1
00:00:07,633 --> 00:00:10,386
ESA CIUDAD, EN LA UNIÓN
DE DOS MARES Y DOS CONTINENTES,
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,598
PARECÍA UN DIAMANTE SITUADO
ENTRE DOS ZAFIROS Y DOS ESMERALDAS,
3
00:00:13,681 --> 00:00:17,310
PARA FORMAR LA PIEDRA MÁS PRECIOSA
DE UN ANILLO DE IMPERIOS UNIVERSALES.
4
00:00:17,393 --> 00:00:19,812
EL SUEÑO DE CONSTANTINOPLA DE OSMÁN, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
¡La ciudad es nuestra!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Constantinopla.
7
00:01:28,464 --> 00:01:30,424
O te conquisto yo a ti...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
...o me conquistas tú a mí.
9
00:01:43,229 --> 00:01:44,355
Ven.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,065
Hijo mío.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
¿Padre?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Constantinopla.
13
00:01:51,612 --> 00:01:53,156
¿Por qué no creíste en mí?
14
00:01:53,865 --> 00:01:55,074
Te traicionaron.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Hijo mío...
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
...cree en mí.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Esto es una locura.
18
00:02:00,413 --> 00:02:02,290
- Hijo mío.
- Constantinopla.
19
00:02:02,373 --> 00:02:03,916
- Mehmed.
- Constantinopla.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
¿Debo tomar Constantinopla?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
¡No!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Constantinopla.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,812
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:03:06,896 --> 00:03:12,318
Todo imperio tiene un principio forjado
de sangre, acero, fortuna y conquistas.
25
00:03:12,902 --> 00:03:14,195
En 1453,
26
00:03:14,654 --> 00:03:16,906
el emperador romano Constantino XI
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,742
y el sultán otomano Mehmed II
28
00:03:19,909 --> 00:03:22,662
libran una batalla épica
por Constantinopla.
29
00:03:23,579 --> 00:03:28,251
Veintitrés ejércitos han intentado tomar
sin éxito la legendaria ciudad.
30
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Un gobernante saldrá victorioso
de la masacre
31
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
y cambiará el curso de la historia
durante los próximos 300 años.
32
00:03:36,884 --> 00:03:38,844
Para que un imperio se alce...
33
00:03:39,303 --> 00:03:40,930
...otro debe caer.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,780
Constantinopla es una ciudad
35
00:03:58,239 --> 00:04:00,199
destinada a ser el centro del mundo.
36
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
Es el punto donde se unen Asia, Europa,
el mar Negro, el Mediterráneo,
37
00:04:06,998 --> 00:04:09,709
los Balcanes,
las ciudades-estado italianas...
38
00:04:10,459 --> 00:04:14,130
Si todo eso fuera una mariposa,
Constantinopla sería el cuerpo.
39
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Constantinopla es un concepto.
40
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
Es más que un lugar estratégico.
41
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Representa los estratos de un imperio,
42
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
los estratos de las civilizaciones
que se han incrustado en ella.
43
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
Siempre ha sido
la ciudad más grande del Mediterráneo.
44
00:04:39,071 --> 00:04:41,741
Se referían a ella
como "la tierra prometida".
45
00:04:42,033 --> 00:04:45,703
Quien tenga Constantinopla,
gobernará el mundo.
46
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
En 1451, el gobernante
y protector de Constantinopla
47
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
es el emperador Constantino XI.
48
00:04:54,170 --> 00:04:56,005
Hay poca gente más autocrática
49
00:04:56,088 --> 00:04:58,382
y absolutista
que los emperadores bizantinos.
50
00:04:58,466 --> 00:05:01,385
Estaban a medio camino
entre Dios y los hombres.
51
00:05:01,469 --> 00:05:03,971
Eran el brazo derecho
de Dios en la Tierra.
52
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Constantino XI era muy valiente
53
00:05:07,683 --> 00:05:13,314
y lo habría sacrificado literalmente todo
por conservar Constantinopla.
54
00:05:13,981 --> 00:05:15,691
Veintitrés ejércitos enemigos
55
00:05:15,775 --> 00:05:18,903
han intentado tomar sin éxito
la legendaria ciudad amurallada.
56
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
La mayor amenaza para el reino romano
de 1100 años de antigüedad
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,951
son sus antiguos enemigos, los otomanos,
58
00:05:26,494 --> 00:05:31,582
antiguos señores y nómadas de Anatolia
que habían creado un imperio en expansión
59
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
hasta llegar hasta Europa del Este.
60
00:05:36,420 --> 00:05:40,966
La muerte del sultán otomano Murad II
en 1451
61
00:05:41,050 --> 00:05:45,304
desencadena una serie de acontecimientos
que pronto llevarán a otomanos y romanos
62
00:05:45,388 --> 00:05:46,889
al borde de la guerra.
63
00:05:54,688 --> 00:05:58,567
A más de 300 kilómetros,
el hijo del sultán Murad, Mehmed II,
64
00:05:59,026 --> 00:06:03,114
es gobernador de Manisa
en la provincia del Egeo.
65
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
PROVINCIA DEL EGEO
2,5 AÑOS ANTES DEL ASEDIO
66
00:06:05,783 --> 00:06:09,453
El príncipe heredero lleva años
viviendo en el semiexilio,
67
00:06:09,703 --> 00:06:12,206
por una discusión
con la corte de su padre.
68
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Príncipe.
69
00:06:14,083 --> 00:06:16,210
En la provincia, me estoy pudriendo.
70
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Mi príncipe.
71
00:06:19,964 --> 00:06:23,426
A mi edad, Alejandro Magno
ya había conquistado todas estas tierras.
72
00:06:26,679 --> 00:06:27,680
Mi príncipe.
73
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Sí, bajá Zaganos. ¿Qué pasa?
74
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Vuestro padre.
75
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Se rumorea
76
00:06:40,985 --> 00:06:45,823
que el gran visir y el resto de miembros
de la corte están buscando un sucesor.
77
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Claro que sí.
78
00:06:48,367 --> 00:06:49,535
Escoria asquerosa.
79
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Solo quiere que yo desaparezca.
80
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Preparad los caballos.
81
00:06:54,957 --> 00:06:56,584
Debemos ir a la capital.
82
00:07:02,173 --> 00:07:05,384
Mehmed se dirige a Adrianópolis
para reclamar el trono,
83
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
sin saber si será nombrado
sultán del Imperio otomano,
84
00:07:09,513 --> 00:07:11,682
o si tendrá que tomar el trono
por la fuerza.
85
00:07:15,186 --> 00:07:19,231
En el Imperio otomano, todos los miembros
de la dinastía tienen derecho al trono.
86
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
No hay una línea de sucesión establecida.
87
00:07:21,984 --> 00:07:25,863
Tienen que luchar
o ser capaces de establecer el liderazgo.
88
00:07:26,947 --> 00:07:28,449
Es la ley del más fuerte.
89
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ADRIANÓPOLIS
CAPITAL OTOMANA
90
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Mehmed se encuentra con el gran visir
de su padre, el bajá Çandarlı Halil,
91
00:07:43,672 --> 00:07:45,174
mano derecha del sultán.
92
00:07:47,259 --> 00:07:50,429
El gran visir
es el primer ministro del imperio.
93
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
Cuando un nuevo sultán
hereda al gran visir de su padre,
94
00:07:53,891 --> 00:07:55,059
siempre hay un conflicto,
95
00:07:55,476 --> 00:07:57,353
y debes controlar al gran visir.
96
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Si pierdes, te conviertes
en un sultán marioneta.
97
00:08:28,175 --> 00:08:29,009
Bajá Halil.
98
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
Han pasado dos años
desde la última vez que os vi.
99
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Ojalá fuera en mejores circunstancias.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,363
Gran visir.
101
00:09:17,558 --> 00:09:18,475
Mi sultán.
102
00:09:36,201 --> 00:09:39,330
Después de vivir durante años
a la sombra de su padre,
103
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
las expectativas para el gobernante
de 19 años son aplastantes.
104
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Has crecido desde la última vez que te vi.
105
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
¿Padre?
106
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Te he pedido demasiado.
107
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
El trono será tuyo, hijo mío,
cuando estés listo.
108
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
No me pongas a prueba.
109
00:10:05,147 --> 00:10:07,566
Era muy joven, la gente no sabía...
110
00:10:08,150 --> 00:10:09,360
...si estaría a la altura.
111
00:10:10,277 --> 00:10:13,489
Quizá no sería capaz de ser como su padre,
que fue un buen guerrero.
112
00:10:17,326 --> 00:10:19,411
Te prometí que llegaría tu momento.
113
00:10:20,621 --> 00:10:21,455
Madre Mara.
114
00:10:22,539 --> 00:10:26,960
La madrastra de Mehmed, Mara Branković,
es uno de sus aliados más cercanos
115
00:10:27,044 --> 00:10:30,881
en la capital, y está ansiosa
por ver gobernar al joven sultán.
116
00:10:33,217 --> 00:10:36,804
¿Sabes lo que dijo Alejandro Magno
al tomar el trono?
117
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
Al final, cuando esto acabe...
118
00:10:42,434 --> 00:10:44,645
...solo importará lo que hayas hecho.
119
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Es tuyo.
120
00:10:51,527 --> 00:10:54,947
Al llegar al trono, se da cuenta
de que tiene que demostrar
121
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
que es como su padre deseaba que fuera.
122
00:11:00,369 --> 00:11:02,037
¿Y qué hace este crío?
123
00:11:03,038 --> 00:11:07,000
Dice: "Necesito un logro mayor".
124
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
¿Cuál podría ser?
125
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Tomar Constantinopla.
126
00:11:20,055 --> 00:11:21,807
El sueño de todos.
127
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Intentarán avergonzaros
como al niño al que recuerdan, sultán.
128
00:11:41,827 --> 00:11:43,912
Sí, lo intentarán.
129
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
La corte de Mehmed está dividida
entre los jóvenes asesores
130
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
que se trae de Manisa,
liderados por el bajá Zaganos,
131
00:11:53,756 --> 00:11:58,093
y los antiguos visires de su padre,
que albergan dudas sobre su liderazgo.
132
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Esas dudas sobrepasan la capital y llegan
a los muchos enemigos de los otomanos.
133
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Un caudillo turco rival
pone a prueba al sultán de 19 años,
134
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
asaltando tierras otomanas en Anatolia.
135
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed y su ejército aplastan la rebelión.
136
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
La mayor amenaza para el reinado
de Mehmed llega a finales de 1451,
137
00:12:26,455 --> 00:12:28,499
a mano de los viejos enemigos
de los otomanos:
138
00:12:28,582 --> 00:12:29,708
los romanos.
139
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Bajá Hasan,
¿qué sabéis de Constantinopla?
140
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
¿Qué dicen nuestros espías?
141
00:12:39,426 --> 00:12:40,260
Los romanos...
142
00:12:41,053 --> 00:12:41,887
...han enviado...
143
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
...una petición.
144
00:12:44,598 --> 00:12:45,974
¿Qué clase de petición?
145
00:12:47,267 --> 00:12:50,062
Han amenazado con liberar
a vuestro tío Orhan...
146
00:12:50,938 --> 00:12:54,650
...si no triplicamos los pagos
por su seguridad y mantenimiento.
147
00:12:55,984 --> 00:12:56,819
El príncipe Orhan
148
00:12:56,902 --> 00:13:00,697
representa la larga tradición bizantina
de la diplomacia.
149
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
El príncipe Orhan reclama
el trono de Mehmed,
150
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
pero los romanos lo mantienen alejado,
dentro de Constantinopla,
151
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
a cambio de un pago anual
por parte de los otomanos.
152
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
El príncipe Orhan es un caso interesante.
153
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Era un prisionero
154
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
y los romanos querían usarlo
contra los otomanos.
155
00:13:22,135 --> 00:13:25,389
Cuando Mehmed llega al trono,
solo tiene 19 años.
156
00:13:25,472 --> 00:13:28,851
Nadie sabe qué clase de gobernante será,
157
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
así que Constantino intenta amenazarlo.
158
00:13:33,689 --> 00:13:37,568
Lo usaban como amenaza.
Les decían que, si hacían algo agresivo,
159
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
enviarían de vuelta a Orhan
con un poco de dinero y apoyo
160
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
para que derrocara el trono.
161
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
Los romanos compensan su debilidad
en términos de fuerza militar,
162
00:13:49,538 --> 00:13:50,831
tierra y poder
163
00:13:50,914 --> 00:13:54,167
con su habilidad
para provocar una guerra civil
164
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
en el Imperio otomano.
165
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
La pregunta es:
¿qué haces en una situación como esta?
166
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
Esta es una de las pocas veces
en las que Constantino no calcula bien.
167
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Termina siendo un grave error.
168
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Construiré mi fuerte aquí.
169
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultán, esto no es diplomacia.
Es un acto de guerra.
170
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
Controlaremos el Bósforo
y todo barco que navegue por él.
171
00:14:21,987 --> 00:14:26,450
En respuesta a la amenaza romana,
Mehmed revela su plan para Rumeli Hisarı,
172
00:14:26,533 --> 00:14:30,579
traducido literalmente como
"fuerte en la tierra de los romanos".
173
00:14:30,871 --> 00:14:34,541
Colocado estratégicamente en el lado
europeo del estrecho de Bósforo,
174
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
el fuerte corta el suministro
y la ayuda militar
175
00:14:37,961 --> 00:14:40,297
de los aliados romanos en el mar Negro.
176
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
La fortaleza es apodada ominosamente
como el Cortador de Gargantas.
177
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
Sultán, os suplico que lo reconsideréis.
178
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Construir ese fuerte es una provocación.
179
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Lo que hay dentro de las murallas
de Constantinopla pertenece a los romanos.
180
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
Lo que hay fuera, me pertenece a mí.
181
00:15:02,569 --> 00:15:04,947
A Çandarlı no le gusta la idea. Le dice:
182
00:15:05,030 --> 00:15:06,531
"Mirad, Vuestra Majestad.
183
00:15:06,865 --> 00:15:09,409
Los europeos podrían unirse
contra nosotros.
184
00:15:09,701 --> 00:15:11,703
El papa podría enviar un ejército,
185
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
y, por intentar conseguir Constantinopla,
podríamos perderlo todo".
186
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
Y Mehmed contesta: "Que te den".
187
00:15:23,215 --> 00:15:27,511
El Cortador de Gargantas está terminado
en tan solo 4,5 meses,
188
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
acercando a otomanos y romanos
un poco más hacia la guerra.
189
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
El emperador Constantino envía emisarios
a la corte de Mehmed
190
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
para protestar
por la construcción del fuerte.
191
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
Los emisarios dicen: "Es tierra romana.
192
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Al menos vuestro padre tenía la decencia
de pedir permiso
193
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
antes de hacer cosas así".
194
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Y los echa sin escucharlos.
195
00:15:47,280 --> 00:15:49,825
Así que Constantino envía más mensajeros,
196
00:15:49,908 --> 00:15:52,035
esta vez cargados de regalos, que dicen:
197
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
"¿Podríais al menos asegurarnos
198
00:15:53,829 --> 00:15:56,331
que esto no anuncia
un ataque a Constantinopla?".
199
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
CONSTANTINOPLA
CAPITAL DEL IMPERIO ROMANO DE ORIENTE
200
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Mehmed los decapita y deja que Constantino
saque sus propias conclusiones.
201
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
¡Estamos a salvo!
202
00:16:34,161 --> 00:16:36,204
- ¡Sí!
- ¡Esto no puede quedar impune!
203
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Debemos contraatacar.
204
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Debemos darle una lección a ese niño.
205
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
Así sabrá lo que es una bofetada romana.
206
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
¿Y quién dará esa bofetada?
207
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
¿Vos?
208
00:16:50,927 --> 00:16:53,764
Mehmed es una amenaza,
pero la fuerza no es la solución.
209
00:16:54,431 --> 00:16:58,226
Debemos evitar la confrontación
hasta tener la ayuda católica de Europa.
210
00:16:58,727 --> 00:17:03,148
Si los católicos son
nuestra única esperanza, estamos perdidos.
211
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
La mano derecha de Constantino
era Lucas Notaras,
212
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
que ocupaba el puesto de megaduque,
213
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
equivalente al de visir otomano
o primer ministro.
214
00:17:18,246 --> 00:17:22,250
Prefiero ver aquí dentro el turbante
de un sultán que el gorro de un cardenal.
215
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Constantinopla es el centro
del cristianismo ortodoxo.
216
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Como la mayoría de ciudadanos
y miembros de la corte,
217
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
Notaras es griego y cristiano ortodoxo
218
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
y no confía
en la Iglesia católica europea
219
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
por un cisma
que se produjo cuatro siglos atrás.
220
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Ante la amenaza otomana,
221
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
la ciudad necesita desesperadamente
soldados y barcos del papa.
222
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Todos somos hermanos a ojos del Señor.
223
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
Hemos enviado emisarios al Vaticano
224
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
y a todas las cortes de Europa
225
00:18:01,706 --> 00:18:03,625
para conseguir ayuda para defendernos.
226
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Ya hay... tropas genovesas
viniendo hacia aquí.
227
00:18:08,046 --> 00:18:09,297
Las primeras de muchas.
228
00:18:10,423 --> 00:18:14,094
Con la gracia de Dios, el papa
enviará tropas en las próximas semanas.
229
00:18:14,678 --> 00:18:17,472
- ¡Viva el emperador!
- ¡Viva el emperador!
230
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras es el hombre más rico
de Constantinopla,
231
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
con intereses comerciales que se extienden
desde Anatolia hasta Italia.
232
00:18:24,354 --> 00:18:27,440
Nadie tiene más que perder
en una guerra contra los otomanos.
233
00:18:27,983 --> 00:18:30,026
Dale esto a nuestro amigo turco.
234
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SELIMBRIA
A 72 KILÓMETROS DE CONSTANTINOPLA
235
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Eres una sucia rata escurridiza.
236
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Bajá Halil.
237
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil era el gran visir
y un experimentado hombre de Estado,
238
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
también conocido como Halil el griego
239
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
porque no quería que Mehmed
conquistara Constantinopla.
240
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
No creía que fuera útil.
241
00:19:41,264 --> 00:19:44,601
O quizá los griegos le habían sobornado
para disuadir a Mehmed.
242
00:19:45,685 --> 00:19:47,687
Me alegra que hayáis venido, bajá.
243
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Aunque, por vuestra cara,
veo que no traéis buenas noticias.
244
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
El sultán no desistirá.
245
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Una guerra es mala para todos...
246
00:20:08,583 --> 00:20:11,086
...y para vuestros intereses en la ciudad.
247
00:20:12,796 --> 00:20:14,589
La paz es mucho más rentable.
248
00:20:17,801 --> 00:20:20,011
Es arrogante, joven.
249
00:20:20,095 --> 00:20:22,097
Está convencido
de que conquistará Occidente
250
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
tal y como Alejandro conquistó Oriente.
251
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Lucas era probablemente
el hombre más rico de los Balcanes.
252
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Intentó jugar a dos bandos.
253
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Se rumorea que el emperador
ha soltado al príncipe Orhan.
254
00:20:46,913 --> 00:20:50,125
- El emperador está dispuesto a armarlo.
- ¿Con un barril de vino?
255
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Decidle a vuestro sultán que el emperador
prefiere la paz con los otomanos.
256
00:21:00,802 --> 00:21:02,429
Ya me aseguraré yo de ello.
257
00:21:02,929 --> 00:21:05,849
Podemos llegar a un acuerdo
para evitar la guerra.
258
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Pero...
259
00:21:13,523 --> 00:21:14,983
...si el sultán está...
260
00:21:15,859 --> 00:21:17,819
...empeñado en tomar la ciudad...
261
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
...no me gustaría veros muriendo a su lado
262
00:21:22,407 --> 00:21:25,201
en una guerra que podría haberse evitado.
263
00:21:30,332 --> 00:21:32,000
Si ganamos nosotros...
264
00:21:33,501 --> 00:21:36,629
...presenciaré vuestra decapitación
en primera fila...
265
00:21:37,589 --> 00:21:38,923
...viejo amigo.
266
00:22:01,696 --> 00:22:03,323
Habría que decapitarlo por eso.
267
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
- ¡Perro mentiroso!
- Mehmed. Paciencia.
268
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Ahora mismo es un lujo
que no me puedo permitir.
269
00:22:20,632 --> 00:22:22,634
Es más prudente tenerlo cerca por ahora.
270
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Piensa en la importancia de la continuidad
271
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
para un nuevo sultán
sin mucha experiencia.
272
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Empezando a echar y a ejecutar gente
nada más llegar
273
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
no se hacen muchos amigos,
274
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
así que, en cierto modo,
es una decisión táctica.
275
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
Lo usas mientras te sea útil
y, si resulta serlo, genial.
276
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
Si no, te deshaces de él.
277
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
Quizá puedas usar su descuido...
278
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
...en tu beneficio.
279
00:23:15,228 --> 00:23:17,814
¿Dónde está tu señor? ¡Bajá Halil!
280
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Bajá Zaganos...
281
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
...¿qué significa esto?
282
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
El sultán solicita vuestra presencia
en el palacio.
283
00:23:31,077 --> 00:23:33,621
- ¿Ahora?
- Inmediatamente, bajá Halil.
284
00:23:42,130 --> 00:23:45,049
- Dadme un momento para vestirme.
- Claro.
285
00:24:09,532 --> 00:24:11,910
Sultán, hemos traído al bajá Halil.
286
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Mi sultán.
287
00:24:20,418 --> 00:24:21,920
¿Puedo hablar, por favor?
288
00:24:39,395 --> 00:24:40,230
¿Qué es esto?
289
00:24:42,649 --> 00:24:43,483
Es...
290
00:24:49,197 --> 00:24:53,493
Es costumbre traer regalos al sultán
cuando te llama en mitad de la noche.
291
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
No necesito vuestro oro, bajá.
Necesito que me escuchéis.
292
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Levantaos.
293
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Levantaos.
294
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Acabo... de despertar de un sueño.
295
00:25:16,015 --> 00:25:17,225
Estaba mi padre.
296
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Mis antepasados.
297
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osmán.
298
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
Me han mostrado el camino.
299
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Llevaba a Constantinopla.
300
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Las puertas de la ciudad se abrían.
301
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Iba directo a Santa Sofía...
302
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
...y allí...
303
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
...veía la manzana roja.
304
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Se me entregaba.
305
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
¿Lo entendéis, bajá?
306
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Alá...
307
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
...me ha enviado una visión.
308
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Él...
309
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
...me ha mandado tomar Constantinopla.
310
00:26:06,566 --> 00:26:09,736
No me queda más remedio
que obedecer su deseo.
311
00:26:12,697 --> 00:26:15,116
Según una profecía,
Constantinopla es la manzana roja
312
00:26:15,199 --> 00:26:17,327
y llegará un guerrero...
313
00:26:17,410 --> 00:26:22,957
...que les arrebatará a los cristianos
este centro de la ortodoxia cristiana
314
00:26:23,041 --> 00:26:24,792
y se lo entregará al mundo islámico.
315
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
En mi visión,
también estabais vos a mi lado, bajá.
316
00:26:29,756 --> 00:26:32,592
Profesor devoto, leal sirviente,
317
00:26:33,051 --> 00:26:35,011
comandante de mi temible ejército
318
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
y totalmente comprometido
con nuestra causa.
319
00:26:40,933 --> 00:26:42,810
Soy todas esas cosas.
320
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Entonces cuento con vuestro apoyo.
321
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Mehmed...
322
00:26:52,362 --> 00:26:55,198
...lo hizo muy bien.
323
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Fue capaz de tranquilizarlo...
324
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
...y así poder usarlo.
325
00:27:00,370 --> 00:27:05,667
Como gran visir, el bajá Çandarlı Halil
es el segundo hombre más poderoso
326
00:27:05,750 --> 00:27:07,085
del Imperio otomano.
327
00:27:07,168 --> 00:27:09,879
El joven sultán debe contar
con todo su apoyo
328
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
para poder atacar Constantinopla.
329
00:27:14,133 --> 00:27:16,344
Sabía que podía confiar en vos, bajá.
330
00:27:18,554 --> 00:27:19,555
Que durmáis bien.
331
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
La maquinaria bélica otomana
se pone en marcha.
332
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
En seis meses, Mehmed reúne
a un ejército de 80 000 soldados,
333
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
listos para avanzar sobre Constantinopla.
334
00:27:53,214 --> 00:27:55,633
Las tropas de Mehmed
destruyen rápidamente
335
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
los pocos puestos romanos
que quedan fuera de Constantinopla,
336
00:28:00,221 --> 00:28:02,306
aislando aún más al emperador.
337
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
La mayor adición
a la máquina bélica otomana...
338
00:28:06,686 --> 00:28:08,062
...está por llegar.
339
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
Vuestra reputación os precede, Orbón.
340
00:28:22,577 --> 00:28:24,495
He oído hablar de vuestras grandes armas.
341
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Sí, sultán. Y la palabra "arma"
no hace justicia a mi última invención.
342
00:28:35,465 --> 00:28:37,550
Hay que tener valor para derribar
343
00:28:37,633 --> 00:28:39,886
las murallas teodosianas
de Constantinopla.
344
00:28:41,262 --> 00:28:42,096
Las conozco.
345
00:28:42,513 --> 00:28:44,223
Y conozco sus puntos débiles.
346
00:28:45,558 --> 00:28:46,768
Padre, está aquí.
347
00:28:50,104 --> 00:28:50,938
¡Padre!
348
00:28:52,815 --> 00:28:54,150
Disculpadme, mi señor.
349
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
¿Me permitís?
350
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Este.
351
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Este es mi nuevo cañón.
352
00:29:15,046 --> 00:29:16,297
Mide ocho metros.
353
00:29:16,839 --> 00:29:18,424
Es el más grande jamás diseñado,
354
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
y lo llamo Basílica.
355
00:29:22,011 --> 00:29:23,846
- ¿Podéis construirlo?
- Sí.
356
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Sí, sultán.
357
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Lanza balas de cañón
de 2,5 metros de diámetro.
358
00:29:30,144 --> 00:29:33,189
Esta arma atravesaría
las murallas de Babilonia.
359
00:29:34,440 --> 00:29:37,652
Aunque sé que no estáis en disputa
con los babilonios.
360
00:29:38,986 --> 00:29:40,404
- ¿Sois húngaro?
- Sí.
361
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
- ¿Y cristiano?
- Sí.
362
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
¿Por qué no le ofrecéis estos inventos
a Constantino?
363
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
Mi conocimiento tiene un precio.
364
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
El emperador no podía pagarlo.
365
00:29:53,167 --> 00:29:56,504
Y, por supuesto, vos sois
el legítimo gobernante de estas tierras.
366
00:29:58,381 --> 00:29:59,632
¿Quién es este joven?
367
00:29:59,715 --> 00:30:02,677
Jacob, mi hijo y mi aprendiz.
368
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
Es el único que conoce estas armas
tan bien como yo.
369
00:30:06,889 --> 00:30:10,142
Algún día, hará un cañón
aún más grande que el Basílica.
370
00:30:13,229 --> 00:30:14,856
¿Y bien? ¿Cuánto pedís?
371
00:30:16,148 --> 00:30:17,233
Diez mil ducados.
372
00:30:19,610 --> 00:30:21,821
Hay que tener valor, amigo mío.
373
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Las armas de fuego en el campo de batalla
llevaban usándose décadas,
374
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
pero los cañones de tal tamaño
375
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
no entraban aún en la imaginación
de la mayoría,
376
00:30:33,416 --> 00:30:36,586
y Orbón visita a varias personas
de todo el mundo
377
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
ofreciendo sus servicios
como fabricante de cañones.
378
00:30:42,717 --> 00:30:46,721
Si esta arma derriba las murallas
de Constantinopla como decís,
379
00:30:47,805 --> 00:30:49,140
os pagaré cuatro veces eso.
380
00:30:50,516 --> 00:30:53,769
Mi única condición es que estén
en el campo de batalla en tres meses.
381
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
¡Tirad!
382
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
La idea de construir un arma así
era extraordinaria,
383
00:31:15,708 --> 00:31:19,629
y más porque las primeras armas de fuego
eran propensas a explotar.
384
00:31:20,129 --> 00:31:22,965
Si lo piensas, es un tubo grande de metal
385
00:31:23,049 --> 00:31:26,260
en el que metes una carga de pólvora
y le prendes fuego
386
00:31:26,344 --> 00:31:27,553
para disparar un proyectil
387
00:31:27,637 --> 00:31:32,141
que es tan probable que explote
en tu cara como en la de tu enemigo.
388
00:31:35,603 --> 00:31:40,399
Esta cosa enorme es el cañón más grande
que se ha hecho hasta el momento,
389
00:31:40,775 --> 00:31:44,737
y cuando lo disparan,
los animales se desploman en el campo,
390
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
las mujeres dan a luz de repente...
391
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Nadie había visto nada igual, y la bala
tiene un alcance de más de un kilómetro.
392
00:31:51,661 --> 00:31:53,371
Es algo asombroso.
393
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
La superarma de Mehmed
es revolucionaria...
394
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
...pero Constantino tiene
su propia arma secreta:
395
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
un mercenario genovés
llamado Giovanni Giustiniani Longo.
396
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Es una figura valiente y audaz,
397
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
y un conocido experto
en defender ciudades amuralladas.
398
00:32:35,204 --> 00:32:41,002
Era un pirata que atacaba
los barcos que venían de Egipto
399
00:32:41,293 --> 00:32:45,256
hasta que el Gobierno genovés
presentó cargos contra él
400
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
y huyó para que no lo juzgaran.
401
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Le ofreció sus servicios al emperador.
402
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Las crónicas dicen que el emperador
le prometió la isla de Lemnos.
403
00:33:13,242 --> 00:33:14,326
Hola, Giustiniani.
404
00:33:15,828 --> 00:33:17,830
Vos y vuestros hombres sois bienvenidos.
405
00:33:25,796 --> 00:33:26,630
A ver.
406
00:33:30,134 --> 00:33:31,761
Habéis estudiado nuestra...
407
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
...situación.
408
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Sí, así es.
409
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
¿Y qué os parece?
410
00:33:41,395 --> 00:33:43,022
Según mis cálculos,
411
00:33:43,355 --> 00:33:45,691
tenéis menos de 7000 soldados.
412
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
No es lo ideal,
pero confío en que, con vuestra lealtad...
413
00:33:49,945 --> 00:33:50,780
¿"Lealtad"?
414
00:33:51,113 --> 00:33:51,947
Vuestro...
415
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Con vuestro apoyo,
derrotaremos a los otomanos.
416
00:34:02,958 --> 00:34:04,960
Os pondré al mando
de las fuerzas terrestres.
417
00:34:06,545 --> 00:34:09,924
Hay 23 kilómetros de muralla que defender,
emperador.
418
00:34:11,175 --> 00:34:12,009
Sí...
419
00:34:12,760 --> 00:34:13,636
...pero...
420
00:34:14,011 --> 00:34:16,430
...he enviado emisarios
a todos mis aliados europeos.
421
00:34:17,139 --> 00:34:20,726
Tengo la esperanza de que los refuerzos
del papa lleguen en cualquier momento.
422
00:34:21,644 --> 00:34:23,270
Estaremos en mejor forma.
423
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Perdonadme...
424
00:34:30,861 --> 00:34:32,279
...pero, en mi trabajo,
425
00:34:33,280 --> 00:34:34,698
la esperanza te mata.
426
00:34:38,536 --> 00:34:40,454
Si queréis ganaros mi confianza,
427
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
pagándome o no,
428
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
debo tener la vuestra...
429
00:34:47,628 --> 00:34:48,462
...emperador.
430
00:34:51,006 --> 00:34:51,924
Giustiniani...
431
00:34:58,722 --> 00:35:00,975
...el destino de la ciudad
está en vuestras manos.
432
00:35:06,939 --> 00:35:08,149
Tranquilo, mi señor.
433
00:35:09,483 --> 00:35:11,569
A los otomanos no les gustan
los asedios largos
434
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
y tenemos unas preciosas murallas enormes.
435
00:35:32,882 --> 00:35:35,426
Mi señor, como sospechabais,
436
00:35:35,676 --> 00:35:38,262
el emperador ha puesto al genovés
al frente de la defensa.
437
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
3 SEMANAS ANTES DEL ASEDIO
438
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
En marzo de 1453,
439
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
los otomanos emprendieron su marcha
de 238 kilómetros hacia Constantinopla.
440
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
El ejército otomano era
una entidad dinámica y en expansión.
441
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Tenían una unidad de mando,
cosa que no tenían los europeos.
442
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Cuando los ejércitos cruzados
atacaban a los otomanos,
443
00:36:18,385 --> 00:36:20,971
casi no hacían caso a su mando supremo.
444
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Cada unidad hacía lo que quería.
445
00:36:24,558 --> 00:36:26,185
Perseguían la gloria mayor,
446
00:36:26,435 --> 00:36:28,354
pero los otomanos
tenían un mando central.
447
00:36:29,104 --> 00:36:32,316
No había nadie en los Balcanes
que pudiera detenerlos.
448
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
Los guerreros más temidos del ejército
de Mehmed son los jenízaros,
449
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
antiguos esclavos cristianos
capturados de niños,
450
00:36:42,034 --> 00:36:47,122
convertidos al islam y entrenados para ser
las fuerzas especiales del sultán.
451
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
En el siglo XIV, estos cautivos
se convirtieron en un ejército permanente
452
00:36:51,043 --> 00:36:55,172
que nunca se disolvía.
Siempre estaban ahí, listos para luchar.
453
00:36:55,422 --> 00:36:58,759
Fue el primer ejército permanente
de Europa. No había habido nunca uno.
454
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Se convirtieron
en la columna vertebral del imperio.
455
00:37:05,266 --> 00:37:08,644
El ejército otomano llega
a las afueras de Constantinopla
456
00:37:08,727 --> 00:37:11,939
en Pascua,
el día más sagrado del mundo cristiano.
457
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
Verlo desde la muralla
458
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
debía de ser increíble.
459
00:37:59,695 --> 00:38:02,573
No había habido
ningún ejército profesional deambulando
460
00:38:02,656 --> 00:38:07,202
desde los tiempos de los romanos,
así que daría muchísimo miedo de ver.
461
00:38:08,620 --> 00:38:11,457
No me imagino lo que sentiría Constantino.
462
00:38:13,375 --> 00:38:15,502
Esperaba que nunca llegara este día.
463
00:38:19,340 --> 00:38:21,884
Este día tenía que llegar, emperador.
464
00:38:23,802 --> 00:38:25,220
Lo que hagamos mañana...
465
00:38:26,513 --> 00:38:27,931
...será lo que importe.
466
00:38:34,605 --> 00:38:36,565
Mehmed camina por el campo de batalla
467
00:38:36,899 --> 00:38:39,818
en el que 23 ejércitos,
incluyendo el de su padre,
468
00:38:39,902 --> 00:38:42,988
han intentado tomar sin éxito la ciudad.
469
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Aún no se sabe cuál será su destino.
470
00:38:48,077 --> 00:38:50,829
Hay un hadiz en particular
que se populariza.
471
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Un hadiz es un dicho del profeta Mahoma,
472
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
y dice: "Ltaftahan ālqostantynyatu".
473
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Seguro que tú, nación islámica,
conquistarás Constantinopla".
474
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā".
475
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
"Y cuán maravilloso será el comandante,
el comandante de esa nación".
476
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'āljysh dhleka āljysh".
477
00:39:13,060 --> 00:39:16,897
"Y cuán fabuloso, cuán asombroso será
el ejército, el ejército de esa nación".
478
00:39:16,980 --> 00:39:21,026
Eso de que algún día habrá
un gran comandante
479
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
que conquistará Constantinopla
480
00:39:23,404 --> 00:39:25,489
empieza a importarle a Mehmed.
481
00:39:32,079 --> 00:39:35,040
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
482
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Vamos a necesitar más que eso, padre.
483
00:39:50,681 --> 00:39:51,807
¿Señorita?
484
00:39:55,978 --> 00:39:58,272
Sois la hija de Jorge Frantzés.
485
00:39:59,398 --> 00:40:00,899
Me llamo Therma, señor.
486
00:40:01,733 --> 00:40:03,110
¿Podríais llamarme así?
487
00:40:07,823 --> 00:40:10,534
Nunca había visto tanta gente junta.
488
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
El sultán parece decidido a luchar,
489
00:40:16,999 --> 00:40:19,710
pero primero deben atravesar estos muros.
490
00:40:22,254 --> 00:40:23,881
Va a morir mucha gente.
491
00:40:24,423 --> 00:40:26,425
Yo no pienso morir.
492
00:40:33,265 --> 00:40:34,850
6 DE ABRIL DE 1453
493
00:40:34,933 --> 00:40:36,143
El 6 de abril,
494
00:40:36,226 --> 00:40:40,063
Mehmed envía una última oferta de tregua
al emperador Constantino.
495
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
El asedio se rige
por normas culturales diferentes,
496
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
algunas de ellas específicas del islam.
497
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
Hay varias reglas de la guerra
establecidas en el Corán que dictan
498
00:40:51,783 --> 00:40:55,370
la forma de tratar a la gente.
Hay que darles la oportunidad
499
00:40:55,787 --> 00:40:57,122
de cambiar de opinión,
500
00:40:57,206 --> 00:40:59,875
de negociar un nuevo tratado
501
00:41:00,167 --> 00:41:04,922
y de que se libren
del posible derramamiento de sangre.
502
00:41:05,422 --> 00:41:06,590
Nuestro señor...
503
00:41:07,049 --> 00:41:11,637
...el misericordioso sultán Mehmed,
perdonará a los ciudadanos de la ciudad,
504
00:41:12,471 --> 00:41:14,389
sin dañar a sus familias
505
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
ni a sus pertenencias.
506
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
En caso de que os rindáis voluntariamente,
507
00:41:22,231 --> 00:41:26,944
la gente de Constantinopla
podrá quedarse con sus posesiones.
508
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
No habrá saqueos.
509
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
A cambio,
510
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
tendréis que abrir
las puertas de la ciudad
511
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
y besarle las manos a nuestro sultán.
512
00:41:39,456 --> 00:41:43,085
El sultán Mehmed será
el único gobernante de los romanos.
513
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Pronto sabremos si el emperador ama tanto
a su ciudad como para morir por ella.
514
00:42:00,477 --> 00:42:01,937
Han rechazado la oferta, sultán.
515
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Preparad los cañones.
516
00:42:15,534 --> 00:42:16,994
¡Venga, chicos!
517
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
- ¡Preparad los cañones!
- ¡Preparad los cañones!
518
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
¡Listos!
519
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
¡Fuego!
520
00:43:55,092 --> 00:43:57,010
Subtítulos: David Escorcia Serrano