1 00:00:07,633 --> 00:00:10,386 ESA CIUDAD, EN LA UNIÓN DE DOS MARES Y DOS CONTINENTES, 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,598 PARECÍA UN DIAMANTE SITUADO ENTRE DOS ZAFIROS Y DOS ESMERALDAS, 3 00:00:13,681 --> 00:00:17,310 PARA FORMAR LA PIEDRA MÁS PRECIOSA DE UN ANILLO DE IMPERIOS UNIVERSALES. 4 00:00:17,393 --> 00:00:19,812 EL SUEÑO DE CONSTANTINOPLA DE OSMÁN, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 ¡La ciudad es nuestra! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Constantinopla. 7 00:01:28,464 --> 00:01:30,424 O te conquisto yo a ti... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ...o me conquistas tú a mí. 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,355 Ven. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,065 Hijo mío. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 ¿Padre? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Constantinopla. 13 00:01:51,612 --> 00:01:53,156 ¿Por qué no creíste en mí? 14 00:01:53,865 --> 00:01:55,074 Te traicionaron. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Hijo mío... 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 ...cree en mí. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Esto es una locura. 18 00:02:00,413 --> 00:02:02,290 - Hijo mío. - Constantinopla. 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 - Mehmed. - Constantinopla. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 ¿Debo tomar Constantinopla? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 ¡No! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Constantinopla. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:03:06,896 --> 00:03:12,318 Todo imperio tiene un principio forjado de sangre, acero, fortuna y conquistas. 25 00:03:12,902 --> 00:03:14,195 En 1453, 26 00:03:14,654 --> 00:03:16,906 el emperador romano Constantino XI 27 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 y el sultán otomano Mehmed II 28 00:03:19,909 --> 00:03:22,662 libran una batalla épica por Constantinopla. 29 00:03:23,579 --> 00:03:28,251 Veintitrés ejércitos han intentado tomar sin éxito la legendaria ciudad. 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Un gobernante saldrá victorioso de la masacre 31 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 y cambiará el curso de la historia durante los próximos 300 años. 32 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Para que un imperio se alce... 33 00:03:39,303 --> 00:03:40,930 ...otro debe caer. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,780 Constantinopla es una ciudad 35 00:03:58,239 --> 00:04:00,199 destinada a ser el centro del mundo. 36 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 Es el punto donde se unen Asia, Europa, el mar Negro, el Mediterráneo, 37 00:04:06,998 --> 00:04:09,709 los Balcanes, las ciudades-estado italianas... 38 00:04:10,459 --> 00:04:14,130 Si todo eso fuera una mariposa, Constantinopla sería el cuerpo. 39 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Constantinopla es un concepto. 40 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 Es más que un lugar estratégico. 41 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Representa los estratos de un imperio, 42 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 los estratos de las civilizaciones que se han incrustado en ella. 43 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 Siempre ha sido la ciudad más grande del Mediterráneo. 44 00:04:39,071 --> 00:04:41,741 Se referían a ella como "la tierra prometida". 45 00:04:42,033 --> 00:04:45,703 Quien tenga Constantinopla, gobernará el mundo. 46 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 En 1451, el gobernante y protector de Constantinopla 47 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 es el emperador Constantino XI. 48 00:04:54,170 --> 00:04:56,005 Hay poca gente más autocrática 49 00:04:56,088 --> 00:04:58,382 y absolutista que los emperadores bizantinos. 50 00:04:58,466 --> 00:05:01,385 Estaban a medio camino entre Dios y los hombres. 51 00:05:01,469 --> 00:05:03,971 Eran el brazo derecho de Dios en la Tierra. 52 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Constantino XI era muy valiente 53 00:05:07,683 --> 00:05:13,314 y lo habría sacrificado literalmente todo por conservar Constantinopla. 54 00:05:13,981 --> 00:05:15,691 Veintitrés ejércitos enemigos 55 00:05:15,775 --> 00:05:18,903 han intentado tomar sin éxito la legendaria ciudad amurallada. 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 La mayor amenaza para el reino romano de 1100 años de antigüedad 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 son sus antiguos enemigos, los otomanos, 58 00:05:26,494 --> 00:05:31,582 antiguos señores y nómadas de Anatolia que habían creado un imperio en expansión 59 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 hasta llegar hasta Europa del Este. 60 00:05:36,420 --> 00:05:40,966 La muerte del sultán otomano Murad II en 1451 61 00:05:41,050 --> 00:05:45,304 desencadena una serie de acontecimientos que pronto llevarán a otomanos y romanos 62 00:05:45,388 --> 00:05:46,889 al borde de la guerra. 63 00:05:54,688 --> 00:05:58,567 A más de 300 kilómetros, el hijo del sultán Murad, Mehmed II, 64 00:05:59,026 --> 00:06:03,114 es gobernador de Manisa en la provincia del Egeo. 65 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 PROVINCIA DEL EGEO 2,5 AÑOS ANTES DEL ASEDIO 66 00:06:05,783 --> 00:06:09,453 El príncipe heredero lleva años viviendo en el semiexilio, 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 por una discusión con la corte de su padre. 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Príncipe. 69 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 En la provincia, me estoy pudriendo. 70 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Mi príncipe. 71 00:06:19,964 --> 00:06:23,426 A mi edad, Alejandro Magno ya había conquistado todas estas tierras. 72 00:06:26,679 --> 00:06:27,680 Mi príncipe. 73 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Sí, bajá Zaganos. ¿Qué pasa? 74 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Vuestro padre. 75 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Se rumorea 76 00:06:40,985 --> 00:06:45,823 que el gran visir y el resto de miembros de la corte están buscando un sucesor. 77 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Claro que sí. 78 00:06:48,367 --> 00:06:49,535 Escoria asquerosa. 79 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 Solo quiere que yo desaparezca. 80 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Preparad los caballos. 81 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Debemos ir a la capital. 82 00:07:02,173 --> 00:07:05,384 Mehmed se dirige a Adrianópolis para reclamar el trono, 83 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 sin saber si será nombrado sultán del Imperio otomano, 84 00:07:09,513 --> 00:07:11,682 o si tendrá que tomar el trono por la fuerza. 85 00:07:15,186 --> 00:07:19,231 En el Imperio otomano, todos los miembros de la dinastía tienen derecho al trono. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 No hay una línea de sucesión establecida. 87 00:07:21,984 --> 00:07:25,863 Tienen que luchar o ser capaces de establecer el liderazgo. 88 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Es la ley del más fuerte. 89 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ADRIANÓPOLIS CAPITAL OTOMANA 90 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 Mehmed se encuentra con el gran visir de su padre, el bajá Çandarlı Halil, 91 00:07:43,672 --> 00:07:45,174 mano derecha del sultán. 92 00:07:47,259 --> 00:07:50,429 El gran visir es el primer ministro del imperio. 93 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 Cuando un nuevo sultán hereda al gran visir de su padre, 94 00:07:53,891 --> 00:07:55,059 siempre hay un conflicto, 95 00:07:55,476 --> 00:07:57,353 y debes controlar al gran visir. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Si pierdes, te conviertes en un sultán marioneta. 97 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Bajá Halil. 98 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 Han pasado dos años desde la última vez que os vi. 99 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Gran visir. 101 00:09:17,558 --> 00:09:18,475 Mi sultán. 102 00:09:36,201 --> 00:09:39,330 Después de vivir durante años a la sombra de su padre, 103 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 las expectativas para el gobernante de 19 años son aplastantes. 104 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Has crecido desde la última vez que te vi. 105 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 ¿Padre? 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Te he pedido demasiado. 107 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 El trono será tuyo, hijo mío, cuando estés listo. 108 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 No me pongas a prueba. 109 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 Era muy joven, la gente no sabía... 110 00:10:08,150 --> 00:10:09,360 ...si estaría a la altura. 111 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 Quizá no sería capaz de ser como su padre, que fue un buen guerrero. 112 00:10:17,326 --> 00:10:19,411 Te prometí que llegaría tu momento. 113 00:10:20,621 --> 00:10:21,455 Madre Mara. 114 00:10:22,539 --> 00:10:26,960 La madrastra de Mehmed, Mara Branković, es uno de sus aliados más cercanos 115 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 en la capital, y está ansiosa por ver gobernar al joven sultán. 116 00:10:33,217 --> 00:10:36,804 ¿Sabes lo que dijo Alejandro Magno al tomar el trono? 117 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Al final, cuando esto acabe... 118 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 ...solo importará lo que hayas hecho. 119 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 Es tuyo. 120 00:10:51,527 --> 00:10:54,947 Al llegar al trono, se da cuenta de que tiene que demostrar 121 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 que es como su padre deseaba que fuera. 122 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 ¿Y qué hace este crío? 123 00:11:03,038 --> 00:11:07,000 Dice: "Necesito un logro mayor". 124 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 ¿Cuál podría ser? 125 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Tomar Constantinopla. 126 00:11:20,055 --> 00:11:21,807 El sueño de todos. 127 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Intentarán avergonzaros como al niño al que recuerdan, sultán. 128 00:11:41,827 --> 00:11:43,912 Sí, lo intentarán. 129 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 La corte de Mehmed está dividida entre los jóvenes asesores 130 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 que se trae de Manisa, liderados por el bajá Zaganos, 131 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 y los antiguos visires de su padre, que albergan dudas sobre su liderazgo. 132 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Esas dudas sobrepasan la capital y llegan a los muchos enemigos de los otomanos. 133 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 Un caudillo turco rival pone a prueba al sultán de 19 años, 134 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 asaltando tierras otomanas en Anatolia. 135 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmed y su ejército aplastan la rebelión. 136 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 La mayor amenaza para el reinado de Mehmed llega a finales de 1451, 137 00:12:26,455 --> 00:12:28,499 a mano de los viejos enemigos de los otomanos: 138 00:12:28,582 --> 00:12:29,708 los romanos. 139 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 Bajá Hasan, ¿qué sabéis de Constantinopla? 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 ¿Qué dicen nuestros espías? 141 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 Los romanos... 142 00:12:41,053 --> 00:12:41,887 ...han enviado... 143 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 ...una petición. 144 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 ¿Qué clase de petición? 145 00:12:47,267 --> 00:12:50,062 Han amenazado con liberar a vuestro tío Orhan... 146 00:12:50,938 --> 00:12:54,650 ...si no triplicamos los pagos por su seguridad y mantenimiento. 147 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 El príncipe Orhan 148 00:12:56,902 --> 00:13:00,697 representa la larga tradición bizantina de la diplomacia. 149 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 El príncipe Orhan reclama el trono de Mehmed, 150 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 pero los romanos lo mantienen alejado, dentro de Constantinopla, 151 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 a cambio de un pago anual por parte de los otomanos. 152 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 El príncipe Orhan es un caso interesante. 153 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Era un prisionero 154 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 y los romanos querían usarlo contra los otomanos. 155 00:13:22,135 --> 00:13:25,389 Cuando Mehmed llega al trono, solo tiene 19 años. 156 00:13:25,472 --> 00:13:28,851 Nadie sabe qué clase de gobernante será, 157 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 así que Constantino intenta amenazarlo. 158 00:13:33,689 --> 00:13:37,568 Lo usaban como amenaza. Les decían que, si hacían algo agresivo, 159 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 enviarían de vuelta a Orhan con un poco de dinero y apoyo 160 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 para que derrocara el trono. 161 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 Los romanos compensan su debilidad en términos de fuerza militar, 162 00:13:49,538 --> 00:13:50,831 tierra y poder 163 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 con su habilidad para provocar una guerra civil 164 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 en el Imperio otomano. 165 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 La pregunta es: ¿qué haces en una situación como esta? 166 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 Esta es una de las pocas veces en las que Constantino no calcula bien. 167 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Termina siendo un grave error. 168 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Construiré mi fuerte aquí. 169 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Sultán, esto no es diplomacia. Es un acto de guerra. 170 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 Controlaremos el Bósforo y todo barco que navegue por él. 171 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 En respuesta a la amenaza romana, Mehmed revela su plan para Rumeli Hisarı, 172 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 traducido literalmente como "fuerte en la tierra de los romanos". 173 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 Colocado estratégicamente en el lado europeo del estrecho de Bósforo, 174 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 el fuerte corta el suministro y la ayuda militar 175 00:14:37,961 --> 00:14:40,297 de los aliados romanos en el mar Negro. 176 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 La fortaleza es apodada ominosamente como el Cortador de Gargantas. 177 00:14:45,385 --> 00:14:47,429 Sultán, os suplico que lo reconsideréis. 178 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 Construir ese fuerte es una provocación. 179 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Lo que hay dentro de las murallas de Constantinopla pertenece a los romanos. 180 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 Lo que hay fuera, me pertenece a mí. 181 00:15:02,569 --> 00:15:04,947 A Çandarlı no le gusta la idea. Le dice: 182 00:15:05,030 --> 00:15:06,531 "Mirad, Vuestra Majestad. 183 00:15:06,865 --> 00:15:09,409 Los europeos podrían unirse contra nosotros. 184 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 El papa podría enviar un ejército, 185 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 y, por intentar conseguir Constantinopla, podríamos perderlo todo". 186 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Y Mehmed contesta: "Que te den". 187 00:15:23,215 --> 00:15:27,511 El Cortador de Gargantas está terminado en tan solo 4,5 meses, 188 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 acercando a otomanos y romanos un poco más hacia la guerra. 189 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 El emperador Constantino envía emisarios a la corte de Mehmed 190 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 para protestar por la construcción del fuerte. 191 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 Los emisarios dicen: "Es tierra romana. 192 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Al menos vuestro padre tenía la decencia de pedir permiso 193 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 antes de hacer cosas así". 194 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Y los echa sin escucharlos. 195 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 Así que Constantino envía más mensajeros, 196 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 esta vez cargados de regalos, que dicen: 197 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 "¿Podríais al menos asegurarnos 198 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 que esto no anuncia un ataque a Constantinopla?". 199 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 CONSTANTINOPLA CAPITAL DEL IMPERIO ROMANO DE ORIENTE 200 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Mehmed los decapita y deja que Constantino saque sus propias conclusiones. 201 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ¡Estamos a salvo! 202 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 - ¡Sí! - ¡Esto no puede quedar impune! 203 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Debemos contraatacar. 204 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 Debemos darle una lección a ese niño. 205 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 Así sabrá lo que es una bofetada romana. 206 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ¿Y quién dará esa bofetada? 207 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ¿Vos? 208 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 Mehmed es una amenaza, pero la fuerza no es la solución. 209 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 Debemos evitar la confrontación hasta tener la ayuda católica de Europa. 210 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Si los católicos son nuestra única esperanza, estamos perdidos. 211 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 La mano derecha de Constantino era Lucas Notaras, 212 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 que ocupaba el puesto de megaduque, 213 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 equivalente al de visir otomano o primer ministro. 214 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 Prefiero ver aquí dentro el turbante de un sultán que el gorro de un cardenal. 215 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 Constantinopla es el centro del cristianismo ortodoxo. 216 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 Como la mayoría de ciudadanos y miembros de la corte, 217 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 Notaras es griego y cristiano ortodoxo 218 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 y no confía en la Iglesia católica europea 219 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 por un cisma que se produjo cuatro siglos atrás. 220 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 Ante la amenaza otomana, 221 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 la ciudad necesita desesperadamente soldados y barcos del papa. 222 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Todos somos hermanos a ojos del Señor. 223 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 Hemos enviado emisarios al Vaticano 224 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 y a todas las cortes de Europa 225 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 para conseguir ayuda para defendernos. 226 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 Ya hay... tropas genovesas viniendo hacia aquí. 227 00:18:08,046 --> 00:18:09,297 Las primeras de muchas. 228 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 Con la gracia de Dios, el papa enviará tropas en las próximas semanas. 229 00:18:14,678 --> 00:18:17,472 - ¡Viva el emperador! - ¡Viva el emperador! 230 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras es el hombre más rico de Constantinopla, 231 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 con intereses comerciales que se extienden desde Anatolia hasta Italia. 232 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 Nadie tiene más que perder en una guerra contra los otomanos. 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 Dale esto a nuestro amigo turco. 234 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SELIMBRIA A 72 KILÓMETROS DE CONSTANTINOPLA 235 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Eres una sucia rata escurridiza. 236 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Bajá Halil. 237 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 Çandarlı Halil era el gran visir y un experimentado hombre de Estado, 238 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 también conocido como Halil el griego 239 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 porque no quería que Mehmed conquistara Constantinopla. 240 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 No creía que fuera útil. 241 00:19:41,264 --> 00:19:44,601 O quizá los griegos le habían sobornado para disuadir a Mehmed. 242 00:19:45,685 --> 00:19:47,687 Me alegra que hayáis venido, bajá. 243 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Aunque, por vuestra cara, veo que no traéis buenas noticias. 244 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 El sultán no desistirá. 245 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Una guerra es mala para todos... 246 00:20:08,583 --> 00:20:11,086 ...y para vuestros intereses en la ciudad. 247 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 La paz es mucho más rentable. 248 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 Es arrogante, joven. 249 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 Está convencido de que conquistará Occidente 250 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 tal y como Alejandro conquistó Oriente. 251 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Lucas era probablemente el hombre más rico de los Balcanes. 252 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Intentó jugar a dos bandos. 253 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 Se rumorea que el emperador ha soltado al príncipe Orhan. 254 00:20:46,913 --> 00:20:50,125 - El emperador está dispuesto a armarlo. - ¿Con un barril de vino? 255 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Decidle a vuestro sultán que el emperador prefiere la paz con los otomanos. 256 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 Ya me aseguraré yo de ello. 257 00:21:02,929 --> 00:21:05,849 Podemos llegar a un acuerdo para evitar la guerra. 258 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Pero... 259 00:21:13,523 --> 00:21:14,983 ...si el sultán está... 260 00:21:15,859 --> 00:21:17,819 ...empeñado en tomar la ciudad... 261 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 ...no me gustaría veros muriendo a su lado 262 00:21:22,407 --> 00:21:25,201 en una guerra que podría haberse evitado. 263 00:21:30,332 --> 00:21:32,000 Si ganamos nosotros... 264 00:21:33,501 --> 00:21:36,629 ...presenciaré vuestra decapitación en primera fila... 265 00:21:37,589 --> 00:21:38,923 ...viejo amigo. 266 00:22:01,696 --> 00:22:03,323 Habría que decapitarlo por eso. 267 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 - ¡Perro mentiroso! - Mehmed. Paciencia. 268 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 Ahora mismo es un lujo que no me puedo permitir. 269 00:22:20,632 --> 00:22:22,634 Es más prudente tenerlo cerca por ahora. 270 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 Piensa en la importancia de la continuidad 271 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 para un nuevo sultán sin mucha experiencia. 272 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Empezando a echar y a ejecutar gente nada más llegar 273 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 no se hacen muchos amigos, 274 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 así que, en cierto modo, es una decisión táctica. 275 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 Lo usas mientras te sea útil y, si resulta serlo, genial. 276 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 Si no, te deshaces de él. 277 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 Quizá puedas usar su descuido... 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 ...en tu beneficio. 279 00:23:15,228 --> 00:23:17,814 ¿Dónde está tu señor? ¡Bajá Halil! 280 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Bajá Zaganos... 281 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 ...¿qué significa esto? 282 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 El sultán solicita vuestra presencia en el palacio. 283 00:23:31,077 --> 00:23:33,621 - ¿Ahora? - Inmediatamente, bajá Halil. 284 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 - Dadme un momento para vestirme. - Claro. 285 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 Sultán, hemos traído al bajá Halil. 286 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Mi sultán. 287 00:24:20,418 --> 00:24:21,920 ¿Puedo hablar, por favor? 288 00:24:39,395 --> 00:24:40,230 ¿Qué es esto? 289 00:24:42,649 --> 00:24:43,483 Es... 290 00:24:49,197 --> 00:24:53,493 Es costumbre traer regalos al sultán cuando te llama en mitad de la noche. 291 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 No necesito vuestro oro, bajá. Necesito que me escuchéis. 292 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Levantaos. 293 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Levantaos. 294 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Acabo... de despertar de un sueño. 295 00:25:16,015 --> 00:25:17,225 Estaba mi padre. 296 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 Mis antepasados. 297 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osmán. 298 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 Me han mostrado el camino. 299 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Llevaba a Constantinopla. 300 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Las puertas de la ciudad se abrían. 301 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Iba directo a Santa Sofía... 302 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ...y allí... 303 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 ...veía la manzana roja. 304 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 Se me entregaba. 305 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 ¿Lo entendéis, bajá? 306 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Alá... 307 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ...me ha enviado una visión. 308 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Él... 309 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 ...me ha mandado tomar Constantinopla. 310 00:26:06,566 --> 00:26:09,736 No me queda más remedio que obedecer su deseo. 311 00:26:12,697 --> 00:26:15,116 Según una profecía, Constantinopla es la manzana roja 312 00:26:15,199 --> 00:26:17,327 y llegará un guerrero... 313 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 ...que les arrebatará a los cristianos este centro de la ortodoxia cristiana 314 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 y se lo entregará al mundo islámico. 315 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 En mi visión, también estabais vos a mi lado, bajá. 316 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 Profesor devoto, leal sirviente, 317 00:26:33,051 --> 00:26:35,011 comandante de mi temible ejército 318 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 y totalmente comprometido con nuestra causa. 319 00:26:40,933 --> 00:26:42,810 Soy todas esas cosas. 320 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 Entonces cuento con vuestro apoyo. 321 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Mehmed... 322 00:26:52,362 --> 00:26:55,198 ...lo hizo muy bien. 323 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Fue capaz de tranquilizarlo... 324 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 ...y así poder usarlo. 325 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 Como gran visir, el bajá Çandarlı Halil es el segundo hombre más poderoso 326 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 del Imperio otomano. 327 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 El joven sultán debe contar con todo su apoyo 328 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 para poder atacar Constantinopla. 329 00:27:14,133 --> 00:27:16,344 Sabía que podía confiar en vos, bajá. 330 00:27:18,554 --> 00:27:19,555 Que durmáis bien. 331 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 La maquinaria bélica otomana se pone en marcha. 332 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 En seis meses, Mehmed reúne a un ejército de 80 000 soldados, 333 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 listos para avanzar sobre Constantinopla. 334 00:27:53,214 --> 00:27:55,633 Las tropas de Mehmed destruyen rápidamente 335 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 los pocos puestos romanos que quedan fuera de Constantinopla, 336 00:28:00,221 --> 00:28:02,306 aislando aún más al emperador. 337 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 La mayor adición a la máquina bélica otomana... 338 00:28:06,686 --> 00:28:08,062 ...está por llegar. 339 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 Vuestra reputación os precede, Orbón. 340 00:28:22,577 --> 00:28:24,495 He oído hablar de vuestras grandes armas. 341 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Sí, sultán. Y la palabra "arma" no hace justicia a mi última invención. 342 00:28:35,465 --> 00:28:37,550 Hay que tener valor para derribar 343 00:28:37,633 --> 00:28:39,886 las murallas teodosianas de Constantinopla. 344 00:28:41,262 --> 00:28:42,096 Las conozco. 345 00:28:42,513 --> 00:28:44,223 Y conozco sus puntos débiles. 346 00:28:45,558 --> 00:28:46,768 Padre, está aquí. 347 00:28:50,104 --> 00:28:50,938 ¡Padre! 348 00:28:52,815 --> 00:28:54,150 Disculpadme, mi señor. 349 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 ¿Me permitís? 350 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Este. 351 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Este es mi nuevo cañón. 352 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 Mide ocho metros. 353 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Es el más grande jamás diseñado, 354 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 y lo llamo Basílica. 355 00:29:22,011 --> 00:29:23,846 - ¿Podéis construirlo? - Sí. 356 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Sí, sultán. 357 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 Lanza balas de cañón de 2,5 metros de diámetro. 358 00:29:30,144 --> 00:29:33,189 Esta arma atravesaría las murallas de Babilonia. 359 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 Aunque sé que no estáis en disputa con los babilonios. 360 00:29:38,986 --> 00:29:40,404 - ¿Sois húngaro? - Sí. 361 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 - ¿Y cristiano? - Sí. 362 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 ¿Por qué no le ofrecéis estos inventos a Constantino? 363 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 Mi conocimiento tiene un precio. 364 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 El emperador no podía pagarlo. 365 00:29:53,167 --> 00:29:56,504 Y, por supuesto, vos sois el legítimo gobernante de estas tierras. 366 00:29:58,381 --> 00:29:59,632 ¿Quién es este joven? 367 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 Jacob, mi hijo y mi aprendiz. 368 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 Es el único que conoce estas armas tan bien como yo. 369 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 Algún día, hará un cañón aún más grande que el Basílica. 370 00:30:13,229 --> 00:30:14,856 ¿Y bien? ¿Cuánto pedís? 371 00:30:16,148 --> 00:30:17,233 Diez mil ducados. 372 00:30:19,610 --> 00:30:21,821 Hay que tener valor, amigo mío. 373 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Las armas de fuego en el campo de batalla llevaban usándose décadas, 374 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 pero los cañones de tal tamaño 375 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 no entraban aún en la imaginación de la mayoría, 376 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 y Orbón visita a varias personas de todo el mundo 377 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 ofreciendo sus servicios como fabricante de cañones. 378 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 Si esta arma derriba las murallas de Constantinopla como decís, 379 00:30:47,805 --> 00:30:49,140 os pagaré cuatro veces eso. 380 00:30:50,516 --> 00:30:53,769 Mi única condición es que estén en el campo de batalla en tres meses. 381 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 ¡Tirad! 382 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 La idea de construir un arma así era extraordinaria, 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,629 y más porque las primeras armas de fuego eran propensas a explotar. 384 00:31:20,129 --> 00:31:22,965 Si lo piensas, es un tubo grande de metal 385 00:31:23,049 --> 00:31:26,260 en el que metes una carga de pólvora y le prendes fuego 386 00:31:26,344 --> 00:31:27,553 para disparar un proyectil 387 00:31:27,637 --> 00:31:32,141 que es tan probable que explote en tu cara como en la de tu enemigo. 388 00:31:35,603 --> 00:31:40,399 Esta cosa enorme es el cañón más grande que se ha hecho hasta el momento, 389 00:31:40,775 --> 00:31:44,737 y cuando lo disparan, los animales se desploman en el campo, 390 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 las mujeres dan a luz de repente... 391 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 Nadie había visto nada igual, y la bala tiene un alcance de más de un kilómetro. 392 00:31:51,661 --> 00:31:53,371 Es algo asombroso. 393 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 La superarma de Mehmed es revolucionaria... 394 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ...pero Constantino tiene su propia arma secreta: 395 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 un mercenario genovés llamado Giovanni Giustiniani Longo. 396 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 Es una figura valiente y audaz, 397 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 y un conocido experto en defender ciudades amuralladas. 398 00:32:35,204 --> 00:32:41,002 Era un pirata que atacaba los barcos que venían de Egipto 399 00:32:41,293 --> 00:32:45,256 hasta que el Gobierno genovés presentó cargos contra él 400 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 y huyó para que no lo juzgaran. 401 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Le ofreció sus servicios al emperador. 402 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 Las crónicas dicen que el emperador le prometió la isla de Lemnos. 403 00:33:13,242 --> 00:33:14,326 Hola, Giustiniani. 404 00:33:15,828 --> 00:33:17,830 Vos y vuestros hombres sois bienvenidos. 405 00:33:25,796 --> 00:33:26,630 A ver. 406 00:33:30,134 --> 00:33:31,761 Habéis estudiado nuestra... 407 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 ...situación. 408 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Sí, así es. 409 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 ¿Y qué os parece? 410 00:33:41,395 --> 00:33:43,022 Según mis cálculos, 411 00:33:43,355 --> 00:33:45,691 tenéis menos de 7000 soldados. 412 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 No es lo ideal, pero confío en que, con vuestra lealtad... 413 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ¿"Lealtad"? 414 00:33:51,113 --> 00:33:51,947 Vuestro... 415 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 Con vuestro apoyo, derrotaremos a los otomanos. 416 00:34:02,958 --> 00:34:04,960 Os pondré al mando de las fuerzas terrestres. 417 00:34:06,545 --> 00:34:09,924 Hay 23 kilómetros de muralla que defender, emperador. 418 00:34:11,175 --> 00:34:12,009 Sí... 419 00:34:12,760 --> 00:34:13,636 ...pero... 420 00:34:14,011 --> 00:34:16,430 ...he enviado emisarios a todos mis aliados europeos. 421 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 Tengo la esperanza de que los refuerzos del papa lleguen en cualquier momento. 422 00:34:21,644 --> 00:34:23,270 Estaremos en mejor forma. 423 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Perdonadme... 424 00:34:30,861 --> 00:34:32,279 ...pero, en mi trabajo, 425 00:34:33,280 --> 00:34:34,698 la esperanza te mata. 426 00:34:38,536 --> 00:34:40,454 Si queréis ganaros mi confianza, 427 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 pagándome o no, 428 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 debo tener la vuestra... 429 00:34:47,628 --> 00:34:48,462 ...emperador. 430 00:34:51,006 --> 00:34:51,924 Giustiniani... 431 00:34:58,722 --> 00:35:00,975 ...el destino de la ciudad está en vuestras manos. 432 00:35:06,939 --> 00:35:08,149 Tranquilo, mi señor. 433 00:35:09,483 --> 00:35:11,569 A los otomanos no les gustan los asedios largos 434 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 y tenemos unas preciosas murallas enormes. 435 00:35:32,882 --> 00:35:35,426 Mi señor, como sospechabais, 436 00:35:35,676 --> 00:35:38,262 el emperador ha puesto al genovés al frente de la defensa. 437 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 3 SEMANAS ANTES DEL ASEDIO 438 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 En marzo de 1453, 439 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 los otomanos emprendieron su marcha de 238 kilómetros hacia Constantinopla. 440 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 El ejército otomano era una entidad dinámica y en expansión. 441 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 Tenían una unidad de mando, cosa que no tenían los europeos. 442 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Cuando los ejércitos cruzados atacaban a los otomanos, 443 00:36:18,385 --> 00:36:20,971 casi no hacían caso a su mando supremo. 444 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Cada unidad hacía lo que quería. 445 00:36:24,558 --> 00:36:26,185 Perseguían la gloria mayor, 446 00:36:26,435 --> 00:36:28,354 pero los otomanos tenían un mando central. 447 00:36:29,104 --> 00:36:32,316 No había nadie en los Balcanes que pudiera detenerlos. 448 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 Los guerreros más temidos del ejército de Mehmed son los jenízaros, 449 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 antiguos esclavos cristianos capturados de niños, 450 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 convertidos al islam y entrenados para ser las fuerzas especiales del sultán. 451 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 En el siglo XIV, estos cautivos se convirtieron en un ejército permanente 452 00:36:51,043 --> 00:36:55,172 que nunca se disolvía. Siempre estaban ahí, listos para luchar. 453 00:36:55,422 --> 00:36:58,759 Fue el primer ejército permanente de Europa. No había habido nunca uno. 454 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 Se convirtieron en la columna vertebral del imperio. 455 00:37:05,266 --> 00:37:08,644 El ejército otomano llega a las afueras de Constantinopla 456 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 en Pascua, el día más sagrado del mundo cristiano. 457 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 Verlo desde la muralla 458 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 debía de ser increíble. 459 00:37:59,695 --> 00:38:02,573 No había habido ningún ejército profesional deambulando 460 00:38:02,656 --> 00:38:07,202 desde los tiempos de los romanos, así que daría muchísimo miedo de ver. 461 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 No me imagino lo que sentiría Constantino. 462 00:38:13,375 --> 00:38:15,502 Esperaba que nunca llegara este día. 463 00:38:19,340 --> 00:38:21,884 Este día tenía que llegar, emperador. 464 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Lo que hagamos mañana... 465 00:38:26,513 --> 00:38:27,931 ...será lo que importe. 466 00:38:34,605 --> 00:38:36,565 Mehmed camina por el campo de batalla 467 00:38:36,899 --> 00:38:39,818 en el que 23 ejércitos, incluyendo el de su padre, 468 00:38:39,902 --> 00:38:42,988 han intentado tomar sin éxito la ciudad. 469 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Aún no se sabe cuál será su destino. 470 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 Hay un hadiz en particular que se populariza. 471 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Un hadiz es un dicho del profeta Mahoma, 472 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 y dice: "Ltaftahan ālqostantynyatu". 473 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "Seguro que tú, nación islámica, conquistarás Constantinopla". 474 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā". 475 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 "Y cuán maravilloso será el comandante, el comandante de esa nación". 476 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'āljysh dhleka āljysh". 477 00:39:13,060 --> 00:39:16,897 "Y cuán fabuloso, cuán asombroso será el ejército, el ejército de esa nación". 478 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 Eso de que algún día habrá un gran comandante 479 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 que conquistará Constantinopla 480 00:39:23,404 --> 00:39:25,489 empieza a importarle a Mehmed. 481 00:39:32,079 --> 00:39:35,040 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 482 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Vamos a necesitar más que eso, padre. 483 00:39:50,681 --> 00:39:51,807 ¿Señorita? 484 00:39:55,978 --> 00:39:58,272 Sois la hija de Jorge Frantzés. 485 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 Me llamo Therma, señor. 486 00:40:01,733 --> 00:40:03,110 ¿Podríais llamarme así? 487 00:40:07,823 --> 00:40:10,534 Nunca había visto tanta gente junta. 488 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 El sultán parece decidido a luchar, 489 00:40:16,999 --> 00:40:19,710 pero primero deben atravesar estos muros. 490 00:40:22,254 --> 00:40:23,881 Va a morir mucha gente. 491 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 Yo no pienso morir. 492 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 6 DE ABRIL DE 1453 493 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 El 6 de abril, 494 00:40:36,226 --> 00:40:40,063 Mehmed envía una última oferta de tregua al emperador Constantino. 495 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 El asedio se rige por normas culturales diferentes, 496 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 algunas de ellas específicas del islam. 497 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 Hay varias reglas de la guerra establecidas en el Corán que dictan 498 00:40:51,783 --> 00:40:55,370 la forma de tratar a la gente. Hay que darles la oportunidad 499 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 de cambiar de opinión, 500 00:40:57,206 --> 00:40:59,875 de negociar un nuevo tratado 501 00:41:00,167 --> 00:41:04,922 y de que se libren del posible derramamiento de sangre. 502 00:41:05,422 --> 00:41:06,590 Nuestro señor... 503 00:41:07,049 --> 00:41:11,637 ...el misericordioso sultán Mehmed, perdonará a los ciudadanos de la ciudad, 504 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 sin dañar a sus familias 505 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ni a sus pertenencias. 506 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 En caso de que os rindáis voluntariamente, 507 00:41:22,231 --> 00:41:26,944 la gente de Constantinopla podrá quedarse con sus posesiones. 508 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 No habrá saqueos. 509 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 A cambio, 510 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 tendréis que abrir las puertas de la ciudad 511 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 y besarle las manos a nuestro sultán. 512 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 El sultán Mehmed será el único gobernante de los romanos. 513 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Pronto sabremos si el emperador ama tanto a su ciudad como para morir por ella. 514 00:42:00,477 --> 00:42:01,937 Han rechazado la oferta, sultán. 515 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Preparad los cañones. 516 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 ¡Venga, chicos! 517 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 - ¡Preparad los cañones! - ¡Preparad los cañones! 518 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ¡Listos! 519 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 ¡Fuego! 520 00:43:55,092 --> 00:43:57,010 Subtítulos: David Escorcia Serrano