1 00:00:07,549 --> 00:00:12,887 ‫"(أدرنة)"‬ 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 ‫"قبل الحصار بـ9 أعوام"‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,309 ‫- أين الأمير؟‬ ‫- في حجرته، مولاتي السلطانة "مارا".‬ 4 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 ‫"محمد".‬ 5 00:00:35,493 --> 00:00:36,536 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 6 00:00:39,581 --> 00:00:40,457 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 7 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 ‫ستبقى أمك دائمًا جزءًا لا يتجزأ منك.‬ 8 00:00:46,546 --> 00:00:47,630 ‫بالكاد كنت أعرفها.‬ 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 ‫لا أتذكّر وجهها حتى.‬ 10 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 ‫العيش في الماضي لن يفيدني.‬ 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 12 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ‫تعال.‬ 13 00:01:39,933 --> 00:01:43,812 ‫اعتقد القدماء أنّ القمر الدموي‬ ‫كان ينبئ بتغيير جذريّ.‬ 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 ‫تذكّر هذا القمر الدموي يا "محمد".‬ 15 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 ‫ذات يوم، سيعود حين تحتاج إليه بشدة.‬ 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,156 ‫حين يبدو أنّ كلّ شيء قد فُقد.‬ 17 00:02:10,003 --> 00:02:12,882 ‫في أواخر أبريل، قام الرومان بمناورة بائسة،‬ 18 00:02:13,299 --> 00:02:16,344 ‫متربصين للأسطول العثماني‬ ‫الراسي في "القرن الذهبي".‬ 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 ‫واجهوا جدارًا من نيران القذائف،‬ 20 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 ‫حولت القائمين بالهجوم إلى متعرضين للهجوم.‬ 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,819 ‫أيها الحاكم، هل تؤمن بالنبوءات؟‬ 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 ‫أؤمن بكلمة الله.‬ 23 00:02:40,952 --> 00:02:46,583 ‫منذ أعوام، راود جدّي الأكبر "عثمان" حلم.‬ 24 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 ‫نبتت شجرة ضخمة من الأرض.‬ 25 00:02:52,046 --> 00:02:55,967 ‫انبثقت من جذورها 4 سلاسل جبلية،‬ 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 ‫ثم 4 أنهار.‬ 27 00:03:00,054 --> 00:03:05,935 ‫وحول تلك الأنهار، بزغت مدن جميلة متلألئة.‬ 28 00:03:08,354 --> 00:03:12,108 ‫تحولت أوراق الشجرة إلى سيوف لامعة.‬ 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 ‫ثم فجأةً، هبّت رياح عاتية‬ 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,325 ‫وتوجهت كلّ السيوف نحو مدينة واحدة...‬ 31 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 ‫"القسطنطينية".‬ 32 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 ‫سيوفنا الآن موجهة نحو "القسطنطينية".‬ 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 ‫سيشعر الإمبراطور قريبًا بعمق طعناتها.‬ 34 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 35 00:03:46,559 --> 00:03:48,686 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 36 00:03:48,770 --> 00:03:52,899 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزوات.‬ 37 00:03:52,982 --> 00:03:57,320 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 38 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 ‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬ 39 00:03:59,948 --> 00:04:02,617 ‫خاضا معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 40 00:04:03,576 --> 00:04:06,537 ‫حاول 23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 41 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 ‫وفشلوا جميعهم.‬ 42 00:04:08,581 --> 00:04:11,793 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 43 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 44 00:04:16,964 --> 00:04:20,927 ‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية،‬ ‫لا بد أن تخبو أخرى.‬ 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,523 ‫"(القرن الذهبي)"‬ 46 00:04:33,606 --> 00:04:40,280 ‫"اليوم الـ24 من الحصار"‬ 47 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 ‫حذّر الجنويون في مدينة "غلطة" الأتراك‬ 48 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 ‫بأن ذلك الهجوم قادم.‬ 49 00:05:01,884 --> 00:05:06,097 ‫وقد هبّ في وجه البيزنطيين،‬ ‫لأنه لم يفشل تمامًا فحسب،‬ 50 00:05:06,180 --> 00:05:10,310 ‫بل كلّفهم حياة 200 من رجالهم‬ ‫لم يكونوا على استعداد لتحمّل خسارتهم.‬ 51 00:05:14,439 --> 00:05:18,151 ‫في تلك اللحظة أدرك كلا الجانبين‬ 52 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 ‫أنّه لا تُوجد أيّ هوادة.‬ 53 00:05:24,115 --> 00:05:27,910 ‫لم يعد الاستسلام خيارًا.‬ ‫ستستمر الحرب حتى النهاية.‬ 54 00:05:29,120 --> 00:05:34,083 ‫إما أن تموت أو تنتصر، ولا يُوجد بديل آخر.‬ 55 00:05:38,004 --> 00:05:41,799 ‫أنباء كمين المدافعين الفاشل ومصيرهم المفزع‬ 56 00:05:41,883 --> 00:05:43,968 ‫بثّ الرعب في أرجاء "القسطنطينية".‬ 57 00:06:06,949 --> 00:06:11,204 ‫لقد خاننا ذلك الوغد الكاذب "لوميليني".‬ 58 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 ‫سيدفع ثمن ذلك.‬ 59 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 ‫أخبرتك أنه لا يمكنك الثقة‬ ‫بأولئك المرتزقة الكاثوليك.‬ 60 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 ‫أتجرؤ على التكلم عن الثقة؟‬ 61 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 ‫لم لا تشاركنا‬ 62 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 ‫بهدف المغامرات الليلية خارج الأسوار؟‬ 63 00:06:24,675 --> 00:06:27,387 ‫- انتبه لكلامك أيها الجنوي!‬ ‫- أيها اللوردان!‬ 64 00:06:28,096 --> 00:06:30,890 ‫أنت من يجب أن تنتبه لخطواتك‬ 65 00:06:30,973 --> 00:06:32,141 ‫أيها الخبيث.‬ 66 00:06:32,225 --> 00:06:33,142 ‫توقّفا!‬ 67 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 ‫تتجادلان مثل الأطفال‬ ‫بينما تحارب الإمبراطورية لنجاتها.‬ 68 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 ‫إذا استمررتما في هذا الهراء،‬ 69 00:06:42,068 --> 00:06:44,112 ‫فالأجدر أن نستسلم للأتراك.‬ 70 00:06:50,576 --> 00:06:52,829 ‫لقد تفوّق علينا السلطان في كلّ منعطف تقريبًا،‬ 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,956 ‫والوقت ينفد منا.‬ 72 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 ‫ومنهم أيضًا.‬ 73 00:06:55,998 --> 00:07:00,795 ‫كلّ يوم خيّموا فيه بالخارج‬ ‫هو عبء إضافي على كاهل السلطان.‬ 74 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 ‫ستأتي المعونة إلينا.‬ 75 00:07:03,756 --> 00:07:05,758 ‫هناك شائعات يوميًا عن أسطول...‬ 76 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 ‫شائعات عززها جواسيسنا.‬ 77 00:07:08,469 --> 00:07:09,595 ‫لكنها مبنية على حقائق.‬ 78 00:07:10,430 --> 00:07:12,515 ‫- تعهدت "البندقية" بإرسال معونة.‬ ‫- أين هي؟‬ 79 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 ‫ستأتي،‬ 80 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 ‫وستصمد الأسوار،‬ 81 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 ‫كما صمدت دائمًا.‬ 82 00:07:24,861 --> 00:07:26,070 ‫أبقوا حراسنا متأهبين.‬ 83 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 ‫أرسلوا فريق بحث لمتابعة الأسطول.‬ 84 00:07:29,365 --> 00:07:33,286 ‫كان "قسطنطين" مدركًا لأهمية التاريخ‬ ‫إذا جاز التعبير.‬ 85 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 ‫ربما حكم على أنقاض إمبراطورية،‬ 86 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 ‫لكنه الوحيد الذي يمكنه شرعيًا إعلان نفسه‬ 87 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 ‫كإمبراطور "روما"...‬ 88 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 ‫انصرفوا.‬ 89 00:07:45,923 --> 00:07:49,510 ‫...من خلال النسب السياسي‬ ‫الذي يمتد إلى "أغسطس".‬ 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 ‫لقد كان مدركًا لواجبه.‬ 91 00:07:57,643 --> 00:08:00,897 ‫ولهذا كان منتسبًا إلى المدرسة القديمة.‬ 92 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 ‫لقد حُوصرت "القسطنطينية" لوقت طويل‬ 93 00:08:17,663 --> 00:08:20,458 ‫حيث كانت محاطة بالنبوءات.‬ 94 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 ‫إحداها أنّ المدينة ستُؤسس‬ 95 00:08:25,129 --> 00:08:28,049 ‫من قبل إمبراطور كان يُدعى "قسطنطين"،‬ 96 00:08:28,883 --> 00:08:30,968 ‫واسم أمه "هيلينا"،‬ 97 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 ‫وأنها سوف تُفقد‬ 98 00:08:32,511 --> 00:08:35,847 ‫تحت حكم إمبراطور بنفس اسم مؤسسها‬ ‫ونفس اسم أمه.‬ 99 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 ‫وللأسف، كان "قسطنطين" ملائمًا لتلك النبوءة.‬ 100 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 ‫لن أكون "قسطنطين" الذي سيفقد مدينة الله.‬ 101 00:08:53,115 --> 00:08:55,952 ‫مصير الإمبراطورية‬ ‫التي امتدت لـ11 قرنًا من الزمان‬ 102 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 ‫وحاكمها،‬ 103 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 ‫سيُكتب في الأسابيع المقبلة.‬ 104 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 ‫مع وصول المعركة إلى طريق مسدود،‬ 105 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 ‫ثبت كلا الفريقين على موقفهما،‬ 106 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 ‫وجرت تسوية الحسابات القديمة.‬ 107 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 ‫"خائن"‬ 108 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 ‫"مايو، عام 1453"‬ 109 00:09:43,416 --> 00:09:45,543 ‫دخل الحصار في شهره الثاني.‬ 110 00:09:46,168 --> 00:09:49,505 ‫تملكت مشاعر اليأس على المعسكر العثماني.‬ 111 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 ‫وصلت المعركة إلى مستوى جديد من الوحشية.‬ 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 ‫على مدى الأسابيع المتتالية،‬ 113 00:09:57,763 --> 00:10:01,058 ‫قامت قوات "محمد"‬ ‫بعدة اعتداءات على المدينة،‬ 114 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 ‫ولم تجد سوى التصدي‬ 115 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 ‫من قبل الأسوار المتأثرة بشدة‬ ‫ولكن ما زالت صامدة،‬ 116 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 ‫وقوات الدفاع التي يقودها "جوستينياني".‬ 117 00:10:18,326 --> 00:10:21,329 ‫لا يُوجد ما يضمن نجاح الحصار.‬ 118 00:10:21,704 --> 00:10:24,957 ‫كانت هناك عدة أوقات‬ ‫كاد يستسلم العثمانيون فيها ويرحلوا.‬ 119 00:10:27,918 --> 00:10:31,797 ‫أعني، ما يتطلّبه تنظيم جيش في القرن الـ15،‬ 120 00:10:31,881 --> 00:10:35,760 ‫وكمية الطعام الذي يحتاج إليه من فلاحيه‬ ‫لإمداد الجيش،‬ 121 00:10:35,843 --> 00:10:39,680 ‫وثروة الدولة التي يحتاج إليها‬ ‫للاستثمار في الأسلحة والرواتب،‬ 122 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 ‫ناهيك من الوفيات المحتلمة.‬ 123 00:10:44,352 --> 00:10:48,397 ‫كان التعداد السكاني في القرن الـ15‬ ‫أقلّ بكثير من تعدادنا هذه الأيام.‬ 124 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 ‫تُعتبر كلّ حالة وفاة مضاعفة إذا أردت.‬ 125 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 ‫وتعني شخصًا أقل يعود إلى المنزل‬ ‫ويعمل في الحقل.‬ 126 00:10:53,819 --> 00:10:55,488 ‫وشخصًا أقل يدفع الضرائب.‬ 127 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 ‫وتعني عائلة أقل لن يُكتب لها الوجود.‬ 128 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 ‫لذا فهي مقامرة كبيرة.‬ 129 00:11:08,167 --> 00:11:10,127 ‫داخل الأسوار، في نفس الوقت،‬ 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ‫كان المدافعون منهكين، فأسوارهم تتزعزع،‬ 131 00:11:13,756 --> 00:11:15,549 ‫والطعام ينفد منهم...‬ 132 00:11:19,136 --> 00:11:22,473 ‫كلّ يوم يحضر معه إحساسًا متزايدًا من اليأس.‬ 133 00:11:24,392 --> 00:11:28,396 ‫كانت هناك صور الذخائر المقدسة‬ ‫في "القسطنطينية"‬ 134 00:11:28,479 --> 00:11:33,442 ‫تُعرض على أسوار المدينة‬ ‫في وقت الحصار العثماني.‬ 135 00:11:34,443 --> 00:11:37,947 ‫لذا فتلك الصور العظيمة‬ ‫لـ"المسيح" ضابط الكل و"مريم" العذراء‬ 136 00:11:38,572 --> 00:11:40,700 ‫أُخذت حول الأسوار لتشجيع القوات.‬ 137 00:11:40,783 --> 00:11:43,536 ‫وبالطبع، خلّصت "مريم" العذراء المدينة‬ ‫أكثر من مرة من قبل.‬ 138 00:11:43,619 --> 00:11:46,706 ‫خصوصًا من الجيوش الإسلامية في الماضي.‬ 139 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 ‫لذا، نعم، هذا مفزع.‬ 140 00:11:48,874 --> 00:11:52,253 ‫لكن كلا الجانبين يؤمن أنّ الله في صفّه‬ 141 00:11:52,336 --> 00:11:53,462 ‫بشكل أو بآخر.‬ 142 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 ‫لذا دخل الحصار مرحلة جديدة‬ ‫حيث أصبح الهجوم أكثر دموية،‬ 143 00:12:03,472 --> 00:12:05,391 ‫والأساليب أكثر انفعالية،‬ 144 00:12:05,474 --> 00:12:07,643 ‫والقتال أكثر ضراوة.‬ 145 00:12:20,072 --> 00:12:22,658 ‫فكّر في الطبيعة البدنية لحرب القرون الوسطى.‬ 146 00:12:25,119 --> 00:12:27,538 ‫لدينا قطعًا بعض الأسلحة النارية‬ ‫والأقواس والسهام‬ 147 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‫التي تمكّننا من قتل الناس من مسافة بعيدة.‬ 148 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 ‫لكن الكثير من القتال كان يحدث وجهًا لوجه،‬ 149 00:12:38,924 --> 00:12:40,718 ‫بالسيوف والفؤوس والرماح،‬ 150 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 ‫حيث... تفكر في الطبيعة الشعورية لذلك...‬ 151 00:12:47,558 --> 00:12:49,727 ‫القوة البدنية المطلوبة‬ 152 00:12:49,810 --> 00:12:52,188 ‫لتهشيم جمجمة أحد بفأس،‬ 153 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 ‫أو لطعنه في صدره.‬ 154 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 ‫تنظر إلى شخص في عينيه،‬ 155 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 ‫وترى الدمار الذي أحدثه به سلاحك،‬ 156 00:13:11,540 --> 00:13:14,001 ‫عالمًا أنّ هذا قد يحل بك‬ ‫في الثواني القليلة القادمة.‬ 157 00:13:14,794 --> 00:13:17,254 ‫من المؤكد أنّ هذا مفزع جدًا.‬ 158 00:13:24,595 --> 00:13:29,183 ‫"الأسبوع الـ6 للحصار"‬ 159 00:13:30,392 --> 00:13:32,061 ‫الإيطاليون عند الأسوار،‬ 160 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 ‫"جوستينياني"...‬ 161 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 ‫يجب التعامل معه يا باشا. فهو يستفزّني.‬ 162 00:13:44,448 --> 00:13:49,078 ‫لا أريد أكثر من التعامل معه شخصيًا.‬ 163 00:13:53,916 --> 00:13:56,043 ‫يعجبني حماسك يا "زاغنوس" باشا،‬ 164 00:13:57,878 --> 00:13:59,880 ‫لكن ربما لا يكون ذلك ضروريًا.‬ 165 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 ‫فيم تفكر؟‬ 166 00:14:23,946 --> 00:14:24,822 ‫سيدي!‬ 167 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 ‫"جوستينياني"!‬ 168 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 ‫هل فقد "زاغنوس" باشا صوابه؟‬ 169 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 ‫ماذا يفعل؟‬ 170 00:15:01,442 --> 00:15:03,777 ‫"جوستينياني"!‬ 171 00:15:08,115 --> 00:15:10,659 ‫أحمل رسالة من السلطان شخصيًا!‬ 172 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 ‫السلطان.‬ 173 00:15:54,036 --> 00:15:58,123 ‫إذًا، أنت الكابوس الجنوي‬ ‫الذي يتربص خلف السور.‬ 174 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ‫لقد لُقبت بأسوأ من ذلك.‬ 175 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 ‫قرصان؟‬ 176 00:16:03,921 --> 00:16:06,966 ‫كلّفتني أنت وفرقتك من الخارجين عن القانون‬ ‫الكثير من الرجال،‬ 177 00:16:08,509 --> 00:16:09,551 ‫لكنكم كسبتم احترامي.‬ 178 00:16:10,678 --> 00:16:14,014 ‫- أنت تمتدحني أيها السلطان.‬ ‫- أتكلّم بالمنطق أيها المرتزق.‬ 179 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 ‫إذا كنت تبحث عن المديح،‬ 180 00:16:16,976 --> 00:16:18,894 ‫فعُد إلى أسيادك المشتكين الذين يدفعون لك.‬ 181 00:16:20,062 --> 00:16:23,649 ‫إنهم مشغولون جدًا عن امتداحي‬ ‫بإعدام السجناء العثمانيين.‬ 182 00:16:23,732 --> 00:16:24,900 ‫هذه ليست حربك.‬ 183 00:16:25,651 --> 00:16:30,114 ‫أنت جندي مرتزق،‬ ‫لذا أنا مستعد لأن أعطيك المال.‬ 184 00:16:31,031 --> 00:16:32,992 ‫الوقت متأخر قليلًا لذلك أيها السلطان.‬ 185 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 ‫هناك شائعة‬ 186 00:16:35,536 --> 00:16:37,663 ‫تفيد بأن الإمبراطور‬ ‫عرض عليك جزيرة "ليمنوس"‬ 187 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 ‫في حال النصر.‬ 188 00:16:40,708 --> 00:16:42,710 ‫لقد عرض الإمبراطور‬ 189 00:16:42,793 --> 00:16:43,919 ‫نفس الجزيرة‬ 190 00:16:44,378 --> 00:16:46,046 ‫على 3 رجال آخرين يحاربون معك.‬ 191 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 ‫هل سمعت بذلك؟‬ 192 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 ‫هذا غير مقبول يا سيدي الإمبراطور.‬ 193 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 ‫كيف نعرف أنّه لا يخوننا؟‬ 194 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 ‫دعنا نضرب كليهما بالسهام وننهي الأمر!‬ 195 00:17:01,478 --> 00:17:02,604 ‫انظر حولك أيها الجندي.‬ 196 00:17:03,689 --> 00:17:05,190 ‫لا يمكنك الفوز بهذه المعركة.‬ 197 00:17:06,191 --> 00:17:07,483 ‫ليس عليّ الفوز بها.‬ 198 00:17:08,777 --> 00:17:12,239 ‫إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل وصول الجيش المسيحي.‬ 199 00:17:13,031 --> 00:17:14,491 ‫ولن تتمكنوا من هزيمته.‬ 200 00:17:16,492 --> 00:17:19,538 ‫حفّز "محمد" الناس بكل استطاعته.‬ 201 00:17:19,872 --> 00:17:25,044 ‫حتى أنّه حاول إبعاد "جوستينياني"‬ 202 00:17:25,127 --> 00:17:29,548 ‫عن "القسطنطينية" والانضمام إليه،‬ 203 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 ‫وعرض عليه المال.‬ 204 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 ‫دع الدفاع الآن،‬ 205 00:17:33,635 --> 00:17:36,013 ‫وأنت ورجالك ستُمنحون أرضًا وثروات‬ 206 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 ‫تفوق أحلامكم.‬ 207 00:17:38,515 --> 00:17:40,726 ‫سأجعلك حاكمًا لكل الجزر الإيجية‬ 208 00:17:40,809 --> 00:17:42,269 ‫مع حماية جيشي.‬ 209 00:17:43,020 --> 00:17:45,647 ‫ستكون لك الحرية‬ ‫في ممارسة أيّ تجارة تتمناها،‬ 210 00:17:46,273 --> 00:17:47,357 ‫بدون ضرائب.‬ 211 00:17:48,859 --> 00:17:51,945 ‫سيجعلك عرضي أغنى من الإمبراطور نفسه.‬ 212 00:17:54,198 --> 00:17:56,116 ‫بحق السماء، عمّ يتحدثان؟‬ 213 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 ‫أخبرني أيها السلطان...‬ 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,585 ‫ما الذي قد يمنعني‬ 215 00:18:06,668 --> 00:18:10,422 ‫عن قطع رأسك وإنها الأمر الآن؟‬ 216 00:18:12,591 --> 00:18:13,675 ‫أيها الجندي...‬ 217 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 ‫أريد معرفة ردك قبل غروب الشمس.‬ 218 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 ‫طلبني "زاغنوس" باشا بالاسم.‬ 219 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 ‫وأنت ذهبت مسرعًا كعاهرته؟‬ 220 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 ‫لورد "لوكاس"! كان رافعًا راية بيضاء.‬ 221 00:18:35,030 --> 00:18:37,199 ‫كان من مصلحتنا أن نعرف ما كان لديه ليقوله.‬ 222 00:18:37,282 --> 00:18:38,200 ‫وماذا قال؟‬ 223 00:18:41,745 --> 00:18:44,373 ‫طلب منّي "زاغنوس" باشا أن آخذ رجالي وأرحل.‬ 224 00:18:44,832 --> 00:18:47,876 ‫- ما المقابل؟‬ ‫- في مقابل حياتنا يا سيدي اللورد.‬ 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 ‫لن يقتلنا إذا هربنا.‬ 226 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 ‫بتواجد السفن العثمانية في "القرن الذهبي"‬ 227 00:19:00,013 --> 00:19:03,559 ‫وتخييم جيش "محمد"‬ ‫خارج أسوار المدينة من ناحية اليابسة،‬ 228 00:19:03,934 --> 00:19:08,105 ‫أصبح الرومان مجبرين‬ ‫على الدفاع عن "القسطنطينية" من جبهتين.‬ 229 00:19:08,939 --> 00:19:12,025 ‫كما كانت المدينة لا تزال تترنح‬ ‫من آثار الكارثة الدموية‬ 230 00:19:12,109 --> 00:19:15,070 ‫لفشل هجوم الرومان‬ ‫على السفن التي عند المرفأ.‬ 231 00:19:15,737 --> 00:19:20,117 ‫كان يسود الغضب واللوم‬ ‫على هجوم "القسطنطينية" الفاشل،‬ 232 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 ‫لكن أصبح الوضع أسوأ‬ 233 00:19:21,702 --> 00:19:25,706 ‫لأنهم أدركوا أن عددًا من البحارة قد أُسروا.‬ 234 00:19:26,081 --> 00:19:30,335 ‫وقد قتلهم "محمد" بالخوازيق خارج الأسوار.‬ 235 00:19:30,419 --> 00:19:33,046 ‫ردّ المدافعون عبر شنق‬ 236 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 ‫بعض السجناء الأتراك‬ 237 00:19:35,674 --> 00:19:37,050 ‫من أسرى المعارك.‬ 238 00:19:39,219 --> 00:19:44,975 ‫لذا نرى ظهور بعض الوحشية من الجانبين‬ 239 00:19:45,058 --> 00:19:46,727 ‫مع استمرار الحصار.‬ 240 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 ‫6 أسابيع على الحصار،‬ 241 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 ‫وكلا الجانبين قارب على الانكسار.‬ 242 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 ‫كانت لحظة من الصدمة والفوضى العارمة.‬ 243 00:20:13,879 --> 00:20:17,507 ‫لكن كان هناك الكثير من اللحظات الفردية‬ ‫من الرثاء والشجاعة و...‬ 244 00:20:17,633 --> 00:20:18,592 ‫انهض!‬ 245 00:20:18,675 --> 00:20:19,676 ‫...التضحية.‬ 246 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 ‫توقّف!‬ 247 00:20:22,471 --> 00:20:25,390 ‫- إنه مجروح. ألا ترى؟‬ ‫- سأقتله بسيفي.‬ 248 00:20:25,474 --> 00:20:27,559 ‫لا! ألا تمتلك أيّة رحمة؟‬ 249 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 ‫دعني أعتني بجرحه.‬ 250 00:20:31,230 --> 00:20:34,024 ‫البابا يعظكم عن ردّ الشر بالخير.‬ 251 00:20:35,067 --> 00:20:37,277 ‫ربما فعل خيّر كهذا‬ 252 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 ‫سيساعدنا في يوم القضاء أمام الله.‬ 253 00:21:21,488 --> 00:21:23,282 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 254 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 ‫أفي بوعودي دائمًا.‬ 255 00:21:32,749 --> 00:21:34,668 ‫سأصحبك أينما تمنيت.‬ 256 00:21:35,502 --> 00:21:38,005 ‫لديّ سفينتي التي تنتظرني في المرفأ.‬ 257 00:21:40,507 --> 00:21:42,175 ‫إذا نجونا.‬ 258 00:21:42,718 --> 00:21:45,012 ‫ذلك المرفأ مليء بسفن الأتراك.‬ 259 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 ‫حتى متى يمكنك مقاومتها؟‬ 260 00:21:47,889 --> 00:21:50,058 ‫اليأس لا يليق بك يا "ثيرما".‬ 261 00:21:53,353 --> 00:21:57,733 ‫سآخذك بعيدًا جدًا عن هذا المكان البائس.‬ 262 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 ‫ستكون بأمان هنا.‬ 263 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 ‫كان يجب أن تدعيني أموت.‬ 264 00:22:36,605 --> 00:22:37,939 ‫مات الكثير من الناس.‬ 265 00:22:45,405 --> 00:22:47,824 ‫يجب أن أؤمن‬ ‫بأنه ما زال هناك خير في العالم.‬ 266 00:23:40,794 --> 00:23:41,628 ‫مولاي السلطان.‬ 267 00:23:43,004 --> 00:23:44,589 ‫رسالة من "القسطنطينية".‬ 268 00:23:57,102 --> 00:24:00,063 ‫شكرًا لك على عرضك السخي أيها السلطان.‬ 269 00:24:00,397 --> 00:24:04,317 ‫فكرت فيه بعناية شديدة،‬ ‫لكن أخشى أنّ عليّ الرفض.‬ 270 00:24:05,026 --> 00:24:07,612 ‫بمجرد أن ننتهي من هذه الحرب اللعينة،‬ 271 00:24:08,155 --> 00:24:10,740 ‫سأتشرف كثيرًا بزيارتك لي في "ليمنوس".‬ 272 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 ‫"(سميديريفو)، (صربيا)"‬ 273 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 ‫أخبار من "القسطنطينية"؟‬ 274 00:24:53,492 --> 00:24:55,535 ‫"محمد" متعثّر خارج الأسوار.‬ 275 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 ‫قد تبعثك هذه الأخبار على التفاؤل.‬ 276 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‫ما الأمر؟‬ 277 00:25:09,257 --> 00:25:11,635 ‫هناك تقليد عظيم‬ 278 00:25:11,718 --> 00:25:15,013 ‫من ممارسة الفلك والتنجيم‬ 279 00:25:15,096 --> 00:25:18,141 ‫في منطقة "أوراسيا الكبرى".‬ 280 00:25:19,601 --> 00:25:25,607 ‫كانت إحدى مهام المنجمين‬ ‫هي الإشارة إلى لحظة ميمونة.‬ 281 00:25:25,690 --> 00:25:29,152 ‫فكرة عن المستقبل، فكرة عن عدم اليقين،‬ 282 00:25:29,236 --> 00:25:32,822 ‫كيف سينتهي هذا الحصار.‬ 283 00:25:33,990 --> 00:25:34,908 ‫هل هذا صحيح؟‬ 284 00:25:34,991 --> 00:25:36,743 ‫لقد أكد المنجمون ذلك.‬ 285 00:25:36,826 --> 00:25:37,911 ‫إنهم متأكدون.‬ 286 00:25:39,871 --> 00:25:41,790 ‫يجب أن أنقل هذه الأخبار بنفسي.‬ 287 00:25:42,582 --> 00:25:43,583 ‫في "القسطنطينية"،‬ 288 00:25:44,084 --> 00:25:46,294 ‫واجه المدافعون مشكلة جديدة.‬ 289 00:25:46,378 --> 00:25:47,295 ‫"(القسطنطينية)، 12 مايو"‬ 290 00:25:47,379 --> 00:25:49,422 ‫نحن بحاجة إلى معجزة يا مولاي الإمبراطور.‬ 291 00:25:50,590 --> 00:25:53,009 ‫المال والوقت ينفدان منّا.‬ 292 00:25:54,970 --> 00:25:57,514 ‫ويهدد بعض الجنود بالرحيل‬ 293 00:25:58,014 --> 00:25:59,432 ‫إذا لم ندفع لهم.‬ 294 00:25:59,516 --> 00:26:00,433 ‫طفيليات!‬ 295 00:26:00,850 --> 00:26:03,603 ‫يريدون لعق آخر نقطة دم من المدينة.‬ 296 00:26:06,398 --> 00:26:09,317 ‫سيبقى رجالي... أو يذهبون...‬ 297 00:26:10,443 --> 00:26:11,611 ‫حيثما أكون.‬ 298 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 ‫لورد "جوستينياني"،‬ 299 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 ‫لن يُترك حيّ أو ميت دون أن يُدفع له.‬ 300 00:26:17,909 --> 00:26:18,785 ‫أقسم لك.‬ 301 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‫ألا يعني لك هذا شيئًا؟‬ 302 00:26:24,624 --> 00:26:26,042 ‫سيدي الإمبراطور،‬ 303 00:26:26,585 --> 00:26:27,877 ‫لقد أقسمت لك.‬ 304 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 ‫سأظل هنا حتى تصبح المدينة بأمان.‬ 305 00:26:32,799 --> 00:26:33,800 ‫لكن...‬ 306 00:26:34,593 --> 00:26:36,928 ‫أنت تعلم شروط الاتفاق الذي عقدته معهم.‬ 307 00:26:37,596 --> 00:26:40,181 ‫سيدي الإمبراطور، حذّرتك‬ ‫من أن الإيطاليين سيحاربون فقط‬ 308 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 ‫طالما يُغدق عليهم المال!‬ 309 00:26:42,559 --> 00:26:46,146 ‫لا أحد منهم شريف بما يكفي‬ ‫لإنهاء هذا الحصار البائس‬ 310 00:26:46,229 --> 00:26:49,899 ‫ومع ذلك يختالون باعتبار أنفسهم مسيحيين!‬ 311 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 ‫انتبه يا لورد!‬ 312 00:26:55,530 --> 00:26:57,824 ‫أنت تعبث بأسلحة خطيرة!‬ 313 00:26:59,826 --> 00:27:05,040 ‫نفس الأسلحة التي وقفت بينك وبين العثمانيين‬ ‫عند البوابة.‬ 314 00:27:06,541 --> 00:27:09,961 ‫لورد "جوستينياني"، عدم وجود مال في الخزينة‬ ‫ليس سرًا.‬ 315 00:27:11,796 --> 00:27:13,131 ‫كانت "القسطنطينية" مفلسة.‬ 316 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 ‫هناك عملة للإمبراطور "جون الثامن"،‬ 317 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 ‫الذي كان...‬ 318 00:27:20,513 --> 00:27:22,515 ‫سلفًا لـ"قسطنطين".‬ 319 00:27:22,599 --> 00:27:25,018 ‫كانت عملة جميلة من الفضة.‬ 320 00:27:25,101 --> 00:27:30,065 ‫الآن إذا تفقدت عملة "قسطنطين الـ11"...‬ 321 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 ‫يمكنك أن ترى الفارق. هذه فضة.‬ 322 00:27:33,318 --> 00:27:37,447 ‫وهذه عملة نحاسية رقيقة بدون شيء داخلها.‬ 323 00:27:37,572 --> 00:27:38,573 ‫لم يكن يمتلك أيّ مال.‬ 324 00:27:39,491 --> 00:27:40,325 ‫لورد "لوكاس"،‬ 325 00:27:41,993 --> 00:27:44,663 ‫أنت رجل ثريّ.‬ 326 00:27:45,622 --> 00:27:48,708 ‫ألم تخبئ بعض المال‬ ‫الذي يمكنك إقراضه للإمبراطور؟‬ 327 00:27:56,508 --> 00:27:58,051 ‫لقد قدّمت كلّ ما أملك.‬ 328 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 ‫لم يتبقّ سوى حياتي.‬ 329 00:28:04,224 --> 00:28:06,101 ‫وسأقدّمها بكل سرور.‬ 330 00:28:09,437 --> 00:28:12,482 ‫إن "قسطنطين" مديون. كانوا يدينون بالمال.‬ 331 00:28:14,150 --> 00:28:16,861 ‫إنها مسألة مأساوية.‬ 332 00:28:17,612 --> 00:28:21,324 ‫لكنّ "قسطنطين" كان محاربًا حقيقيًا.‬ 333 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 ‫إنّ الله...‬ 334 00:28:28,373 --> 00:28:30,333 ‫هو من سيسدّ عوزنا في وقت الاحتياج.‬ 335 00:28:46,391 --> 00:28:48,685 ‫في محاولة بائسة للدفع للمرتزقة،‬ 336 00:28:49,561 --> 00:28:53,314 ‫أمر الإمبراطور "قسطنطين"‬ ‫بصهر كلّ الذخائر الدينية،‬ 337 00:28:53,690 --> 00:28:55,775 ‫وسك العملة منها.‬ 338 00:29:36,316 --> 00:29:40,320 ‫رغم تفاقم الموقف في "القسطنطينية"،‬ 339 00:29:40,820 --> 00:29:43,615 ‫ظهر بصيص من الأمل‬ ‫في "البحر الأبيض المتوسط".‬ 340 00:29:45,533 --> 00:29:46,493 ‫انظر!‬ 341 00:29:52,499 --> 00:29:57,629 ‫لقد كوّن البندقيون أسطولًا حربيًا أخيرًا‬ ‫لإرساله إلى "القسطنطينية"!‬ 342 00:29:58,963 --> 00:30:00,799 ‫يجب أن نرسل خبرًا إلى "القسطنطينية"!‬ 343 00:30:00,882 --> 00:30:04,052 ‫في منتصف مايو، الشائعات‬ ‫عن إبحار أسطول بحريّ من "البندقية"‬ 344 00:30:04,135 --> 00:30:06,638 ‫في "البحر الأبيض المتوسط" أصبحت حقيقة.‬ 345 00:30:08,264 --> 00:30:11,184 ‫استعدت السفن الحربية‬ ‫للإبحار إلى "القسطنطينية"‬ 346 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 ‫والقدوم لمساعدة الرومان.‬ 347 00:30:14,229 --> 00:30:19,609 ‫أكثر ما كان يخشاه "محمد"‬ ‫هو قدوم أيّ معونة من "البندقية".‬ 348 00:30:40,296 --> 00:30:42,423 ‫لقد منحتكم كلّ الفرص الممكنة،‬ 349 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 ‫وفي المقابل، لم تمنحوني شيئًا.‬ 350 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 ‫"خليل" باشا،‬ 351 00:30:50,348 --> 00:30:51,933 ‫لقد وعدتني بالمدينة.‬ 352 00:30:53,643 --> 00:30:54,477 ‫أين هي؟‬ 353 00:30:56,020 --> 00:30:56,855 ‫أين هي؟‬ 354 00:30:57,480 --> 00:30:59,691 ‫مولاي، ستسقط "التفاحة الحمراء"‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 355 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 ‫- الأمر يتطلب الصبر.‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 356 00:31:02,944 --> 00:31:04,654 ‫ألا ترى أنّ الوقت ينفد منا؟‬ 357 00:31:06,489 --> 00:31:09,367 ‫يقولون إنّ الأسطول المسيحي‬ ‫على بعد أيام من هنا.‬ 358 00:31:12,579 --> 00:31:14,038 ‫ماذا ستفعلون لإصلاح هذا؟‬ 359 00:31:17,500 --> 00:31:18,418 ‫لا شيء؟‬ 360 00:31:22,672 --> 00:31:27,802 ‫أعظم عقول في إمبراطوريتي‬ ‫لا يمكنها تقديم أيّ شيء لي؟‬ 361 00:31:34,017 --> 00:31:36,394 ‫اغربوا عن وجهي جميعًا.‬ 362 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 ‫ما الأمر؟‬ 363 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 ‫أعرفك منذ كنت فتى صغيرًا.‬ 364 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 ‫عهد إليّ أبوك بتعليمك.‬ 365 00:32:02,420 --> 00:32:03,838 ‫اعفني من درس التاريخ هذا.‬ 366 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 ‫قل ما يدور في ذهنك لمرة واحدة.‬ 367 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 ‫هذا بالضبط ما حذّرت منه.‬ 368 00:32:12,055 --> 00:32:15,391 ‫تلك الأسوار ما زالت صامدة‬ ‫مهما كان حجم قذائفنا.‬ 369 00:32:16,100 --> 00:32:18,227 ‫وأنت ترى الروح المعنوية للمدافعين.‬ 370 00:32:18,895 --> 00:32:21,064 ‫سيموتون قبل أن يستسلموا.‬ 371 00:32:21,147 --> 00:32:22,649 ‫نمتلك 10 أضعاف عددهم.‬ 372 00:32:22,732 --> 00:32:25,068 ‫إذا لم يتمكن رجالنا من الفوز بأفضلية كهذه،‬ 373 00:32:25,610 --> 00:32:28,738 ‫فأنت المسؤول عن فشلهم.‬ 374 00:32:28,821 --> 00:32:30,448 ‫ألست قائدهم؟‬ 375 00:32:33,034 --> 00:32:35,912 ‫ستسقط "القسطنطينية" ذات يوم.‬ 376 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 ‫لكن أخشى ألّا يحدث هذا في هذه الظروف.‬ 377 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ‫قدّم عرضًا آخر للهدنة.‬ 378 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 ‫أؤكد لك أنهم سيقبلونه.‬ 379 00:33:03,648 --> 00:33:04,983 ‫اطلب ما تريد.‬ 380 00:33:06,526 --> 00:33:08,111 ‫سيُرى الأمر كأننا انتصرنا.‬ 381 00:33:10,154 --> 00:33:11,489 ‫وفي المقابل،‬ 382 00:33:11,572 --> 00:33:14,701 ‫اترك لهم المدينة في الوقت الحالي.‬ 383 00:33:15,910 --> 00:33:19,288 ‫وعُد حين يكونون أضعف وتكون أنت أقوى.‬ 384 00:33:20,456 --> 00:33:22,208 ‫ستكون النتائج محتومة.‬ 385 00:33:25,962 --> 00:33:29,215 ‫اسمح لي على الأقل أن أضع شروط الهدنة‬ 386 00:33:30,675 --> 00:33:31,843 ‫لتكون جاهزة لموافقتك.‬ 387 00:33:33,845 --> 00:33:38,224 ‫وإذا وافقت،‬ ‫يمكننا إرسال خبر إلى الإمبراطور.‬ 388 00:33:42,270 --> 00:33:43,980 ‫حين يسوء الأمر تمامًا،‬ 389 00:33:44,063 --> 00:33:47,483 ‫يُغوى المرء للمّ شمل المعسكر والرحيل،‬ 390 00:33:47,567 --> 00:33:50,194 ‫كما حدث في الكثير من حصارات المدينة‬ ‫في الماضي.‬ 391 00:34:02,165 --> 00:34:04,917 ‫لم يكن هناك ما يضمن نصره.‬ 392 00:34:09,213 --> 00:34:12,507 ‫الأخبار عن حشد أسطول إيطالي‬ ‫في "البحر الأبيض المتوسط"‬ 393 00:34:12,592 --> 00:34:16,304 ‫كانت بمثابة ضوء من الأمل للإمبراطور‬ ‫في "القسطنطينية".‬ 394 00:34:18,598 --> 00:34:20,183 ‫- متى؟‬ ‫- 6 أيام على الأكثر.‬ 395 00:34:20,266 --> 00:34:22,101 ‫هل يمكنك صدّ الأتراك لهذه المدة؟‬ 396 00:34:23,186 --> 00:34:24,145 ‫بالطبع!‬ 397 00:34:26,397 --> 00:34:27,899 ‫لورد "لوكاس"، لورد "سفرانتزس"،‬ 398 00:34:29,525 --> 00:34:33,029 ‫احرصا على منح اللورد "جوستينياني"‬ ‫كلّ ما يحتاج إليه للدفاع عن الأسوار.‬ 399 00:34:33,821 --> 00:34:37,158 ‫يجب أن نبقي أولئك العثمانيين الأوغاد بعيدًا‬ ‫حتى يصل الأسطول.‬ 400 00:34:45,583 --> 00:34:49,295 ‫"على بعد 50 كيلومترًا من (القسطنطينية)"‬ 401 00:34:59,138 --> 00:35:00,139 ‫مولاي السلطان.‬ 402 00:35:00,223 --> 00:35:01,641 ‫"20 مايو، عام 1453"‬ 403 00:35:01,724 --> 00:35:02,558 ‫رسالة.‬ 404 00:35:04,310 --> 00:35:05,186 ‫إنها رسالة طارئة.‬ 405 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 ‫اجلبوا لي حصاني!‬ 406 00:35:46,978 --> 00:35:47,895 ‫ما اسمك؟‬ 407 00:35:51,232 --> 00:35:52,108 ‫"علي".‬ 408 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‫"علي".‬ 409 00:35:56,404 --> 00:35:57,238 ‫أنا "آنا".‬ 410 00:36:01,784 --> 00:36:04,620 ‫كنت أدعو أمي "آنا".‬ 411 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 ‫هل سأراها في السماء؟‬ 412 00:36:12,211 --> 00:36:13,087 ‫نعم.‬ 413 00:36:14,172 --> 00:36:15,173 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 414 00:36:17,466 --> 00:36:18,634 ‫آلهتنا، إنها...‬ 415 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 ‫ليست مختلفة جدًا.‬ 416 00:36:33,691 --> 00:36:35,359 ‫- أمي "مارا".‬ ‫- ابني.‬ 417 00:36:35,443 --> 00:36:37,153 ‫أتيت بمجرد أن تلقيت رسالتك.‬ 418 00:36:37,945 --> 00:36:40,072 ‫لم أنت هنا؟ هذا خطر جدًا.‬ 419 00:36:40,156 --> 00:36:41,699 ‫أجلب أخبارًا هامة.‬ 420 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 ‫يجب ألا تبرح أرض المعركة.‬ 421 00:36:45,786 --> 00:36:48,539 ‫لقد شاهد المنجّمون في بلاطي السحب.‬ 422 00:36:49,081 --> 00:36:50,750 ‫اصطفّت النجوم يا "محمد".‬ 423 00:36:52,585 --> 00:36:56,214 ‫لدينا إذًا ذلك التقليد بين منجّمي البلاط‬ 424 00:36:56,297 --> 00:36:57,673 ‫الذين يفسّرون‬ 425 00:36:57,757 --> 00:37:01,093 ‫المذنّبات أو أيّ أجرام سماوية أخرى‬ 426 00:37:01,177 --> 00:37:03,846 ‫أو أيّ ظواهر جوية،‬ 427 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 ‫كعلامة لنصر العثمانيين‬ 428 00:37:07,141 --> 00:37:09,060 ‫ضد أعدائهم.‬ 429 00:37:09,936 --> 00:37:11,896 ‫حان الآن وقت الهجوم.‬ 430 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 ‫هل تتذكر ما أخبرتك به منذ زمن طويل؟‬ 431 00:37:19,987 --> 00:37:23,324 ‫أنّ القمر الدموي سيظهر حين يضيع الأمل؟‬ 432 00:37:23,741 --> 00:37:25,576 ‫هل نظرت إلى القمر الليلة؟‬ 433 00:37:33,084 --> 00:37:37,546 ‫يكون الكسوف عادةً طالعًا وفألًا سيئًا،‬ 434 00:37:37,922 --> 00:37:39,507 ‫لكن المنجمين العثمانيين‬ 435 00:37:39,590 --> 00:37:42,051 ‫فسّروا أحداث الكسوف‬ 436 00:37:42,468 --> 00:37:44,220 ‫كطالع سيئ لأعدائهم،‬ 437 00:37:44,303 --> 00:37:46,305 ‫وليس للعثمانيين أنفسهم.‬ 438 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 ‫يجب ألّا تشكّ في نفسك.‬ 439 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 ‫اذهب الآن.‬ 440 00:37:52,228 --> 00:37:56,315 ‫سأراك مجددًا، على عرشك في "القسطنطينية".‬ 441 00:38:05,241 --> 00:38:08,119 ‫أدرك "محمد" أنّ عليه القيام بالأمر الآن‬ ‫أو لا يقوم به أبدًا.‬ 442 00:38:08,369 --> 00:38:09,412 ‫كانت العلامات جيدة.‬ 443 00:38:24,510 --> 00:38:28,222 ‫بمجرد أن يعود السلطان،‬ ‫يجب أن تكون الشروط جاهزة.‬ 444 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 ‫عُلم يا باشا.‬ 445 00:38:38,941 --> 00:38:42,028 ‫بالنسبة إلينا الآن، نحن لا نؤمن بالأبراج.‬ 446 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 ‫إنها أمر يحبه بعض الناس.‬ 447 00:38:43,738 --> 00:38:46,824 ‫بينما في القرن الـ15،‬ ‫كانت جزءًا لا يتجزّأ من الحياة.‬ 448 00:38:48,367 --> 00:38:51,162 ‫كانت الآلهة والأرواح المقدسة‬ ‫في كلّ مكان حولنا قطعًا،‬ 449 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 ‫وأحيانًا تُظهر نفسها لنا.‬ 450 00:38:57,585 --> 00:39:02,173 ‫ما أضعف الروح المعنوية في "القسطنطينية"‬ ‫أثناء الحصار‬ 451 00:39:02,256 --> 00:39:03,716 ‫هو كسوف القمر.‬ 452 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 ‫يا إلهي!‬ 453 00:39:06,218 --> 00:39:08,429 ‫رؤوا القمر الدموي، كما كانوا يدعونه.‬ 454 00:39:09,055 --> 00:39:14,060 ‫كانت هناك نبوءة أنّ "القسطنطينية" ستسقط‬ ‫بعد كسوف قمريّ.‬ 455 00:39:14,810 --> 00:39:15,978 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 456 00:39:30,326 --> 00:39:32,912 ‫مولاي السلطان، لقد وضعنا شروط الهدنة.‬ 457 00:39:36,332 --> 00:39:38,084 ‫كان ما زال "خليل" يقول،‬ 458 00:39:38,167 --> 00:39:39,794 ‫"لنحاول عقد صفقة مع أولئك القوم،‬ 459 00:39:39,877 --> 00:39:41,921 ‫ونحصل على كمية كبيرة من المال منهم."‬ 460 00:39:42,546 --> 00:39:46,675 ‫كانت القوات مضطربة. لم يكن "محمد"‬ ‫قادرًا على تحمّل الوضع أكثر من ذلك.‬ 461 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 ‫أليس لديك عينان يا باشا؟‬ 462 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 ‫إنه وقتنا.‬ 463 00:39:55,059 --> 00:39:56,018 ‫يا أخوتي!‬ 464 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 ‫استجمعوا قواكم واستعدوا.‬ 465 00:40:01,690 --> 00:40:03,526 ‫لقد تكلم الأنبياء.‬ 466 00:40:04,276 --> 00:40:05,820 ‫لقد حان وقتنا.‬ 467 00:40:06,529 --> 00:40:07,613 ‫لا تشكّوا في الأمر.‬ 468 00:40:07,696 --> 00:40:09,240 ‫لا تشكّكوا في قوتنا.‬ 469 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 ‫سيكون الله مع كلّ واحد منّا.‬ 470 00:40:12,827 --> 00:40:14,995 ‫وسنستولي على المدينة!‬ 471 00:40:29,385 --> 00:40:33,431 ‫نعرف من سجلّات المدافعين‬ ‫أنّ الأتراك كانوا مبتهجين.‬ 472 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‫ظنوا أنّها نهاية المدينة المتوقعة.‬ 473 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 ‫اشربا يا سيداي.‬ 474 00:40:43,858 --> 00:40:46,068 ‫قريبًا سنحارب لننجو بحياتنا.‬ 475 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 ‫أعدّ "محمد" جيشه للمعركة.‬ 476 00:41:03,627 --> 00:41:06,964 ‫سيُكتب مصيره عند أسوار "القسطنطينية".‬ 477 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 ‫"28 مايو 1453"‬ 478 00:41:07,965 --> 00:41:09,091 ‫أحثّك يا مولاي السلطان.‬ 479 00:41:09,842 --> 00:41:12,094 ‫لا تفرض الأمر أكثر من ذلك.‬ 480 00:41:12,178 --> 00:41:14,680 ‫- إذا فشلنا...‬ ‫- إذا فشلنا!‬ 481 00:41:16,348 --> 00:41:19,643 ‫إذا وصلت سفن "البندقية" بـ100 ألف رجل!‬ 482 00:41:20,436 --> 00:41:24,231 ‫إذا عاد "قيصر" من القبر‬ ‫لقيادة قوات "قسطنطين"!‬ 483 00:41:26,233 --> 00:41:28,819 ‫انتهى وقت الاحتمالات يا باشا.‬ ‫يجب أن نظفر بالمدينة.‬ 484 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 ‫ستكون التكلفة كبيرة.‬ 485 00:41:34,200 --> 00:41:37,077 ‫لقد حثثتني على الاستسلام مرارًا وتكرارًا‬ ‫يا "خليل" باشا،‬ 486 00:41:37,161 --> 00:41:38,996 ‫وكدت تقنعني.‬ 487 00:41:39,538 --> 00:41:42,291 ‫لكن قدري يُكتب،‬ 488 00:41:44,418 --> 00:41:45,461 ‫وقدرك أيضًا.‬ 489 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 ‫مولاي السلطان!‬ 490 00:41:54,970 --> 00:41:56,555 ‫في صحوة القمر الدموي‬ 491 00:41:56,639 --> 00:42:00,309 ‫وقبل ساعات من إطلاق "محمد" هجومه الأخير،‬ 492 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 ‫شاهد مشهدًا مروعًا.‬ 493 00:42:06,232 --> 00:42:09,818 ‫سطعت أنوار على سطح كاتدرائية "آيا صوفيا".‬ 494 00:42:23,415 --> 00:42:25,543 ‫أيّ شعوذة هذه؟‬ 495 00:42:31,757 --> 00:42:35,803 ‫لقد خلقت أجواء هستيرية لا تُصدّق في المدينة،‬ 496 00:42:35,886 --> 00:42:38,389 ‫حتى أنهم ظنوا أنها نهاية العالم.‬ 497 00:42:48,357 --> 00:42:51,318 ‫قُدّر للمدينة أن تُحفظ من قبل "مريم" العذراء.‬ 498 00:42:51,402 --> 00:42:54,029 ‫هناك قصة‬ ‫تفيد أنّها في آخر يوم لـ"القسطنطينية"،‬ 499 00:42:54,863 --> 00:42:57,825 ‫شُوهدت وهي ترحل عن المدينة.‬ 500 00:43:01,579 --> 00:43:05,207 ‫لقد هجر الله الكفار!‬ 501 00:44:13,776 --> 00:44:15,277 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬