1 00:00:07,633 --> 00:00:10,678 Aquella ciudad, en el cruce entre dos mares y dos continentes, 2 00:00:10,762 --> 00:00:14,057 parecía un diamante engastado entre dos zafiros y dos esmeraldas 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,435 para formar la piedra más preciosa en un anillo de imperios universales. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,479 El sueño de Osmán de Constantinopla, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 ¡La ciudad es nuestra! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Constantinopla. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 O yo te conquisto... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ...o me conquistas tú. 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Ven. 10 00:01:44,856 --> 00:01:45,857 Mi hijo. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,067 ¿Padre? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Constantinopla. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 ¿Por qué no creíste en mí? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Te traicionaron. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Mi hijo. 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 Cree en mí. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Esto es una locura. 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 - Mi hijo. - Constantinopla. 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 - Mehmed. - Constantinopla. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 ¿Debo tomar Constantinopla? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 ¡No! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Constantinopla. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,646 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:03:06,729 --> 00:03:08,689 Todo imperio tiene un comienzo 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 forjado de sangre, acero, fortuna y conquista. 26 00:03:12,902 --> 00:03:14,195 En 1453, 27 00:03:14,278 --> 00:03:17,323 el emperador romano Constantino XI 28 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 y el sultán otomano Mehmed II 29 00:03:19,825 --> 00:03:22,620 libraron una batalla épica por Constantinopla. 30 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 Ya 23 ejércitos habían intentado tomar la legendaria ciudad. 31 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 Todos habían fracasado. 32 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Entre tanta muerte, un gobernante saldría victorioso 33 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 y cambiaría el curso de la historia por los próximos 300 años. 34 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 Para que un imperio se alce, otro debe caer. 35 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 Constantinopla es una ciudad destinada a ser el centro del mundo. 36 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 Es la bisagra. Asia, Europa, el mar Negro, el Mediterráneo, 37 00:04:06,998 --> 00:04:09,917 el mundo balcánico, las ciudades-estado italianas. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 Es como una mariposa 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 y Constantinopla es el cuerpo. 40 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Constantinopla es un concepto. 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 Es más que un lugar estratégico. 42 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Representa capas de imperios, 43 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 capas de civilizaciones que se han incrustado en ella. 44 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 La ciudad más grande del Mediterráneo siempre ha sido Constantinopla. 45 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Siempre se ha citado como la tierra prometida. 46 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Quien se apodere de Constantinopla gobernará el mundo. 47 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 En 1451, el gobernante y protector de Constantinopla 48 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 es el emperador Constantino XI. 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,382 Pocos son más autocráticos y absolutistas que los emperadores romanos orientales. 50 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 Estaban entre el cielo y la tierra, entre Dios y los hombres. 51 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Eran el brazo guerrero de Dios en la Tierra. 52 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Constantino XI es muy valiente 53 00:05:07,683 --> 00:05:13,314 y el principio por el que sacrificará todo es la preservación de Constantinopla. 54 00:05:13,981 --> 00:05:17,526 Ya 23 ejércitos enemigos han intentado tomar la legendaria ciudad amurallada 55 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 y han fracasado. 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 La mayor amenaza para el reinado de 1100 años de los romanos 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 son sus enemigos de siempre, los otomanos, 58 00:05:26,494 --> 00:05:29,497 antiguos caudillos y nómadas de Anatolia, 59 00:05:29,580 --> 00:05:34,293 que habían creado un imperio floreciente que llegaba hasta Europa Oriental. 60 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 La muerte del sultán otomano Murad II, en 1451, desata una serie de hechos 61 00:05:42,927 --> 00:05:46,722 que pronto pondrá a otomanos y romanos al filo de la guerra. 62 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 A 320 kilómetros de allí, el hijo del sultán Murad, Mehmed II, 63 00:05:59,026 --> 00:06:03,364 había estado gobernando Manisa, en la provincia del Egeo. 64 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 El príncipe heredero ha estado viviendo en semiexilio por años 65 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 tras una pelea con la corte de su padre. 66 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Príncipe. 67 00:06:14,166 --> 00:06:16,127 Me estoy pudriendo en la provincia. 68 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Mi príncipe. 69 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Cuando Alejandro el Grande tenía mi edad, había conquistado estas tierras. 70 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 Mi príncipe. 71 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Sí, pachá Zaganos. ¿Qué sucede? 72 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Su padre. 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Hay rumores 74 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 de que el gran visir y los de la corte del sultán están planeando 75 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 para un sucesor. 76 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Claro que sí. 77 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Escoria engañosa. 78 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 Solo querría que yo desapareciera. 79 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Prepara los caballos. 80 00:06:54,957 --> 00:06:56,375 Hay que ir a la capital. 81 00:07:02,173 --> 00:07:05,384 Mehmed se dirige a Adrianópolis para reclamar el trono 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 sin saber si será nombrado sultán del imperio otomano 83 00:07:09,513 --> 00:07:11,932 o si deberá tomar el trono por la fuerza. 84 00:07:15,186 --> 00:07:16,103 En los otomanos, 85 00:07:16,187 --> 00:07:19,231 cualquier miembro de la dinastía tiene el mismo derecho al trono. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 No hay una línea de sucesión establecida. 87 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 Tienen que luchar o ser el que puede establecer el liderazgo. 88 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Supervivencia del más fuerte. 89 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ADRIANÓPOLIS LA CAPITAL OTOMANA 90 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 Mehmed se encuentra con el gran visir de su padre, el pachá Çandarlı Halil, 91 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 la mano derecha del sultán. 92 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 El gran visir es el primer ministro del imperio. 93 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Cuando un sultán nuevo hereda al gran visir de su padre, 94 00:07:54,058 --> 00:07:55,392 hay un enfrentamiento, 95 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 y hay que controlar a ese gran visir. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Si pierdes, te vuelves un sultán marioneta. 97 00:08:28,217 --> 00:08:29,051 Pachá Halil. 98 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 Han pasado unos años desde la última vez que te vi. 99 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Desearía que fuera en mejores circunstancias. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 Gran visir. 101 00:09:17,558 --> 00:09:18,642 Mi sultán. 102 00:09:36,201 --> 00:09:39,330 Después de vivir a la sombra de su padre durante años, 103 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 las expectativas para el gobernante de 19 años son demoledoras. 104 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Has crecido desde la última vez que te vi. 105 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 ¿Padre? 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Te he pedido demasiado. 107 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 El trono será tuyo, hijo mío, cuando estés listo. 108 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ¡No me provoques, niño! 109 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Es muy joven. La gente no sabía 110 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 si era apto. 111 00:10:10,277 --> 00:10:13,614 Tal vez no iba a poder reemplazar a su padre, que era un buen guerrero. 112 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 Te prometí que llegaría tu momento. 113 00:10:20,537 --> 00:10:21,372 Madre Mara. 114 00:10:22,539 --> 00:10:26,960 La madrastra de Mehmed, Mara Branković, es uno de sus mayores aliados 115 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 en la capital ansiosos por ver cómo gobernará el joven sultán. 116 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 ¿Sabes lo que dijo Alejandro Magno cuando ocupó el trono? 117 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 "Al final, cuando todo se acaba, 118 00:10:42,393 --> 00:10:44,561 lo único que importa es lo que has hecho". 119 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 Es tuyo. 120 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Cuando llega al trono, se da cuenta de que debe demostrar 121 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 que es todo lo que su padre deseaba que fuera. 122 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 ¿Qué haría este chico? 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 Dice: "Necesito un logro glorioso". 124 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ¿Qué sería? 125 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Tomar Constantinopla. 126 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 El sueño de todos. 127 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Intentarán avergonzarlo como el niño que recuerdan, sultán. 128 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Sí, lo intentarán. 129 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 La corte de Mehmed está dividida entre los asesores jóvenes 130 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 que trae de Manisa, liderados por el pachá Zaganos, 131 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 y los viejos visires de su padre, que tenían dudas sobre su liderazgo. 132 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Esas dudas van más allá de la capital, a los muchos enemigos de los otomanos. 133 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 Un caudillo turco rival pone a prueba al sultán de 19 años 134 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 al asaltar tierras otomanas en Anatolia. 135 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmed y su ejército aplastan la rebelión. 136 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 La amenaza más grave para el gobierno de Mehmed llega a fines de 1451 137 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 del viejo enemigo de los otomanos: los romanos. 138 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 Pachá Hasan, ¿qué noticias hay de Constantinopla? 139 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 ¿Qué dicen nuestros espías? 140 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Los romanos enviaron 141 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 una solicitud. 142 00:12:44,598 --> 00:12:46,016 ¿Qué clase de solicitud? 143 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 Amenazaron con liberar a su tío Orhan si 144 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 no triplicamos los pagos por su seguridad y mantenimiento. 145 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 El príncipe Orhan representa una larga tradición bizantina de diplomacia. 146 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 El príncipe Orhan reclama el trono de Mehmed, 147 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 pero los romanos lo mantienen a salvo en Constantinopla 148 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 a cambio de un pago anual de los otomanos. 149 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 El príncipe Orhan es un caso interesante. 150 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Lo tenían prisionero. 151 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 Los romanos querían usarlo contra los otomanos. 152 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Cuando Mehmed llega al trono, solo tiene 19 años. 153 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Nadie sabe qué clase de gobernante sería, 154 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 así que Constantino intenta amenazarlo. 155 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 Siempre es una amenaza eso de: "Si haces algo agresivo, 156 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 podemos devolver a Orhan con un poco de dinero y de apoyo 157 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 y, tal vez, derrocar tu trono". 158 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 Los romanos compensaron su debilidad en cuanto a fuerza militar, 159 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 tierras y poder 160 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 con su habilidad para provocar una guerra civil 161 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 dentro del imperio otomano. 162 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 La pregunta es: ¿qué hacer en una situación como esta? 163 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 Este es uno de los momentos inusuales en los que Constantino calcula mal. 164 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Y resulta ser un error grave. 165 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Construiré mi fortaleza aquí. 166 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Sultán, esto no es diplomacia, es un acto de guerra. 167 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 Controlaremos el Bósforo y cada nave que lo atraviese. 168 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 Mehmed responde a la amenaza romana revelando su plan para Rumeli Hisarı, 169 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 que significa, literalmente, "fortaleza en la tierra de los romanos". 170 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 Ubicada estratégicamente del lado europeo del estrecho del Bósforo, 171 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 la fortaleza bloquea todo suministro y ayuda militar 172 00:14:37,961 --> 00:14:40,297 de los aliados romanos en el mar Negro. 173 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 La fortaleza recibe el apodo ominoso "la Degolladora". 174 00:14:45,010 --> 00:14:47,429 Sultán, le pido que lo reconsidere. 175 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 Una fortaleza del lado romano los provocará. 176 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Cualquier cosa dentro de Constantinopla es de los romanos. 177 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 Cualquier cosa fuera de ella es mía. 178 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 A Çandarlı no le gustó la idea. Dijo: 179 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 "Mire, Su Majestad, 180 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 los europeos podrían unirse contra nosotros. 181 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 El papa podría enviar un ejército 182 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 y, mientras vamos por Constantinopla, podríamos perderlo todo". 183 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Y Mehmet dijo: "Al diablo". 184 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 "La Degolladora" se completa asombrosamente en cuatro meses y medio, 185 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 lo que acerca más a los otomanos y a los romanos a la guerra. 186 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 El emperador Constantino envía emisarios a la corte de Mehmed 187 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 para protestar contra la construcción. 188 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 Algunos dicen: "Esto es tierra romana. 189 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Su padre, al menos, tuvo el gesto de pedir permiso 190 00:15:43,443 --> 00:15:47,197 antes de hacer algo así". Los envía de regreso y no los escucha. 191 00:15:47,280 --> 00:15:52,035 Constantino envía más mensajeros, esta vez cargados de regalos, a decir: 192 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 "¿Al menos puede asegurarnos 193 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 de que esto no anuncia un ataque a Constantinopla?". 194 00:16:02,713 --> 00:16:07,175 CONSTANTINOPLA CAPITAL DEL IMPERIO ROMANO ORIENTAL 195 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Mehmed decapita a los asesores para que Constantino saque su conclusión. 196 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ¡Estamos a salvo! 197 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 - A salvo. - ¡Hay que responder a esto! 198 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ¡Debemos defendernos! 199 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 Debemos darle una lección a ese niño. 200 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 Luego tendrá una bofetada romana. 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ¿Y quién dará esa bofetada? 202 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ¿Tú? 203 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 Mehmed es una amenaza, pero la fuerza no es la respuesta. 204 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 Evitemos enfrentamientos hasta tener ayuda católica de Europa. 205 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Si los católicos son nuestra única esperanza, estamos condenados. 206 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 La mano derecha de Constantino era Lucas Notaras. 207 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Ocupaba el puesto de gran duque, 208 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 que era el equivalente al visir otomano o primer ministro. 209 00:17:18,121 --> 00:17:22,250 Prefiero ver el turbante de un sultán que el gorro de un cardenal aquí. 210 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 Constantinopla es el centro del cristianismo ortodoxo. 211 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 Como casi toda la ciudad y la corte del emperador, 212 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 Notaras es griego y cristiano ortodoxo 213 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 y desconfía de la iglesia católica europea, 214 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 un cisma de hace cuatro siglos. 215 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 Ante la amenaza otomana, 216 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 la ciudad necesita desesperadamente soldados y barcos del papa. 217 00:17:52,781 --> 00:17:54,616 Todos somos hermanos ante Dios. 218 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 En este momento, hay emisarios que van al Vaticano 219 00:17:59,996 --> 00:18:03,625 y a todas las cortes de Europa buscando ayuda para nuestra defensa. 220 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 Ya hay tropas genovesas que se dirigen a la ciudad. 221 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Las primeras de muchas. 222 00:18:10,423 --> 00:18:14,261 Si Dios quiere, el papa enviará tropas en las próximas semanas. 223 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 ¡Larga vida al emperador! 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras es el hombre más rico de Constantinopla. 225 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 Tiene intereses comerciales desde Anatolia hasta Italia. 226 00:18:24,354 --> 00:18:27,607 Nadie perdería más en una guerra con los otomanos. 227 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 Envía esto a nuestro amigo turco. 228 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SELIMBRIA A 72 KILÓMETROS DE CONSTANTINOPLA 229 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Eres un escurridizo de mierda. 230 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Pachá Halil. 231 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 Çandarlı Halil era el gran visir y un estadista experimentado. 232 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 También le llamaban Halil el Griego 233 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 porque no quería que Mehmed conquistara Constantinopla. 234 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 No creía que fuera útil. 235 00:19:41,264 --> 00:19:44,935 O quizá los griegos lo habían sobornado para distraer a Mehmed. 236 00:19:45,602 --> 00:19:47,854 Me alegro de que hayas venido, pachá. 237 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Aunque, por la cara que traes, no viniste con buenas noticias. 238 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 El sultán no se deja influir. 239 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Una guerra es mala para todos 240 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 y para tus intereses en la ciudad. 241 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 La paz es mucho más rentable. 242 00:20:17,801 --> 00:20:19,594 Es arrogante y joven. 243 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 Está convencido de que conquistará el oeste 244 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 como Alejandro conquistó el este. 245 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Lucas era el hombre tal vez más rico de los Balcanes. 246 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Intentó estar de ambos lados. 247 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 Se rumora que el emperador liberará al príncipe Orhan. 248 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 El emperador está dispuesto a armarlo. 249 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 ¿Con un vaso de vino? 250 00:20:56,923 --> 00:21:00,719 Dile al sultán que el emperador prefiere la paz con los otomanos. 251 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 Me aseguraré de esto 252 00:21:02,929 --> 00:21:06,016 y podremos llegar a un acuerdo para evitar la guerra. 253 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Pero... 254 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 ...si el sultán está empeñado en tomar la ciudad... 255 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 ...odiaría imaginarte muriendo a su lado 256 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 en una guerra que podría haberse evitado. 257 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 Si sucede lo primero... 258 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 ...podré ver personalmente tu decapitación... 259 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 ...viejo amigo. 260 00:22:01,654 --> 00:22:03,365 Debería decapitarlo por esto. 261 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 - ¡Maldito embaucador! - Mehmed, paciencia. 262 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 Tengo muy poco de eso en este momento. 263 00:22:20,632 --> 00:22:22,634 Es mejor tenerlo cerca por ahora. 264 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 Pensemos en la importancia de la continuidad 265 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 para un sultán nuevo con poca experiencia. 266 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Venir a echar gente y ejecutarla tan pronto como llegas 267 00:22:33,186 --> 00:22:34,854 no te da muchos amigos. 268 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 En cierta forma, es una decisión táctica. 269 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 Lo usas mientras sea útil. Si resulta provechoso, genial. 270 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 Si no, te deshaces de él. 271 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 Quizá puedas usar su descuido 272 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 a tu favor. 273 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 ¿Dónde está tu amo? ¡Pachá Halil! 274 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Pachá Zaganos. 275 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 ¿Qué significa esto? 276 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 El sultán pide que te presentes en el palacio. 277 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 - ¿Ahora? - De inmediato, pachá Halil. 278 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 - Necesito un momento para vestirme. - Claro. 279 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 Sultán, trajimos al pachá Halil. 280 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Mi sultán. 281 00:24:20,460 --> 00:24:21,961 ¿Puedo hablar, por favor? 282 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 ¿Qué es esto? 283 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Es... 284 00:24:49,197 --> 00:24:52,158 ...tradicional llevar regalos cuando el sultán llama 285 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 en medio de la noche. 286 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 No necesito tu oro, pachá. Necesito tu oreja. 287 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Levántate. 288 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Levántate. 289 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Acabo de despertar de un sueño. 290 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Vi a mi padre. 291 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 A mis ancestros. 292 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 A Osman. 293 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 Me mostraron el camino. 294 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Me llevó a Constantinopla. 295 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Las puertas de la ciudad se abrieron. 296 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Caminé derecho hasta Santa Sofía... 297 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ...y allí... 298 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 ...vi la propia manzana roja. 299 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 Me la dieron. 300 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 Comprendes, pachá. 301 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Alá... 302 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ...me envió una visión. 303 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Él... 304 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 ...me ordenó tomar Constantinopla. 305 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 No tengo más opción que obedecerle. 306 00:26:12,697 --> 00:26:17,327 Según una profecía, Constantinopla es la manzana roja y vendrá un guerrero, 307 00:26:17,410 --> 00:26:20,038 tomará este centro de la ortodoxia cristiana, 308 00:26:20,121 --> 00:26:24,792 se lo arrebatará a los cristianos y lo llevará a casa, al mundo islámico. 309 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 En mi visión, tú también estabas a mi lado, pachá. 310 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 Maestro devoto, mi leal sirviente, 311 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 comandante de mi temible ejército 312 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 y totalmente comprometido con nuestro destino. 313 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Yo soy todas esas cosas. 314 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 Entonces, tengo tu apoyo en esto. 315 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 Mehmed lo hizo muy bien. 316 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Logró tranquilizarlo. 317 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 Así que pudo usarlo. 318 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 Como gran visir, el pachá Çandarlı Halil es el segundo hombre más poderoso 319 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 del imperio otomano. 320 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 El joven sultán debe tener todo su apoyo 321 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 para atacar Constantinopla. 322 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Sabía que podía contar contigo. 323 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Que duermas bien. 324 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 La máquina otomana de guerra se pone en marcha. 325 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 En seis meses, Mehmed reúne un ejército de 80 000 soldados, 326 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 listos para invadir Constantinopla. 327 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 Las tropas atrapan y destruyen 328 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 los pocos puestos romanos fuera de Constantinopla, 329 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 lo cual aísla aún más al emperador. 330 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 La mejor incorporación a la máquina de guerra 331 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 está por llegar. 332 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 Sabemos de tu reputación, Orbón. 333 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 He oído mucho sobre tus armas grandes. 334 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Sí, sultán. Las "armas" no les hacen justicia a mis últimas ofertas. 335 00:28:35,423 --> 00:28:37,175 Se necesitan bolas enormes 336 00:28:37,258 --> 00:28:40,011 para derribar las murallas teodosianas de Constantinopla. 337 00:28:41,262 --> 00:28:44,223 Las conozco y conozco sus puntos débiles. 338 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Padre, está aquí. 339 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 ¡Padre! 340 00:28:52,899 --> 00:28:54,108 Discúlpeme, señor. 341 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 ¿Me permite? 342 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Esto. 343 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Este es mi nuevo cañón. 344 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 Mide ocho metros. 345 00:29:16,839 --> 00:29:18,549 El más grande que se haya diseñado. 346 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 Lo llamo Gran Bombarda. 347 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 - ¿Puedes construir esto? - Sí. 348 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Sí, sultán. 349 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 Dispara una bala de dos metros y medio de diámetro. 350 00:29:30,144 --> 00:29:33,231 Esta arma atravesaría las murallas de Babilonia. 351 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 Aunque sé que no tiene problemas con los babilonios. 352 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 - ¿Eres húngaro? - Sí. 353 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 - ¿Y cristiano? - Sí. 354 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 ¿Por qué no le ofreces estos inventos a Constantino? 355 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 Hay un precio por mis conocimientos. 356 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 El emperador no pudo pagar. 357 00:29:53,167 --> 00:29:56,504 Y, por supuesto, usted es el verdadero gobernante de estas tierras. 358 00:29:58,339 --> 00:29:59,465 ¿Quién es este joven? 359 00:30:00,299 --> 00:30:02,677 Jacob, mi hijo y mi aprendiz. 360 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 El único que conoce estas armas tanto como yo. 361 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 Un día, hará un cañón aún más grande que la Gran Bombarda. 362 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 Entonces, ¿cuál es tu precio? 363 00:30:16,148 --> 00:30:17,233 Diez mil ducados. 364 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 Tienes los huevos bien puestos, amigo. 365 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Las armas de fuego en el campo de batalla ya existían desde hacía unas décadas, 366 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 pero los cañones de este tamaño 367 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 eran algo inimaginable para la mayoría. 368 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 Orbón se reúne con varias personas por el mundo, 369 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 y ofrece sus servicios como fabricante de cañones. 370 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 Si esta arma derriba las murallas de Constantinopla, como dices, 371 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 te pagaré cuatro veces más. 372 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 Mi única condición es que estén listos y en el campo en tres meses. 373 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 ¡Tiren! 374 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 La visión de construir un arma así es impresionante. 375 00:31:15,666 --> 00:31:19,545 Sobre todo, porque las primeras armas de fuego eran propensas a explotar. 376 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Si piensas en cómo es, es un gran tubo de metal 377 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 en el que se mete una carga de pólvora, se prende fuego 378 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 y dispara un proyectil. 379 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 Es tan probable que explote en tu cara como que haga estallar al enemigo. 380 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Esta cosa enorme, el cañón más grande que se había hecho hasta ese momento, 381 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 cuando lo disparan, hace colapsar a los animales en los campos 382 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 y causa partos espontáneos. 383 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 Nadie había oído de algo así. La bola volaba casi un kilómetro y medio. 384 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 Es algo asombroso. 385 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 La superarma de Mehmed es revolucionaria... 386 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ...pero Constantino tiene su propia arma secreta. 387 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 El soldado genovés de la suerte: Giovanni Giustiniani Longo. 388 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 Es una figura valiente y temeraria. 389 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 Es conocido como experto en la defensa de ciudades amuralladas. 390 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 Era un pirata y atacaba barcos de Egipto 391 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 a tal punto que el gobierno genovés 392 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 presentó cargos contra él. 393 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 Y huyó para que no lo llevaran a juicio. 394 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Le ofreció sus servicios al emperador. 395 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 Las crónicas dicen que el emperador le prometió la isla de Lemnos. 396 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 Hola, Giustiniani. 397 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 Tú y tus hombres son bienvenidos. 398 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Muy bien. 399 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 Estudiaste nuestra 400 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 situación. 401 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Sí, así es. 402 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 ¿Qué opinas? 403 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 Según mis cálculos, 404 00:33:43,355 --> 00:33:45,691 tiene menos de 7000 soldados. 405 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 No es el ideal, pero tengo fe en que con tu lealtad... 406 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ¿Lealtad? 407 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Tu... 408 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 Con tu apoyo leal, derrotaremos a los otomanos. 409 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 Serás jefe de las fuerzas terrestres. 410 00:34:06,545 --> 00:34:09,507 Hay más de 22 km de murallas para defender, emperador. 411 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Sí. 412 00:34:12,676 --> 00:34:16,305 Pero envié emisarios a todos los aliados de Europa. 413 00:34:17,098 --> 00:34:20,768 Con suerte, los refuerzos del papa llegarán en cualquier momento. 414 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Y estaremos mejor preparados. 415 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Perdóneme... 416 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 ...pero, en mi trabajo, 417 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 la esperanza mata. 418 00:34:38,536 --> 00:34:40,454 Si quiere ganarse mi confianza, 419 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 pagada o no, 420 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 yo debo tener la suya... 421 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 ...emperador. 422 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Lord Giustiniani... 423 00:34:58,764 --> 00:35:00,766 ...el destino de la ciudad está en tus manos. 424 00:35:06,981 --> 00:35:08,274 Ánimo, milord. 425 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 A los otomanos no les gustan los sitios largos 426 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 y tenemos esas murallas grandes y hermosas. 427 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 Milord, es como sospechaba. 428 00:35:35,759 --> 00:35:38,429 El emperador puso al genovés a cargo de la defensa. 429 00:35:44,143 --> 00:35:50,024 3 SEMANAS ANTES DEL SITIO 430 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 En marzo de 1453, 431 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 los otomanos emprendieron la marcha de 238 kilómetros a Constantinopla. 432 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 El ejército otomano era una entidad dinámica y en crecimiento. 433 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 Tenía una unidad de mando que los europeos no tenían. 434 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Cuando estos ejércitos defensores atacaban a los otomanos, 435 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 casi nunca escuchaban a su comandante supremo. 436 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Todas las unidades hacían lo que querían. 437 00:36:24,558 --> 00:36:28,354 Iban tras la gloria, pero el ejército otomano tenía un mando central. 438 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 En realidad, nadie en los Balcanes podía detenerlos. 439 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 Los guerreros más temidos del ejército de Mehmed son los jenízaros, 440 00:36:39,323 --> 00:36:43,702 antiguos esclavos cristianos tomados de niños, convertidos al islam 441 00:36:43,786 --> 00:36:47,122 y entrenados para ser fuerzas especiales de élite del sultán. 442 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 En el 1300, estos cautivos se vuelven el ejército permanente 443 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 que nunca se disuelve. Siempre están ahí y listos para pelear. 444 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 Es el primer ejército permanente en Europa. Eso nunca había pasado. 445 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 Se convierte en la columna vertebral de este imperio. 446 00:37:05,266 --> 00:37:08,644 El ejército otomano llega a las afueras de Constantinopla 447 00:37:08,727 --> 00:37:12,106 en la Pascua, el día más sagrado del mundo cristiano. 448 00:37:47,391 --> 00:37:49,727 Al mirar a través de estas paredes, 449 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 debió haber habido una vista increíble. 450 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 No había habido un ejército profesional desde la época de los romanos, 451 00:38:03,866 --> 00:38:07,411 así que deben de haber sido particularmente aterradores. 452 00:38:08,620 --> 00:38:11,582 No puedo imaginar lo que Constantino habrá sentido. 453 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 Esperaba que este día nunca llegara. 454 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 Este día debía llegar, emperador. 455 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 Lo que hagamos mañana será importante. 456 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Mehmed camina por el campo de batalla 457 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 donde 23 ejércitos, incluido el de su padre, 458 00:38:39,943 --> 00:38:42,988 habían intentado tomar la ciudad y fracasaron. 459 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Su destino aún es desconocido. 460 00:38:47,993 --> 00:38:50,829 Hay un hadiz en particular que se vuelve popular. 461 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Un hadiz es un dicho del profeta Mahoma. 462 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 Dice: "Ltaftahan ālqostantynyatu". 463 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "Seguramente tú, la nación islámica, conquistarás Constantinopla". 464 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā". 465 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 "Y cuán maravilloso será su comandante, el comandante de esa nación". 466 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'āljysh dhleka āljysh". 467 00:39:13,060 --> 00:39:16,897 "Y cuán increíble, cuán maravilloso será el ejército, el de esa nación". 468 00:39:16,980 --> 00:39:20,984 Esta idea en particular, de que algún día habrá un gran comandante 469 00:39:21,068 --> 00:39:22,903 que conquistará Constantinopla, 470 00:39:23,320 --> 00:39:25,572 comienza a ser importante para Mehmed. 471 00:39:32,079 --> 00:39:34,331 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 472 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Necesitaremos más que eso, padre. 473 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 ¿Señora? 474 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Usted es la hija de Jorge Frantzés. 475 00:39:59,398 --> 00:40:01,024 Mi nombre es Therma, señor, 476 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 si desea usarlo. 477 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 Nunca había visto tanta gente en un solo lugar. 478 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 El sultán parece decidido a pelear. 479 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 Pero antes deben atravesar estos muros. 480 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 Mucha gente morirá. 481 00:40:24,423 --> 00:40:26,550 No tengo ninguna intención de morir. 482 00:40:33,182 --> 00:40:34,766 6 DE ABRIL DE 1453 483 00:40:34,850 --> 00:40:40,063 El 6 de abril, Mehmed envía una última oferta de tregua al emperador Constantino. 484 00:40:40,647 --> 00:40:44,026 El sitio se rige por diferentes normas culturales. 485 00:40:44,109 --> 00:40:46,820 Algunas de esas normas son específicas del Islam. 486 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 Hay varias reglas de guerra establecidas en el Corán que dictan 487 00:40:51,783 --> 00:40:55,412 cómo debemos tratar a esas personas. Les damos la oportunidad 488 00:40:55,746 --> 00:40:57,080 de cambiar de parecer, 489 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 la oportunidad de negociar un tratado nuevo. 490 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 Les damos la oportunidad de librarse 491 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 del posible derramamiento de sangre. 492 00:41:05,422 --> 00:41:08,842 Nuestro señor, el misericordioso sultán Mehmed, 493 00:41:08,926 --> 00:41:11,637 perdonará a los habitantes de la ciudad, 494 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 no dañará ni a sus familias 495 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ni sus pertenencias. 496 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Si se rinde voluntariamente, 497 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 la gente de Constantinopla puede quedarse con sus posesiones. 498 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 No habrá saqueos. 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 A cambio, 500 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 abrirá las puertas de la ciudad 501 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 y besará las manos de nuestro sultán. 502 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 El sultán Mehmed será el único gobernante de los romanos. 503 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Pronto sabremos si el emperador ama tanto a su ciudad como para morir por ella. 504 00:42:00,435 --> 00:42:02,145 Rechazaron la oferta, sultán. 505 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Preparen los cañones. 506 00:42:15,534 --> 00:42:16,910 ¡Prepárense, muchachos! 507 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 ¡Preparen los cañones! 508 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ¡Listos! 509 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 ¡Fuego! 510 00:43:55,008 --> 00:43:57,010 Subtítulos: Guillermina Usunoff