1
00:00:07,633 --> 00:00:10,678
Aquella ciudad, en el cruce
entre dos mares y dos continentes,
2
00:00:10,762 --> 00:00:14,057
parecía un diamante engastado
entre dos zafiros y dos esmeraldas
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,435
para formar la piedra más preciosa
en un anillo de imperios universales.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,479
El sueño de Osmán de Constantinopla, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
¡La ciudad es nuestra!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Constantinopla.
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
O yo te conquisto...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
...o me conquistas tú.
9
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Ven.
10
00:01:44,856 --> 00:01:45,857
Mi hijo.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,067
¿Padre?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Constantinopla.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
¿Por qué no creíste en mí?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Te traicionaron.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Mi hijo.
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
Cree en mí.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Esto es una locura.
18
00:02:00,413 --> 00:02:01,706
- Mi hijo.
- Constantinopla.
19
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
- Mehmed.
- Constantinopla.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
¿Debo tomar Constantinopla?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
¡No!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Constantinopla.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,646
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:03:06,729 --> 00:03:08,689
Todo imperio tiene un comienzo
25
00:03:08,773 --> 00:03:12,318
forjado de sangre, acero,
fortuna y conquista.
26
00:03:12,902 --> 00:03:14,195
En 1453,
27
00:03:14,278 --> 00:03:17,323
el emperador romano Constantino XI
28
00:03:17,406 --> 00:03:19,742
y el sultán otomano Mehmed II
29
00:03:19,825 --> 00:03:22,620
libraron una batalla épica
por Constantinopla.
30
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
Ya 23 ejércitos habían intentado
tomar la legendaria ciudad.
31
00:03:26,832 --> 00:03:28,209
Todos habían fracasado.
32
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Entre tanta muerte,
un gobernante saldría victorioso
33
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
y cambiaría el curso de la historia
por los próximos 300 años.
34
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Para que un imperio se alce,
otro debe caer.
35
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Constantinopla es una ciudad
destinada a ser el centro del mundo.
36
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
Es la bisagra. Asia, Europa, el mar Negro,
el Mediterráneo,
37
00:04:06,998 --> 00:04:09,917
el mundo balcánico,
las ciudades-estado italianas.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,669
Es como una mariposa
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,130
y Constantinopla es el cuerpo.
40
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Constantinopla es un concepto.
41
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
Es más que un lugar estratégico.
42
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Representa capas de imperios,
43
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
capas de civilizaciones
que se han incrustado en ella.
44
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
La ciudad más grande del Mediterráneo
siempre ha sido Constantinopla.
45
00:04:39,155 --> 00:04:41,490
Siempre se ha citado
como la tierra prometida.
46
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Quien se apodere de Constantinopla
gobernará el mundo.
47
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
En 1451, el gobernante
y protector de Constantinopla
48
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
es el emperador Constantino XI.
49
00:04:54,086 --> 00:04:58,382
Pocos son más autocráticos y absolutistas
que los emperadores romanos orientales.
50
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Estaban entre el cielo y la tierra,
entre Dios y los hombres.
51
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Eran el brazo guerrero
de Dios en la Tierra.
52
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Constantino XI es muy valiente
53
00:05:07,683 --> 00:05:13,314
y el principio por el que sacrificará todo
es la preservación de Constantinopla.
54
00:05:13,981 --> 00:05:17,526
Ya 23 ejércitos enemigos han intentado
tomar la legendaria ciudad amurallada
55
00:05:17,610 --> 00:05:18,903
y han fracasado.
56
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
La mayor amenaza para el reinado
de 1100 años de los romanos
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,951
son sus enemigos de siempre, los otomanos,
58
00:05:26,494 --> 00:05:29,497
antiguos caudillos y nómadas de Anatolia,
59
00:05:29,580 --> 00:05:34,293
que habían creado un imperio floreciente
que llegaba hasta Europa Oriental.
60
00:05:36,420 --> 00:05:42,843
La muerte del sultán otomano Murad II,
en 1451, desata una serie de hechos
61
00:05:42,927 --> 00:05:46,722
que pronto pondrá a otomanos y romanos
al filo de la guerra.
62
00:05:54,688 --> 00:05:58,943
A 320 kilómetros de allí,
el hijo del sultán Murad, Mehmed II,
63
00:05:59,026 --> 00:06:03,364
había estado gobernando Manisa,
en la provincia del Egeo.
64
00:06:05,658 --> 00:06:09,453
El príncipe heredero
ha estado viviendo en semiexilio por años
65
00:06:09,537 --> 00:06:12,123
tras una pelea con la corte de su padre.
66
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Príncipe.
67
00:06:14,166 --> 00:06:16,127
Me estoy pudriendo en la provincia.
68
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Mi príncipe.
69
00:06:19,964 --> 00:06:23,551
Cuando Alejandro el Grande tenía mi edad,
había conquistado estas tierras.
70
00:06:26,679 --> 00:06:27,513
Mi príncipe.
71
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Sí, pachá Zaganos. ¿Qué sucede?
72
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Su padre.
73
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Hay rumores
74
00:06:40,985 --> 00:06:44,738
de que el gran visir y los de la corte
del sultán están planeando
75
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
para un sucesor.
76
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Claro que sí.
77
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Escoria engañosa.
78
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Solo querría que yo desapareciera.
79
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Prepara los caballos.
80
00:06:54,957 --> 00:06:56,375
Hay que ir a la capital.
81
00:07:02,173 --> 00:07:05,384
Mehmed se dirige a Adrianópolis
para reclamar el trono
82
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
sin saber si será nombrado sultán
del imperio otomano
83
00:07:09,513 --> 00:07:11,932
o si deberá tomar el trono por la fuerza.
84
00:07:15,186 --> 00:07:16,103
En los otomanos,
85
00:07:16,187 --> 00:07:19,231
cualquier miembro de la dinastía
tiene el mismo derecho al trono.
86
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
No hay una línea de sucesión establecida.
87
00:07:21,901 --> 00:07:25,863
Tienen que luchar o ser
el que puede establecer el liderazgo.
88
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
Supervivencia del más fuerte.
89
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ADRIANÓPOLIS
LA CAPITAL OTOMANA
90
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Mehmed se encuentra con el gran visir
de su padre, el pachá Çandarlı Halil,
91
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
la mano derecha del sultán.
92
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
El gran visir
es el primer ministro del imperio.
93
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Cuando un sultán nuevo
hereda al gran visir de su padre,
94
00:07:54,058 --> 00:07:55,392
hay un enfrentamiento,
95
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
y hay que controlar a ese gran visir.
96
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Si pierdes,
te vuelves un sultán marioneta.
97
00:08:28,217 --> 00:08:29,051
Pachá Halil.
98
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
Han pasado unos años
desde la última vez que te vi.
99
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Desearía que fuera
en mejores circunstancias.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Gran visir.
101
00:09:17,558 --> 00:09:18,642
Mi sultán.
102
00:09:36,201 --> 00:09:39,330
Después de vivir a la sombra de su padre
durante años,
103
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
las expectativas para el gobernante
de 19 años son demoledoras.
104
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Has crecido desde la última vez que te vi.
105
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
¿Padre?
106
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Te he pedido demasiado.
107
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
El trono será tuyo, hijo mío,
cuando estés listo.
108
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
¡No me provoques, niño!
109
00:10:05,147 --> 00:10:07,816
Es muy joven. La gente no sabía
110
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
si era apto.
111
00:10:10,277 --> 00:10:13,614
Tal vez no iba a poder reemplazar
a su padre, que era un buen guerrero.
112
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
Te prometí que llegaría tu momento.
113
00:10:20,537 --> 00:10:21,372
Madre Mara.
114
00:10:22,539 --> 00:10:26,960
La madrastra de Mehmed, Mara Branković,
es uno de sus mayores aliados
115
00:10:27,044 --> 00:10:30,881
en la capital ansiosos por ver
cómo gobernará el joven sultán.
116
00:10:33,133 --> 00:10:36,720
¿Sabes lo que dijo Alejandro Magno
cuando ocupó el trono?
117
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
"Al final, cuando todo se acaba,
118
00:10:42,393 --> 00:10:44,561
lo único que importa es lo que has hecho".
119
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Es tuyo.
120
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Cuando llega al trono,
se da cuenta de que debe demostrar
121
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
que es todo lo que su padre
deseaba que fuera.
122
00:11:00,369 --> 00:11:02,037
¿Qué haría este chico?
123
00:11:02,996 --> 00:11:07,000
Dice: "Necesito un logro glorioso".
124
00:11:11,797 --> 00:11:13,048
¿Qué sería?
125
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Tomar Constantinopla.
126
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
El sueño de todos.
127
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Intentarán avergonzarlo
como el niño que recuerdan, sultán.
128
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Sí, lo intentarán.
129
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
La corte de Mehmed
está dividida entre los asesores jóvenes
130
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
que trae de Manisa,
liderados por el pachá Zaganos,
131
00:11:53,756 --> 00:11:58,093
y los viejos visires de su padre,
que tenían dudas sobre su liderazgo.
132
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Esas dudas van más allá de la capital,
a los muchos enemigos de los otomanos.
133
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Un caudillo turco rival
pone a prueba al sultán de 19 años
134
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
al asaltar tierras otomanas en Anatolia.
135
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed y su ejército aplastan la rebelión.
136
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
La amenaza más grave para el gobierno
de Mehmed llega a fines de 1451
137
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
del viejo enemigo de los otomanos:
los romanos.
138
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Pachá Hasan,
¿qué noticias hay de Constantinopla?
139
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
¿Qué dicen nuestros espías?
140
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Los romanos enviaron
141
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
una solicitud.
142
00:12:44,598 --> 00:12:46,016
¿Qué clase de solicitud?
143
00:12:47,309 --> 00:12:49,937
Amenazaron con liberar
a su tío Orhan si
144
00:12:50,979 --> 00:12:54,566
no triplicamos los pagos
por su seguridad y mantenimiento.
145
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
El príncipe Orhan representa una larga
tradición bizantina de diplomacia.
146
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
El príncipe Orhan
reclama el trono de Mehmed,
147
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
pero los romanos
lo mantienen a salvo en Constantinopla
148
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
a cambio de un pago anual
de los otomanos.
149
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
El príncipe Orhan es un caso interesante.
150
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Lo tenían prisionero.
151
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Los romanos querían usarlo
contra los otomanos.
152
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Cuando Mehmed llega al trono,
solo tiene 19 años.
153
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Nadie sabe qué clase de gobernante sería,
154
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
así que Constantino intenta amenazarlo.
155
00:13:33,647 --> 00:13:37,568
Siempre es una amenaza eso de:
"Si haces algo agresivo,
156
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
podemos devolver a Orhan
con un poco de dinero y de apoyo
157
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
y, tal vez, derrocar tu trono".
158
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
Los romanos compensaron su debilidad
en cuanto a fuerza militar,
159
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
tierras y poder
160
00:13:50,914 --> 00:13:54,167
con su habilidad
para provocar una guerra civil
161
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
dentro del imperio otomano.
162
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
La pregunta es:
¿qué hacer en una situación como esta?
163
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
Este es uno de los momentos inusuales
en los que Constantino calcula mal.
164
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Y resulta ser un error grave.
165
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Construiré mi fortaleza aquí.
166
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultán, esto no es diplomacia,
es un acto de guerra.
167
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
Controlaremos el Bósforo
y cada nave que lo atraviese.
168
00:14:21,987 --> 00:14:26,450
Mehmed responde a la amenaza romana
revelando su plan para Rumeli Hisarı,
169
00:14:26,533 --> 00:14:30,579
que significa, literalmente,
"fortaleza en la tierra de los romanos".
170
00:14:30,871 --> 00:14:34,541
Ubicada estratégicamente
del lado europeo del estrecho del Bósforo,
171
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
la fortaleza bloquea todo suministro
y ayuda militar
172
00:14:37,961 --> 00:14:40,297
de los aliados romanos en el mar Negro.
173
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
La fortaleza recibe el apodo ominoso
"la Degolladora".
174
00:14:45,010 --> 00:14:47,429
Sultán, le pido que lo reconsidere.
175
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Una fortaleza del lado romano
los provocará.
176
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Cualquier cosa dentro de Constantinopla
es de los romanos.
177
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
Cualquier cosa fuera de ella es mía.
178
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
A Çandarlı no le gustó la idea. Dijo:
179
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
"Mire, Su Majestad,
180
00:15:06,907 --> 00:15:09,618
los europeos
podrían unirse contra nosotros.
181
00:15:09,701 --> 00:15:11,912
El papa podría enviar un ejército
182
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
y, mientras vamos por Constantinopla,
podríamos perderlo todo".
183
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
Y Mehmet dijo: "Al diablo".
184
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
"La Degolladora" se completa
asombrosamente en cuatro meses y medio,
185
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
lo que acerca más a los otomanos
y a los romanos a la guerra.
186
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
El emperador Constantino
envía emisarios a la corte de Mehmed
187
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
para protestar contra la construcción.
188
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
Algunos dicen: "Esto es tierra romana.
189
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Su padre, al menos,
tuvo el gesto de pedir permiso
190
00:15:43,443 --> 00:15:47,197
antes de hacer algo así".
Los envía de regreso y no los escucha.
191
00:15:47,280 --> 00:15:52,035
Constantino envía más mensajeros,
esta vez cargados de regalos, a decir:
192
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
"¿Al menos puede asegurarnos
193
00:15:53,829 --> 00:15:56,331
de que esto no anuncia un ataque
a Constantinopla?".
194
00:16:02,713 --> 00:16:07,175
CONSTANTINOPLA
CAPITAL DEL IMPERIO ROMANO ORIENTAL
195
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Mehmed decapita a los asesores
para que Constantino saque su conclusión.
196
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
¡Estamos a salvo!
197
00:16:34,161 --> 00:16:36,204
- A salvo.
- ¡Hay que responder a esto!
198
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
¡Debemos defendernos!
199
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Debemos darle una lección a ese niño.
200
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
Luego tendrá una bofetada romana.
201
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
¿Y quién dará esa bofetada?
202
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
¿Tú?
203
00:16:50,927 --> 00:16:53,764
Mehmed es una amenaza,
pero la fuerza no es la respuesta.
204
00:16:54,431 --> 00:16:58,226
Evitemos enfrentamientos
hasta tener ayuda católica de Europa.
205
00:16:58,727 --> 00:17:03,148
Si los católicos son nuestra única
esperanza, estamos condenados.
206
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
La mano derecha de Constantino
era Lucas Notaras.
207
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Ocupaba el puesto de gran duque,
208
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
que era el equivalente
al visir otomano o primer ministro.
209
00:17:18,121 --> 00:17:22,250
Prefiero ver el turbante de un sultán
que el gorro de un cardenal aquí.
210
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Constantinopla es el centro
del cristianismo ortodoxo.
211
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Como casi toda la ciudad
y la corte del emperador,
212
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
Notaras es griego y cristiano ortodoxo
213
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
y desconfía
de la iglesia católica europea,
214
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
un cisma de hace cuatro siglos.
215
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Ante la amenaza otomana,
216
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
la ciudad necesita desesperadamente
soldados y barcos del papa.
217
00:17:52,781 --> 00:17:54,616
Todos somos hermanos ante Dios.
218
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
En este momento,
hay emisarios que van al Vaticano
219
00:17:59,996 --> 00:18:03,625
y a todas las cortes de Europa
buscando ayuda para nuestra defensa.
220
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Ya hay tropas genovesas
que se dirigen a la ciudad.
221
00:18:08,130 --> 00:18:09,297
Las primeras de muchas.
222
00:18:10,423 --> 00:18:14,261
Si Dios quiere, el papa enviará tropas
en las próximas semanas.
223
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
¡Larga vida al emperador!
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras es el hombre
más rico de Constantinopla.
225
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
Tiene intereses comerciales
desde Anatolia hasta Italia.
226
00:18:24,354 --> 00:18:27,607
Nadie perdería más
en una guerra con los otomanos.
227
00:18:27,983 --> 00:18:30,026
Envía esto a nuestro amigo turco.
228
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SELIMBRIA
A 72 KILÓMETROS DE CONSTANTINOPLA
229
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Eres un escurridizo de mierda.
230
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Pachá Halil.
231
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil era el gran visir
y un estadista experimentado.
232
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
También le llamaban Halil el Griego
233
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
porque no quería que Mehmed
conquistara Constantinopla.
234
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
No creía que fuera útil.
235
00:19:41,264 --> 00:19:44,935
O quizá los griegos lo habían sobornado
para distraer a Mehmed.
236
00:19:45,602 --> 00:19:47,854
Me alegro de que hayas venido, pachá.
237
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Aunque, por la cara que traes,
no viniste con buenas noticias.
238
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
El sultán no se deja influir.
239
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Una guerra es mala para todos
240
00:20:08,667 --> 00:20:10,877
y para tus intereses en la ciudad.
241
00:20:12,796 --> 00:20:14,589
La paz es mucho más rentable.
242
00:20:17,801 --> 00:20:19,594
Es arrogante y joven.
243
00:20:20,095 --> 00:20:22,097
Está convencido
de que conquistará el oeste
244
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
como Alejandro conquistó el este.
245
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Lucas era el hombre
tal vez más rico de los Balcanes.
246
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Intentó estar de ambos lados.
247
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Se rumora que el emperador
liberará al príncipe Orhan.
248
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
El emperador está dispuesto a armarlo.
249
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
¿Con un vaso de vino?
250
00:20:56,923 --> 00:21:00,719
Dile al sultán que el emperador
prefiere la paz con los otomanos.
251
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Me aseguraré de esto
252
00:21:02,929 --> 00:21:06,016
y podremos llegar a un acuerdo
para evitar la guerra.
253
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Pero...
254
00:21:13,481 --> 00:21:17,944
...si el sultán está empeñado
en tomar la ciudad...
255
00:21:19,738 --> 00:21:22,407
...odiaría imaginarte muriendo a su lado
256
00:21:22,490 --> 00:21:25,285
en una guerra que podría haberse evitado.
257
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Si sucede lo primero...
258
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
...podré ver personalmente
tu decapitación...
259
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
...viejo amigo.
260
00:22:01,654 --> 00:22:03,365
Debería decapitarlo por esto.
261
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
- ¡Maldito embaucador!
- Mehmed, paciencia.
262
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Tengo muy poco de eso en este momento.
263
00:22:20,632 --> 00:22:22,634
Es mejor tenerlo cerca por ahora.
264
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Pensemos en la importancia
de la continuidad
265
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
para un sultán nuevo con poca experiencia.
266
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Venir a echar gente y ejecutarla
tan pronto como llegas
267
00:22:33,186 --> 00:22:34,854
no te da muchos amigos.
268
00:22:34,938 --> 00:22:37,357
En cierta forma, es una decisión táctica.
269
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
Lo usas mientras sea útil.
Si resulta provechoso, genial.
270
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
Si no, te deshaces de él.
271
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
Quizá puedas usar su descuido
272
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
a tu favor.
273
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
¿Dónde está tu amo? ¡Pachá Halil!
274
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Pachá Zaganos.
275
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
¿Qué significa esto?
276
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
El sultán pide que te presentes
en el palacio.
277
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
- ¿Ahora?
- De inmediato, pachá Halil.
278
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
- Necesito un momento para vestirme.
- Claro.
279
00:24:09,532 --> 00:24:11,910
Sultán, trajimos al pachá Halil.
280
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Mi sultán.
281
00:24:20,460 --> 00:24:21,961
¿Puedo hablar, por favor?
282
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
¿Qué es esto?
283
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Es...
284
00:24:49,197 --> 00:24:52,158
...tradicional llevar regalos
cuando el sultán llama
285
00:24:52,242 --> 00:24:53,493
en medio de la noche.
286
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
No necesito tu oro, pachá.
Necesito tu oreja.
287
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Levántate.
288
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Levántate.
289
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Acabo de despertar de un sueño.
290
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Vi a mi padre.
291
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
A mis ancestros.
292
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
A Osman.
293
00:25:24,274 --> 00:25:25,775
Me mostraron el camino.
294
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Me llevó a Constantinopla.
295
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Las puertas de la ciudad se abrieron.
296
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Caminé derecho hasta Santa Sofía...
297
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
...y allí...
298
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
...vi la propia manzana roja.
299
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Me la dieron.
300
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Comprendes, pachá.
301
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Alá...
302
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
...me envió una visión.
303
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Él...
304
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
...me ordenó tomar Constantinopla.
305
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
No tengo más opción que obedecerle.
306
00:26:12,697 --> 00:26:17,327
Según una profecía, Constantinopla
es la manzana roja y vendrá un guerrero,
307
00:26:17,410 --> 00:26:20,038
tomará este centro
de la ortodoxia cristiana,
308
00:26:20,121 --> 00:26:24,792
se lo arrebatará a los cristianos
y lo llevará a casa, al mundo islámico.
309
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
En mi visión, tú también
estabas a mi lado, pachá.
310
00:26:29,756 --> 00:26:32,592
Maestro devoto, mi leal sirviente,
311
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
comandante de mi temible ejército
312
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
y totalmente comprometido
con nuestro destino.
313
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Yo soy todas esas cosas.
314
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Entonces, tengo tu apoyo en esto.
315
00:26:50,652 --> 00:26:55,198
Mehmed lo hizo muy bien.
316
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Logró tranquilizarlo.
317
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
Así que pudo usarlo.
318
00:27:00,370 --> 00:27:05,667
Como gran visir, el pachá Çandarlı Halil
es el segundo hombre más poderoso
319
00:27:05,750 --> 00:27:07,085
del imperio otomano.
320
00:27:07,168 --> 00:27:09,879
El joven sultán debe tener todo su apoyo
321
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
para atacar Constantinopla.
322
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Sabía que podía contar contigo.
323
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Que duermas bien.
324
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
La máquina otomana de guerra
se pone en marcha.
325
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
En seis meses, Mehmed reúne un ejército
de 80 000 soldados,
326
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
listos para invadir Constantinopla.
327
00:27:53,631 --> 00:27:55,633
Las tropas atrapan y destruyen
328
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
los pocos puestos romanos
fuera de Constantinopla,
329
00:27:59,804 --> 00:28:02,306
lo cual aísla aún más al emperador.
330
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
La mejor incorporación
a la máquina de guerra
331
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
está por llegar.
332
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
Sabemos de tu reputación, Orbón.
333
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
He oído mucho sobre tus armas grandes.
334
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Sí, sultán. Las "armas" no les hacen
justicia a mis últimas ofertas.
335
00:28:35,423 --> 00:28:37,175
Se necesitan bolas enormes
336
00:28:37,258 --> 00:28:40,011
para derribar las murallas teodosianas
de Constantinopla.
337
00:28:41,262 --> 00:28:44,223
Las conozco y conozco sus puntos débiles.
338
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Padre, está aquí.
339
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
¡Padre!
340
00:28:52,899 --> 00:28:54,108
Discúlpeme, señor.
341
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
¿Me permite?
342
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Esto.
343
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Este es mi nuevo cañón.
344
00:29:15,046 --> 00:29:16,297
Mide ocho metros.
345
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
El más grande que se haya diseñado.
346
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
Lo llamo Gran Bombarda.
347
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
- ¿Puedes construir esto?
- Sí.
348
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Sí, sultán.
349
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Dispara una bala
de dos metros y medio de diámetro.
350
00:29:30,144 --> 00:29:33,231
Esta arma
atravesaría las murallas de Babilonia.
351
00:29:34,440 --> 00:29:37,652
Aunque sé que no tiene problemas
con los babilonios.
352
00:29:38,903 --> 00:29:40,404
- ¿Eres húngaro?
- Sí.
353
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
- ¿Y cristiano?
- Sí.
354
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
¿Por qué no le ofreces estos inventos
a Constantino?
355
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
Hay un precio por mis conocimientos.
356
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
El emperador no pudo pagar.
357
00:29:53,167 --> 00:29:56,504
Y, por supuesto, usted es el verdadero
gobernante de estas tierras.
358
00:29:58,339 --> 00:29:59,465
¿Quién es este joven?
359
00:30:00,299 --> 00:30:02,677
Jacob, mi hijo y mi aprendiz.
360
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
El único que conoce estas armas
tanto como yo.
361
00:30:06,889 --> 00:30:10,142
Un día, hará un cañón
aún más grande que la Gran Bombarda.
362
00:30:13,145 --> 00:30:14,856
Entonces, ¿cuál es tu precio?
363
00:30:16,148 --> 00:30:17,233
Diez mil ducados.
364
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Tienes los huevos bien puestos, amigo.
365
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Las armas de fuego en el campo de batalla
ya existían desde hacía unas décadas,
366
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
pero los cañones de este tamaño
367
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
eran algo inimaginable para la mayoría.
368
00:30:33,416 --> 00:30:36,586
Orbón se reúne con varias personas
por el mundo,
369
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
y ofrece sus servicios
como fabricante de cañones.
370
00:30:42,717 --> 00:30:46,721
Si esta arma derriba las murallas
de Constantinopla, como dices,
371
00:30:47,680 --> 00:30:49,140
te pagaré cuatro veces más.
372
00:30:50,433 --> 00:30:53,769
Mi única condición es que estén listos
y en el campo en tres meses.
373
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
¡Tiren!
374
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
La visión de construir un arma así
es impresionante.
375
00:31:15,666 --> 00:31:19,545
Sobre todo, porque las primeras
armas de fuego eran propensas a explotar.
376
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Si piensas en cómo es,
es un gran tubo de metal
377
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
en el que se mete una carga
de pólvora, se prende fuego
378
00:31:26,344 --> 00:31:27,511
y dispara un proyectil.
379
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
Es tan probable que explote en tu cara
como que haga estallar al enemigo.
380
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Esta cosa enorme, el cañón más grande
que se había hecho hasta ese momento,
381
00:31:40,691 --> 00:31:44,737
cuando lo disparan, hace colapsar
a los animales en los campos
382
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
y causa partos espontáneos.
383
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Nadie había oído de algo así.
La bola volaba casi un kilómetro y medio.
384
00:31:51,661 --> 00:31:53,537
Es algo asombroso.
385
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
La superarma de Mehmed
es revolucionaria...
386
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
...pero Constantino
tiene su propia arma secreta.
387
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
El soldado genovés de la suerte:
Giovanni Giustiniani Longo.
388
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Es una figura valiente y temeraria.
389
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
Es conocido como experto
en la defensa de ciudades amuralladas.
390
00:32:35,204 --> 00:32:41,210
Era un pirata y atacaba barcos de Egipto
391
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
a tal punto que el gobierno genovés
392
00:32:43,796 --> 00:32:45,423
presentó cargos contra él.
393
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
Y huyó para que no lo llevaran a juicio.
394
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Le ofreció sus servicios al emperador.
395
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Las crónicas dicen que el emperador
le prometió la isla de Lemnos.
396
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Hola, Giustiniani.
397
00:33:15,703 --> 00:33:17,246
Tú y tus hombres son bienvenidos.
398
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Muy bien.
399
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
Estudiaste nuestra
400
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
situación.
401
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Sí, así es.
402
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
¿Qué opinas?
403
00:33:41,395 --> 00:33:43,272
Según mis cálculos,
404
00:33:43,355 --> 00:33:45,691
tiene menos de 7000 soldados.
405
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
No es el ideal,
pero tengo fe en que con tu lealtad...
406
00:33:49,945 --> 00:33:50,780
¿Lealtad?
407
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Tu...
408
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Con tu apoyo leal,
derrotaremos a los otomanos.
409
00:34:03,042 --> 00:34:04,960
Serás jefe de las fuerzas terrestres.
410
00:34:06,545 --> 00:34:09,507
Hay más de 22 km de murallas
para defender, emperador.
411
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Sí.
412
00:34:12,676 --> 00:34:16,305
Pero envié emisarios
a todos los aliados de Europa.
413
00:34:17,098 --> 00:34:20,768
Con suerte, los refuerzos del papa
llegarán en cualquier momento.
414
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Y estaremos mejor preparados.
415
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Perdóneme...
416
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
...pero, en mi trabajo,
417
00:34:33,239 --> 00:34:34,740
la esperanza mata.
418
00:34:38,536 --> 00:34:40,454
Si quiere ganarse mi confianza,
419
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
pagada o no,
420
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
yo debo tener la suya...
421
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
...emperador.
422
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
Lord Giustiniani...
423
00:34:58,764 --> 00:35:00,766
...el destino de la ciudad
está en tus manos.
424
00:35:06,981 --> 00:35:08,274
Ánimo, milord.
425
00:35:09,483 --> 00:35:11,610
A los otomanos
no les gustan los sitios largos
426
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
y tenemos esas murallas grandes
y hermosas.
427
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Milord, es como sospechaba.
428
00:35:35,759 --> 00:35:38,429
El emperador puso al genovés
a cargo de la defensa.
429
00:35:44,143 --> 00:35:50,024
3 SEMANAS ANTES DEL SITIO
430
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
En marzo de 1453,
431
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
los otomanos emprendieron la marcha
de 238 kilómetros a Constantinopla.
432
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
El ejército otomano
era una entidad dinámica y en crecimiento.
433
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Tenía una unidad de mando
que los europeos no tenían.
434
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Cuando estos ejércitos defensores
atacaban a los otomanos,
435
00:36:18,385 --> 00:36:21,263
casi nunca escuchaban
a su comandante supremo.
436
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Todas las unidades hacían lo que querían.
437
00:36:24,558 --> 00:36:28,354
Iban tras la gloria, pero el ejército
otomano tenía un mando central.
438
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
En realidad, nadie en los Balcanes
podía detenerlos.
439
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
Los guerreros más temidos del ejército
de Mehmed son los jenízaros,
440
00:36:39,323 --> 00:36:43,702
antiguos esclavos cristianos
tomados de niños, convertidos al islam
441
00:36:43,786 --> 00:36:47,122
y entrenados para ser fuerzas especiales
de élite del sultán.
442
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
En el 1300, estos cautivos
se vuelven el ejército permanente
443
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
que nunca se disuelve.
Siempre están ahí y listos para pelear.
444
00:36:55,422 --> 00:36:59,051
Es el primer ejército permanente
en Europa. Eso nunca había pasado.
445
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Se convierte
en la columna vertebral de este imperio.
446
00:37:05,266 --> 00:37:08,644
El ejército otomano
llega a las afueras de Constantinopla
447
00:37:08,727 --> 00:37:12,106
en la Pascua, el día más sagrado
del mundo cristiano.
448
00:37:47,391 --> 00:37:49,727
Al mirar a través de estas paredes,
449
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
debió haber habido una vista increíble.
450
00:37:59,695 --> 00:38:03,782
No había habido un ejército profesional
desde la época de los romanos,
451
00:38:03,866 --> 00:38:07,411
así que deben de haber sido
particularmente aterradores.
452
00:38:08,620 --> 00:38:11,582
No puedo imaginar
lo que Constantino habrá sentido.
453
00:38:13,417 --> 00:38:15,377
Esperaba que este día nunca llegara.
454
00:38:19,256 --> 00:38:21,884
Este día debía llegar, emperador.
455
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
Lo que hagamos mañana será importante.
456
00:38:34,521 --> 00:38:36,523
Mehmed camina por el campo de batalla
457
00:38:37,024 --> 00:38:39,860
donde 23 ejércitos,
incluido el de su padre,
458
00:38:39,943 --> 00:38:42,988
habían intentado tomar la ciudad
y fracasaron.
459
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Su destino aún es desconocido.
460
00:38:47,993 --> 00:38:50,829
Hay un hadiz en particular
que se vuelve popular.
461
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Un hadiz es un dicho del profeta Mahoma.
462
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
Dice: "Ltaftahan ālqostantynyatu".
463
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Seguramente tú, la nación islámica,
conquistarás Constantinopla".
464
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā".
465
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
"Y cuán maravilloso será su comandante,
el comandante de esa nación".
466
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'āljysh dhleka āljysh".
467
00:39:13,060 --> 00:39:16,897
"Y cuán increíble, cuán maravilloso
será el ejército, el de esa nación".
468
00:39:16,980 --> 00:39:20,984
Esta idea en particular,
de que algún día habrá un gran comandante
469
00:39:21,068 --> 00:39:22,903
que conquistará Constantinopla,
470
00:39:23,320 --> 00:39:25,572
comienza a ser importante para Mehmed.
471
00:39:32,079 --> 00:39:34,331
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
472
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Necesitaremos más que eso, padre.
473
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
¿Señora?
474
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Usted es la hija de Jorge Frantzés.
475
00:39:59,398 --> 00:40:01,024
Mi nombre es Therma, señor,
476
00:40:01,692 --> 00:40:03,110
si desea usarlo.
477
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
Nunca había visto tanta gente
en un solo lugar.
478
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
El sultán parece decidido a pelear.
479
00:40:16,999 --> 00:40:19,626
Pero antes deben atravesar estos muros.
480
00:40:22,171 --> 00:40:23,839
Mucha gente morirá.
481
00:40:24,423 --> 00:40:26,550
No tengo ninguna intención de morir.
482
00:40:33,182 --> 00:40:34,766
6 DE ABRIL DE 1453
483
00:40:34,850 --> 00:40:40,063
El 6 de abril, Mehmed envía una última
oferta de tregua al emperador Constantino.
484
00:40:40,647 --> 00:40:44,026
El sitio se rige
por diferentes normas culturales.
485
00:40:44,109 --> 00:40:46,820
Algunas de esas normas
son específicas del Islam.
486
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
Hay varias reglas de guerra
establecidas en el Corán que dictan
487
00:40:51,783 --> 00:40:55,412
cómo debemos tratar a esas personas.
Les damos la oportunidad
488
00:40:55,746 --> 00:40:57,080
de cambiar de parecer,
489
00:40:57,206 --> 00:41:00,083
la oportunidad de negociar
un tratado nuevo.
490
00:41:00,167 --> 00:41:02,503
Les damos la oportunidad de librarse
491
00:41:02,586 --> 00:41:04,922
del posible derramamiento de sangre.
492
00:41:05,422 --> 00:41:08,842
Nuestro señor, el misericordioso
sultán Mehmed,
493
00:41:08,926 --> 00:41:11,637
perdonará a los habitantes de la ciudad,
494
00:41:12,471 --> 00:41:14,389
no dañará ni a sus familias
495
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
ni sus pertenencias.
496
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Si se rinde voluntariamente,
497
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
la gente de Constantinopla
puede quedarse con sus posesiones.
498
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
No habrá saqueos.
499
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
A cambio,
500
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
abrirá las puertas de la ciudad
501
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
y besará las manos de nuestro sultán.
502
00:41:39,456 --> 00:41:43,085
El sultán Mehmed
será el único gobernante de los romanos.
503
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Pronto sabremos si el emperador ama tanto
a su ciudad como para morir por ella.
504
00:42:00,435 --> 00:42:02,145
Rechazaron la oferta, sultán.
505
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Preparen los cañones.
506
00:42:15,534 --> 00:42:16,910
¡Prepárense, muchachos!
507
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
¡Preparen los cañones!
508
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
¡Listos!
509
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
¡Fuego!
510
00:43:55,008 --> 00:43:57,010
Subtítulos: Guillermina Usunoff