1 00:00:07,508 --> 00:00:10,553 KAUPUNKI KAHDEN MEREN JA MANTEREEN YHTYMÄKOHDASSA - 2 00:00:10,636 --> 00:00:14,057 KUIN TIMANTTI KAHDEN SAFIIRIN JA KAHDEN SMARAGDIN VÄLISSÄ, 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,435 KALLEIN KIVI MAAILMANLAAJUISTEN VALTAKUNTIEN SORMUKSESSA. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 -OSMANIN UNI KONSTANTINOPOLISTA, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 Kaupunki on meidän! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Konstantinopoli. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 Joko valloitan sinut, 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 tai sinä valloitat minut. 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Tule. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 Poikani. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 Isä? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Konstantinopoli. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Mikset uskonut minuun? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 He pettivät sinut. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Poikani. 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 ...uskonut minuun. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Tämä on hulluutta. 18 00:02:00,413 --> 00:02:02,290 -Poikani. -Konstantinopoli. 19 00:02:02,415 --> 00:02:03,916 -Mehmed. -Konstantinopoli. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 Onko minun vallattava Konstantinopoli? 21 00:02:12,300 --> 00:02:13,342 Ei! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Konstantinopoli. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,854 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 24 00:03:06,938 --> 00:03:12,318 Joka valtakunnan synty vaatii verta, rautaa, rikkauksia ja valloituksen. 25 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 Vuonna 1453 Rooman keisari Konstantinus XI ja ottomaanien sulttaani Mehmed II - 26 00:03:19,825 --> 00:03:22,536 kävivät valtavan taistelun Konstantinopolista. 27 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 23 armeijaa on koettanut vallata tarunomaisen kaupungin - 28 00:03:26,874 --> 00:03:28,209 onnistumatta siinä. 29 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Yksi hallitsija nousee raunioista voittajana - 30 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 ja muuttaa historian suunnan seuraavan 300 vuoden ajaksi. 31 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 Yhden valtakunnan nousu edellyttää toisen tuhoa. 32 00:03:55,569 --> 00:03:59,156 Konstantinopoli on kuin luotu maailman keskipisteeksi. 33 00:03:59,240 --> 00:04:00,199 KIRJAILIJA 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 Se on sarana, joka yhdistää Aasian, Euroopan, Mustanmeren ja Välimeren, 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 Balkanin alueen ja Italian kaupunkivaltiot. 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,130 Jos ajatellaan perhosta, Konstantinopoli on perhosen ruumis. 37 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Konstantinopoli on käsite. 38 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 Se on enemmän kuin strateginen paikka. 39 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Siinä on nähtävissä valtakunnan eri vaiheet. 40 00:04:27,101 --> 00:04:29,145 Siinä on nähtävissä - 41 00:04:29,270 --> 00:04:32,898 sivilisaation eri vaiheet siihen rakentuneena. 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 Välimeren suurin kaupunki on aina ollut Konstantinopoli. 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Sitä on aina pidetty luvattuna maana. 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Se, joka hallitsee Konstantinopolia, hallitsee koko maailmaa. 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 Vuonna 1451 Konstantinopolin puolustaja ja hallitsija - 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 on keisari Konstantinus XI. 47 00:04:54,086 --> 00:04:58,382 Tuskin kukaan oli yhtä yksinvaltainen ja ehdoton kuin Itä-Rooman keisari. 48 00:04:58,466 --> 00:05:01,761 Hän oli jo lähes taivaassa, Jumalan ja ihmisen välimuoto, 49 00:05:01,844 --> 00:05:04,013 Jumalan miekkakäsi maan päällä. 50 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Konstantinus XI on hyvin urhea - 51 00:05:08,184 --> 00:05:13,481 ja valmis uhraamaan lähes mitä tahansa suojellakseen Konstantinopolia. 52 00:05:13,898 --> 00:05:17,526 23 armeijaa on koettanut vallata legendaarisen kaupungin - 53 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 onnistumatta siinä. 54 00:05:20,071 --> 00:05:23,324 Suurin uhka Rooman 1 100 vuotta kestäneelle vallalle - 55 00:05:23,407 --> 00:05:25,951 on sen ikuinen vihollinen, ottomaanit. 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,372 Entisen Anatolian sotapäälliköt ja nomadit, 57 00:05:29,622 --> 00:05:34,293 joiden nopeasti kasvava valtakunta ulottuu aina Itä-Eurooppaan asti. 58 00:05:36,420 --> 00:05:41,092 Ottomaanien sulttaani Murad II:n kuolema vuonna 1451 - 59 00:05:41,175 --> 00:05:46,722 saa aikaan ketjureaktion, joka vie pian ottomaanit ja roomalaiset sodan partaalle. 60 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 200 mailin päässä sulttaani Muradin poika Mehmed II - 61 00:05:59,026 --> 00:06:02,947 on toiminut Manisan kuvernöörinä Egean maakunnassa. 62 00:06:03,030 --> 00:06:05,574 EGEAN MAAKUNTA 2 1/2 VUOTTA ENNEN PIIRITYSTÄ 63 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 Kruununprinssi on elänyt osittain maanpaossa usean vuoden ajan - 64 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 jouduttuaan isänsä hovin epäsuosioon. 65 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Prinssi. 66 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 Mädännyn täällä maakunnassa. 67 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Arvon prinssi. 68 00:06:19,964 --> 00:06:23,467 Minun iässäni Aleksanteri Suuri hallitsi koko tätä aluetta. 69 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 Arvon prinssi. 70 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Niin, Zaganos pašša. Mitä nyt? 71 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Isänne. 72 00:06:39,358 --> 00:06:44,738 Huhujen mukaan suurvisiiri suunnittelee jo muiden sulttaanin hovin jäsenten kanssa, 73 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 kuka perii vallan. 74 00:06:45,990 --> 00:06:46,991 Niin tietenkin. 75 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Katalat petturit. 76 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 Hän toivoisi hartaasti minun katoavan. 77 00:06:53,456 --> 00:06:54,790 Satuloi hevoset. 78 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Suuntaamme pääkaupunkiin. 79 00:07:02,256 --> 00:07:05,718 Mehmed suuntaa Adrianopoliin vaatimaan valtaistuinta itselleen - 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,430 olematta varma, nimettäisiinkö hänet ottomaanien sulttaaniksi, 81 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 vai täytyisikö hänen ottaa valta voimakeinoin. 82 00:07:15,311 --> 00:07:19,231 Ottomaanien vallanjaossa kaikilla perheenjäsenillä on sama oikeus valtaan. 83 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 Virallista perimäjärjestystä ei ole. 84 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Valta on ratkaistava taistelemalla tai vakuuttamalla muut kyvystä johtaa. 85 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Vahvin voittaa. 86 00:07:30,701 --> 00:07:35,915 ADRIANOPOLI OTTOMAANIEN PÄÄKAUPUNKI 87 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Mehmediä on vastassa suurvisiiri, 88 00:07:41,504 --> 00:07:43,297 Çandarlı Halil pašša, 89 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 sulttaanin oikea käsi. 90 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 Suurvisiiri on valtakunnan pääministeri. 91 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Uusi sulttaani perii isänsä suurvisiirin arvon, 92 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 mikä on aina törmäys. 93 00:07:55,476 --> 00:07:57,436 Suurvisiiri on pidettävä kurissa, 94 00:07:57,520 --> 00:07:59,813 tai sulttaani menettää asemansa. 95 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 Halil pašša. 96 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 On kulunut vuosia siitä, kun viimeksi tapasimme. 97 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Toivon, että tapaisimme paremmissa merkeissä. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 Suurvisiiri. 99 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Arvon sulttaani. 100 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 Hänen elettyään isänsä varjossa vuosikausia - 101 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 odotusten paino 19-vuotiaan hallitsijan harteilla on valtava. 102 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Olet kasvanut viime tapaamisestamme. 103 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 Isä? 104 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Vaadin sinulta liikaa. 105 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Valtaistuin on sinun, kun olet valmis. 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Älä uhmaa minua! 107 00:10:05,147 --> 00:10:06,565 Hän on hyvin nuori. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,360 Ei ollut varmaa, olisiko hänestä hommaan. 109 00:10:10,319 --> 00:10:13,489 Ehkä hän ei olisi isänsä vertainen soturi. 110 00:10:17,242 --> 00:10:18,410 Lupasin, 111 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 että aikasi koittaisi. 112 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 Mara-äiti. 113 00:10:22,539 --> 00:10:25,084 Mehmedin äitipuoli Mara Branković - 114 00:10:25,167 --> 00:10:27,836 on hänen läheisimpiä liittolaisiaan pääkaupungissa - 115 00:10:27,920 --> 00:10:31,507 ja innokas näkemään, kuinka nuori sulttaani aikoo hallita. 116 00:10:33,133 --> 00:10:36,762 Tiedättekö, mitä Aleksanteri Suuri sanoi valtaan noustessaan? 117 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Lopulta kun kaikki on ohi, 118 00:10:42,393 --> 00:10:44,937 merkitystä on vain sillä, mitä sai aikaan. 119 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 Se on sinun. 120 00:10:51,485 --> 00:10:53,570 Noustessaan valtaan hän ymmärtää, 121 00:10:53,654 --> 00:10:56,407 että hänen on osoitettava olevansa kaikkea, 122 00:10:56,532 --> 00:10:58,367 mitä hänen isänsä toivoi. 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 Mitä tämä poika tekee? 124 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 Hän sanoo: "Tarvitsen kruunun arvoisen saavutuksen." 125 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 Mikä se voisi olla? 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Konstantinopolin valtaus. 127 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 Kaikkien unelma. 128 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 He yrittävät nolata teidät kuin sen pojan, jonka muistavat. 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Niin, he yrittävät. 130 00:11:47,249 --> 00:11:50,169 Mehmedin hovi jakautuu nuoriin neuvonantajiin, 131 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 jotka hän tuo mukanaan Manisasta ja joita johtaa Zaganos pašša, 132 00:11:53,922 --> 00:11:58,635 sekä hänen isänsä vanhoihin visiireihin, jotka epäilevät hänen kykyään hallita. 133 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Epäilykset ulottuvat myös ottomaanien vihollisten keskuuteen. 134 00:12:06,143 --> 00:12:08,103 Kilpaileva turkkilainen sotapäällikkö - 135 00:12:08,187 --> 00:12:13,025 uhmaa 19-vuotiasta sulttaania ja hyökkää ottomaanien alueelle Anatoliassa. 136 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmed joukkoineen kukistaa kapinan. 137 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Vakavin uhka Mehmedin vallalle nousee myöhään 1451 - 138 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 ottomaanien vanhojen vihollisten, roomalaisten, taholta. 139 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Hasan pašša, 140 00:12:33,712 --> 00:12:37,216 onko uutta Konstantinopolista? Mitä vakoojamme kertovat? 141 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Roomalaiset ovat - 142 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 lähettäneet pyynnön. 143 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 Millaisen pyynnön? 144 00:12:47,309 --> 00:12:52,397 He uhkaavat vapauttaa setänne Orhanin, jos emme kolminkertaista maksujamme - 145 00:12:52,481 --> 00:12:54,566 hänen turvastaan ja ylläpidostaan. 146 00:12:56,068 --> 00:13:00,697 Prinssi Orhan on esimerkki perinteisestä bysanttilaisesta diplomatiasta. 147 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Prinssi Orhan on Mehmedin vallan haastaja, 148 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 mutta roomalaiset pitävät häntä turvassa Konstantinopolissa - 149 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 ottomaanien vuotuista maksua vastaan. 150 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 Prinssi Orhan on mielenkiintoinen tapaus. 151 00:13:16,129 --> 00:13:17,840 Häntä pidettiin vankina, 152 00:13:18,090 --> 00:13:22,052 ja roomalaiset halusivat käyttää häntä ottomaaneja vastaan. 153 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Kun Mehmed nousee valtaan, hän on vain 19-vuotias. 154 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Kukaan ei tiedä, millainen hallitsija hänestä tulee, 155 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 joten Konstantinus koittaa uhkailla häntä. 156 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Uhkailun sanoma oli aina, että jos teet - 157 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 jotain aggressiivista, lähetämme Orhanin takaisin, 158 00:13:39,570 --> 00:13:43,365 ja pienellä rahoituksella ja tuella hän voi kaapata vallan. 159 00:13:44,700 --> 00:13:47,536 Roomalaiset kompensoivat heikkouttaan - 160 00:13:47,619 --> 00:13:50,831 sotajoukkojen, hallinta-alueen ja vallan suhteen - 161 00:13:50,914 --> 00:13:56,128 kyvyllään kylvää sisällissotaa ottomaanien valtakunnan sisällä. 162 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 Nousee kysymys, mitä tällaisessa tilanteessa on tehtävä? 163 00:14:00,757 --> 00:14:02,885 Tämä on yksi harvoista tapauksista, 164 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 jossa Konstantinus erehtyy arviossaan pahasti. 165 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Virhe osoittautuu pahaksi. 166 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Rakennan linnoitukseni tähän. 167 00:14:14,021 --> 00:14:17,733 Sulttaani, se ei ole diplomatiaa, vaan sodanjulistus. 168 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 Hallitsemme Bosporinsalmea ja sen liikennettä. 169 00:14:21,987 --> 00:14:26,658 Roomalaisten uhkauksen jälkeen Mehmed paljastaa Rumeli Hisarılle suunnitelmansa, 170 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 jonka nimi suoraan kännettynä on "linnoitus roomalaisten mailla". 171 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 Strateginen sijainti Euroopan puolella Bosporinsalmessa - 172 00:14:34,625 --> 00:14:37,753 estää tarvikkeiden ja sotajoukkojen täydennyksen - 173 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 roomalaisten liittolaisille Mustallamerellä. 174 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 Linnoitus saa pahaenteisen lempinimen Kurkunkatkaisija. 175 00:14:45,010 --> 00:14:50,057 Harkitkaa vielä. Linnoituksen rakentaminen Rooman puolelle provosoi heitä. 176 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Kaikki Konstantinopolin muurien sisällä kuuluu Roomalle, 177 00:14:54,019 --> 00:14:56,855 ja kaikki niiden ulkopuolella kuuluu minulle. 178 00:15:02,527 --> 00:15:04,947 Çandarlı ei pitänyt ajatuksesta ja sanoi: 179 00:15:05,030 --> 00:15:09,618 "Teidän majesteettinne, eurooppalaiset voivat hyökätä yhdessä meitä vastaan. 180 00:15:09,701 --> 00:15:12,204 Paavi voi lähettää armeijan meitä vastaan. 181 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 Voimme menettää kaiken koettaessamme vallata Konstantinopolin." 182 00:15:18,085 --> 00:15:19,544 Mehmed tokaisi: 183 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 "Painu hiiteen." 184 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 Kurkunkatkaisija valmistuu uskomattomasti neljässä ja puolessa kuukaudessa - 185 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 tuoden ottomaanit ja roomalaiset askeleen lähemmäksi sotaa. 186 00:15:32,432 --> 00:15:35,477 Keisari Konstantinus lähettää Mehmedin hoviin lähettejä - 187 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 vastustaakseen linnoituksen rakentamista. 188 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 He sanovat: "Alue on Rooman. 189 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Isänne kunnioitti tapoja ja kysyi ainakin lupaa - 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 ennen kuin teki jotakin tällaista. 191 00:15:45,570 --> 00:15:47,197 Hän ei edes kuuntele heitä. 192 00:15:47,280 --> 00:15:49,616 Konstantinus lähettää lisää lähettejä, 193 00:15:49,700 --> 00:15:52,035 tällä kertaa lahjojen kanssa, ja sanoo: 194 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 "Voitteko edes taata, 195 00:15:53,537 --> 00:15:56,331 että ette aio hyökätä Konstantinopoliin?" 196 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 KONSTANTINOPOLI ITÄ-ROOMAN VALTAKUNNAN PÄÄKAUPUNKI 197 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Mehmed mestaa lähetit ja antaa Konstantinuksen tehdä omat päätelmänsä. 198 00:16:32,784 --> 00:16:36,204 -Olemme turvassa. -Tähän on vastattava! 199 00:16:36,913 --> 00:16:38,623 Meidän on iskettävä takaisin. 200 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 Se lapsi tarvitsee opetuksen. 201 00:16:41,668 --> 00:16:44,171 Hän saa roomalaisen läimäyksen. 202 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 Kuka häntä läimäisee? Kerro toki. 203 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Tekö? 204 00:16:50,886 --> 00:16:54,181 Mehmed on häirikkö, mutta voiman käyttö ei ole ratkaisu. 205 00:16:54,431 --> 00:16:58,810 Vältämme konfrontaatiota, kunnes katoliset joukot saapuvat Euroopasta. 206 00:16:58,894 --> 00:17:03,148 Jos katoliset joukot ovat ainoa toivomme, meidät on tuomittu. 207 00:17:05,942 --> 00:17:09,905 Konstantinuksen oikea käsi oli Loukas Notaras. 208 00:17:10,280 --> 00:17:12,824 Hän oli arvoltaan suurherttua, 209 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 joka vastasi ottomaanien visiirin tai pääministerin arvoa. 210 00:17:18,288 --> 00:17:19,956 Päästän enemmin sulttaanin - 211 00:17:20,040 --> 00:17:22,250 kuin kardinaalin muuriemme sisälle. 212 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 Konstantinopoli on ortodoksikristittyjen keskus. 213 00:17:27,881 --> 00:17:30,342 Kuten valtaosa kaupungista ja keisarin hovista - 214 00:17:30,425 --> 00:17:33,345 Notaras on kreikkalainen ortodoksikristitty, 215 00:17:33,428 --> 00:17:36,056 eikä hän luota Euroopan katoliseen kirkkoon. 216 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 Kirkkojen eripura on kestänyt neljä vuosisataa. 217 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 Ottomaanien uhan edessä - 218 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 kaupunki tarvitsee kipeästi paavin sotilaita ja laivoja. 219 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Olemme kaikki veljiä Jumalan silmissä. 220 00:17:56,535 --> 00:18:01,623 Olemme lähettäneet lähettejä Vatikaaniin ja kaikkiin Euroopan hoveihin - 221 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 hakemaan apua puolustukseemme. 222 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 Genovalaiset joukot ovat jo matkalla kaupunkiin. 223 00:18:08,046 --> 00:18:09,297 Ensimmäisinä monista. 224 00:18:10,423 --> 00:18:11,842 Jos Luoja suo, 225 00:18:11,967 --> 00:18:14,511 paavi lähettää joukkoja tulevina viikkoina. 226 00:18:14,636 --> 00:18:15,595 Eläköön keisari! 227 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 Kauan eläköön keisari! 228 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras on Konstantinopolin varakkain mies, 229 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 ja hänen kauppaintressinsä ulottuvat Anatoliasta Italiaan. 230 00:18:24,354 --> 00:18:28,024 Kukaan ei menettäisi yhtä paljon sodassa ottomaaneja vastaan kuin hän. 231 00:18:28,108 --> 00:18:30,485 Lähetä tämä turkkilaiselle ystävällemme. 232 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SELYMBRIA 70 KILOMETRIÄ KONSTANTINOPOLISTA 233 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Senkin lipevä vuohiinsekaantuja. 234 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Halil pašša. 235 00:19:28,251 --> 00:19:30,503 Çandarlı Halil oli suurvisiiri - 236 00:19:30,587 --> 00:19:35,300 ja kokenut vanhempi virkamies, jota kutsuttiin myös Halil kreikkalaiseksi, 237 00:19:35,383 --> 00:19:39,221 sillä hän ei halunnut Mehmedin valtaavan Konstantinopolia. 238 00:19:39,304 --> 00:19:41,181 Hän ei uskonut sen hyötyyn. 239 00:19:41,264 --> 00:19:45,268 Tai kreikkalaiset olivat lahjoneet hänet johtamaan Mehmediä harhaan. 240 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Olen iloinen, että tulitte, pašša. 241 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 Vaikka päättelen ilmeestänne, 242 00:19:53,985 --> 00:19:56,404 että teillä ei ole hyviä uutisia. 243 00:19:58,740 --> 00:20:00,408 Sulttaani ei muuta mieltään. 244 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Sota on pahaksi meille kaikille - 245 00:20:08,667 --> 00:20:11,253 ja teidän kauppaintresseillenne kaupungissa. 246 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 Rauha on tuottavampaa. 247 00:20:17,801 --> 00:20:22,222 Hän on ylimielinen, nuori ja varma siitä, että valloittaa lännen, 248 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 kuten Aleksanteri valloitti idän. 249 00:20:29,354 --> 00:20:31,231 Loukas oli luultavasti - 250 00:20:31,523 --> 00:20:34,985 Balkanin alueen varakkain mies. 251 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Hän koetti tehdä kauppaa kaikkien kanssa. 252 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 Puhutaan, että keisari aikoo vapauttaa Orhanin. 253 00:20:46,705 --> 00:20:48,832 Keisari suostuisi aseistamaan hänet. 254 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 Viinitonkallako? 255 00:20:56,965 --> 00:21:00,719 Kerro sulttaanille, että keisari toivoo rauhaa ottomaanien kanssa. 256 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 Varmistan sen, 257 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 ja voimme neuvotella, miten välttää sota. 258 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Mutta - 259 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 jos sulttaani on päättänyt valloittaa kaupungin, 260 00:21:19,738 --> 00:21:22,991 en toivoisi sinun kuolevan hänen rinnallaan sodassa, 261 00:21:23,074 --> 00:21:25,285 joka olisi voitu välttää. 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,042 Ja jos se päättyy toisin päin, 263 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 olen eturivissä seuraamassa teloitustasi, 264 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 vanha ystävä. 265 00:22:01,654 --> 00:22:03,365 Hänen päänsä kuuluu pölkylle. 266 00:22:04,366 --> 00:22:08,244 -Se petollinen koira! -Mehmed. Kärsivällisyyttä. 267 00:22:08,328 --> 00:22:12,082 Minulla ei ole sitä juuri jäljellä näinä päivinä. 268 00:22:20,548 --> 00:22:23,218 Hänet on viisainta pitää toistaiseksi lähellä. 269 00:22:23,426 --> 00:22:29,474 Jatkuvuus on tärkeää uudelle sulttaanille, joka on suhteellisen kokematon. 270 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Valtaanastuminen erottamalla ja teloittamalla ihmisiä - 271 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 ei tee kenestäkään suosittua, 272 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 joten kyseessä on taktinen päätös. 273 00:22:37,440 --> 00:22:40,652 Käytä häntä niin kauan kuin hänestä on hyötyä, 274 00:22:40,735 --> 00:22:42,946 ja kun ei enää ole, hankkiudu hänestä eroon. 275 00:22:43,822 --> 00:22:46,366 Ehkä voit käyttää hänen huolimattomuuttaan - 276 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 hyödyksesi. 277 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Missä isäntänne on? Halil pašša! 278 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Zaganos pašša, 279 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 mistä on kyse? 280 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 Sulttaani kaipaa teitä palatsissa. 281 00:23:30,869 --> 00:23:31,703 Nytkö? 282 00:23:31,786 --> 00:23:33,621 Heti, Halil pašša. 283 00:23:42,046 --> 00:23:44,174 Odottakaa, niin pukeudun. 284 00:23:44,257 --> 00:23:45,133 Tietenkin. 285 00:24:09,532 --> 00:24:12,076 Sulttaani, toimme Halil paššan. 286 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Hyvä sulttaani. 287 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 Saanko puhua? 288 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 Mikä tämä on? 289 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Se... 290 00:24:49,197 --> 00:24:52,909 On tapana tuoda lahjoja, kun sulttaani kutsuu keskellä yötä. 291 00:24:55,828 --> 00:24:59,165 En kaipaa kultaanne, pašša. Kaipaan kuuntelijaa. 292 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Nouskaa ylös. 293 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Nouskaa ylös. 294 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Minä heräsin juuri unesta. 295 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Näin isäni. 296 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 Esi-isäni. 297 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osmanit. 298 00:25:24,274 --> 00:25:26,359 He näyttivät minulle tien tulevaan. 299 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Se vei minut Konstantinopoliin. 300 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Kaupungin portit lensivät auki. 301 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Kävelin suoraan sisään Hagia Sofiaan - 302 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ja siellä - 303 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 näin itsensä Punaisen omenan. 304 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 Se annettiin minulle. 305 00:25:52,802 --> 00:25:54,637 Ymmärrättehän, pašša. 306 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Allah - 307 00:25:58,474 --> 00:26:00,101 on lähettänyt minulle näyn. 308 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Hän - 309 00:26:02,687 --> 00:26:05,356 on käskenyt minun vallata Konstantinopolin. 310 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 En voi kuin totella hänen toivettaan. 311 00:26:12,697 --> 00:26:17,327 Ennustuksen mukaan Konstantinopoli on punainen omena ja soturi vie - 312 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 tämän ortodoksikristittyjen keskuksen kristityiltä - 313 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 islaminuskon piiriin. 314 00:26:26,085 --> 00:26:29,297 Näyssäni te olitte rinnallani, pašša. 315 00:26:29,756 --> 00:26:32,967 Olitte omistautunut opettaja ja uskollinen palvelija - 316 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 sekä hurjan armeijani päällikkö - 317 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 omistautuneena tehtävällemme. 318 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Olen kaikkea sitä. 319 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 Sitten saan tukenne tähän tehtävään. 320 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 Mehmed pelasi hyvin viisaasti. 321 00:26:55,573 --> 00:26:59,994 Hän sai Halil paššan tuntemaan olonsa turvalliseksi, jotta voi käyttää tätä. 322 00:27:00,370 --> 00:27:03,706 Suurvisiiri Çandarlı Halil pašša on - 323 00:27:03,790 --> 00:27:07,085 toiseksi vaikutusvaltaisin mies ottomaanien valtakunnassa. 324 00:27:07,168 --> 00:27:10,088 Nuoren sulttaanin on saatava hänen täysi tukensa - 325 00:27:10,171 --> 00:27:12,090 hyökätäkseen Konstantinopoliin. 326 00:27:14,092 --> 00:27:16,594 Tiesin, että voisin luottaa teihin, pašša. 327 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Nukkukaa hyvin. 328 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 Ottomaanien sotakoneisto lähtee käyntiin. 329 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 Kuuden kuukauden päästä Mehmedillä on koossa 80 000 miehen armeija - 330 00:27:47,750 --> 00:27:50,503 valmiina marssimaan Konstantinopoliin. 331 00:27:53,548 --> 00:27:55,633 Mehmedin joukot tuhoavat nopeasti - 332 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 roomalaisten jäljellä olevat etuvartiot Konstantinopolin ulkopuolella - 333 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 eristäen keisarin entisestään. 334 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 Suurin lisä ottomaanien sotakoneistoon - 335 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 on vielä tulossa. 336 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 Teillä on melkoinen maine, Orban. 337 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 Suuret aseenne ovat kuuluisia. 338 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Sulttaani, sana "ase" ei tee oikeutta uusimmalle keksinnölleni. 339 00:28:35,298 --> 00:28:39,427 Vain valtavat kuulat voivat murtaa Konstantinopolin muurin. 340 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 Tunnen heidät ja heidän heikkoutensa. 341 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Isä, se on tässä. 342 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 Isä! 343 00:28:52,899 --> 00:28:55,401 Suokaa anteeksi, herrani. Saanko näyttää? 344 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Tämä. 345 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Tämä on uusi tykkini. 346 00:29:14,921 --> 00:29:16,631 Se on kahdeksan metriä pitkä. 347 00:29:16,839 --> 00:29:18,508 Suurin koskaan suunniteltu. 348 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 Kutsun sitä basilikaksi. 349 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 -Osaatteko rakentaa sen? -Kyllä. 350 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Kyllä, sulttaani. 351 00:29:26,390 --> 00:29:30,061 Sen tykinkuulat ovat halkaisijaltaan kaksi ja puoli metriä. 352 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 Tämä tykki murtaisi jopa Babylonin muurit. 353 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 Vaikka tiedän, ettei teillä ole riitaa babylonialaisten kanssa. 354 00:29:38,820 --> 00:29:40,530 -Oletteko unkarilainen? -Olen. 355 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 -Ja kristitty. -Kyllä. 356 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 Miksette tarjoa keksintöä Konstantinukselle? 357 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 Minulla on hintani. 358 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Keisari ei pystynyt maksamaan. 359 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Ja tietenkin - 360 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 te olette alueen oikea hallitsija. 361 00:29:58,506 --> 00:30:02,677 -Kuka tämä nuori mies on? -Jaakob, poikani ja oppilaani. 362 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 Ainoa, joka tuntee aseet yhtä hyvin kuin minä. 363 00:30:06,889 --> 00:30:10,518 Jonain päivänä hän rakentaa vielä basilikaakin isomman tykin. 364 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 Mikä on hintanne? 365 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 10 000 dukaattia. 366 00:30:19,443 --> 00:30:22,405 Omat kuulanne ovat melkoisen kokoiset, hyvä ystävä. 367 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Tässä vaiheessa tuliaseita on ollut taisteluissa parikymmentä vuotta, 368 00:30:27,493 --> 00:30:32,540 mutta tämän kokoisia tykkejä ei kukaan ollut edes osannut kuvitella. 369 00:30:33,499 --> 00:30:36,586 Orban kiertää ympäri maailmaa tapaamassa ihmisiä - 370 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 ja kauppaamassa tykinrakennustaitojaan. 371 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 Jos tämä tykki voi murtaa Konstantinopolin muurin, kuten väität, 372 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 maksan nelinkertaisesti. 373 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Sillä ehdolla, että ne ovat käyttövalmiina kolmessa kuukaudessa. 374 00:31:06,324 --> 00:31:08,743 Vetäkää! 375 00:31:11,662 --> 00:31:15,291 Idea tämän kokoisen aseen rakentamisesta on ollut uskomaton, 376 00:31:15,666 --> 00:31:19,629 eikä vähiten siksi, että ensimmäisillä tykeillä oli tapana räjähtää. 377 00:31:20,129 --> 00:31:23,174 Ajatellaan järjellä. Se on suuri metalliputki, 378 00:31:23,257 --> 00:31:26,260 joka täytetään ruudilla. Ruuti sytytetään palamaan, 379 00:31:26,344 --> 00:31:30,723 jotta putki sylkisi ammuksen, joka voi yhtä hyvin räjäyttää oman naaman - 380 00:31:30,806 --> 00:31:32,141 kuin viholliskohteen. 381 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Se on valtavin tykki, joka on koskaan siihen mennessä rakennettu. 382 00:31:40,691 --> 00:31:42,485 Kun sillä ampuu, 383 00:31:42,568 --> 00:31:47,365 eläimet kaatuvat pelloilla, ja naisten synnytys käynnistyy äkkiä. 384 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 Kukaan ei ole kuullut vastaavasta ennen. Sen kuulat lentävät 1,5 kilometriä. 385 00:31:51,661 --> 00:31:53,746 Se on hämmästyttävä kone. 386 00:31:53,871 --> 00:31:56,874 Mehmedin valtava tykki on uraauurtava keksintö, 387 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 mutta Konstantinuksella on oma salainen aseensa. 388 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 Genovalainen palkkasoturi Giovanni Giustiniani Longo. 389 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 Hän on urhea, hurjapäinen tyyppi, 390 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 joka on tunnettu taidostaan puolustaa muurien suojaamia kaupunkeja. 391 00:32:35,204 --> 00:32:42,003 Hän oli merirosvo, joka ryösti erityisesti egyptiläisiä laivoja siinä määrin, 392 00:32:42,336 --> 00:32:45,423 että Genovan hallitus haastoi hänet oikeuteen. 393 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 Hän pakeni välttääkseen syytettä. 394 00:32:51,512 --> 00:32:54,598 Hän tarjoutui keisarin palvelukseen. 395 00:32:57,018 --> 00:33:00,938 Aikakirjat kertovat, että keisari lupasi hänelle Límnoksen saaren. 396 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 Giustiniani. 397 00:33:15,745 --> 00:33:17,830 Te ja miehenne olette tervetullut näky. 398 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 No, 399 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 olette tutustunut - 400 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 tilanteeseemme. 401 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Niin olen. 402 00:33:38,559 --> 00:33:39,685 Mitä olette mieltä? 403 00:33:41,395 --> 00:33:45,733 Laskelmieni mukaan teillä on alle 7 000 sotilasta. 404 00:33:46,233 --> 00:33:49,862 Tilanne ei ole ihanteellinen. Olen varma, että vannomallanne... 405 00:33:49,945 --> 00:33:51,030 "Vannomallani"? 406 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Teidän - 407 00:33:53,991 --> 00:33:58,037 uskollisella tuellanne voitamme ottomaanit. 408 00:34:03,084 --> 00:34:05,544 Nimeän teidät maajoukkojen kapteeniksi. 409 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 Puolustettavaa muuria on 22 kilometriä, keisari. 410 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Niin, 411 00:34:12,676 --> 00:34:17,056 mutta olen pyytänyt apua jokaiselta liittolaiseltamme Euroopassa. 412 00:34:17,139 --> 00:34:20,893 Paavin joukot saapuvat toivottavasti minä päivänä tahansa. 413 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Tilanteemme on silloin parempi. 414 00:34:27,525 --> 00:34:28,484 Suokaa anteeksi, 415 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 mutta minun alallani - 416 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 toivo vie hengen. 417 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 Ansaitaksenne luottamukseni, 418 00:34:40,955 --> 00:34:42,456 palkollisena tai muutoin, 419 00:34:42,998 --> 00:34:44,708 teidän täytyy antaa omanne, 420 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 keisari. 421 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Lordi Giustiniani, 422 00:34:58,764 --> 00:35:00,766 kaupungin kohtalo on käsissänne. 423 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Piristykää, teidän arvonne. 424 00:35:09,400 --> 00:35:12,027 Ottomaanit eivät pidä pitkistä piirityksistä, 425 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 ja suojanamme ovat suuret, kauniit muurit. 426 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 Herrani, aivan kuten arvelitte. 427 00:35:35,634 --> 00:35:38,888 Keisari on nimennyt genovalaisen johtamaan puolustusta. 428 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 3 VIIKKOA ENNEN PIIRITYSTÄ 429 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 Maaliskuussa vuonna 1453, 430 00:35:54,820 --> 00:36:00,951 ottomaanit aloittavat 238 kilometrin pituisen marssin kohti Konstantinopolia. 431 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 Ottomaanien armeija oli dynaaminen ja kasvava joukko. 432 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 He käyttivät yhtenäistä käskynjakoa toisin kuin eurooppalaiset. 433 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Ottomaanien kimppuun hyökätessään ristiretkiarmeijat - 434 00:36:18,385 --> 00:36:21,013 tuskin koskaan kuuntelivat ylipäällikköään. 435 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Jokainen yksikkö teki, mitä vain halusi, 436 00:36:24,558 --> 00:36:26,352 ja etsi mainetta ja kunniaa. 437 00:36:26,435 --> 00:36:28,354 Ottomaaneilla oli komentokeskus. 438 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Kukaan Balkanin alueella ei pystynyt pysäyttämään heitä. 439 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 Janitsaarit olivat Mehmedin armeijan pelätyimpiä sotureita. 440 00:36:39,114 --> 00:36:41,951 He olivat lapsena ryöstettyjä kristittyjä orjia, 441 00:36:42,034 --> 00:36:47,081 jotka oli käännytetty islaminuskoon ja koulutettu sulttaanin erikoisjoukoiksi. 442 00:36:47,164 --> 00:36:50,960 1300-luvulla nämä vangit muodostivat vakituisen armeijan, 443 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 joka ei karannut taistelusta. He olivat aina valmiina taisteluun. 444 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 Se oli Euroopan ensimmäinen vakituinen armeija ikinä. 445 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 He muodostivat Mehmedin valtakunnan tukirangan. 446 00:37:05,266 --> 00:37:08,686 Ottomaanien armeija saapuu Konstantinopolin ulkopuolelle - 447 00:37:08,769 --> 00:37:11,939 pääsiäisenä, kristittyjen pyhimpänä päivänä. 448 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 He katsoivat muurin yli - 449 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ja näkivät varmasti uskomattoman näyn. 450 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 Kukaan ei ollut nähnyt ammattiarmeijaa alueella sitten Rooman ajan. 451 00:38:03,866 --> 00:38:05,284 Nämä sotilaat olivat - 452 00:38:05,367 --> 00:38:07,453 varmasti kauhistuttava näky. 453 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 En voi kuvitella, mitä Konstatinus on tuntenut. 454 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 Toivoin, ettei tämä päivä koittaisi. 455 00:38:19,256 --> 00:38:22,217 Oli varmaa, että tämä päivä koittaisi, keisari. 456 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 Ratkaisevaa on, mitä teemme seuraavaksi. 457 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Mehmed kulkee taistelukentällä, 458 00:38:37,024 --> 00:38:39,985 jossa 23 armeijaa, mukaan lukien hänen isänsä, 459 00:38:40,069 --> 00:38:42,988 on yrittänyt turhaan vallata kaupungin. 460 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Hänen oma kohtalonsa on vielä epävarma. 461 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 Eräs hadith tulee tunnetuksi. 462 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Hadithit ovat profeetta Muhammedin sanontoja. 463 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 Se kuuluu: "Ltaftahan ālqostantynyatu." 464 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "On taattu, että islamilainen kansa valloittaa Konstantinopolin." 465 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā." 466 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 "Sen päälliköstä tulee uljas kansakunnan päällikkö." 467 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 468 00:39:13,060 --> 00:39:16,897 "Sen armeijasta tulee uljas kansakunnan armeija." 469 00:39:16,980 --> 00:39:20,901 Tämä erityinen ennustus, että suuri päällikkö saapuu - 470 00:39:21,026 --> 00:39:22,903 valloittamaan Konstantinopolin, 471 00:39:23,320 --> 00:39:25,489 muotoutuu Mehmedille tärkeäksi. 472 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 Isä, Poika ja Pyhä Henki. 473 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Tarvitsemme jotain muutakin, Isä. 474 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Arvon neiti? 475 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Olette George Sphrantzesin tytär. 476 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 Nimeni on Therma, 477 00:40:01,692 --> 00:40:03,235 jos haluatte käyttää sitä. 478 00:40:07,656 --> 00:40:11,076 En ole koskaan nähnyt näin paljon ihmisiä yhdessä paikassa. 479 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 Vaikuttaa siltä, että sulttaani haluaa taistelun, 480 00:40:16,999 --> 00:40:20,127 mutta heidän on päästävä ensin näistä muureista läpi. 481 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 Paljon ihmisiä kuolee. 482 00:40:24,465 --> 00:40:26,175 Minä en aio kuolla. 483 00:40:34,933 --> 00:40:38,729 Huhtikuun 6. päivänä Mehmed lähettää viimeisen rauhantarjouksen - 484 00:40:38,812 --> 00:40:40,564 keisari Konstantinukselle. 485 00:40:40,647 --> 00:40:44,109 Piirityksen kulkua määrittää joukko kulttuurisia normeja, 486 00:40:44,193 --> 00:40:46,820 joista osa liittyy erityisesti islaminuskoon. 487 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 Koraani sisältää useita sotasääntöjä, jotka määrittävät, 488 00:40:51,783 --> 00:40:54,077 miten vastustajaa tulee kohdella, 489 00:40:54,161 --> 00:40:57,039 jotta sillä on mahdollisuus muuttaa mielensä - 490 00:40:57,164 --> 00:40:59,833 ja jotta se saa mahdollisuuden neuvotella. 491 00:41:00,209 --> 00:41:04,922 Se saa mahdollisuuden välttää taistelu ja mahdollinen verenvuodatus. 492 00:41:05,422 --> 00:41:11,929 Hallitsija, armollinen sulttaani Mehmed lupaa, että kaupunkilaiset armahdetaan - 493 00:41:12,387 --> 00:41:17,309 eikä perheitä tai omaisuutta tuhota. 494 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Jos antaudutte vapaaehtoisesti, 495 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 Konstantinopolin asukkaat saavat pitää omaisuutensa. 496 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 Omaisuutta ei ryöstetä. 497 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 Vastineeksi - 498 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 vaadimme teitä avaamaan kaupungin portit - 499 00:41:34,952 --> 00:41:37,871 ja suutelemaan sulttaanin kättä. 500 00:41:39,248 --> 00:41:43,085 Sulttaanista tulee roomalaisten ainoa hallitsija. 501 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Pian selviää, onko keisari valmis kuolemaan kaupunkinsa vuoksi. 502 00:42:00,394 --> 00:42:02,563 He hylkäsivät tarjouksen, sulttaani. 503 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Tykit valmiiksi. 504 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 Valmistautukaa, pojat! 505 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 Tykit valmiiksi! 506 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 Valmiina! 507 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 Tulta! 508 00:43:56,093 --> 00:43:58,095 Tekstitys: Meri McMillan