1 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 ‫"الحرملك الإمبراطوري"‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,559 ‫"قبل الحصار بعامين"‬ 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 ‫السلطانة "مارا"، لقد وصل السلطان.‬ 4 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 ‫هنا؟‬ 5 00:00:53,386 --> 00:00:55,263 ‫أعني... لا، أنا...‬ 6 00:00:55,805 --> 00:00:57,348 ‫إنه ينتظر في غرفة الاجتماع.‬ 7 00:01:01,478 --> 00:01:05,397 ‫أخبر السلطان أنني سأوافيه سريعًا.‬ 8 00:01:06,524 --> 00:01:07,859 ‫شكرًا يا سيدتي السلطانة.‬ 9 00:01:10,361 --> 00:01:16,868 ‫إن "مارا برانكوفيتش"‬ ‫هي إحدى الشخصيات الرئيسية في القرن الـ15.‬ 10 00:01:16,951 --> 00:01:20,038 ‫كان "محمد" يكنّ لها احترامًا شديدًا.‬ 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,332 ‫كانت مهمة.‬ 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 ‫كانت تربطها قرابة بالجميع.‬ 13 00:01:24,834 --> 00:01:29,964 ‫كانت من عائلة ‬‫"‬‫القسطنطينية‬‫"‬‫ الملكية،‬ ‫ومن العائلة الحاكمة لـ"صربيا"،‬ 14 00:01:30,048 --> 00:01:32,092 ‫وكل جهات اتصالها في الغرب.‬ 15 00:01:32,175 --> 00:01:34,844 ‫كانت الرابط بين العالم السلافي،‬ 16 00:01:35,220 --> 00:01:39,307 ‫والعالم اليوناني، والعالم العثماني،‬ ‫والعالم الغربي.‬ 17 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ‫"محمد"...‬ 18 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 ‫- ‬‫لقد اشتقت كثيرًا لرؤيتك!‬ ‫- أمي‬‫ "مارا".‬ 19 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 ‫ما الأمر؟‬ 20 00:01:59,494 --> 00:02:03,248 ‫حين أتيت إلى هنا كطفل صغير، عاملتني كابنك.‬ 21 00:02:05,834 --> 00:02:06,918 ‫هل هذه كلمات لطيفة،‬ 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,002 ‫قبل‬‫...‬ 23 00:02:09,670 --> 00:02:11,089 ‫قول كلام ‬‫سيئ؟‬ 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,551 ‫أنا أطلق سراحك من الحرملك.‬ 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,596 ‫الآن‬‫ بعد أن ‬‫مات أبي، أنا مدين لك بحريتك.‬ 26 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 ‫هل تريد مني الرحيل؟‬ 27 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‫بالطبع لا،‬ 28 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 ‫لكن حان وقت عودتك إلى "صربيا" وإلى عائلتك.‬ 29 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 ‫لقد رتبّت إحدى الوحدات ا‬‫لا‬‫نكشارية‬ ‫لمرافقتك في نهاية الأسبوع.‬ 30 00:02:27,897 --> 00:02:28,815 ‫لا يمكنك فعل هذا!‬ 31 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 ‫عائلتي هنا!‬ 32 00:02:33,570 --> 00:02:34,904 ‫مكاني هنا،‬ 33 00:02:36,030 --> 00:02:36,906 ‫لخدمتك.‬ 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,659 ‫ستخدمينني في "البلقان".‬ 35 00:02:40,869 --> 00:02:42,120 ‫أحتاج إليك يا أمي "مارا".‬ 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 ‫من غيرك يمكنني ‬‫منحه ثقتي المطلقة؟‬ 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,668 ‫رغم وجود الاختيار للتقاعد في هدوء‬ ‫بعد وفاة "مراد"،‬ 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,963 ‫أصبحت "مارا برانكوفيتش" مستشارة مهمة‬ 39 00:02:52,046 --> 00:02:53,256 ‫في بلاط "محمد".‬ 40 00:02:53,631 --> 00:02:58,261 ‫ستكونين صوتي وأذني في الغرب‬ ‫حين تقترب الساعة.‬ 41 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 ‫"القسطنطينية"؟‬ 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,392 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- يجب ذلك.‬ 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 ‫إذا فشلت، سأفقد عرشي،‬ 44 00:03:07,979 --> 00:03:09,314 ‫وربما حياتي.‬ 45 00:03:09,898 --> 00:03:13,568 ‫لكن إذا نجحت يا أمي "مارا"،‬ ‫سأصبح القيصر الجديد.‬ 46 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 ‫إذًا، رجاءً،‬ 47 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 ‫قبل أن أرحل،‬ 48 00:03:26,581 --> 00:03:27,874 ‫خذ بنصيحتي.‬ 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,836 ‫ادرس إخفاقات أبيك،‬ 50 00:03:33,588 --> 00:03:35,423 ‫وأولئك الذين سبقوه.‬ 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 ‫فهز‬‫ائمهم‬‫...‬ 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,968 ‫ستُكسبك ‬‫انتصارك‬ 53 00:03:39,385 --> 00:03:42,138 ‫عند بوابات "القسطنطينية".‬ 54 00:03:50,271 --> 00:03:51,522 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 55 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 56 00:03:53,566 --> 00:03:57,111 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزو‬‫ات‬‫.‬ 57 00:03:57,695 --> 00:04:02,116 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 ‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬ 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‫خاضا ‬‫معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 60 00:04:08,331 --> 00:04:11,376 ‫حاول ‬‫23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 61 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 ‫و‬‫فشلوا ‬‫جميعهم.‬ 62 00:04:13,378 --> 00:04:16,589 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 63 00:04:16,923 --> 00:04:21,052 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 64 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 ‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية، ‬ 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 ‫لا بد أن تخبو أخرى.‬ 66 00:04:54,294 --> 00:04:57,463 ‫لمدة أسبوعين،‬ ‫قام السلطان‬‫ العثماني‬‫ "محمد الثاني‬‫"‬ 67 00:04:57,547 --> 00:05:01,259 ‫بقصف "القسطنطينية" بأكبر سلاح مدفعية‬ 68 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 ‫شهده العالم.‬ 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,227 ‫أرسل "محمد" قوات النخبة لديه‬ 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,980 ‫بين فكّي دفاعات الإمبراطور "قسطنطين"،‬ 71 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 ‫نحو أسوار المدينة القديمة الحجرية.‬ 72 00:05:19,569 --> 00:05:22,822 ‫المدافعون، ب‬‫قيادة ‬‫الجندي ‬‫الإيطالي ‬‫المرتزق‬ 73 00:05:22,905 --> 00:05:24,574 ‫"جيوفاني جوستينياني"،‬ 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 ‫صدّوا‬‫ كلّ هجوم.‬ 75 00:05:34,584 --> 00:05:36,461 ‫وظلت الأسوار صامدة،‬ 76 00:05:37,545 --> 00:05:38,629 ‫"1453، الأسبوع الـ3 للحصار"‬ 77 00:05:38,713 --> 00:05:42,508 ‫لكن المعركة للظفر بـ"القسطنطينية"‬ ‫كانت تُخاض على ‬‫عدة جبهات.‬ 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,888 ‫إذا فكّرنا في جغرافية "القسطنطينية"،‬ 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,640 ‫فالمياه تحيطها من كلّ الجوانب تقريبًا،‬ 80 00:05:49,724 --> 00:05:51,809 ‫لذا يجب وجود قوات في المياه‬ 81 00:05:51,893 --> 00:05:55,146 ‫للسيطرة على محيط المدينة.‬ 82 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 ‫و‬‫تلك الجبهة مقلقة ‬‫جدًا،‬ 83 00:05:59,692 --> 00:06:02,528 ‫وقد ‬‫تكون كارثية ‬‫لمسار الحصار.‬ 84 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 ‫تُعتبر "القسطنطينية" أكثر مدينة منيعة‬ 85 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 ‫في عالم القرون الوسطى،‬ 86 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‫لكن ثمة ‬‫نقطة ضعف في دفاعاتها‬‫،‬ 87 00:06:10,578 --> 00:06:14,832 ‫أضعف وأسوأ أسوار محصنة‬‫ ‬‫نحو البحر‬ ‫على طول "القرن الذهبي"،‬ 88 00:06:15,416 --> 00:06:17,710 ‫مدخل على جانب المدينة الشمالي الشرقي.‬ 89 00:06:19,670 --> 00:06:22,507 ‫كان هناك حام واحد لمدخل "القرن الذهبي"،‬ 90 00:06:23,049 --> 00:06:26,719 ‫سلسلة فولاذية ضخمة طولها 800 متر.‬ 91 00:06:26,803 --> 00:06:30,473 ‫كان لدى الأتراك قوات بحرية هائلة،‬ ‫لكن لا يمكنهم عبور ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬ 92 00:06:30,556 --> 00:06:34,310 ‫لأنّ هذه السلسلة الضخمة‬‫ ‬‫تمتد من ا‬‫لأكروبولس‬‫،‬ 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,814 ‫بطول مستعمرة "جنوة"، برج‬‫ مدينة‬‫ "غلطة".‬ 94 00:06:39,315 --> 00:06:42,902 ‫لذا، إذا أتت سفينة للعدو،‬ ‫كانوا يمدّون السلسلة،‬ 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,405 ‫فتعترض السلسلة سبيلهم،‬ 96 00:06:45,488 --> 00:06:48,157 ‫و‬‫تُطلق ‬‫القوات التي خلفها النيران‬‫ ‬‫على السفن‬ 97 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 ‫لأنها لا تستطيع التحرك.‬ 98 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 ‫أمّا إذا أتت سفينة صديقة، ‬‫فيُنز‬‫لون السلسلة،‬ 99 00:06:52,995 --> 00:06:54,038 ‫حتى تتمكن من الدخول.‬ 100 00:06:55,164 --> 00:06:58,459 ‫كان الأسطول الرومانيّ صغيرًا،‬ ‫إذ كان يتكوّن من أقلّ من 30 سفينة،‬ 101 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 ‫لكنه كان آمنًا داخل مرفأ "القرن الذهبي".‬ 102 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 ‫درس "محمد" ‬‫الحصارات‬‫ الـ23 الفاشلة.‬ 103 00:07:08,719 --> 00:07:12,557 ‫من ‬‫دون السيطرة على خطوط البحر،‬ ‫سيكون النصر مستحيلًا عمليًا.‬ 104 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 ‫كان أسطوله الجديد المكوّن من 126 سفينة‬ 105 00:07:16,519 --> 00:07:20,273 ‫يجس الدفاعات الرومانية لـ"القرن الذهبي"‬ ‫لأسابيع.‬ 106 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‫كانت هناك تلك السمعة السيئة للعثمانيين‬ 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 ‫لعدم خبرتهم بالحياة البحرية.‬ 108 00:07:25,528 --> 00:07:28,906 ‫كانت هناك دائمًا فكرة‬ ‫بأن العثمانيين‬‫ برّيون ‬‫بصورة أكثر،‬ 109 00:07:28,990 --> 00:07:30,741 ‫وأن أمور البحار تخصّ اليونانيين.‬ 110 00:07:30,825 --> 00:07:34,579 ‫بينما استثمر "محمد" في الأسطول البحري،‬ 111 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 ‫خاصةً لأن هناك خطر أن يُساعد البيزنطيون‬ 112 00:07:38,374 --> 00:07:41,377 ‫من قبل القوات البحرية‬ ‫القادمة من المدن الإيطالية.‬ 113 00:07:41,878 --> 00:07:45,423 ‫لذا كان هذا الجانب البحري للحصار‬ ‫منسيًا عادةً.‬ 114 00:07:46,549 --> 00:07:52,138 ‫"اليوم ا‬‫لـ14 للحصار"‬ 115 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 ‫في منتصف شهر أبريل، تلقّى العثمانيون ‬‫خبرًا‬ ‫بأنّ سفنًا جنوية حربية‬ 116 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 ‫تقترب من ‬‫"البحر الأبيض المتوسط"‬ ‫من جهة‬‫ الغرب.‬ 117 00:07:59,270 --> 00:08:00,897 ‫س‬‫تصل ‬‫خلال 3 أيام.‬ 118 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‫أو يومين إذا كانت الرياح ملائمة.‬ 119 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 ‫أخشى أ‬‫نه ‬‫أول أسطول‬ ‫بين أساطيل مسيحية كثيرة.‬ 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 ‫كان هجوم ليلة أمس كارثيًا.‬ 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,663 ‫الرومان ومرتزقتهم الإيطا‬‫ليو‬‫ن يضحكون علينا.‬ 122 00:08:17,747 --> 00:08:19,248 ‫كانوا محظوظين‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 123 00:08:22,376 --> 00:08:26,255 ‫"بالتوغلو" باشا،‬ ‫لا يمكنني تحمّل إ‬‫حراج ‬‫آخر كهذا.‬ 124 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 ‫لقد وضعت تحت قيادتك أكبر أسطول في تاريخنا.‬ 125 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 ‫يجب ألّا تصل سفن "جنوة" إلى المدينة‬ ‫تحت أيّ ظرف أيها الأميرال.‬ 126 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 ‫أعد‬‫ك، مولاي ‬‫السلطان،‬ 127 00:08:34,972 --> 00:08:37,433 ‫سنُغرق‬‫ الجنويين في عمق البحر.‬ 128 00:08:37,933 --> 00:08:40,311 ‫ستقوم عقارب البحر بالتهامهم.‬ 129 00:08:43,188 --> 00:08:45,483 ‫لا أشكّ في أنك ستنتصر.‬ 130 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 ‫لكن إذا أخفقت،‬ 131 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 ‫سأطعمك لعقارب البحر.‬ 132 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 ‫"الأسطول ‬‫البحري ‬‫العثماني"‬ 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,879 ‫إن أسطول "جنوة"‬ ‫أحد أكثر الأساطيل مهابة في العالم.‬ 134 00:09:08,798 --> 00:09:12,051 ‫الرجل الذي أُوكلت له مهمة إيقافهم‬ ‫هو أفضل أميرا‬‫لات ‬‫"محمد"،‬ 135 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 ‫"بالتوغلو سليمان"،‬ 136 00:09:15,721 --> 00:09:18,683 ‫"بالتوغلو"، المدعو أيضًا‬ ‫بـ"ابن فأس القتال"،‬ 137 00:09:18,766 --> 00:09:21,435 ‫أثبت سمعته كمحارب مغوار‬ 138 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 ‫أثناء خدمته في قوات النخبة ا‬‫لا‬‫نكشارية.‬ 139 00:09:27,483 --> 00:09:32,488 ‫اقتضت أوامره ‬‫بإيقاف الجنويين‬ ‫من الوصول إلى "القسطنطينية" بأيّ ثمن.‬ 140 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 ‫لكنه سيضطر إلى محاربة‬ ‫ما هو أكثر من السفن الإيطاليّة.‬ 141 00:09:37,368 --> 00:09:41,789 ‫كان بحر "مرمرة"‬ ‫مشهورًا برياحه وتياراته الغادرة.‬ 142 00:09:46,836 --> 00:09:49,964 ‫كان "بالتوغلو" ينتظر بقلق سفن العدو.‬ 143 00:09:55,303 --> 00:09:57,805 ‫أرسل البابا أسطول "جنوة".‬ 144 00:09:58,306 --> 00:10:00,558 ‫وهو ‬‫استجابة لصلوات الإمبراطور "قسطنطين"،‬ 145 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 ‫و‬‫عنصر أساسي في دفاعه ‬‫عن المدينة.‬ 146 00:10:05,771 --> 00:10:09,150 ‫دخلت السفن بحر "مرمرة" في يوم 20 أبريل،‬ 147 00:10:09,859 --> 00:10:12,903 ‫وتصادمت مع السفن العثمانية المحاصرة.‬ 148 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 ‫ظهرت 4 سفن مسيحية في الأفق.‬ 149 00:10:25,416 --> 00:10:27,668 ‫3 منها تحضر المؤن من البابا،‬ 150 00:10:27,752 --> 00:10:29,503 ‫والرماة والرجال‬ 151 00:10:29,587 --> 00:10:32,381 ‫وواحدة تحضر الطعام المطلوب.‬ 152 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 ‫بنعمة الرب، قلت إنهم سيأتون.‬ 153 00:10:39,472 --> 00:10:41,807 ‫بنعمة الرب، لم يصلوا إلى هنا... بعد.‬ 154 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 ‫إنهم ‬‫جنويون أيها اللورد‬‫ "لوكاس".‬ 155 00:10:45,186 --> 00:10:47,104 ‫اجلس واستمتع بالعرض.‬ 156 00:10:50,441 --> 00:10:52,276 ‫لذا أبحرت السفن الـ4،‬ 157 00:10:52,360 --> 00:10:56,238 ‫وهيّأ الأميرال التركي سفنه في مواقعها.‬ 158 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 ‫4 فقط؟‬ 159 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 ‫هناك المزيد بالتأكيد.‬ 160 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 ‫سينتهي الأمر بحلول العشاء.‬ 161 00:11:16,425 --> 00:11:18,469 ‫على جانب السور البري للمدينة،‬ 162 00:11:18,552 --> 00:11:22,807 ‫استمر المأزق بين دفاعات الرومان‬ ‫والجيش العثماني.‬ 163 00:11:24,767 --> 00:11:27,103 ‫فتحت قوات "محمد" البرية جبهة أخرى‬ 164 00:11:27,186 --> 00:11:30,690 ‫ضد أسوار "القسطنطينية" المنيعة.‬ 165 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 ‫إذا لم يتمكنوا من اختراقها...‬ 166 00:11:34,985 --> 00:11:36,612 ‫سيذهبون تحتها.‬ 167 00:11:37,238 --> 00:11:38,989 ‫هيا أيها الأوغاد الكسالى!‬ 168 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 ‫احفروا!‬ 169 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 ‫عملية ‬‫التنقيب التي أمر بها ‬‫"محمد"‬ 170 00:11:42,660 --> 00:11:45,746 ‫نفّذها‬‫ مئات عمال مناجم الفضة الصرب.‬ 171 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 ‫كان ل‬‫دى ‬‫"محمد" منقبين،‬ ‫كما كانوا يُدعون‬‫ ‬‫آنذاك،‬ 172 00:11:49,125 --> 00:11:50,835 ‫عمال مناجم من "صربيا"،‬ 173 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 ‫والذين حفروا أنفا‬‫قًا‬‫ تحت الأسوار‬‫ لإضعافها،‬ 174 00:11:55,131 --> 00:11:56,340 ‫حتى يسهل سقوطها.‬ 175 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‫كان العثمانيون يحفرون الأنفاق‬ 176 00:11:59,927 --> 00:12:03,347 ‫تحت الأسوار‬‫ ‬‫لتقويض، ومن هنا أتت الكلمة،‬ 177 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‫أسوار المدينة‬ 178 00:12:04,598 --> 00:12:06,892 ‫بتفجير بعض البارود،‬ 179 00:12:06,976 --> 00:12:08,227 ‫حتى تنهدم.‬ 180 00:12:08,310 --> 00:12:11,939 ‫أو إ‬‫شعال ‬‫النار ‬‫تحتها‬‫،‬ ‫و‬‫هذا سيكون له ‬‫ا‬‫لأثر عينه‬‫،‬ 181 00:12:12,022 --> 00:12:13,941 ‫وبالتالي، يتسبّب بانهيار ‬‫الأسوار.‬ 182 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 ‫لكن الإمبراطور "قسطنطين" والرومان‬ ‫كان لديهم رد على عمال المناجم،‬ 183 00:12:31,751 --> 00:12:37,047 ‫"جون غرانت"، جندي ‬‫ا‬‫سكتلندي‬ ‫لديه مهارات خاصة.‬ 184 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 ‫كان "جون غرانت" شخصية مثيرة للاهتمام،‬ 185 00:12:40,092 --> 00:12:42,762 ‫وغالبًا بطول التاريخ،‬ 186 00:12:42,845 --> 00:12:46,891 ‫ستجد شخصًا إنجليزيًا عشوائيًا‬ ‫متورطًا في كلّ حرب تقريبًا.‬ 187 00:12:46,974 --> 00:12:49,643 ‫ودائمًا، أو في معظم الوقت،‬ ‫يكون من ا‬‫لا‬‫سكتلنديين.‬ 188 00:12:49,727 --> 00:12:54,064 ‫لأنهم‬‫،‬‫ لسبب ما‬‫،‬ ‫لديهم ذلك الجين العسكري،‬‫ ‬‫لا أدري.‬ 189 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 ‫كان يمتلك "غرانت" سمعة كمهندس،‬ 190 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 ‫وقد ا‬‫ستعانوا بمها‬‫راته‬ ‫خلال الحصار من الجانب البيزنطي،‬ 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 ‫بسبب استخدام ‬‫التنقيب‬‫.‬ 192 00:13:05,576 --> 00:13:08,871 ‫لإيقاف ذلك، لديك عملية تنقيب مضادة.‬ 193 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 ‫لذا يكون لديك‬‫ ‬‫مجموعة أخرى من الرجال‬ ‫الذين يحفرون،‬ 194 00:13:11,499 --> 00:13:15,002 ‫يحاولون‬‫ الاستماع لتحديد مكان‬ ‫المجموعة الأولى من الرجال‬‫ ‬‫الذين يحفرون.‬ 195 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 ‫كانت لدى "غرانت" استراتيجية بسيطة جدًا.‬ 196 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 ‫كان يضع براميل ممتلئة بالمياه،‬ 197 00:13:23,761 --> 00:13:26,764 ‫ويلاحظ الأمواج على المياه،‬ 198 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 ‫وكان قادرًا على تحديد‬‫ عمليات التنقيب تلك‬‫.‬ 199 00:13:45,658 --> 00:13:47,076 ‫يا فتيان، ابدؤوا!‬ 200 00:13:54,083 --> 00:13:56,460 ‫خلال أيام وأسابيع،‬ 201 00:13:56,710 --> 00:14:01,173 ‫حفر الصرب نفقًا سرًا من الخنادق العثمانية‬ 202 00:14:01,465 --> 00:14:03,008 ‫حتى أسوار المدينة.‬ 203 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 ‫بسرعة!‬ 204 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 ‫إذا وصلوا إلى هذه الأسوار، سيدمّرونها‬ 205 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 ‫وهؤلاء الأتراك الأوغاد‬ 206 00:14:10,474 --> 00:14:12,268 ‫سيفطرون على خصانا!‬ 207 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 ‫كان "بالتوغلو" والأسطول العثماني‬ 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,878 ‫هم الحائل الوحيد بين أسطول "جنوة"‬ 209 00:14:38,961 --> 00:14:41,213 ‫والمرفأ الآمن في "القرن الذهبي".‬ 210 00:14:45,384 --> 00:14:48,846 ‫لكن أولًا، عليهم إيقاف‬ ‫أكبر وأسرع سفن بحرية.‬ 211 00:14:54,143 --> 00:14:56,228 ‫نشّط البحارة العثمانيون من وتيرتهم،‬ 212 00:14:56,312 --> 00:15:00,107 ‫وأحضروا رماتهم في مسافة ملائمة‬ ‫لحرق الأشرعة الجنوية.‬ 213 00:15:02,401 --> 00:15:05,821 ‫"أسطول (جنوة)"‬ 214 00:15:07,031 --> 00:15:09,825 ‫أبطأت الرياح الضعيفة سفن "جنوة" الحربية.‬ 215 00:15:12,953 --> 00:15:15,915 ‫إنهم الآن هدف سهل المنال‬ ‫للقوات العثمانية التي تقترب.‬ 216 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 ‫اسحبوا!‬ 217 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 ‫اسحبوا!‬ 218 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 ‫اسحبوا!‬ 219 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 ‫اسحبوا!‬ 220 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 ‫جهّزوا الرماة!‬ 221 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 ‫استعداد!‬ 222 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 ‫إطلاق!‬ 223 00:15:43,400 --> 00:15:44,276 ‫احتموا!‬ 224 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 ‫أخمدوا النيران!‬ 225 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 ‫أخمدوا النيران!‬ 226 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 ‫استعداد!‬ 227 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 ‫استهدفوا الأشرعة!‬ 228 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 ‫إطلاق!‬ 229 00:16:45,963 --> 00:16:47,423 ‫لن ينجوا من هذا أبدًا.‬ 230 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 ‫لا تيأس بعد.‬ 231 00:16:53,846 --> 00:16:55,764 ‫نحتاج فقط إلى أ‬‫ن تشتدّ الرياح‬‫.‬ 232 00:17:02,730 --> 00:17:05,023 ‫تابعوا!‬ 233 00:17:07,608 --> 00:17:09,361 ‫هيا يا ر‬‫جال‬‫! هيا!‬ 234 00:17:10,237 --> 00:17:12,740 ‫- اسحبوا!‬ ‫- ادفعوا بكل قوّتكم!‬ 235 00:17:13,281 --> 00:17:14,950 ‫إنهم يبطئون!‬ 236 00:17:25,919 --> 00:17:27,003 ‫اسحبوا!‬ 237 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 ‫بغياب الرياح، كانت أشرعة الجنويين بطيئة،‬ 238 00:17:32,342 --> 00:17:36,430 ‫مما سمح للقوارب العثمانية الصغيرة‬ ‫بسد الفجوة.‬ 239 00:17:37,056 --> 00:17:38,807 ‫اقض عليهم يا "بالتوغلو".‬ 240 00:17:47,649 --> 00:17:50,319 ‫خارج أسوار "القسطنطينية" الغربية،‬ 241 00:17:50,652 --> 00:17:53,906 ‫تابع عمّال المناجم الصرب‬ ‫حفر النفق نحو المدينة.‬ 242 00:17:56,617 --> 00:17:57,785 ‫لقد اقتربنا يا أولاد!‬ 243 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 ‫أشم رائحة جرذ!‬ 244 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 ‫مرحبًا أيها الجرذ الصغير!‬ 245 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 ‫هيا!‬ 246 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ‫أحرقوه يا رجال‬‫!‬ 247 00:18:34,613 --> 00:18:38,283 ‫أشعل "جون غرانت" الأنفاق‬‫ بالنار الإغريقية،‬ 248 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 ‫النسخة القديمة من قنابل النابالم،‬ 249 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 ‫التي تلتصق بأي شيء تلمسه وتحرق فيه لساعات.‬ 250 00:18:52,172 --> 00:18:54,341 ‫قُتل العشرات من عمّال مناجم "محمد"،‬ 251 00:18:54,800 --> 00:18:58,554 ‫وظلت أسوار "القسطنطينية" صامدة.‬ 252 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 ‫في بحر "مرمرة"‬‫،‬ 253 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 ‫توقفت الرياح تمامًا.‬ 254 00:19:07,855 --> 00:19:10,649 ‫الوقت ينفد من أسطول "جنوة" المحاصر،‬ 255 00:19:10,732 --> 00:19:13,193 ‫باقتراب سفن الحرب ا‬‫لعثمانية‬‫.‬ 256 00:19:13,694 --> 00:19:14,820 ‫إنهم قادمون!‬ 257 00:19:15,737 --> 00:19:19,366 ‫اربطوا السفن معًا!‬ 258 00:19:20,951 --> 00:19:23,412 ‫ربط المسيحيون أنفسهم معًا في النهاية،‬ 259 00:19:23,495 --> 00:19:27,457 ‫وكوّنوا ما يشبه بالقلعة الطافية،‬ ‫وبدت سهلة المنال.‬ 260 00:19:28,458 --> 00:19:31,295 ‫لكن كانت لدى سفن المسيحيين ‬ ‫أفضلية كونهم أعلى.‬ 261 00:19:31,378 --> 00:19:33,297 ‫يمكنهم مهاجمة السفن العثمانية بالأسفل.‬ 262 00:19:37,759 --> 00:19:39,553 ‫استعدوا للصعود على متنها!‬ 263 00:19:46,351 --> 00:19:47,436 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 264 00:19:47,895 --> 00:19:50,898 ‫اقتلوهم جميعًا يا ر‬‫جال‬‫!‬ 265 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 ‫اقتلوهم! هيا!‬ 266 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 ‫كان لدى العثمانيين ما يُدعى بـ"الهاديريكا".‬ ‫وهي قوارب عادية.‬ 267 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 ‫بينما كان يمتلك الأوروبيون السفن الشراعية.‬ 268 00:20:11,919 --> 00:20:14,588 ‫لذا حين كانت تقترب "الهاديريكا"‬ ‫من سفينة شراعية،‬ 269 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 ‫كان يجب أن تتسلّقها.‬ 270 00:20:16,006 --> 00:20:19,718 ‫كان من الأسهل لهم أن يقتلوك من أن تقتلهم.‬ 271 00:20:39,821 --> 00:20:43,867 ‫هيا!‬ 272 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 ‫أغرقهم يا "بالتوغلو".‬ 273 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 ‫افعل ذلك الآن!‬ 274 00:20:51,250 --> 00:20:52,084 ‫هيا.‬ 275 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 ‫هيا!‬ 276 00:21:18,610 --> 00:21:19,653 ‫هيا!‬ 277 00:21:20,570 --> 00:21:21,571 ‫تحرّكوا!‬ 278 00:21:28,704 --> 00:21:31,915 ‫وسط تلك الفوضى، أُصيب "بالتوغلو" بجرح خطير.‬ 279 00:21:36,962 --> 00:21:40,257 ‫هبّت رياح "مرمرة" المتقلبة مرة أخرى...‬ 280 00:21:41,591 --> 00:21:42,509 ‫لا.‬ 281 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 ‫...مالئة أشرعة سفن "جنوة".‬ 282 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 ‫إنه الآن ‬‫سباق‬‫ أخير بائس‬ ‫نحو "القرن الذهبي".‬ 283 00:21:55,439 --> 00:21:57,649 ‫مع وفاة العديد من رجاله‬‫ أو إصابتهم‬‫،‬ 284 00:21:58,108 --> 00:22:02,654 ‫تأخر ‬‫"بالتوغلو" أكثر فأكثر‬ ‫خلف أسطول "جنوة" ا‬‫لهارب‬‫.‬ 285 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 ‫أسرعوا يا رجال!‬ 286 00:22:05,866 --> 00:22:08,368 ‫قبل أن يصلوا إلى "القرن الذهبي"!‬ 287 00:22:29,389 --> 00:22:33,060 ‫حاول كلا الجانبين بقدر استطاعتهما،‬ ‫لكن في النهاية نجحت تلك السفن الـ4‬ 288 00:22:33,143 --> 00:22:35,103 ‫من الوصول إلى السلسلة،‬ 289 00:22:35,187 --> 00:22:37,314 ‫أُخفضت السلسلة وعبرت السفن.‬ 290 00:22:37,981 --> 00:22:41,485 ‫وهذا رفع الروح المعنوية للشعب المحاصر.‬ 291 00:22:47,240 --> 00:22:48,742 ‫يا له من يوم مجيد!‬ 292 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 ‫رضي الله عنّا!‬ 293 00:23:00,921 --> 00:23:02,172 ‫أحضروا لي "بالتوغلو".‬ 294 00:23:07,886 --> 00:23:10,931 ‫لم يتمكّن أسطول عثمانيّ من 140 قار‬‫بًا‬ 295 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 ‫من إيقاف 4 سفن جنوية فحسب،‬ 296 00:23:14,393 --> 00:23:17,437 ‫3 منها فقط كانت حربية.‬ 297 00:23:17,896 --> 00:23:21,650 ‫وكان "محمد" غاضبًا. لقد كان منزعجًا جدًا.‬ ‫ويحق له ذلك.‬ 298 00:23:25,695 --> 00:23:28,198 ‫لقد أنقذنا الروح القدس اليوم.‬ 299 00:23:30,492 --> 00:23:33,370 ‫ما دام الروح القدس ‬‫معنا‬‫، ستصمد الأسوار!‬ 300 00:23:40,710 --> 00:23:43,130 ‫مولاي ‬‫السلطان، لقد أحضرنا "سليمان" باشا.‬ 301 00:23:43,880 --> 00:23:46,133 ‫ربما يعرف العثمانيون مكانتهم في النهاية.‬ 302 00:23:47,008 --> 00:23:51,388 ‫ربما، لكن السلطان أبيّ‬ ‫وقد خسر الكثير من رجاله وكبريائه.‬ 303 00:23:51,471 --> 00:23:53,598 ‫سيحتاج إلى مسكّن لآلامه.‬ 304 00:23:54,224 --> 00:23:56,893 ‫لنجعله إذًا يركع أمام الإمبراطور‬ ‫ويطلب الرحمة!‬ 305 00:23:59,104 --> 00:24:02,774 ‫ما زال من التعقل ألّا ننسى طبع الرجل.‬ 306 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 ‫إذا ساعدناه على حفظ ماء الوجه...‬ 307 00:24:07,362 --> 00:24:09,281 ‫وسعينا نحو ه‬‫دنة‬‫.‬ 308 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 ‫- ‬‫هدنة‬‫؟‬ ‫- ا‬‫لهدنة لله وحده‬‫!‬ 309 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 ‫مولاي ‬‫السلطان!‬ 310 00:24:27,466 --> 00:24:30,677 ‫قل له هذا بنفسك يا لورد "لوكاس"،‬ ‫إذا كنت تحبه كثيرًا.‬ 311 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 ‫تحلّ بالإيمان، لقد تكلم الله.‬ 312 00:24:36,016 --> 00:24:39,269 ‫سيعود "محمد" بكلابه إلى الوطن‬ ‫ممتلئين بالخزي.‬ 313 00:24:52,407 --> 00:24:54,075 ‫سأقطع رأسك الآن.‬ 314 00:24:55,243 --> 00:24:56,328 ‫أخبرني لم لا.‬ 315 00:25:01,208 --> 00:25:02,542 ‫لقد خذلتك‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,045 ‫سامحني.‬ 317 00:25:06,630 --> 00:25:08,006 ‫جعلتني أضحوكة‬‫.‬ 318 00:25:10,509 --> 00:25:11,468 ‫أنت جبان!‬ 319 00:25:13,220 --> 00:25:14,930 ‫قل ما شئت‬‫، مولاي ‬‫السلطان،‬ 320 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 ‫لكنني لست جبانًا.‬ 321 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 ‫كنت أود الموت في سفينتي،‬ 322 00:25:20,852 --> 00:25:23,146 ‫كما أود الموت هنا بسيفك.‬ 323 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 ‫أتحمّل أيّ خطأ.‬ 324 00:25:26,983 --> 00:25:28,151 ‫عاقبني‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان،‬ 325 00:25:29,528 --> 00:25:30,654 ‫لكن اعف عن رجالي.‬ 326 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 ‫لقد حاربنا حتى النفس الأخير.‬ 327 00:25:35,867 --> 00:25:37,244 ‫اعف عنه‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 328 00:25:38,995 --> 00:25:42,123 ‫إنه رجل شريف أثبت ولاءه كجندي‬ 329 00:25:42,207 --> 00:25:43,291 ‫في معارك كثيرة.‬ 330 00:25:45,168 --> 00:25:46,545 ‫لقد فقد عينًا من أجلك.‬ 331 00:25:47,420 --> 00:25:50,257 ‫كان "محمد" يصنع من الناس عبرة.‬ 332 00:25:50,340 --> 00:25:52,551 ‫لقد فشل الأميرال "بالتوغلو"‬ 333 00:25:52,634 --> 00:25:54,761 ‫في الفوز‬‫ ‬‫في معركة ‬‫بحرية ‬‫خارج الأسوار،‬ 334 00:25:55,220 --> 00:26:00,350 ‫وقد اختاره "محمد" من بين كلّ أفراد جيشه،‬ 335 00:26:00,684 --> 00:26:03,937 ‫وكان سيُعدم.‬ 336 00:26:04,354 --> 00:26:07,732 ‫هذا سيكثّف تركيز الجميع‬ 337 00:26:07,816 --> 00:26:09,568 ‫على أنه‬‫ لا يمكنهم الفشل،‬ 338 00:26:09,651 --> 00:26:11,611 ‫وأنّ السلطان يراقبهم.‬ 339 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 ‫مولاي ‬‫السلطان!‬ 340 00:26:15,407 --> 00:26:17,284 ‫ارحم قائدك.‬ 341 00:26:19,327 --> 00:26:21,413 ‫حاربت مع "سليمان" باشا في "بلغاريا".‬ 342 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 ‫إنه رجل صالح.‬ 343 00:26:23,206 --> 00:26:25,125 ‫سأضحّي بحياتي لأجله.‬ 344 00:26:27,460 --> 00:26:28,295 ‫وأنا!‬ 345 00:26:29,713 --> 00:26:31,298 ‫لقد حارب كمقاتل حقيقيّ.‬ 346 00:26:31,381 --> 00:26:34,092 ‫هل تتجاسرون على تحدّي قائدكم الأعلى؟‬ 347 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 ‫يجدر بي أن أعدمكم جميعًا!‬ 348 00:26:51,026 --> 00:26:52,694 ‫الرحمة من النبل يا مولاي السلطان.‬ 349 00:26:54,613 --> 00:26:55,947 ‫الرحمة من النبل‬‫.‬ 350 00:26:59,951 --> 00:27:01,536 ‫ليُجلد 100 جلدة.‬ 351 00:27:03,580 --> 00:27:05,123 ‫أنت رحيم يا مولاي السلطان.‬ 352 00:27:27,312 --> 00:27:28,313 ‫ما مدى سوء حالته‬‫؟‬ 353 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 ‫السيدة "ثيرما"؟‬ 354 00:27:36,738 --> 00:27:39,866 ‫آمل فقط أن نمنحهم دفنًا لائقًا.‬ 355 00:27:44,746 --> 00:27:45,955 ‫ضمادتك قذرة.‬ 356 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 ‫لقد كنت منشغلًا قليلًا.‬ 357 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 ‫دعني أنظّف الجرح‬ 358 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 ‫قبل أن يتقيح.‬ 359 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 ‫قد يؤلمك.‬ 360 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 ‫يمكنني تحمّله.‬ 361 00:28:20,281 --> 00:28:25,370 ‫"مقاطعة (سميديريفو)، (صربيا)"‬ 362 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 ‫"مارا"، أخبار من "القسطنطينية".‬ 363 00:28:48,309 --> 00:28:52,021 ‫أخبار نكسة "محمد" خارج أسوار "القسطنطينية"‬ 364 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 ‫وصلت إلى "البلقان".‬ 365 00:28:55,608 --> 00:28:56,818 ‫ما الأمر يا أختي؟‬ 366 00:28:58,153 --> 00:29:01,614 ‫زوجة أبيه "مارا" تعيش الآن في قصر أبيها،‬ 367 00:29:01,698 --> 00:29:04,367 ‫الحاكم الصربي "دوراد برانكوفيتش"،‬ 368 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 ‫الذي كان بينه وبين العثمانيين‬ ‫معاهدة سلام هشة.‬ 369 00:29:08,997 --> 00:29:11,249 ‫سيدي، يمكننا إرسال جيش الآن.‬ 370 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 ‫العثمانيون متعثرون خارج "القسطنطينية".‬ 371 00:29:14,711 --> 00:29:16,796 ‫سيكون الأفلاق معنا أيضًا.‬ 372 00:29:17,213 --> 00:29:20,759 ‫كان الصرب‬‫ ‬‫والمجريون‬ ‫أعداء قدامى للعثمانيين.‬ 373 00:29:21,301 --> 00:29:25,013 ‫أطلق المجريون حملة صليبية ضد "محمد"‬ ‫قبل الحصار بـ9 أعوام،‬ 374 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 ‫في بداية حكمه.‬ 375 00:29:26,890 --> 00:29:28,683 ‫لقد ظلوا مصدر تهديد دائم.‬ 376 00:29:30,059 --> 00:29:31,728 ‫ماذا عن الكاثوليكيين والبابا؟‬ 377 00:29:31,811 --> 00:29:35,190 ‫هناك أنباء عن اجتماع أسطول حربيّ‬ ‫يتكوّن من 40 سفينة إيطالية في "إيجه".‬ 378 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 ‫قد يصلوا إلى المدينة في غضون شهر.‬ 379 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 ‫هذا...‬ 380 00:29:48,870 --> 00:29:49,871 ‫الجنرال "ستيفان".‬ 381 00:29:50,538 --> 00:29:51,706 ‫ما الأمر يا ابنتي؟‬ 382 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 ‫لم أكن أعلم أنك أتيت لزيارتنا.‬ 383 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 384 00:30:07,222 --> 00:30:09,015 ‫سمعت شائعات مقلقة‬ 385 00:30:09,098 --> 00:30:11,142 ‫عن إراقة‬‫ ‬‫د‬‫ماء كثيرة ‬‫في "القسطنطينية".‬ 386 00:30:11,684 --> 00:30:15,438 ‫ما أكثر الشائعات يا عزيزتي!‬ 387 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 ‫هل كنت تريدين‬‫ شيئًا ما‬‫؟‬ 388 00:30:22,487 --> 00:30:24,113 ‫تابعا رجاءً.‬ 389 00:30:34,749 --> 00:30:35,917 ‫أحضري لي رسولًا الآن.‬ 390 00:30:36,334 --> 00:30:38,211 ‫يجب أن يسرع إلى "القسطنطينية".‬ 391 00:30:47,428 --> 00:30:49,013 ‫"الأسبوع الثالث من الحصار"‬ 392 00:30:49,097 --> 00:30:51,349 ‫بعد حوالي 3 أسابيع من القتال،‬ 393 00:30:51,432 --> 00:30:54,143 ‫وصل حصار "القسطنطينية" إلى مفترق طرق.‬ 394 00:30:55,353 --> 00:31:00,275 ‫يجب أن يقرر "محمد" إن كان سينسحب‬ ‫وي‬‫حدّ من خسائره‬‫، أو إن كان سيغيّر خططه.‬ 395 00:31:01,526 --> 00:31:04,696 ‫كان هناك سؤال أكبر ‬‫يُثقل‬‫ كاهل معسكره.‬ 396 00:31:05,363 --> 00:31:08,199 ‫هل ما زال مكتسبًا لولاء قواته له؟‬ 397 00:31:08,491 --> 00:31:10,827 ‫كانت المعنويات منخفضة في المعسكر العثماني،‬ 398 00:31:10,910 --> 00:31:13,371 ‫والتي بثّتها العناصر الانهزامية في الجيش.‬ 399 00:31:13,454 --> 00:31:16,624 ‫لكن كان من المحتمل إن استمر الحصار،‬ 400 00:31:16,708 --> 00:31:19,919 ‫أن تأتي تعزيزات من الغرب.‬ 401 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 ‫حينها سيهلكون لا محالة.‬ 402 00:31:24,841 --> 00:31:28,928 ‫كان الاستيلاء على "القسطنطينية" يكاد‬ ‫يكون مستحيلًا على "الإسكندر" أو "قيصر".‬ 403 00:31:29,304 --> 00:31:31,097 ‫يكاد، لكن ليس مستحيلًا.‬ 404 00:31:31,180 --> 00:31:34,475 ‫بكامل جيوشهم المحشودة على أسوار المدينة.‬ 405 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 ‫أنت تتكلم بالافتراضات.‬ 406 00:31:36,477 --> 00:31:40,189 ‫لن يكون الأمر افتراضًا‬ ‫إذا فقدنا ثقة رجالنا.‬ 407 00:31:40,732 --> 00:31:42,108 ‫"باشا"، أؤكد لك...‬ 408 00:31:42,191 --> 00:31:45,445 ‫ما تحتاج إليه الآن‬ ‫هو ‬‫تحويل ‬‫الهزيمة إلى انتصار.‬ 409 00:31:48,031 --> 00:31:50,325 ‫قدّم الشروط للهدنة لإنهاء الحصار.‬ 410 00:31:51,284 --> 00:31:54,621 ‫سيكون الإمبراطور أحمق إذا لم يوافق عليها‬ ‫في هذه الظروف.‬ 411 00:31:56,372 --> 00:31:58,750 ‫أنت في وضع يسمح لك بطلب تنازلات‬ 412 00:31:58,833 --> 00:32:00,877 ‫لم يحصل عليها سلطان آخر من قبل.‬ 413 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ‫ضرائب، تمديد الحدود والمقاطعة.‬ 414 00:32:04,964 --> 00:32:06,466 ‫لكن ليس المدينة.‬ 415 00:32:07,216 --> 00:32:09,177 ‫رغم ذلك فهو نصر بيّن.‬ 416 00:32:09,260 --> 00:32:10,887 ‫- ربما في أيامك...‬ ‫- هذا يكفي!‬ 417 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 ‫من البلاط الصربي، إلى السلطان وحده.‬ 418 00:32:36,329 --> 00:32:40,875 ‫تحذّرني زوجة أبي من مؤامرة‬ ‫من دول "البلقان".‬ 419 00:32:44,045 --> 00:32:45,380 ‫يجب أن نسرع.‬ 420 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 ‫أتفق معك.‬ 421 00:32:48,257 --> 00:32:50,134 ‫"محمد"، كان قويًا وعنيدًا.‬ 422 00:32:50,718 --> 00:32:53,930 ‫أراد أن يفعل شيئًا يحوز الإعجاب.‬ 423 00:32:54,889 --> 00:32:57,558 ‫ل‬‫كنّ أمثال ‬‫"الجاندرلي"‬‫ ‬‫بيروقراطيون‬ 424 00:32:57,642 --> 00:32:58,935 ‫"لنتحدّث أكثر عن السلام.‬ 425 00:32:59,018 --> 00:33:00,395 ‫يجب توخّي الحذر ‬‫مع جيراننا.‬ 426 00:33:00,478 --> 00:33:02,689 ‫دعنا لا نغامر بما لدينا بالفعل."‬ 427 00:33:02,772 --> 00:33:05,692 ‫نيل الإعجاب أمر رائع، لكن بأيّ تكلفة؟‬ 428 00:33:07,694 --> 00:33:10,196 ‫"خليل" باشا، سأفكّر في اقتراحك.‬ 429 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 ‫هذا كلّ‬‫ شيء‬‫، شكرًا لك.‬ 430 00:33:11,572 --> 00:33:12,991 ‫"زاغنوس" باشا، رافقني.‬ 431 00:33:13,074 --> 00:33:17,328 ‫إذا فشلت خطة استيلاء "محمد"‬‫ على‬‫ المدينة،‬ 432 00:33:18,037 --> 00:33:19,205 ‫ماذا سيحدث حينها؟‬ 433 00:33:22,458 --> 00:33:25,044 ‫مع وجود شائعات‬ ‫عن هجوم يلوح في الأفق من الغرب،‬ 434 00:33:25,211 --> 00:33:29,716 ‫انتقل الجواسيس سرًا‬ ‫بين البلاطين الروماني والعثماني.‬ 435 00:33:30,925 --> 00:33:33,052 ‫لقد كبرت ‬‫وأنت ‬‫تلعبين على السور،‬ 436 00:33:34,012 --> 00:33:36,097 ‫حين لم يكن سيد الرقيق منتبهًا.‬ 437 00:33:36,180 --> 00:33:39,767 ‫لذا لا تخبريني أنك لا تعرفين طريقًا خفيًا‬ ‫للخروج من المدينة.‬ 438 00:33:39,851 --> 00:33:41,936 ‫لكن الوضع خطير جدًا خارج الأسوار.‬ 439 00:33:42,437 --> 00:33:43,604 ‫الأتراك في كلّ مكان.‬ 440 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 ‫ألم أدفع لك جيدًا؟‬ 441 00:33:46,274 --> 00:33:48,151 ‫ووجدت لك عملًا في ‬‫القصر؟‬ 442 00:33:48,234 --> 00:33:51,279 ‫دعني أنقل رسالتك.‬ ‫لن ينتبه أحد لامرأة مثلي.‬ 443 00:33:51,362 --> 00:33:52,947 ‫إنه أمر حسّاس.‬ 444 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 ‫يجب أن أقوم به بنفسي.‬ 445 00:34:00,204 --> 00:34:01,039 ‫هناك...‬ 446 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 ‫هناك نظام تخزين مياه أرضيّ قديم.‬ 447 00:34:05,710 --> 00:34:06,586 ‫خذيني إلى هناك.‬ 448 00:34:32,695 --> 00:34:34,906 ‫"(آنا)"‬ 449 00:34:34,989 --> 00:34:37,449 ‫كنت آتي إلى هنا لألعب حين كنت وحدي.‬ 450 00:34:40,578 --> 00:34:42,371 ‫لم أره لأحد قط.‬ 451 00:34:45,917 --> 00:34:48,127 ‫لقد أجدت اختيارك يا عزيزتي.‬ 452 00:34:49,587 --> 00:34:53,299 ‫لقد تحلّيت بشجاعة‬ ‫لوقت أطول من أغلب المحاربين.‬ 453 00:34:56,886 --> 00:34:57,720 ‫من هنا.‬ 454 00:35:02,266 --> 00:35:05,812 ‫كانت الخزانات القديمة‬ ‫التي تمتد تحت "القسطنطينية"‬ 455 00:35:06,813 --> 00:35:09,690 ‫تزوّد طريقًا خفيًا للخروج من المدينة.‬ 456 00:35:18,491 --> 00:35:21,327 ‫نبعد ‬‫400 متر‬‫ عن ‬‫المعسكر العثماني.‬ 457 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 ‫حسنًا.‬ 458 00:35:23,871 --> 00:35:24,956 ‫عودي إلى المدينة.‬ 459 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 ‫إذا رآك العثمانيون، سيقتلونك في الحال.‬ 460 00:35:28,417 --> 00:35:29,836 ‫يمكنني التعامل معهم.‬ 461 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 ‫عودي.‬ 462 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 ‫مهلًا...‬ 463 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 ‫اذهبي يا فتاة.‬ 464 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 ‫توقف! من أنت وماذا تفعل هنا؟‬ 465 00:36:28,853 --> 00:36:32,064 ‫أنا نبيل رومانيّ‬ ‫أحمل أنباء‬‫ ‬‫قد تساعد قضيتكم.‬ 466 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 ‫لماذا تركع إذًا ‬‫كرقيق‬‫؟‬ 467 00:36:41,991 --> 00:36:43,826 ‫إذا كنت تعلم من أنا أيها الجندي،‬ 468 00:36:44,577 --> 00:36:46,913 ‫كنت ستتحدث إليّ باحترام أكثر.‬ 469 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 ‫انهض.‬ 470 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 ‫انهض أيها اليوناني المسنّ.‬ 471 00:37:21,447 --> 00:37:22,990 ‫لقد مت وذهبت إلى الجحيم.‬ 472 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 ‫لو كنت مكانك لاخترت كلماتي بعناية‬ ‫يا لورد "نوتاراس".‬ 473 00:37:29,580 --> 00:37:31,916 ‫أنا السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة.‬ 474 00:37:45,888 --> 00:37:47,056 ‫هل أنت هنا للانشقاق؟‬ 475 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 ‫بالكاد‬‫.‬ 476 00:37:50,768 --> 00:37:52,144 ‫أنا هنا من أجل العمل.‬ 477 00:37:54,105 --> 00:37:57,733 ‫أنا هنا لمناقشة شروط الهدنة.‬ 478 00:38:06,617 --> 00:38:07,910 ‫بأمر من الإمبراطور؟‬ 479 00:38:09,370 --> 00:38:10,288 ‫دعه لي.‬ 480 00:38:14,625 --> 00:38:15,584 ‫أخبرني بعرضك.‬ 481 00:38:15,918 --> 00:38:19,171 ‫سأخبرك بما يجب أن يقدّمه "محمد".‬ 482 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 ‫لقد فشلت محاولاتكم للاستيلاء على المدينة.‬ 483 00:38:23,676 --> 00:38:25,761 ‫سيتمرد جيشكم قريبًا،‬ 484 00:38:27,471 --> 00:38:30,808 ‫وسلطانكم الشاب سيدفع ثمن الهزيمة بحياته.‬ 485 00:38:30,975 --> 00:38:34,687 ‫نفس الأمر يمكن قوله عن إمبراطورك‬ ‫ومرتزقته الإيطاليين.‬ 486 00:38:34,770 --> 00:38:36,814 ‫إنّ "قسطنطين" رجل عادل،‬ 487 00:38:37,231 --> 00:38:39,525 ‫وهو حكيم بالدرجة التي تجعله يعرف‬ ‫متى يتوقف.‬ 488 00:38:39,608 --> 00:38:41,402 ‫و"محمد" هو سلطاني.‬ 489 00:38:44,113 --> 00:38:47,366 ‫ا‬‫جعله يتعقّل ‬‫إذًا.‬ 490 00:38:48,284 --> 00:38:49,160 ‫أنهوا هذا الحصار‬ 491 00:38:49,243 --> 00:38:52,496 ‫قبل أن يظهر جيش مسيحيّ متحد‬ ‫عند هذه البوابات.‬ 492 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 ‫هذا إذا أتوا.‬ 493 00:38:56,208 --> 00:38:58,919 ‫نعرف كلانا أنها مسألة وقت.‬ 494 00:39:00,463 --> 00:39:02,381 ‫وإذا لم يتراجع سلطانك،‬ 495 00:39:03,549 --> 00:39:04,842 ‫سنخسر جميعًا.‬ 496 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 ‫ما الشروط التي تقترحها؟‬ 497 00:39:26,155 --> 00:39:28,532 ‫تصاعد الضغط لعرض الهدنة على الرومان.‬ 498 00:39:29,825 --> 00:39:33,621 ‫الوقت ينفد من "محمد"‬ ‫لإيجاد سبيله للدخول إلى "القسطنطينية".‬ 499 00:40:04,568 --> 00:40:05,486 ‫ذات يوم،‬ 500 00:40:07,321 --> 00:40:08,197 ‫حين أموت،‬ 501 00:40:11,158 --> 00:40:12,410 ‫سيصبح هذا ملكك مجددًا.‬ 502 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 ‫شهد هذا السيف معارك لا حصر لها.‬ 503 00:40:37,852 --> 00:40:39,270 ‫لكن احذر يا بنيّ.‬ 504 00:40:42,898 --> 00:40:44,024 ‫كلّ قائد عظيم...‬ 505 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 ‫لديه سلاح،‬ 506 00:40:48,028 --> 00:40:49,321 ‫مشبع بالتراث...‬ 507 00:40:50,739 --> 00:40:51,574 ‫والإلهام...‬ 508 00:40:53,242 --> 00:40:54,076 ‫والأمل.‬ 509 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 ‫لكن ما يحافظ على الإمبراطورية...‬ 510 00:40:58,414 --> 00:41:00,332 ‫ليس فقط أسلحتها.‬ 511 00:41:01,125 --> 00:41:03,586 ‫يتطلب الأمر الحكمة والوفاء،‬ 512 00:41:04,295 --> 00:41:05,296 ‫والتخطيط‬ 513 00:41:06,547 --> 00:41:07,715 ‫والمهارة.‬ 514 00:41:09,091 --> 00:41:10,176 ‫في النهاية يا "محمد"،‬ 515 00:41:11,886 --> 00:41:12,887 ‫عقلك...‬ 516 00:41:14,972 --> 00:41:16,474 ‫هو ما سيربح المعركة.‬ 517 00:41:28,486 --> 00:41:30,613 ‫اجلبوا لي كاتبي ورسّام خرائطي!‬ 518 00:41:35,159 --> 00:41:40,122 ‫كان يمتلك "محمد" ذلك الشيء‬ ‫الذي امتلكه "نابليون". كان قويًا ومحظوظًا،‬ 519 00:41:40,206 --> 00:41:43,375 ‫وكان يرافقه حسّ بالقدر.‬ 520 00:41:43,459 --> 00:41:47,713 ‫بطريقة ما، كان كلّ ما يقوم به "محمد"‬ ‫في التوقيت الصحيح.‬ 521 00:41:53,886 --> 00:41:57,765 ‫"زاغنوس" باشا، لقد وجدت طريقة‬ ‫لإدخال سفننا‬‫ إلى‬‫ "القرن الذهبي"،‬ 522 00:41:57,848 --> 00:41:58,974 ‫لكن ‬‫يجب‬‫ تنفيذها الآن.‬ 523 00:41:59,058 --> 00:42:02,144 ‫سأفعل أيّ شيء لأجلك يا ‬‫مولاي ‬‫السلطان.‬ ‫لكن كيف؟‬ 524 00:42:02,561 --> 00:42:04,855 ‫ما أقوله يجب أن يظل سرًا.‬ 525 00:42:04,939 --> 00:42:07,358 ‫لا يمكنك إخبار أحد حتى نبدأ تنفيذ الخطة.‬ 526 00:42:07,441 --> 00:42:10,069 ‫تعلم أن لديك ولائي الدائم‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان.‬ 527 00:42:10,861 --> 00:42:11,695 ‫انظر.‬ 528 00:42:12,530 --> 00:42:15,866 ‫إذا أُجبر الكفّار على رد هجوم‬ ‫من "القرن الذهبي"،‬ 529 00:42:15,950 --> 00:42:16,909 ‫ونشروا قواتهم،‬ 530 00:42:17,785 --> 00:42:19,537 ‫ستكون أسوار البر غير حصينة.‬ 531 00:42:19,620 --> 00:42:22,122 ‫نعم، لكن السلاسل. أعني، هذا مستحيل.‬ 532 00:42:22,373 --> 00:42:23,707 ‫سنلتف إذًا حول السلسلة.‬ 533 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 ‫لا أفهم يا م‬‫ولاي ‬‫السلطان.‬ ‫هل تريد تحريك الجيش؟‬ 534 00:42:27,211 --> 00:42:28,629 ‫أريد نقل الأسطول‬‫ البحري‬‫...‬ 535 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ‫برًا.‬ 536 00:43:41,035 --> 00:43:41,952 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬