1 00:00:07,633 --> 00:00:10,887 CETTE VILLE, SITUÉE À LA JONCTION DE DEUX MERS ET DE DEUX CONTINENTS, 2 00:00:10,970 --> 00:00:14,307 RESSEMBLAIT À UN DIAMANT SERTI ENTRE DEUX SAPHIRS ET DEUX ÉMERAUDES, 3 00:00:14,390 --> 00:00:17,518 FORMANT LA PIERRE LA PLUS PRÉCIEUSE DE LA BAGUE D'UN EMPIRE UNIVERSEL. 4 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 - LE RÊVE DE CONSTANTINOPLE D'OSMAN, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 La ville est à nous ! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Constantinople. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 Soit je te conquiers... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 soit tu me conquerras. 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Viens. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 Mon fils. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 Père ? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Constantinople. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Pourquoi n'as-tu pas cru en moi ? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Ils t'ont trahi. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Mon fils. 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 Crois en moi. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 C'est de la folie. 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 - Mon fils. - Constantinople. 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 - Mehmed. - Constantinople. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 Dois-je prendre Constantinople ? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 Non ! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Constantinople. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 Tout empire a un début, 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 forgé dans le sang, l'acier, la fortune et la conquête. 26 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 En 1453, l'empereur romain Constantin XI et le sultan ottoman Mehmed II 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,703 se livrent une bataille épique pour Constantinople. 28 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 Vingt-trois armées ont tenté de prendre la ville légendaire. 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 Toutes ont échoué. 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 De ce carnage, un souverain sortira victorieux 31 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 et changera le cours de l'histoire pour les 300 années à venir. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 Pour qu'un empire prenne son essor, un autre doit tomber. 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 Constantinople est une ville destinée à devenir le centre du monde. 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 C'est la charnière de l'Asie, de l'Europe, de la mer Noire, de la Méditerranée, 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 des Balkans et des cités-États italiennes. 36 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 Si c'était un papillon, 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 Constantinople en serait le corps. 38 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Constantinople est un concept. 39 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 C'est plus qu'un simple lieu stratégique. 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Elle représente des couches d'empires. 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 Elle représente des couches de civilisations qui y sont intégrées. 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 En Méditerranée, la plus grande ville a toujours été Constantinople. 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 On l'a toujours définie comme la terre promise. 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Quiconque détient Constantinople dirigera le monde. 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 En 1451, le protecteur et souverain de Constantinople 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 est l'empereur Constantin XI. 47 00:04:54,170 --> 00:04:56,005 Difficile de faire plus autocrate 48 00:04:56,088 --> 00:04:58,382 et absolutiste que les empereurs romains d'Orient. 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 Ils étaient littéralement à mi-chemin entre Dieu et les hommes. 50 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Ils étaient le bras armé de Dieu sur Terre. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Constantin XI est très courageux 52 00:05:07,683 --> 00:05:11,520 et le principe pour lequel il sacrifiera tout le reste 53 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 est la préservation de Constantinople. 54 00:05:13,981 --> 00:05:16,692 Vingt-trois armées ennemies ont tenté de s'emparer 55 00:05:16,776 --> 00:05:18,903 de la légendaire ville fortifiée et ont échoué. 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 La plus grande menace pour le règne de 1 100 ans des Romains 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 sont leurs ennemis de longue date, les Ottomans, 58 00:05:26,494 --> 00:05:31,582 d'anciens seigneurs de guerre anatoliens et des nomades dont l'empire bourgeonnant 59 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 s'étendait jusqu'à l'Europe de l'Est. 60 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 La mort du sultan ottoman Mourad II en 1451 déclenche une série d'événements 61 00:05:42,927 --> 00:05:46,722 qui mèneront bientôt les Ottomans et les Romains au bord de la guerre. 62 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 À 300 kilomètres de là, le fils du sultan Mourad, Mehmed II, 63 00:05:59,026 --> 00:06:03,364 est gouverneur de Manisa dans la province Égéenne. 64 00:06:03,447 --> 00:06:05,574 PROVINCE ÉGÉENNE DEUX ANS ET DEMI AVANT LE SIÈGE 65 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 Le prince héritier vit en semi-exil depuis plusieurs années, 66 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 après une querelle avec la cour de son père. 67 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Prince. 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,127 Je suis en train de pourrir en province. 69 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Mon prince. 70 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 À mon âge, Alexandre le Grand 71 00:06:21,924 --> 00:06:23,551 avait conquis toutes ces terres. 72 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 Mon prince. 73 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Oui, Zaganos Pacha. Qu'y a-t-il ? 74 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Votre père. 75 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Il se murmure 76 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 que le grand vizir et le reste de la cour du sultan planifient 77 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 la succession. 78 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Évidemment. 79 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Ces fourbes ordures. 80 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 Il ne veut rien davantage que ma disparition. 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Préparez les chevaux. 82 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Nous partons pour la capitale. 83 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 Mehmed se rend à Andrinople pour revendiquer le trône, 84 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 ne sachant pas s'il sera fait sultan de l'Empire ottoman 85 00:07:09,513 --> 00:07:11,682 ou s'il devra prendre le trône de force. 86 00:07:15,186 --> 00:07:19,231 Pour le trône ottoman, tout membre de la dynastie a le même droit. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 Il n'y a pas de succession établie. 88 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 Ils doivent se battre pour l'obtenir ou s'établir comme meneur d'homme. 89 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 C'était la survie du plus apte. 90 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ANDRINOPLE CAPITALE OTTOMANE 91 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 Mehmed est accueilli par le grand vizir de son père, Çandarlı Halil Pacha, 92 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 le bras droit du sultan. 93 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 Le grand vizir est le premier ministre de l'empire. 94 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Quand un nouveau sultan hérite du grand vizir de son père, 95 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 il y a toujours conflit 96 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 et le grand vizir doit être contrôlé. 97 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Sinon, on devient un sultan marionnette. 98 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 Halil Pacha. 99 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 Ça fait deux ans que je ne vous ai pas vu. 100 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 J'aurais aimé que ce soit en de meilleures circonstances. 101 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 Grand vizir. 102 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Mon sultan. 103 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 Après avoir vécu dans l'ombre de son père pendant des années, 104 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 les attentes pour le souverain de 19 ans sont écrasantes. 105 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Tu as grandi depuis la dernière fois. 106 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 Père ? 107 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 J'ai trop demandé de toi. 108 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Le trône sera à toi quand tu seras prêt. 109 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 Ne me teste pas ! 110 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Il était très jeune, les gens ne savaient pas 111 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 s'il était à la hauteur. 112 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 Peut-être ne pourrait-il pas suivre son père qui était un bon guerrier. 113 00:10:17,242 --> 00:10:19,370 Je t'avais promis que ton heure viendrait. 114 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 Mère Mara. 115 00:10:22,539 --> 00:10:26,960 La belle-mère de Mehmed, Mara Branković, compte parmi ses alliés les plus proches 116 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 à la capitale, impatiente de voir comment le jeune sultan gouvernera. 117 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 Savez-vous ce qu'a dit Alexandre le Grand quand il a accédé au trône ? 118 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Finalement, quand tout est terminé, 119 00:10:42,393 --> 00:10:44,520 tout ce qui compte, c'est ce qu'on a fait. 120 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 Il est à toi. 121 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 En montant sur le trône, il se rend compte qu'il doit envoyer le signal 122 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 qu'il est tout ce que son père voulait qu'il soit. 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 Que ferait ce garçon ? 124 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 Il dit, "Il me faut un exploit phare". 125 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 Qu'est-ce que ce sera ? 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Prendre Constantinople. 127 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 Le rêve de tout le monde. 128 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Ils essaieront de vous humilier comme le garçon dont ils se souviennent. 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Oui, ils essaieront. 130 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 La cour de Mehmed est divisée entre les jeunes conseillers 131 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 qu'il amène de Manisa, menés par Zaganos Pacha, 132 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 et les vizirs plus âgés de son père qui doutent de sa capacité à diriger. 133 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Ces doutes sont partagés par les nombreux ennemis des Ottomans. 134 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 Un seigneur de guerre turc rival teste le sultan de 19 ans 135 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 en attaquant des territoires ottomans en Anatolie. 136 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmed et son armée ont écrasé la rébellion. 137 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 La plus grande menace pour le règne de Mehmed arrive fin 1451 138 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 par l'ennemi de toujours des Ottomans, les Romains. 139 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 Hasan Pacha, quelles nouvelles de Constantinople ? 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 Que disent nos espions ? 141 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Les Romains... 142 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 ont envoyé une requête. 143 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 Quel genre de requête ? 144 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 Ils ont menacé de relâcher votre oncle, Orhan... 145 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 si on ne triple pas nos paiements pour sa sécurité et son entretien. 146 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 Le prince Orhan représente la longue tradition diplomate byzantine. 147 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Le prince Orhan pourrait revendiquer le trône de Mehmed, 148 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 mais les Romains le gardent en sécurité à Constantinople, 149 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 en échange d'un paiement annuel de la part des Ottomans. 150 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 Le prince Orhan est un cas intéressant. 151 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Il était gardé prisonnier. 152 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 Les Romains voulaient l'utiliser contre les Ottomans. 153 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Quand Mehmed monte sur le trône, il n'a que 19 ans. 154 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Personne ne sait vraiment quel genre de dirigeant il sera, 155 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 alors Constantin essaie de le menacer. 156 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 On le menaçait toujours qu'en cas d'attitude agressive, 157 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 ils renverraient Orhan avec un peu d'argent et de soutien 158 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 pour qu'il tente de renverser son trône. 159 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 Les Romains compensent leur faiblesse en termes de force militaire, 160 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 de terres et de puissance 161 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 par leur capacité à attiser la guerre civile 162 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 dans l'empire ottoman. 163 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 La question devient, que fait-on dans une telle situation ? 164 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 C'est l'un des rares moments où Constantine se trompe gravement. 165 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Ça se révélera être une grosse erreur. 166 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Je construirai mon fort ici-même. 167 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Sultan, ce n'est pas de la diplomatie, c'est un acte de guerre. 168 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 On contrôlera le Bosphore et les bateaux qui l'empruntent. 169 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 En réponse à la menace romaine, Mehmed révèle son plan pour Rumeli Hisarı, 170 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 littéralement, "forteresse en terres romaines". 171 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 Stratégiquement situé du côté européen du détroit du Bosphore, 172 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 le fort coupe l'approvisionnement et l'aide militaire 173 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 des alliés des Romains de la mer Noire. 174 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 Menaçant, le fort est surnommé le Coupe-gorge. 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Sultan, je vous exhorte à réfléchir. 176 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 Construire un fort du côté romain les provoquera. 177 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Ce qui est à l'intérieur des murs de Constantinople appartient aux Romains, 178 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 tout ce qui est en dehors de ces murs m'appartient. 179 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 Çandarlı n'a pas aimé l'idée parce qu'il a dit, 180 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 "Écoutez, votre Majesté, 181 00:15:06,907 --> 00:15:09,409 les Européens pourraient s'unir contre nous. 182 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 Le pape pourrait envoyer une armée contre nous 183 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 et en essayant de prendre Constantinople, nous pourrions tout perdre." 184 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Et Mehmed a dit, "La ferme." 185 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 Le Coupe-gorge est terminé en un record de quatre mois et demi, 186 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 ce qui rapproche les Ottomans et les Romains de la guerre. 187 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 L'empereur Constantin envoie des émissaires à la cour de Mehmed 188 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 pour protester contre la construction du fort. 189 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 Ils disent, "C'est une terre romaine. 190 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Votre père avait au moins la grâce de demander la permission 191 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 avant de faire ce genre de choses." 192 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Il les renvoie sans même les écouter. 193 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 Alors Constantin envoie plus de messagers, 194 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 cette fois chargés de cadeaux, et ils disent, 195 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 "Pouvez-vous au moins nous assurer 196 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 que ça n'annonce pas une attaque de Constantinople ?" 197 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 CONSTANTINOPLE CAPITALE DE L'EMPIRE ROMAIN D'ORIENT 198 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Mehmed décapite les conseillers et laisse Constantine tirer sa conclusion. 199 00:16:32,784 --> 00:16:34,953 Nous sommes en sécurité ! 200 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 Il nous faut répondre ! 201 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Nous devons riposter. 202 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 Nous devons donner une leçon à cet enfant. 203 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 Alors il goûtera à la gifle romaine. 204 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Et dis-moi, qui la lui administrera ? 205 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Toi ? 206 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 Mehmed est une menace, mais la force n'est pas la solution. 207 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 Nous devons éviter la confrontation jusqu'à l'arrivée de l'aide catholique. 208 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Si les catholiques sont notre seul espoir, nous sommes condamnés. 209 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 Le bras droit de Constantin était Loukas Notaras. 210 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Il tenait le poste de grand-duc 211 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 qui était l'équivalent du vizir ottoman ou du premier ministre. 212 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 Je préfère voir le turban d'un sultan que la calotte d'un cardinal en ces murs. 213 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 Constantinople est le centre du christianisme orthodoxe. 214 00:17:27,881 --> 00:17:30,300 Comme la majorité de la ville et de la cour impériale, 215 00:17:30,383 --> 00:17:33,095 Notaras est Grec et chrétien orthodoxe, 216 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 il n'a aucune confiance en l'Église catholique européenne, 217 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 un schisme qui remonte à quatre siècles. 218 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 Face à la menace ottomane, 219 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 la ville a désespérément besoin de soldats et de bateaux du pape. 220 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 Nous sommes tous frères aux yeux de Dieu. 221 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 En ce moment, nous avons des émissaires envoyés au Vatican 222 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 et à toutes les cours d'Europe 223 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 pour obtenir de l'aide pour notre défense. 224 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 D'ores et déjà, des troupes génoises sont en route. 225 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Il en viendra bien plus. 226 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 Avec la grâce de Dieu, le pape enverra des troupes dans les semaines à venir. 227 00:18:14,636 --> 00:18:17,472 Longue vie à l'Empereur ! 228 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras est l'homme le plus riche de Constantinople, 229 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 ses intérêts s'étendent de l'Anatolie à l'Italie. 230 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 Personne n'a plus à perdre dans une guerre avec les Ottomans. 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 Envoie ça à notre ami turc. 232 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SÉLYMBRIE À 70 KM DE CONSTANTINOPLE 233 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Sale chèvre insaisissable. 234 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Halil Pacha. 235 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 Çandarlı Halil était grand vizir et un homme d'État chevronné, 236 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 aussi connu comme Halil le Grec, 237 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 car il ne voulait pas vraiment que Mehmed conquière Constantinople. 238 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 Il ne trouvait pas ça utile. 239 00:19:41,264 --> 00:19:44,809 Ou peut-être avait-il été soudoyé par les Grecs pour détourner Mehmed. 240 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Content que tu aies pu venir, Pacha. 241 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Mais vu ta tête, tu n'apportes pas de bonnes nouvelles. 242 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 Le sultan reste inflexible. 243 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Une guerre nous nuit à tous... 244 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 et à tes intérêts en ville. 245 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 La paix est bien plus profitable. 246 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 Il est arrogant, jeune, 247 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 convaincu qu'il va conquérir l'Occident 248 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 comme Alexandre a conquis l'Orient. 249 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Loukas était sûrement l'homme le plus riche des Balkans. 250 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Il a essayé de jouer de tous les côtés. 251 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 On parle de plus en plus de la libération du prince Orhan par l'empereur. 252 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 L'empereur est prêt à l'armer. 253 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 Avec une gourde de vin ? 254 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Dis à ton sultan que l'empereur préfère la paix avec les Ottomans. 255 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 Je m'en assurerai 256 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 et on trouvera un arrangement pour éviter la guerre. 257 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Mais... 258 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 si le sultan n'en démord pas et veut prendre la ville... 259 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 je déteste penser à ta mort à ses côtés 260 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 dans une guerre qui aurait pu facilement être évitée. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,125 Si la victoire penche de l'autre côté... 262 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 je serai au premier rang pour ta décapitation, 263 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 mon vieil ami. 264 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Je devrais lui faire couper la tête. 265 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 - Ce chien perfide ! - Mehmed. Patience. 266 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 Je ne peux pas me payer le luxe d'en avoir beaucoup ces temps-ci. 267 00:22:20,632 --> 00:22:22,801 Il est sage de le garder proche pour l'instant. 268 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 Pensez à l'importance de la continuité 269 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 pour un nouveau sultan qui a peu été testé. 270 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Virer et exécuter des gens dès l'arrivée au pouvoir, 271 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 ça n'attire pas beaucoup d'amis, 272 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 donc c'est une décision plutôt tactique. 273 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 On peut l'utiliser tant qu'il est utile et s'il l'est, parfait. 274 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 Sinon, on finira par s'en débarrasser. 275 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 Tu peux peut-être utiliser sa négligence... 276 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 à ton avantage. 277 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Où est ton maître ? Halil Pacha ! 278 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Zaganos Pacha... 279 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 Que signifie tout cela ? 280 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 Le sultan demande votre présence au palais. 281 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 - Maintenant ? - Immédiatement, Halil Pacha. 282 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 - Donnez-moi un moment pour m'habiller. - Bien sûr. 283 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 Sultan, on amène Halil Pacha. 284 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Mon sultan. 285 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 Puis-je parler ? 286 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 Qu'est-ce que c'est ? 287 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Il est... 288 00:24:49,197 --> 00:24:52,158 Il est de coutume d'apporter des cadeaux quand le sultan convoque 289 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 au milieu de la nuit. 290 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 Je n'ai pas besoin de votre or. J'ai besoin que vous m'écoutiez. 291 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Debout. 292 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Debout. 293 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Je viens de faire un rêve. 294 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 J'ai vu mon père. 295 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 Mes ancêtres. 296 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osman. 297 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 Ils m'ont montré ma voie. 298 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Elle me menait à Constantinople. 299 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Les portes de la ville se sont ouvertes d'un coup. 300 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Je suis allé directement à Sainte-Sophie... 301 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 et là-bas... 302 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 J'ai vu la Pomme rouge elle-même. 303 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 On me l'a donnée. 304 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 Vous comprenez, Pacha. 305 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Allah... 306 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 m'a envoyé une vision. 307 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Il... 308 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 m'a ordonné de prendre Constantinople. 309 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 Je n'ai d'autre choix que de lui obéir. 310 00:26:12,697 --> 00:26:15,116 Selon une prophétie, Constantinople est la Pomme rouge 311 00:26:15,199 --> 00:26:17,327 et un guerrier arrivera 312 00:26:17,410 --> 00:26:20,038 et prendra ce centre de l'orthodoxie chrétienne 313 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 pour l'arracher aux chrétiens 314 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 et le ramener dans le monde islamique. 315 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 Dans ma vision, vous aussi, vous étiez à mes côtés, Pacha. 316 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 Enseignant dévoué, mon loyal serviteur, 317 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 commandant de ma redoutable armée 318 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 et entièrement voué à notre destinée. 319 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Je suis bien tout cela. 320 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 Alors, j'ai votre soutien dans cette entreprise. 321 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 Mehmed a joué son coup avec beaucoup de sagesse. 322 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Il a réussi à le rassurer 323 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 et il a donc pu l'utiliser. 324 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 Grand vizir, Çandarlı Halil Pacha est le deuxième homme le plus puissant 325 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 de l'empire ottoman. 326 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 Le jeune sultan a besoin de tout son soutien 327 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 pour attaquer Constantinople. 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Je savais que je pouvais compter sur vous. 329 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Dormez bien. 330 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 La machine de guerre ottomane passe à la vitesse supérieure. 331 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 En six mois, Mehmed réunit une armée de 80 000 hommes 332 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 prête à marcher sur Constantinople. 333 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 Rapidement, les troupes de Mehmed capturent 334 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 et détruisent les avant-postes romains qu'il reste en dehors de Constantinople, 335 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 isolant ainsi davantage l'empereur. 336 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 La plus grande pièce ajoutée à la machine de guerre ottomane 337 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 est encore à venir. 338 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 Votre réputation vous précède, Urbain. 339 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 J'ai entendu parler de vos gros canons. 340 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Oui, Sultan, mais "canon" ne rend pas justice à mon offrande. 341 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 Il faudra de gros boulets pour détruire le mur de Théodose de Constantinople. 342 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 Je le connais et je connais ses points faibles. 343 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Père, c'est là-dedans. 344 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 Père ! 345 00:28:52,899 --> 00:28:54,108 Pardonnez-moi, sire. 346 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 Puis-je ? 347 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Voilà. 348 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 C'est mon nouveau canon. 349 00:29:15,046 --> 00:29:16,422 Il fait huit mètres de long, 350 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 le plus grand jamais conçu, 351 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 et je l'appelle le Basilic. 352 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 - Tu peux construire ça ? - Oui. 353 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Oui, Sultan. 354 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 Il tire un boulet de deux mètres et demi de diamètre. 355 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 Ce canon détruirait les murs de Babylone. 356 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 Mais je sais que vous n'avez rien contre les Babyloniens. 357 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 - Tu es Hongrois ? - Oui. 358 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 - Et chrétien ? - Oui. 359 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 Pourquoi ne pas proposer ces inventions à Constantine ? 360 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 Mes connaissances ont un prix. 361 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 L'empereur n'a pas pu payer. 362 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Et, bien sûr, 363 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 vous êtes le véritable maître de ces terres. 364 00:29:58,339 --> 00:29:59,465 Qui est ce jeune homme ? 365 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 Jacob, mon fils et mon apprenti. 366 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 Le seul qui connaisse ces canons aussi bien que moi. 367 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 Un jour, il fera un canon encore plus grand que le Basilic. 368 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 Et quel est le prix demandé ? 369 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Dix mille ducats. 370 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 Tu as toi-même de sacrés boulets, mon ami. 371 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Cela faisait quelques décennies que les armes à feu étaient utilisées, 372 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 mais des canons de cette taille restaient 373 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 complètement inimaginables pour la plupart des gens 374 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 et Urbain parcourt donc le monde 375 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 pour offrir ses services de fabricant de canons. 376 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 Si ce canon peut abattre les murs de Constantinople, comme tu le dis, 377 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 je t'en paierai le quadruple. 378 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 À la condition qu'ils soient sur le champ de bataille dans trois mois. 379 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 Tirez ! 380 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 Il faut une vision remarquable pour construire une telle arme, 381 00:31:15,666 --> 00:31:19,545 notamment car les premières armes à feu avaient tendance à exploser. 382 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Quand on pense à ce que c'est, c'est un gros tube en métal 383 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 que l'on remplit de poudre à canon à laquelle on met feu 384 00:31:26,344 --> 00:31:27,553 pour envoyer un projectile 385 00:31:27,637 --> 00:31:32,141 qui risque tout autant de vous exploser à la figure qu'à celle de l'ennemi. 386 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Cet énorme canon, le plus gros jamais construit jusqu'alors, 387 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 quand ils tirent avec, les animaux s'effondrent dans les champs 388 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 et les femmes accouchent soudainement. 389 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 Personne n'a jamais rien entendu de tel et le boulet parcourt plus d'un kilomètre. 390 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 C'est ahurissant. 391 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 Le gros canon de Mehmed est révolutionnaire... 392 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 mais Constantine a sa propre arme secrète : 393 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 son soldat de fortune génois Giovanni Giustiniani Longo. 394 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 C'est un bretteur courageux et renommé 395 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 et c'est un expert reconnu pour défendre les villes fortifiées. 396 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 Il était pirate et il attaquait surtout des bateaux d'Égypte, 397 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 au point que le gouvernement génois 398 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 avait retenu des charges contre lui 399 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 et qu'il s'était enfui pour ne pas être jugé. 400 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Il a offert ses services à l'empereur. 401 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 Les chroniques disent que l'empereur lui a promis l'île de Lemnos. 402 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 Bonjour, Giustiniani. 403 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 Heureux de vous voir. 404 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Alors... 405 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 vous avez étudié 406 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 notre situation. 407 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Oui, effectivement. 408 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 Qu'en pensez-vous ? 409 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 D'après mes calculs, 410 00:33:43,355 --> 00:33:45,608 vous avez un peu moins de 7 000 soldats. 411 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 Ce n'est pas idéal, mais je crois qu'avec votre allégeance... 412 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 "Allégeance" ? 413 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Votre... 414 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 Avec votre soutien loyal, nous vaincrons les Ottomans. 415 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 Vous seriez chef des forces terrestres. 416 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 Il y a 22 km de remparts à défendre, Empereur. 417 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Oui, 418 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 mais... 419 00:34:14,053 --> 00:34:16,472 j'ai envoyé des émissaires à chaque allié d'Europe. 420 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 J'ai espoir que des renforts du pape arrivent d'un jour à l'autre. 421 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Nous aurons alors plus de chances. 422 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Pardonnez-moi... 423 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 mais dans mon métier, 424 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 l'espoir cause la mort. 425 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 Si vous voulez gagner ma confiance, 426 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 payée ou non, 427 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 alors je dois avoir la vôtre... 428 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 Empereur. 429 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Seigneur Giustiniani... 430 00:34:58,764 --> 00:35:00,766 le destin de la ville est entre vos mains. 431 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 Prenez courage, sire. 432 00:35:09,483 --> 00:35:11,527 Les Ottomans n'aiment pas les longs sièges 433 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 et nous avons ces murs colossaux et magnifiques. 434 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 Sire, c'est comme vous le soupçonniez. 435 00:35:35,759 --> 00:35:38,429 L'empereur a confié la défense au Génois. 436 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 3 SEMAINES AVANT LE SIÈGE 437 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 En mars 1453, 438 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 les Ottomans se mettent en route pour Constantinople. 439 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 L'armée ottomane était une entité dynamique qui grandissait. 440 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 Elle avait une unité de commandement, ce que les Européens n'avaient pas. 441 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Quand les armées de croisés attaquaient les Ottomans, 442 00:36:18,385 --> 00:36:21,013 ils n'écoutaient presque jamais leur commandant suprême. 443 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Chaque unité faisait ce qu'elle voulait. 444 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 Ils couraient après la gloire, 445 00:36:26,352 --> 00:36:28,354 mais l'armée ottomane avait une tête. 446 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Personne dans les Balkans ne pouvait les arrêter. 447 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 Les guerriers les plus redoutés de l'armée de Mehmed sont les jassinaires, 448 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 d'anciens esclaves chrétiens, capturés enfants, 449 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 convertis à l'islam et formés pour être les forces d'élite du sultan. 450 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 Dans les années 1300, ces captifs deviennent l'armée permanente 451 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 qui ne se dissout jamais. Ils sont toujours là, prêts à se battre. 452 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 La première armée permanente d'Europe. Ça n'était encore jamais arrivé. 453 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 Ils deviennent l'épine dorsale de cet empire. 454 00:37:05,266 --> 00:37:09,478 L'armée ottomane arrive aux abords de Constantinople à Pâques 455 00:37:09,561 --> 00:37:11,939 le jour le plus sacré du monde chrétien. 456 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 En regardant par delà ces murs, 457 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 on pouvait voir ce qui devait être une vue incroyable. 458 00:37:59,695 --> 00:38:02,573 Il n'y avait pas eu d'armée professionnelle en mouvement 459 00:38:02,656 --> 00:38:03,782 depuis les Romains, 460 00:38:03,866 --> 00:38:07,202 ils devaient donc être particulièrement terrifiants à regarder. 461 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 J'imagine à peine ce qu'a pu ressentir Constantine. 462 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 J'espérais que ce jour n'arrive jamais. 463 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 Ce jour allait forcément arriver, Empereur. 464 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 C'est ce que nous ferons demain qui sera important. 465 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Mehmed arrive sur le champ de bataille 466 00:38:37,024 --> 00:38:42,988 où 23 armées, dont celle de son père, ont échoué à prendre la ville. 467 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Son propre destin demeure inconnu. 468 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 Il y a un hadith en particulier qui devient populaire. 469 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Un hadith est une parole du prophète Mohamed, 470 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 et celle-ci dit, "Ltaftahan ālqostantynyatu". 471 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "Assurément, vous, la nation islamique, conquerrez Constantinople." 472 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā." 473 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 "Et que son commandant sera merveilleux, le commandant de cette nation." 474 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 475 00:39:13,060 --> 00:39:15,646 "Et comme l'armée sera merveilleuse, 476 00:39:15,729 --> 00:39:16,897 l'armée de cette nation." 477 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 Ce cadre particulier, qui prédit un jour l'existence d'un grand commandant 478 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 qui conquerra Constantinople, 479 00:39:23,320 --> 00:39:25,489 commence à prendre de l'importance pour Mehmed. 480 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 481 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Il va nous falloir plus que ça, mon père. 482 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Madame ? 483 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Vous êtes la fille de George Sphrantzès. 484 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 Mon nom est Therma, monsieur, 485 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 si vous voulez l'utiliser. 486 00:40:07,656 --> 00:40:10,534 Je n'ai jamais vu autant de gens au même endroit. 487 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 Le sultan semble décidé à se battre, 488 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 mais ils doivent passer d'abord ces murs. 489 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 Beaucoup de gens vont mourir. 490 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 Je n'ai pas l'intention de mourir. 491 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 6 AVRIL 1453 492 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 6 avril, Mehmed envoie une dernière offre de trêve à l'empereur Constantin. 493 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 Le siège est régi par différentes normes culturelles 494 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 dont certaines sont spécifiques à l'Islam. 495 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 Il y a plusieurs règles de guerre définies par le Coran qui dictent 496 00:40:51,783 --> 00:40:55,412 la façon de traiter les assiégés, on leur donne l'occasion 497 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 de changer d'avis, 498 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 l'occasion de négocier un nouveau traité. 499 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 On leur donne l'occasion de se soustraire 500 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 à la potentielle effusion de sang à venir. 501 00:41:05,422 --> 00:41:07,007 Notre Seigneur, 502 00:41:07,090 --> 00:41:11,637 le miséricordieux Sultan Mehmed, épargnera les citoyens de la ville 503 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 et n'attaquera ni leurs familles 504 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ni leurs biens. 505 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Si vous vous rendez volontairement, 506 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 le peuple de Constantinople pourra garder ses biens. 507 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 Il n'y aura pas de pillage. 508 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 En échange, 509 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 vous ouvrirez les portes de la ville 510 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 et embrasserez les mains de notre sultan. 511 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 Le Sultan Mehmed sera l'unique souverain des Romains. 512 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Nous découvrirons bientôt si l'empereur aime assez sa ville pour mourir pour elle. 513 00:42:00,477 --> 00:42:02,145 Ils ont rejeté l'offre, Sultan. 514 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Préparez les canons. 515 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 Préparez-vous, les gars ! 516 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 - Préparez les canons ! - Préparez les canons ! 517 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 Prêts ! 518 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 Feu ! 519 00:43:55,175 --> 00:43:57,010 Sous-titres : Kevin Delepierre