1
00:00:07,508 --> 00:00:10,553
KAUPUNKI KAHDEN MEREN
JA MANTEREEN YHTYMÄKOHDASSA -
2
00:00:10,636 --> 00:00:14,057
KUIN TIMANTTI KAHDEN SAFIIRIN
JA KAHDEN SMARAGDIN VÄLISSÄ,
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,435
KALLEIN KIVI MAAILMANLAAJUISTEN
VALTAKUNTIEN SORMUKSESSA.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
-OSMANIN UNI KONSTANTINOPOLISTA, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
Kaupunki on meidän!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Konstantinopoli.
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
Joko valloitan sinut,
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
tai sinä valloitat minut.
9
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Tule.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,315
Poikani.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Isä?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Konstantinopoli.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Mikset uskonut minuun?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
He pettivät sinut.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Poikani.
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
...uskonut minuun.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Tämä on hulluutta.
18
00:02:00,413 --> 00:02:02,290
-Poikani.
-Konstantinopoli.
19
00:02:02,415 --> 00:02:03,916
-Mehmed.
-Konstantinopoli.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
Onko minun vallattava Konstantinopoli?
21
00:02:12,300 --> 00:02:13,342
Ei!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Konstantinopoli.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,854
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
24
00:03:06,938 --> 00:03:12,318
Joka valtakunnan synty vaatii verta,
rautaa, rikkauksia ja valloituksen.
25
00:03:12,902 --> 00:03:19,742
Vuonna 1453 Rooman keisari Konstantinus XI
ja ottomaanien sulttaani Mehmed II -
26
00:03:19,825 --> 00:03:22,536
kävivät valtavan taistelun
Konstantinopolista.
27
00:03:23,579 --> 00:03:26,791
23 armeijaa on koettanut vallata
tarunomaisen kaupungin -
28
00:03:26,874 --> 00:03:28,209
onnistumatta siinä.
29
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Yksi hallitsija nousee raunioista
voittajana -
30
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
ja muuttaa historian suunnan
seuraavan 300 vuoden ajaksi.
31
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Yhden valtakunnan nousu
edellyttää toisen tuhoa.
32
00:03:55,569 --> 00:03:59,156
Konstantinopoli on kuin luotu
maailman keskipisteeksi.
33
00:03:59,240 --> 00:04:00,199
KIRJAILIJA
34
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
Se on sarana, joka yhdistää Aasian,
Euroopan, Mustanmeren ja Välimeren,
35
00:04:06,998 --> 00:04:09,625
Balkanin alueen
ja Italian kaupunkivaltiot.
36
00:04:10,501 --> 00:04:14,130
Jos ajatellaan perhosta,
Konstantinopoli on perhosen ruumis.
37
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Konstantinopoli on käsite.
38
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
Se on enemmän kuin strateginen paikka.
39
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Siinä on nähtävissä
valtakunnan eri vaiheet.
40
00:04:27,101 --> 00:04:29,145
Siinä on nähtävissä -
41
00:04:29,270 --> 00:04:32,898
sivilisaation eri vaiheet
siihen rakentuneena.
42
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
Välimeren suurin kaupunki
on aina ollut Konstantinopoli.
43
00:04:39,155 --> 00:04:41,490
Sitä on aina pidetty luvattuna maana.
44
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Se, joka hallitsee Konstantinopolia,
hallitsee koko maailmaa.
45
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
Vuonna 1451 Konstantinopolin
puolustaja ja hallitsija -
46
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
on keisari Konstantinus XI.
47
00:04:54,086 --> 00:04:58,382
Tuskin kukaan oli yhtä yksinvaltainen
ja ehdoton kuin Itä-Rooman keisari.
48
00:04:58,466 --> 00:05:01,761
Hän oli jo lähes taivaassa,
Jumalan ja ihmisen välimuoto,
49
00:05:01,844 --> 00:05:04,013
Jumalan miekkakäsi maan päällä.
50
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Konstantinus XI on hyvin urhea -
51
00:05:08,184 --> 00:05:13,481
ja valmis uhraamaan lähes mitä tahansa
suojellakseen Konstantinopolia.
52
00:05:13,898 --> 00:05:17,526
23 armeijaa on koettanut vallata
legendaarisen kaupungin -
53
00:05:17,610 --> 00:05:18,903
onnistumatta siinä.
54
00:05:20,071 --> 00:05:23,324
Suurin uhka Rooman 1 100 vuotta
kestäneelle vallalle -
55
00:05:23,407 --> 00:05:25,951
on sen ikuinen vihollinen, ottomaanit.
56
00:05:26,535 --> 00:05:29,372
Entisen Anatolian
sotapäälliköt ja nomadit,
57
00:05:29,622 --> 00:05:34,293
joiden nopeasti kasvava valtakunta
ulottuu aina Itä-Eurooppaan asti.
58
00:05:36,420 --> 00:05:41,092
Ottomaanien sulttaani Murad II:n kuolema
vuonna 1451 -
59
00:05:41,175 --> 00:05:46,722
saa aikaan ketjureaktion, joka vie pian
ottomaanit ja roomalaiset sodan partaalle.
60
00:05:54,688 --> 00:05:58,943
200 mailin päässä
sulttaani Muradin poika Mehmed II -
61
00:05:59,026 --> 00:06:02,947
on toiminut Manisan kuvernöörinä
Egean maakunnassa.
62
00:06:03,030 --> 00:06:05,574
EGEAN MAAKUNTA
2 1/2 VUOTTA ENNEN PIIRITYSTÄ
63
00:06:05,658 --> 00:06:09,453
Kruununprinssi on elänyt osittain
maanpaossa usean vuoden ajan -
64
00:06:09,537 --> 00:06:12,123
jouduttuaan isänsä hovin epäsuosioon.
65
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Prinssi.
66
00:06:14,166 --> 00:06:15,918
Mädännyn täällä maakunnassa.
67
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Arvon prinssi.
68
00:06:19,964 --> 00:06:23,467
Minun iässäni Aleksanteri Suuri
hallitsi koko tätä aluetta.
69
00:06:26,679 --> 00:06:27,513
Arvon prinssi.
70
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Niin, Zaganos pašša. Mitä nyt?
71
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Isänne.
72
00:06:39,358 --> 00:06:44,738
Huhujen mukaan suurvisiiri suunnittelee jo
muiden sulttaanin hovin jäsenten kanssa,
73
00:06:44,822 --> 00:06:45,906
kuka perii vallan.
74
00:06:45,990 --> 00:06:46,991
Niin tietenkin.
75
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Katalat petturit.
76
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Hän toivoisi hartaasti minun katoavan.
77
00:06:53,456 --> 00:06:54,790
Satuloi hevoset.
78
00:06:54,957 --> 00:06:56,584
Suuntaamme pääkaupunkiin.
79
00:07:02,256 --> 00:07:05,718
Mehmed suuntaa Adrianopoliin
vaatimaan valtaistuinta itselleen -
80
00:07:05,801 --> 00:07:09,430
olematta varma, nimettäisiinkö hänet
ottomaanien sulttaaniksi,
81
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
vai täytyisikö hänen ottaa valta
voimakeinoin.
82
00:07:15,311 --> 00:07:19,231
Ottomaanien vallanjaossa kaikilla
perheenjäsenillä on sama oikeus valtaan.
83
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
Virallista perimäjärjestystä ei ole.
84
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Valta on ratkaistava taistelemalla
tai vakuuttamalla muut kyvystä johtaa.
85
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
Vahvin voittaa.
86
00:07:30,701 --> 00:07:35,915
ADRIANOPOLI
OTTOMAANIEN PÄÄKAUPUNKI
87
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Mehmediä on vastassa suurvisiiri,
88
00:07:41,504 --> 00:07:43,297
Çandarlı Halil pašša,
89
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
sulttaanin oikea käsi.
90
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
Suurvisiiri on valtakunnan pääministeri.
91
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Uusi sulttaani perii
isänsä suurvisiirin arvon,
92
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
mikä on aina törmäys.
93
00:07:55,476 --> 00:07:57,436
Suurvisiiri on pidettävä kurissa,
94
00:07:57,520 --> 00:07:59,813
tai sulttaani menettää asemansa.
95
00:08:28,217 --> 00:08:29,260
Halil pašša.
96
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
On kulunut vuosia siitä,
kun viimeksi tapasimme.
97
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Toivon, että tapaisimme
paremmissa merkeissä.
98
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Suurvisiiri.
99
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Arvon sulttaani.
100
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
Hänen elettyään
isänsä varjossa vuosikausia -
101
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
odotusten paino 19-vuotiaan
hallitsijan harteilla on valtava.
102
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Olet kasvanut viime tapaamisestamme.
103
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Isä?
104
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Vaadin sinulta liikaa.
105
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Valtaistuin on sinun, kun olet valmis.
106
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Älä uhmaa minua!
107
00:10:05,147 --> 00:10:06,565
Hän on hyvin nuori.
108
00:10:06,690 --> 00:10:09,360
Ei ollut varmaa, olisiko hänestä hommaan.
109
00:10:10,319 --> 00:10:13,489
Ehkä hän ei olisi isänsä vertainen soturi.
110
00:10:17,242 --> 00:10:18,410
Lupasin,
111
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
että aikasi koittaisi.
112
00:10:20,537 --> 00:10:21,622
Mara-äiti.
113
00:10:22,539 --> 00:10:25,084
Mehmedin äitipuoli Mara Branković -
114
00:10:25,167 --> 00:10:27,836
on hänen läheisimpiä
liittolaisiaan pääkaupungissa -
115
00:10:27,920 --> 00:10:31,507
ja innokas näkemään,
kuinka nuori sulttaani aikoo hallita.
116
00:10:33,133 --> 00:10:36,762
Tiedättekö, mitä Aleksanteri Suuri sanoi
valtaan noustessaan?
117
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
Lopulta kun kaikki on ohi,
118
00:10:42,393 --> 00:10:44,937
merkitystä on vain sillä, mitä sai aikaan.
119
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Se on sinun.
120
00:10:51,485 --> 00:10:53,570
Noustessaan valtaan hän ymmärtää,
121
00:10:53,654 --> 00:10:56,407
että hänen on osoitettava
olevansa kaikkea,
122
00:10:56,532 --> 00:10:58,367
mitä hänen isänsä toivoi.
123
00:11:00,369 --> 00:11:02,037
Mitä tämä poika tekee?
124
00:11:02,996 --> 00:11:07,000
Hän sanoo:
"Tarvitsen kruunun arvoisen saavutuksen."
125
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
Mikä se voisi olla?
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Konstantinopolin valtaus.
127
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
Kaikkien unelma.
128
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
He yrittävät nolata teidät kuin
sen pojan, jonka muistavat.
129
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Niin, he yrittävät.
130
00:11:47,249 --> 00:11:50,169
Mehmedin hovi jakautuu
nuoriin neuvonantajiin,
131
00:11:50,252 --> 00:11:53,839
jotka hän tuo mukanaan Manisasta
ja joita johtaa Zaganos pašša,
132
00:11:53,922 --> 00:11:58,635
sekä hänen isänsä vanhoihin visiireihin,
jotka epäilevät hänen kykyään hallita.
133
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Epäilykset ulottuvat myös ottomaanien
vihollisten keskuuteen.
134
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
Kilpaileva turkkilainen sotapäällikkö -
135
00:12:08,187 --> 00:12:13,025
uhmaa 19-vuotiasta sulttaania ja hyökkää
ottomaanien alueelle Anatoliassa.
136
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed joukkoineen kukistaa kapinan.
137
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Vakavin uhka Mehmedin vallalle
nousee myöhään 1451 -
138
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
ottomaanien vanhojen vihollisten,
roomalaisten, taholta.
139
00:12:32,753 --> 00:12:33,629
Hasan pašša,
140
00:12:33,712 --> 00:12:37,216
onko uutta Konstantinopolista?
Mitä vakoojamme kertovat?
141
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Roomalaiset ovat -
142
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
lähettäneet pyynnön.
143
00:12:44,598 --> 00:12:45,974
Millaisen pyynnön?
144
00:12:47,309 --> 00:12:52,397
He uhkaavat vapauttaa setänne Orhanin,
jos emme kolminkertaista maksujamme -
145
00:12:52,481 --> 00:12:54,566
hänen turvastaan ja ylläpidostaan.
146
00:12:56,068 --> 00:13:00,697
Prinssi Orhan on esimerkki perinteisestä
bysanttilaisesta diplomatiasta.
147
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Prinssi Orhan on Mehmedin vallan haastaja,
148
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
mutta roomalaiset pitävät häntä
turvassa Konstantinopolissa -
149
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
ottomaanien vuotuista maksua vastaan.
150
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
Prinssi Orhan on mielenkiintoinen tapaus.
151
00:13:16,129 --> 00:13:17,840
Häntä pidettiin vankina,
152
00:13:18,090 --> 00:13:22,052
ja roomalaiset halusivat
käyttää häntä ottomaaneja vastaan.
153
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Kun Mehmed nousee valtaan,
hän on vain 19-vuotias.
154
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Kukaan ei tiedä,
millainen hallitsija hänestä tulee,
155
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
joten Konstantinus koittaa
uhkailla häntä.
156
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Uhkailun sanoma oli aina, että jos teet -
157
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
jotain aggressiivista,
lähetämme Orhanin takaisin,
158
00:13:39,570 --> 00:13:43,365
ja pienellä rahoituksella ja tuella
hän voi kaapata vallan.
159
00:13:44,700 --> 00:13:47,536
Roomalaiset kompensoivat heikkouttaan -
160
00:13:47,619 --> 00:13:50,831
sotajoukkojen, hallinta-alueen
ja vallan suhteen -
161
00:13:50,914 --> 00:13:56,128
kyvyllään kylvää sisällissotaa
ottomaanien valtakunnan sisällä.
162
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
Nousee kysymys,
mitä tällaisessa tilanteessa on tehtävä?
163
00:14:00,757 --> 00:14:02,885
Tämä on yksi harvoista tapauksista,
164
00:14:02,968 --> 00:14:06,096
jossa Konstantinus erehtyy
arviossaan pahasti.
165
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Virhe osoittautuu pahaksi.
166
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Rakennan linnoitukseni tähän.
167
00:14:14,021 --> 00:14:17,733
Sulttaani, se ei ole diplomatiaa,
vaan sodanjulistus.
168
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
Hallitsemme Bosporinsalmea
ja sen liikennettä.
169
00:14:21,987 --> 00:14:26,658
Roomalaisten uhkauksen jälkeen Mehmed
paljastaa Rumeli Hisarılle suunnitelmansa,
170
00:14:26,742 --> 00:14:30,579
jonka nimi suoraan kännettynä on
"linnoitus roomalaisten mailla".
171
00:14:30,871 --> 00:14:34,541
Strateginen sijainti Euroopan puolella
Bosporinsalmessa -
172
00:14:34,625 --> 00:14:37,753
estää tarvikkeiden ja sotajoukkojen
täydennyksen -
173
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
roomalaisten liittolaisille
Mustallamerellä.
174
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
Linnoitus saa pahaenteisen lempinimen
Kurkunkatkaisija.
175
00:14:45,010 --> 00:14:50,057
Harkitkaa vielä. Linnoituksen rakentaminen
Rooman puolelle provosoi heitä.
176
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Kaikki Konstantinopolin muurien sisällä
kuuluu Roomalle,
177
00:14:54,019 --> 00:14:56,855
ja kaikki niiden ulkopuolella
kuuluu minulle.
178
00:15:02,527 --> 00:15:04,947
Çandarlı ei pitänyt ajatuksesta ja sanoi:
179
00:15:05,030 --> 00:15:09,618
"Teidän majesteettinne, eurooppalaiset
voivat hyökätä yhdessä meitä vastaan.
180
00:15:09,701 --> 00:15:12,204
Paavi voi lähettää armeijan meitä vastaan.
181
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
Voimme menettää kaiken koettaessamme
vallata Konstantinopolin."
182
00:15:18,085 --> 00:15:19,544
Mehmed tokaisi:
183
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
"Painu hiiteen."
184
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
Kurkunkatkaisija valmistuu uskomattomasti
neljässä ja puolessa kuukaudessa -
185
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
tuoden ottomaanit ja roomalaiset askeleen
lähemmäksi sotaa.
186
00:15:32,432 --> 00:15:35,477
Keisari Konstantinus lähettää
Mehmedin hoviin lähettejä -
187
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
vastustaakseen linnoituksen rakentamista.
188
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
He sanovat: "Alue on Rooman.
189
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Isänne kunnioitti tapoja
ja kysyi ainakin lupaa -
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
ennen kuin teki jotakin tällaista.
191
00:15:45,570 --> 00:15:47,197
Hän ei edes kuuntele heitä.
192
00:15:47,280 --> 00:15:49,616
Konstantinus lähettää lisää lähettejä,
193
00:15:49,700 --> 00:15:52,035
tällä kertaa lahjojen kanssa, ja sanoo:
194
00:15:52,119 --> 00:15:53,453
"Voitteko edes taata,
195
00:15:53,537 --> 00:15:56,331
että ette aio hyökätä Konstantinopoliin?"
196
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
KONSTANTINOPOLI
ITÄ-ROOMAN VALTAKUNNAN PÄÄKAUPUNKI
197
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Mehmed mestaa lähetit ja antaa
Konstantinuksen tehdä omat päätelmänsä.
198
00:16:32,784 --> 00:16:36,204
-Olemme turvassa.
-Tähän on vastattava!
199
00:16:36,913 --> 00:16:38,623
Meidän on iskettävä takaisin.
200
00:16:38,707 --> 00:16:41,543
Se lapsi tarvitsee opetuksen.
201
00:16:41,668 --> 00:16:44,171
Hän saa roomalaisen läimäyksen.
202
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
Kuka häntä läimäisee? Kerro toki.
203
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Tekö?
204
00:16:50,886 --> 00:16:54,181
Mehmed on häirikkö,
mutta voiman käyttö ei ole ratkaisu.
205
00:16:54,431 --> 00:16:58,810
Vältämme konfrontaatiota, kunnes
katoliset joukot saapuvat Euroopasta.
206
00:16:58,894 --> 00:17:03,148
Jos katoliset joukot ovat ainoa toivomme,
meidät on tuomittu.
207
00:17:05,942 --> 00:17:09,905
Konstantinuksen oikea käsi oli
Loukas Notaras.
208
00:17:10,280 --> 00:17:12,824
Hän oli arvoltaan suurherttua,
209
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
joka vastasi ottomaanien visiirin
tai pääministerin arvoa.
210
00:17:18,288 --> 00:17:19,956
Päästän enemmin sulttaanin -
211
00:17:20,040 --> 00:17:22,250
kuin kardinaalin muuriemme sisälle.
212
00:17:23,960 --> 00:17:27,798
Konstantinopoli on
ortodoksikristittyjen keskus.
213
00:17:27,881 --> 00:17:30,342
Kuten valtaosa kaupungista
ja keisarin hovista -
214
00:17:30,425 --> 00:17:33,345
Notaras on kreikkalainen
ortodoksikristitty,
215
00:17:33,428 --> 00:17:36,056
eikä hän luota
Euroopan katoliseen kirkkoon.
216
00:17:36,473 --> 00:17:39,184
Kirkkojen eripura on kestänyt
neljä vuosisataa.
217
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Ottomaanien uhan edessä -
218
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
kaupunki tarvitsee kipeästi
paavin sotilaita ja laivoja.
219
00:17:52,781 --> 00:17:55,033
Olemme kaikki veljiä Jumalan silmissä.
220
00:17:56,535 --> 00:18:01,623
Olemme lähettäneet lähettejä Vatikaaniin
ja kaikkiin Euroopan hoveihin -
221
00:18:01,706 --> 00:18:03,625
hakemaan apua puolustukseemme.
222
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Genovalaiset joukot ovat jo
matkalla kaupunkiin.
223
00:18:08,046 --> 00:18:09,297
Ensimmäisinä monista.
224
00:18:10,423 --> 00:18:11,842
Jos Luoja suo,
225
00:18:11,967 --> 00:18:14,511
paavi lähettää joukkoja
tulevina viikkoina.
226
00:18:14,636 --> 00:18:15,595
Eläköön keisari!
227
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Kauan eläköön keisari!
228
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras on Konstantinopolin
varakkain mies,
229
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
ja hänen kauppaintressinsä ulottuvat
Anatoliasta Italiaan.
230
00:18:24,354 --> 00:18:28,024
Kukaan ei menettäisi yhtä paljon
sodassa ottomaaneja vastaan kuin hän.
231
00:18:28,108 --> 00:18:30,485
Lähetä tämä turkkilaiselle ystävällemme.
232
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SELYMBRIA
70 KILOMETRIÄ KONSTANTINOPOLISTA
233
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Senkin lipevä vuohiinsekaantuja.
234
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Halil pašša.
235
00:19:28,251 --> 00:19:30,503
Çandarlı Halil oli suurvisiiri -
236
00:19:30,587 --> 00:19:35,300
ja kokenut vanhempi virkamies, jota
kutsuttiin myös Halil kreikkalaiseksi,
237
00:19:35,383 --> 00:19:39,221
sillä hän ei halunnut
Mehmedin valtaavan Konstantinopolia.
238
00:19:39,304 --> 00:19:41,181
Hän ei uskonut sen hyötyyn.
239
00:19:41,264 --> 00:19:45,268
Tai kreikkalaiset olivat lahjoneet
hänet johtamaan Mehmediä harhaan.
240
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
Olen iloinen, että tulitte, pašša.
241
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
Vaikka päättelen ilmeestänne,
242
00:19:53,985 --> 00:19:56,404
että teillä ei ole hyviä uutisia.
243
00:19:58,740 --> 00:20:00,408
Sulttaani ei muuta mieltään.
244
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Sota on pahaksi meille kaikille -
245
00:20:08,667 --> 00:20:11,253
ja teidän
kauppaintresseillenne kaupungissa.
246
00:20:12,796 --> 00:20:14,965
Rauha on tuottavampaa.
247
00:20:17,801 --> 00:20:22,222
Hän on ylimielinen, nuori ja varma siitä,
että valloittaa lännen,
248
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
kuten Aleksanteri valloitti idän.
249
00:20:29,354 --> 00:20:31,231
Loukas oli luultavasti -
250
00:20:31,523 --> 00:20:34,985
Balkanin alueen varakkain mies.
251
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Hän koetti tehdä kauppaa
kaikkien kanssa.
252
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Puhutaan, että keisari aikoo
vapauttaa Orhanin.
253
00:20:46,705 --> 00:20:48,832
Keisari suostuisi aseistamaan hänet.
254
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
Viinitonkallako?
255
00:20:56,965 --> 00:21:00,719
Kerro sulttaanille, että keisari toivoo
rauhaa ottomaanien kanssa.
256
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Varmistan sen,
257
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
ja voimme neuvotella, miten välttää sota.
258
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Mutta -
259
00:21:13,481 --> 00:21:17,944
jos sulttaani on päättänyt
valloittaa kaupungin,
260
00:21:19,738 --> 00:21:22,991
en toivoisi sinun kuolevan
hänen rinnallaan sodassa,
261
00:21:23,074 --> 00:21:25,285
joka olisi voitu välttää.
262
00:21:30,248 --> 00:21:32,042
Ja jos se päättyy toisin päin,
263
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
olen eturivissä seuraamassa teloitustasi,
264
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
vanha ystävä.
265
00:22:01,654 --> 00:22:03,365
Hänen päänsä kuuluu pölkylle.
266
00:22:04,366 --> 00:22:08,244
-Se petollinen koira!
-Mehmed. Kärsivällisyyttä.
267
00:22:08,328 --> 00:22:12,082
Minulla ei ole sitä juuri jäljellä
näinä päivinä.
268
00:22:20,548 --> 00:22:23,218
Hänet on viisainta pitää
toistaiseksi lähellä.
269
00:22:23,426 --> 00:22:29,474
Jatkuvuus on tärkeää uudelle sulttaanille,
joka on suhteellisen kokematon.
270
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Valtaanastuminen
erottamalla ja teloittamalla ihmisiä -
271
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
ei tee kenestäkään suosittua,
272
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
joten kyseessä on taktinen päätös.
273
00:22:37,440 --> 00:22:40,652
Käytä häntä niin kauan kuin
hänestä on hyötyä,
274
00:22:40,735 --> 00:22:42,946
ja kun ei enää ole,
hankkiudu hänestä eroon.
275
00:22:43,822 --> 00:22:46,366
Ehkä voit käyttää
hänen huolimattomuuttaan -
276
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
hyödyksesi.
277
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Missä isäntänne on? Halil pašša!
278
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Zaganos pašša,
279
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
mistä on kyse?
280
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
Sulttaani kaipaa teitä palatsissa.
281
00:23:30,869 --> 00:23:31,703
Nytkö?
282
00:23:31,786 --> 00:23:33,621
Heti, Halil pašša.
283
00:23:42,046 --> 00:23:44,174
Odottakaa, niin pukeudun.
284
00:23:44,257 --> 00:23:45,133
Tietenkin.
285
00:24:09,532 --> 00:24:12,076
Sulttaani, toimme Halil paššan.
286
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Hyvä sulttaani.
287
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Saanko puhua?
288
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
Mikä tämä on?
289
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Se...
290
00:24:49,197 --> 00:24:52,909
On tapana tuoda lahjoja,
kun sulttaani kutsuu keskellä yötä.
291
00:24:55,828 --> 00:24:59,165
En kaipaa kultaanne, pašša.
Kaipaan kuuntelijaa.
292
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Nouskaa ylös.
293
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Nouskaa ylös.
294
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Minä heräsin juuri unesta.
295
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Näin isäni.
296
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Esi-isäni.
297
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osmanit.
298
00:25:24,274 --> 00:25:26,359
He näyttivät minulle tien tulevaan.
299
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Se vei minut Konstantinopoliin.
300
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Kaupungin portit lensivät auki.
301
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Kävelin suoraan sisään Hagia Sofiaan -
302
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
ja siellä -
303
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
näin itsensä Punaisen omenan.
304
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Se annettiin minulle.
305
00:25:52,802 --> 00:25:54,637
Ymmärrättehän, pašša.
306
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Allah -
307
00:25:58,474 --> 00:26:00,101
on lähettänyt minulle näyn.
308
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Hän -
309
00:26:02,687 --> 00:26:05,356
on käskenyt minun
vallata Konstantinopolin.
310
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
En voi kuin totella hänen toivettaan.
311
00:26:12,697 --> 00:26:17,327
Ennustuksen mukaan Konstantinopoli on
punainen omena ja soturi vie -
312
00:26:17,410 --> 00:26:22,957
tämän ortodoksikristittyjen
keskuksen kristityiltä -
313
00:26:23,041 --> 00:26:24,792
islaminuskon piiriin.
314
00:26:26,085 --> 00:26:29,297
Näyssäni te olitte rinnallani, pašša.
315
00:26:29,756 --> 00:26:32,967
Olitte omistautunut opettaja
ja uskollinen palvelija -
316
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
sekä hurjan armeijani päällikkö -
317
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
omistautuneena tehtävällemme.
318
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Olen kaikkea sitä.
319
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Sitten saan tukenne tähän tehtävään.
320
00:26:50,652 --> 00:26:55,198
Mehmed pelasi hyvin viisaasti.
321
00:26:55,573 --> 00:26:59,994
Hän sai Halil paššan tuntemaan olonsa
turvalliseksi, jotta voi käyttää tätä.
322
00:27:00,370 --> 00:27:03,706
Suurvisiiri Çandarlı Halil pašša on -
323
00:27:03,790 --> 00:27:07,085
toiseksi vaikutusvaltaisin mies
ottomaanien valtakunnassa.
324
00:27:07,168 --> 00:27:10,088
Nuoren sulttaanin on saatava
hänen täysi tukensa -
325
00:27:10,171 --> 00:27:12,090
hyökätäkseen Konstantinopoliin.
326
00:27:14,092 --> 00:27:16,594
Tiesin, että voisin luottaa teihin, pašša.
327
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Nukkukaa hyvin.
328
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
Ottomaanien sotakoneisto lähtee käyntiin.
329
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
Kuuden kuukauden päästä Mehmedillä
on koossa 80 000 miehen armeija -
330
00:27:47,750 --> 00:27:50,503
valmiina marssimaan Konstantinopoliin.
331
00:27:53,548 --> 00:27:55,633
Mehmedin joukot tuhoavat nopeasti -
332
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
roomalaisten jäljellä olevat
etuvartiot Konstantinopolin ulkopuolella -
333
00:27:59,804 --> 00:28:02,306
eristäen keisarin entisestään.
334
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
Suurin lisä ottomaanien sotakoneistoon -
335
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
on vielä tulossa.
336
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
Teillä on melkoinen maine, Orban.
337
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
Suuret aseenne ovat kuuluisia.
338
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Sulttaani, sana "ase" ei tee oikeutta
uusimmalle keksinnölleni.
339
00:28:35,298 --> 00:28:39,427
Vain valtavat kuulat voivat murtaa
Konstantinopolin muurin.
340
00:28:41,262 --> 00:28:44,474
Tunnen heidät ja heidän heikkoutensa.
341
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Isä, se on tässä.
342
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Isä!
343
00:28:52,899 --> 00:28:55,401
Suokaa anteeksi, herrani.
Saanko näyttää?
344
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Tämä.
345
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Tämä on uusi tykkini.
346
00:29:14,921 --> 00:29:16,631
Se on kahdeksan metriä pitkä.
347
00:29:16,839 --> 00:29:18,508
Suurin koskaan suunniteltu.
348
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
Kutsun sitä basilikaksi.
349
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
-Osaatteko rakentaa sen?
-Kyllä.
350
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Kyllä, sulttaani.
351
00:29:26,390 --> 00:29:30,061
Sen tykinkuulat ovat halkaisijaltaan
kaksi ja puoli metriä.
352
00:29:30,144 --> 00:29:33,064
Tämä tykki murtaisi jopa Babylonin muurit.
353
00:29:34,273 --> 00:29:37,944
Vaikka tiedän, ettei teillä ole riitaa
babylonialaisten kanssa.
354
00:29:38,820 --> 00:29:40,530
-Oletteko unkarilainen?
-Olen.
355
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
-Ja kristitty.
-Kyllä.
356
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Miksette tarjoa keksintöä
Konstantinukselle?
357
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
Minulla on hintani.
358
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Keisari ei pystynyt maksamaan.
359
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Ja tietenkin -
360
00:29:54,460 --> 00:29:56,504
te olette alueen oikea hallitsija.
361
00:29:58,506 --> 00:30:02,677
-Kuka tämä nuori mies on?
-Jaakob, poikani ja oppilaani.
362
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
Ainoa, joka tuntee aseet
yhtä hyvin kuin minä.
363
00:30:06,889 --> 00:30:10,518
Jonain päivänä hän rakentaa
vielä basilikaakin isomman tykin.
364
00:30:13,145 --> 00:30:14,856
Mikä on hintanne?
365
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
10 000 dukaattia.
366
00:30:19,443 --> 00:30:22,405
Omat kuulanne ovat melkoisen kokoiset,
hyvä ystävä.
367
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Tässä vaiheessa tuliaseita on ollut
taisteluissa parikymmentä vuotta,
368
00:30:27,493 --> 00:30:32,540
mutta tämän kokoisia tykkejä
ei kukaan ollut edes osannut kuvitella.
369
00:30:33,499 --> 00:30:36,586
Orban kiertää ympäri maailmaa
tapaamassa ihmisiä -
370
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
ja kauppaamassa tykinrakennustaitojaan.
371
00:30:42,717 --> 00:30:46,721
Jos tämä tykki voi murtaa
Konstantinopolin muurin, kuten väität,
372
00:30:47,680 --> 00:30:49,140
maksan nelinkertaisesti.
373
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Sillä ehdolla, että ne ovat
käyttövalmiina kolmessa kuukaudessa.
374
00:31:06,324 --> 00:31:08,743
Vetäkää!
375
00:31:11,662 --> 00:31:15,291
Idea tämän kokoisen aseen rakentamisesta
on ollut uskomaton,
376
00:31:15,666 --> 00:31:19,629
eikä vähiten siksi, että ensimmäisillä
tykeillä oli tapana räjähtää.
377
00:31:20,129 --> 00:31:23,174
Ajatellaan järjellä.
Se on suuri metalliputki,
378
00:31:23,257 --> 00:31:26,260
joka täytetään ruudilla.
Ruuti sytytetään palamaan,
379
00:31:26,344 --> 00:31:30,723
jotta putki sylkisi ammuksen, joka voi
yhtä hyvin räjäyttää oman naaman -
380
00:31:30,806 --> 00:31:32,141
kuin viholliskohteen.
381
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Se on valtavin tykki, joka on koskaan
siihen mennessä rakennettu.
382
00:31:40,691 --> 00:31:42,485
Kun sillä ampuu,
383
00:31:42,568 --> 00:31:47,365
eläimet kaatuvat pelloilla,
ja naisten synnytys käynnistyy äkkiä.
384
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Kukaan ei ole kuullut vastaavasta ennen.
Sen kuulat lentävät 1,5 kilometriä.
385
00:31:51,661 --> 00:31:53,746
Se on hämmästyttävä kone.
386
00:31:53,871 --> 00:31:56,874
Mehmedin valtava tykki on
uraauurtava keksintö,
387
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
mutta Konstantinuksella on
oma salainen aseensa.
388
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
Genovalainen palkkasoturi
Giovanni Giustiniani Longo.
389
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Hän on urhea, hurjapäinen tyyppi,
390
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
joka on tunnettu taidostaan puolustaa
muurien suojaamia kaupunkeja.
391
00:32:35,204 --> 00:32:42,003
Hän oli merirosvo, joka ryösti erityisesti
egyptiläisiä laivoja siinä määrin,
392
00:32:42,336 --> 00:32:45,423
että Genovan hallitus
haastoi hänet oikeuteen.
393
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
Hän pakeni välttääkseen syytettä.
394
00:32:51,512 --> 00:32:54,598
Hän tarjoutui keisarin palvelukseen.
395
00:32:57,018 --> 00:33:00,938
Aikakirjat kertovat, että keisari lupasi
hänelle Límnoksen saaren.
396
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Giustiniani.
397
00:33:15,745 --> 00:33:17,830
Te ja miehenne olette tervetullut näky.
398
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
No,
399
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
olette tutustunut -
400
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
tilanteeseemme.
401
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Niin olen.
402
00:33:38,559 --> 00:33:39,685
Mitä olette mieltä?
403
00:33:41,395 --> 00:33:45,733
Laskelmieni mukaan teillä on
alle 7 000 sotilasta.
404
00:33:46,233 --> 00:33:49,862
Tilanne ei ole ihanteellinen.
Olen varma, että vannomallanne...
405
00:33:49,945 --> 00:33:51,030
"Vannomallani"?
406
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Teidän -
407
00:33:53,991 --> 00:33:58,037
uskollisella tuellanne
voitamme ottomaanit.
408
00:34:03,084 --> 00:34:05,544
Nimeän teidät maajoukkojen kapteeniksi.
409
00:34:06,545 --> 00:34:09,381
Puolustettavaa muuria on 22 kilometriä,
keisari.
410
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Niin,
411
00:34:12,676 --> 00:34:17,056
mutta olen pyytänyt apua jokaiselta
liittolaiseltamme Euroopassa.
412
00:34:17,139 --> 00:34:20,893
Paavin joukot saapuvat toivottavasti
minä päivänä tahansa.
413
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Tilanteemme on silloin parempi.
414
00:34:27,525 --> 00:34:28,484
Suokaa anteeksi,
415
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
mutta minun alallani -
416
00:34:33,239 --> 00:34:34,740
toivo vie hengen.
417
00:34:38,536 --> 00:34:40,287
Ansaitaksenne luottamukseni,
418
00:34:40,955 --> 00:34:42,456
palkollisena tai muutoin,
419
00:34:42,998 --> 00:34:44,708
teidän täytyy antaa omanne,
420
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
keisari.
421
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
Lordi Giustiniani,
422
00:34:58,764 --> 00:35:00,766
kaupungin kohtalo on käsissänne.
423
00:35:06,814 --> 00:35:08,440
Piristykää, teidän arvonne.
424
00:35:09,400 --> 00:35:12,027
Ottomaanit eivät pidä
pitkistä piirityksistä,
425
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
ja suojanamme ovat suuret, kauniit muurit.
426
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Herrani, aivan kuten arvelitte.
427
00:35:35,634 --> 00:35:38,888
Keisari on nimennyt genovalaisen
johtamaan puolustusta.
428
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
3 VIIKKOA ENNEN PIIRITYSTÄ
429
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
Maaliskuussa vuonna 1453,
430
00:35:54,820 --> 00:36:00,951
ottomaanit aloittavat 238 kilometrin
pituisen marssin kohti Konstantinopolia.
431
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
Ottomaanien armeija oli
dynaaminen ja kasvava joukko.
432
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
He käyttivät yhtenäistä käskynjakoa
toisin kuin eurooppalaiset.
433
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Ottomaanien kimppuun
hyökätessään ristiretkiarmeijat -
434
00:36:18,385 --> 00:36:21,013
tuskin koskaan kuuntelivat
ylipäällikköään.
435
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Jokainen yksikkö teki, mitä vain halusi,
436
00:36:24,558 --> 00:36:26,352
ja etsi mainetta ja kunniaa.
437
00:36:26,435 --> 00:36:28,354
Ottomaaneilla oli komentokeskus.
438
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Kukaan Balkanin alueella ei pystynyt
pysäyttämään heitä.
439
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
Janitsaarit olivat Mehmedin armeijan
pelätyimpiä sotureita.
440
00:36:39,114 --> 00:36:41,951
He olivat lapsena ryöstettyjä
kristittyjä orjia,
441
00:36:42,034 --> 00:36:47,081
jotka oli käännytetty islaminuskoon
ja koulutettu sulttaanin erikoisjoukoiksi.
442
00:36:47,164 --> 00:36:50,960
1300-luvulla nämä vangit muodostivat
vakituisen armeijan,
443
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
joka ei karannut taistelusta.
He olivat aina valmiina taisteluun.
444
00:36:55,422 --> 00:36:59,051
Se oli Euroopan ensimmäinen
vakituinen armeija ikinä.
445
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
He muodostivat Mehmedin valtakunnan
tukirangan.
446
00:37:05,266 --> 00:37:08,686
Ottomaanien armeija saapuu
Konstantinopolin ulkopuolelle -
447
00:37:08,769 --> 00:37:11,939
pääsiäisenä,
kristittyjen pyhimpänä päivänä.
448
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
He katsoivat muurin yli -
449
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
ja näkivät varmasti uskomattoman näyn.
450
00:37:59,695 --> 00:38:03,782
Kukaan ei ollut nähnyt ammattiarmeijaa
alueella sitten Rooman ajan.
451
00:38:03,866 --> 00:38:05,284
Nämä sotilaat olivat -
452
00:38:05,367 --> 00:38:07,453
varmasti kauhistuttava näky.
453
00:38:08,620 --> 00:38:11,457
En voi kuvitella,
mitä Konstatinus on tuntenut.
454
00:38:13,417 --> 00:38:15,377
Toivoin, ettei tämä päivä koittaisi.
455
00:38:19,256 --> 00:38:22,217
Oli varmaa, että tämä päivä koittaisi,
keisari.
456
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
Ratkaisevaa on, mitä teemme seuraavaksi.
457
00:38:34,521 --> 00:38:36,523
Mehmed kulkee taistelukentällä,
458
00:38:37,024 --> 00:38:39,985
jossa 23 armeijaa,
mukaan lukien hänen isänsä,
459
00:38:40,069 --> 00:38:42,988
on yrittänyt turhaan vallata kaupungin.
460
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Hänen oma kohtalonsa on vielä epävarma.
461
00:38:48,077 --> 00:38:50,829
Eräs hadith tulee tunnetuksi.
462
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Hadithit ovat
profeetta Muhammedin sanontoja.
463
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
Se kuuluu: "Ltaftahan ālqostantynyatu."
464
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"On taattu, että islamilainen kansa
valloittaa Konstantinopolin."
465
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā."
466
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
"Sen päälliköstä tulee
uljas kansakunnan päällikkö."
467
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh."
468
00:39:13,060 --> 00:39:16,897
"Sen armeijasta tulee
uljas kansakunnan armeija."
469
00:39:16,980 --> 00:39:20,901
Tämä erityinen ennustus,
että suuri päällikkö saapuu -
470
00:39:21,026 --> 00:39:22,903
valloittamaan Konstantinopolin,
471
00:39:23,320 --> 00:39:25,489
muotoutuu Mehmedille tärkeäksi.
472
00:39:32,079 --> 00:39:34,248
Isä, Poika ja Pyhä Henki.
473
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Tarvitsemme jotain muutakin, Isä.
474
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Arvon neiti?
475
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Olette George Sphrantzesin tytär.
476
00:39:59,398 --> 00:40:00,899
Nimeni on Therma,
477
00:40:01,692 --> 00:40:03,235
jos haluatte käyttää sitä.
478
00:40:07,656 --> 00:40:11,076
En ole koskaan nähnyt
näin paljon ihmisiä yhdessä paikassa.
479
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
Vaikuttaa siltä,
että sulttaani haluaa taistelun,
480
00:40:16,999 --> 00:40:20,127
mutta heidän on päästävä
ensin näistä muureista läpi.
481
00:40:22,171 --> 00:40:23,839
Paljon ihmisiä kuolee.
482
00:40:24,465 --> 00:40:26,175
Minä en aio kuolla.
483
00:40:34,933 --> 00:40:38,729
Huhtikuun 6. päivänä Mehmed lähettää
viimeisen rauhantarjouksen -
484
00:40:38,812 --> 00:40:40,564
keisari Konstantinukselle.
485
00:40:40,647 --> 00:40:44,109
Piirityksen kulkua määrittää joukko
kulttuurisia normeja,
486
00:40:44,193 --> 00:40:46,820
joista osa liittyy erityisesti
islaminuskoon.
487
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
Koraani sisältää useita sotasääntöjä,
jotka määrittävät,
488
00:40:51,783 --> 00:40:54,077
miten vastustajaa tulee kohdella,
489
00:40:54,161 --> 00:40:57,039
jotta sillä on mahdollisuus
muuttaa mielensä -
490
00:40:57,164 --> 00:40:59,833
ja jotta se saa mahdollisuuden neuvotella.
491
00:41:00,209 --> 00:41:04,922
Se saa mahdollisuuden välttää taistelu
ja mahdollinen verenvuodatus.
492
00:41:05,422 --> 00:41:11,929
Hallitsija, armollinen sulttaani Mehmed
lupaa, että kaupunkilaiset armahdetaan -
493
00:41:12,387 --> 00:41:17,309
eikä perheitä tai omaisuutta tuhota.
494
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Jos antaudutte vapaaehtoisesti,
495
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
Konstantinopolin asukkaat
saavat pitää omaisuutensa.
496
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
Omaisuutta ei ryöstetä.
497
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
Vastineeksi -
498
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
vaadimme teitä avaamaan kaupungin portit -
499
00:41:34,952 --> 00:41:37,871
ja suutelemaan sulttaanin kättä.
500
00:41:39,248 --> 00:41:43,085
Sulttaanista tulee
roomalaisten ainoa hallitsija.
501
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Pian selviää, onko keisari
valmis kuolemaan kaupunkinsa vuoksi.
502
00:42:00,394 --> 00:42:02,563
He hylkäsivät tarjouksen, sulttaani.
503
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Tykit valmiiksi.
504
00:42:15,534 --> 00:42:16,994
Valmistautukaa, pojat!
505
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
Tykit valmiiksi!
506
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Valmiina!
507
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Tulta!
508
00:43:56,093 --> 00:43:58,095
Tekstitys: Meri McMillan