1
00:00:07,633 --> 00:00:10,887
CETTE VILLE, SITUÉE À LA JONCTION
DE DEUX MERS ET DE DEUX CONTINENTS,
2
00:00:10,970 --> 00:00:14,307
RESSEMBLAIT À UN DIAMANT SERTI
ENTRE DEUX SAPHIRS ET DEUX ÉMERAUDES,
3
00:00:14,390 --> 00:00:17,518
FORMANT LA PIERRE LA PLUS PRÉCIEUSE
DE LA BAGUE D'UN EMPIRE UNIVERSEL.
4
00:00:17,602 --> 00:00:19,479
- LE RÊVE DE CONSTANTINOPLE D'OSMAN, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
La ville est à nous !
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Constantinople.
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
Soit je te conquiers...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
soit tu me conquerras.
9
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Viens.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,315
Mon fils.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Père ?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Constantinople.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Pourquoi n'as-tu pas cru en moi ?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Ils t'ont trahi.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Mon fils.
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
Crois en moi.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
C'est de la folie.
18
00:02:00,413 --> 00:02:01,706
- Mon fils.
- Constantinople.
19
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
- Mehmed.
- Constantinople.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
Dois-je prendre Constantinople ?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
Non !
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Constantinople.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,479
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
24
00:03:06,562 --> 00:03:08,689
Tout empire a un début,
25
00:03:08,773 --> 00:03:12,318
forgé dans le sang, l'acier,
la fortune et la conquête.
26
00:03:12,902 --> 00:03:19,742
En 1453, l'empereur romain Constantin XI
et le sultan ottoman Mehmed II
27
00:03:19,825 --> 00:03:22,703
se livrent une bataille épique
pour Constantinople.
28
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
Vingt-trois armées ont tenté
de prendre la ville légendaire.
29
00:03:26,832 --> 00:03:28,209
Toutes ont échoué.
30
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
De ce carnage,
un souverain sortira victorieux
31
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
et changera le cours de l'histoire
pour les 300 années à venir.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Pour qu'un empire prenne son essor,
un autre doit tomber.
33
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Constantinople est une ville destinée
à devenir le centre du monde.
34
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
C'est la charnière de l'Asie, de l'Europe,
de la mer Noire, de la Méditerranée,
35
00:04:06,998 --> 00:04:09,625
des Balkans et des cités-États italiennes.
36
00:04:10,459 --> 00:04:11,669
Si c'était un papillon,
37
00:04:11,752 --> 00:04:14,130
Constantinople en serait le corps.
38
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Constantinople est un concept.
39
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
C'est plus qu'un simple lieu stratégique.
40
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Elle représente des couches d'empires.
41
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
Elle représente des couches
de civilisations qui y sont intégrées.
42
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
En Méditerranée, la plus grande ville
a toujours été Constantinople.
43
00:04:39,155 --> 00:04:41,490
On l'a toujours définie
comme la terre promise.
44
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Quiconque détient Constantinople
dirigera le monde.
45
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
En 1451, le protecteur
et souverain de Constantinople
46
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
est l'empereur Constantin XI.
47
00:04:54,170 --> 00:04:56,005
Difficile de faire plus autocrate
48
00:04:56,088 --> 00:04:58,382
et absolutiste
que les empereurs romains d'Orient.
49
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Ils étaient littéralement à mi-chemin
entre Dieu et les hommes.
50
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Ils étaient le bras armé
de Dieu sur Terre.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Constantin XI est très courageux
52
00:05:07,683 --> 00:05:11,520
et le principe
pour lequel il sacrifiera tout le reste
53
00:05:11,604 --> 00:05:13,522
est la préservation de Constantinople.
54
00:05:13,981 --> 00:05:16,692
Vingt-trois armées ennemies
ont tenté de s'emparer
55
00:05:16,776 --> 00:05:18,903
de la légendaire ville fortifiée
et ont échoué.
56
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
La plus grande menace pour le règne
de 1 100 ans des Romains
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,951
sont leurs ennemis de longue date,
les Ottomans,
58
00:05:26,494 --> 00:05:31,582
d'anciens seigneurs de guerre anatoliens
et des nomades dont l'empire bourgeonnant
59
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
s'étendait jusqu'à l'Europe de l'Est.
60
00:05:36,420 --> 00:05:42,843
La mort du sultan ottoman Mourad II
en 1451 déclenche une série d'événements
61
00:05:42,927 --> 00:05:46,722
qui mèneront bientôt les Ottomans
et les Romains au bord de la guerre.
62
00:05:54,688 --> 00:05:58,943
À 300 kilomètres de là,
le fils du sultan Mourad, Mehmed II,
63
00:05:59,026 --> 00:06:03,364
est gouverneur de Manisa
dans la province Égéenne.
64
00:06:03,447 --> 00:06:05,574
PROVINCE ÉGÉENNE
DEUX ANS ET DEMI AVANT LE SIÈGE
65
00:06:05,658 --> 00:06:09,453
Le prince héritier vit en semi-exil
depuis plusieurs années,
66
00:06:09,537 --> 00:06:12,123
après une querelle
avec la cour de son père.
67
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Prince.
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,127
Je suis en train de pourrir en province.
69
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Mon prince.
70
00:06:19,964 --> 00:06:21,841
À mon âge, Alexandre le Grand
71
00:06:21,924 --> 00:06:23,551
avait conquis toutes ces terres.
72
00:06:26,679 --> 00:06:27,513
Mon prince.
73
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Oui, Zaganos Pacha. Qu'y a-t-il ?
74
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Votre père.
75
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Il se murmure
76
00:06:40,985 --> 00:06:44,738
que le grand vizir et le reste
de la cour du sultan planifient
77
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
la succession.
78
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Évidemment.
79
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Ces fourbes ordures.
80
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Il ne veut rien davantage
que ma disparition.
81
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Préparez les chevaux.
82
00:06:54,957 --> 00:06:56,584
Nous partons pour la capitale.
83
00:07:02,173 --> 00:07:05,301
Mehmed se rend à Andrinople
pour revendiquer le trône,
84
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
ne sachant pas s'il sera fait
sultan de l'Empire ottoman
85
00:07:09,513 --> 00:07:11,682
ou s'il devra prendre le trône de force.
86
00:07:15,186 --> 00:07:19,231
Pour le trône ottoman, tout membre
de la dynastie a le même droit.
87
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
Il n'y a pas de succession établie.
88
00:07:21,901 --> 00:07:25,863
Ils doivent se battre pour l'obtenir
ou s'établir comme meneur d'homme.
89
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
C'était la survie du plus apte.
90
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ANDRINOPLE
CAPITALE OTTOMANE
91
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Mehmed est accueilli par le grand vizir
de son père, Çandarlı Halil Pacha,
92
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
le bras droit du sultan.
93
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
Le grand vizir
est le premier ministre de l'empire.
94
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Quand un nouveau sultan
hérite du grand vizir de son père,
95
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
il y a toujours conflit
96
00:07:55,476 --> 00:07:57,186
et le grand vizir doit être contrôlé.
97
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Sinon, on devient un sultan marionnette.
98
00:08:28,217 --> 00:08:29,260
Halil Pacha.
99
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
Ça fait deux ans que je ne vous ai pas vu.
100
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
J'aurais aimé que ce soit
en de meilleures circonstances.
101
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Grand vizir.
102
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Mon sultan.
103
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
Après avoir vécu dans l'ombre
de son père pendant des années,
104
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
les attentes pour le souverain
de 19 ans sont écrasantes.
105
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Tu as grandi depuis la dernière fois.
106
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Père ?
107
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
J'ai trop demandé de toi.
108
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Le trône sera à toi quand tu seras prêt.
109
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
Ne me teste pas !
110
00:10:05,147 --> 00:10:07,816
Il était très jeune,
les gens ne savaient pas
111
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
s'il était à la hauteur.
112
00:10:10,277 --> 00:10:13,489
Peut-être ne pourrait-il pas suivre
son père qui était un bon guerrier.
113
00:10:17,242 --> 00:10:19,370
Je t'avais promis que ton heure viendrait.
114
00:10:20,537 --> 00:10:21,622
Mère Mara.
115
00:10:22,539 --> 00:10:26,960
La belle-mère de Mehmed, Mara Branković,
compte parmi ses alliés les plus proches
116
00:10:27,044 --> 00:10:30,881
à la capitale, impatiente de voir
comment le jeune sultan gouvernera.
117
00:10:33,133 --> 00:10:36,720
Savez-vous ce qu'a dit Alexandre le Grand
quand il a accédé au trône ?
118
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
Finalement, quand tout est terminé,
119
00:10:42,393 --> 00:10:44,520
tout ce qui compte, c'est ce qu'on a fait.
120
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Il est à toi.
121
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
En montant sur le trône, il se rend compte
qu'il doit envoyer le signal
122
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
qu'il est tout ce que son père
voulait qu'il soit.
123
00:11:00,369 --> 00:11:02,037
Que ferait ce garçon ?
124
00:11:02,996 --> 00:11:07,000
Il dit, "Il me faut un exploit phare".
125
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
Qu'est-ce que ce sera ?
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Prendre Constantinople.
127
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
Le rêve de tout le monde.
128
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Ils essaieront de vous humilier
comme le garçon dont ils se souviennent.
129
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Oui, ils essaieront.
130
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
La cour de Mehmed est divisée
entre les jeunes conseillers
131
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
qu'il amène de Manisa,
menés par Zaganos Pacha,
132
00:11:53,756 --> 00:11:58,093
et les vizirs plus âgés de son père
qui doutent de sa capacité à diriger.
133
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Ces doutes sont partagés
par les nombreux ennemis des Ottomans.
134
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Un seigneur de guerre turc rival
teste le sultan de 19 ans
135
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
en attaquant
des territoires ottomans en Anatolie.
136
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed et son armée
ont écrasé la rébellion.
137
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
La plus grande menace
pour le règne de Mehmed arrive fin 1451
138
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
par l'ennemi de toujours des Ottomans,
les Romains.
139
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Hasan Pacha,
quelles nouvelles de Constantinople ?
140
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
Que disent nos espions ?
141
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Les Romains...
142
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
ont envoyé une requête.
143
00:12:44,598 --> 00:12:45,974
Quel genre de requête ?
144
00:12:47,309 --> 00:12:49,937
Ils ont menacé
de relâcher votre oncle, Orhan...
145
00:12:50,979 --> 00:12:54,566
si on ne triple pas nos paiements
pour sa sécurité et son entretien.
146
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
Le prince Orhan représente
la longue tradition diplomate byzantine.
147
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Le prince Orhan pourrait revendiquer
le trône de Mehmed,
148
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
mais les Romains le gardent
en sécurité à Constantinople,
149
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
en échange d'un paiement annuel
de la part des Ottomans.
150
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
Le prince Orhan est un cas intéressant.
151
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Il était gardé prisonnier.
152
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Les Romains voulaient l'utiliser
contre les Ottomans.
153
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Quand Mehmed monte sur le trône,
il n'a que 19 ans.
154
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Personne ne sait vraiment
quel genre de dirigeant il sera,
155
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
alors Constantin essaie de le menacer.
156
00:13:33,647 --> 00:13:37,568
On le menaçait toujours
qu'en cas d'attitude agressive,
157
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
ils renverraient Orhan
avec un peu d'argent et de soutien
158
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
pour qu'il tente de renverser son trône.
159
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
Les Romains compensent leur faiblesse
en termes de force militaire,
160
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
de terres et de puissance
161
00:13:50,914 --> 00:13:54,167
par leur capacité
à attiser la guerre civile
162
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
dans l'empire ottoman.
163
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
La question devient,
que fait-on dans une telle situation ?
164
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
C'est l'un des rares moments
où Constantine se trompe gravement.
165
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Ça se révélera être une grosse erreur.
166
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Je construirai mon fort ici-même.
167
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultan, ce n'est pas de la diplomatie,
c'est un acte de guerre.
168
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
On contrôlera le Bosphore
et les bateaux qui l'empruntent.
169
00:14:21,987 --> 00:14:26,450
En réponse à la menace romaine,
Mehmed révèle son plan pour Rumeli Hisarı,
170
00:14:26,533 --> 00:14:30,579
littéralement,
"forteresse en terres romaines".
171
00:14:30,871 --> 00:14:34,541
Stratégiquement situé du côté européen
du détroit du Bosphore,
172
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
le fort coupe l'approvisionnement
et l'aide militaire
173
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
des alliés des Romains de la mer Noire.
174
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
Menaçant, le fort est surnommé
le Coupe-gorge.
175
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
Sultan, je vous exhorte à réfléchir.
176
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Construire un fort du côté romain
les provoquera.
177
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Ce qui est à l'intérieur des murs
de Constantinople appartient aux Romains,
178
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
tout ce qui est en dehors
de ces murs m'appartient.
179
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
Çandarlı n'a pas aimé l'idée
parce qu'il a dit,
180
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
"Écoutez, votre Majesté,
181
00:15:06,907 --> 00:15:09,409
les Européens
pourraient s'unir contre nous.
182
00:15:09,701 --> 00:15:11,912
Le pape pourrait envoyer
une armée contre nous
183
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
et en essayant de prendre Constantinople,
nous pourrions tout perdre."
184
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
Et Mehmed a dit, "La ferme."
185
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
Le Coupe-gorge est terminé
en un record de quatre mois et demi,
186
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
ce qui rapproche les Ottomans et
les Romains de la guerre.
187
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
L'empereur Constantin envoie
des émissaires à la cour de Mehmed
188
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
pour protester
contre la construction du fort.
189
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
Ils disent, "C'est une terre romaine.
190
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Votre père avait au moins la grâce
de demander la permission
191
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
avant de faire ce genre de choses."
192
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Il les renvoie sans même les écouter.
193
00:15:47,280 --> 00:15:49,825
Alors Constantin envoie plus de messagers,
194
00:15:49,908 --> 00:15:52,035
cette fois chargés de cadeaux,
et ils disent,
195
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
"Pouvez-vous au moins nous assurer
196
00:15:53,829 --> 00:15:56,331
que ça n'annonce pas une attaque
de Constantinople ?"
197
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
CONSTANTINOPLE
CAPITALE DE L'EMPIRE ROMAIN D'ORIENT
198
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Mehmed décapite les conseillers
et laisse Constantine tirer sa conclusion.
199
00:16:32,784 --> 00:16:34,953
Nous sommes en sécurité !
200
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
Il nous faut répondre !
201
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Nous devons riposter.
202
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Nous devons donner une leçon à cet enfant.
203
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
Alors il goûtera à la gifle romaine.
204
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Et dis-moi, qui la lui administrera ?
205
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Toi ?
206
00:16:50,927 --> 00:16:53,764
Mehmed est une menace,
mais la force n'est pas la solution.
207
00:16:54,431 --> 00:16:58,226
Nous devons éviter la confrontation
jusqu'à l'arrivée de l'aide catholique.
208
00:16:58,727 --> 00:17:03,148
Si les catholiques sont notre seul espoir,
nous sommes condamnés.
209
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
Le bras droit de Constantin
était Loukas Notaras.
210
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Il tenait le poste de grand-duc
211
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
qui était l'équivalent
du vizir ottoman ou du premier ministre.
212
00:17:18,246 --> 00:17:22,250
Je préfère voir le turban d'un sultan
que la calotte d'un cardinal en ces murs.
213
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Constantinople est le centre
du christianisme orthodoxe.
214
00:17:27,881 --> 00:17:30,300
Comme la majorité de la ville
et de la cour impériale,
215
00:17:30,383 --> 00:17:33,095
Notaras est Grec et chrétien orthodoxe,
216
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
il n'a aucune confiance
en l'Église catholique européenne,
217
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
un schisme qui remonte à quatre siècles.
218
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Face à la menace ottomane,
219
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
la ville a désespérément besoin
de soldats et de bateaux du pape.
220
00:17:52,781 --> 00:17:54,741
Nous sommes tous frères aux yeux de Dieu.
221
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
En ce moment, nous avons
des émissaires envoyés au Vatican
222
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
et à toutes les cours d'Europe
223
00:18:01,706 --> 00:18:03,625
pour obtenir de l'aide pour notre défense.
224
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
D'ores et déjà, des troupes génoises
sont en route.
225
00:18:08,130 --> 00:18:09,297
Il en viendra bien plus.
226
00:18:10,423 --> 00:18:14,094
Avec la grâce de Dieu, le pape enverra
des troupes dans les semaines à venir.
227
00:18:14,636 --> 00:18:17,472
Longue vie à l'Empereur !
228
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras est l'homme
le plus riche de Constantinople,
229
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
ses intérêts s'étendent
de l'Anatolie à l'Italie.
230
00:18:24,354 --> 00:18:27,440
Personne n'a plus à perdre
dans une guerre avec les Ottomans.
231
00:18:27,983 --> 00:18:30,026
Envoie ça à notre ami turc.
232
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SÉLYMBRIE
À 70 KM DE CONSTANTINOPLE
233
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Sale chèvre insaisissable.
234
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Halil Pacha.
235
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil était grand vizir
et un homme d'État chevronné,
236
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
aussi connu comme Halil le Grec,
237
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
car il ne voulait pas vraiment
que Mehmed conquière Constantinople.
238
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
Il ne trouvait pas ça utile.
239
00:19:41,264 --> 00:19:44,809
Ou peut-être avait-il été soudoyé
par les Grecs pour détourner Mehmed.
240
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
Content que tu aies pu venir, Pacha.
241
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Mais vu ta tête,
tu n'apportes pas de bonnes nouvelles.
242
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
Le sultan reste inflexible.
243
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Une guerre nous nuit à tous...
244
00:20:08,667 --> 00:20:10,877
et à tes intérêts en ville.
245
00:20:12,796 --> 00:20:14,589
La paix est bien plus profitable.
246
00:20:17,801 --> 00:20:20,011
Il est arrogant, jeune,
247
00:20:20,095 --> 00:20:22,097
convaincu qu'il va conquérir l'Occident
248
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
comme Alexandre a conquis l'Orient.
249
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Loukas était sûrement
l'homme le plus riche des Balkans.
250
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Il a essayé de jouer de tous les côtés.
251
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
On parle de plus en plus de la libération
du prince Orhan par l'empereur.
252
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
L'empereur est prêt à l'armer.
253
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
Avec une gourde de vin ?
254
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Dis à ton sultan que l'empereur
préfère la paix avec les Ottomans.
255
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Je m'en assurerai
256
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
et on trouvera un arrangement
pour éviter la guerre.
257
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Mais...
258
00:21:13,481 --> 00:21:17,944
si le sultan n'en démord pas
et veut prendre la ville...
259
00:21:19,738 --> 00:21:22,407
je déteste penser à ta mort à ses côtés
260
00:21:22,490 --> 00:21:25,285
dans une guerre
qui aurait pu facilement être évitée.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,125
Si la victoire penche de l'autre côté...
262
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
je serai au premier rang
pour ta décapitation,
263
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
mon vieil ami.
264
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Je devrais lui faire couper la tête.
265
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
- Ce chien perfide !
- Mehmed. Patience.
266
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Je ne peux pas me payer le luxe
d'en avoir beaucoup ces temps-ci.
267
00:22:20,632 --> 00:22:22,801
Il est sage de le garder proche
pour l'instant.
268
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Pensez à l'importance de la continuité
269
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
pour un nouveau sultan
qui a peu été testé.
270
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Virer et exécuter des gens
dès l'arrivée au pouvoir,
271
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
ça n'attire pas beaucoup d'amis,
272
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
donc c'est une décision plutôt tactique.
273
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
On peut l'utiliser tant qu'il est utile
et s'il l'est, parfait.
274
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
Sinon, on finira par s'en débarrasser.
275
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
Tu peux peut-être utiliser sa négligence...
276
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
à ton avantage.
277
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Où est ton maître ? Halil Pacha !
278
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Zaganos Pacha...
279
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
Que signifie tout cela ?
280
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
Le sultan demande
votre présence au palais.
281
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
- Maintenant ?
- Immédiatement, Halil Pacha.
282
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
- Donnez-moi un moment pour m'habiller.
- Bien sûr.
283
00:24:09,532 --> 00:24:11,910
Sultan, on amène Halil Pacha.
284
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Mon sultan.
285
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Puis-je parler ?
286
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
Qu'est-ce que c'est ?
287
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Il est...
288
00:24:49,197 --> 00:24:52,158
Il est de coutume d'apporter des cadeaux
quand le sultan convoque
289
00:24:52,242 --> 00:24:53,493
au milieu de la nuit.
290
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
Je n'ai pas besoin de votre or.
J'ai besoin que vous m'écoutiez.
291
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Debout.
292
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Debout.
293
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Je viens de faire un rêve.
294
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
J'ai vu mon père.
295
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Mes ancêtres.
296
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osman.
297
00:25:24,274 --> 00:25:25,775
Ils m'ont montré ma voie.
298
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Elle me menait à Constantinople.
299
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Les portes de la ville
se sont ouvertes d'un coup.
300
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Je suis allé directement
à Sainte-Sophie...
301
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
et là-bas...
302
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
J'ai vu la Pomme rouge elle-même.
303
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
On me l'a donnée.
304
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Vous comprenez, Pacha.
305
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Allah...
306
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
m'a envoyé une vision.
307
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Il...
308
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
m'a ordonné de prendre Constantinople.
309
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
Je n'ai d'autre choix que de lui obéir.
310
00:26:12,697 --> 00:26:15,116
Selon une prophétie,
Constantinople est la Pomme rouge
311
00:26:15,199 --> 00:26:17,327
et un guerrier arrivera
312
00:26:17,410 --> 00:26:20,038
et prendra ce centre
de l'orthodoxie chrétienne
313
00:26:20,121 --> 00:26:22,957
pour l'arracher aux chrétiens
314
00:26:23,041 --> 00:26:24,792
et le ramener dans le monde islamique.
315
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
Dans ma vision, vous aussi,
vous étiez à mes côtés, Pacha.
316
00:26:29,756 --> 00:26:32,592
Enseignant dévoué, mon loyal serviteur,
317
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
commandant de ma redoutable armée
318
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
et entièrement voué à notre destinée.
319
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Je suis bien tout cela.
320
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Alors, j'ai votre soutien
dans cette entreprise.
321
00:26:50,652 --> 00:26:55,198
Mehmed a joué son coup
avec beaucoup de sagesse.
322
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Il a réussi à le rassurer
323
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
et il a donc pu l'utiliser.
324
00:27:00,370 --> 00:27:05,667
Grand vizir, Çandarlı Halil Pacha
est le deuxième homme le plus puissant
325
00:27:05,750 --> 00:27:07,085
de l'empire ottoman.
326
00:27:07,168 --> 00:27:09,879
Le jeune sultan a besoin
de tout son soutien
327
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
pour attaquer Constantinople.
328
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Je savais que je pouvais compter sur vous.
329
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Dormez bien.
330
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
La machine de guerre ottomane
passe à la vitesse supérieure.
331
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
En six mois, Mehmed
réunit une armée de 80 000 hommes
332
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
prête à marcher sur Constantinople.
333
00:27:53,631 --> 00:27:55,633
Rapidement,
les troupes de Mehmed capturent
334
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
et détruisent les avant-postes romains
qu'il reste en dehors de Constantinople,
335
00:27:59,804 --> 00:28:02,306
isolant ainsi davantage l'empereur.
336
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
La plus grande pièce ajoutée
à la machine de guerre ottomane
337
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
est encore à venir.
338
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
Votre réputation vous précède, Urbain.
339
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
J'ai entendu parler de vos gros canons.
340
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Oui, Sultan, mais "canon"
ne rend pas justice à mon offrande.
341
00:28:35,423 --> 00:28:39,886
Il faudra de gros boulets pour détruire
le mur de Théodose de Constantinople.
342
00:28:41,262 --> 00:28:44,474
Je le connais
et je connais ses points faibles.
343
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Père, c'est là-dedans.
344
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Père !
345
00:28:52,899 --> 00:28:54,108
Pardonnez-moi, sire.
346
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
Puis-je ?
347
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Voilà.
348
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
C'est mon nouveau canon.
349
00:29:15,046 --> 00:29:16,422
Il fait huit mètres de long,
350
00:29:16,839 --> 00:29:18,424
le plus grand jamais conçu,
351
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
et je l'appelle le Basilic.
352
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
- Tu peux construire ça ?
- Oui.
353
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Oui, Sultan.
354
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Il tire un boulet de deux mètres
et demi de diamètre.
355
00:29:30,144 --> 00:29:33,064
Ce canon détruirait les murs de Babylone.
356
00:29:34,440 --> 00:29:37,652
Mais je sais que vous n'avez rien
contre les Babyloniens.
357
00:29:38,903 --> 00:29:40,404
- Tu es Hongrois ?
- Oui.
358
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
- Et chrétien ?
- Oui.
359
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Pourquoi ne pas proposer
ces inventions à Constantine ?
360
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
Mes connaissances ont un prix.
361
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
L'empereur n'a pas pu payer.
362
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Et, bien sûr,
363
00:29:54,460 --> 00:29:56,504
vous êtes le véritable maître
de ces terres.
364
00:29:58,339 --> 00:29:59,465
Qui est ce jeune homme ?
365
00:29:59,715 --> 00:30:02,677
Jacob, mon fils et mon apprenti.
366
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
Le seul qui connaisse ces canons
aussi bien que moi.
367
00:30:06,889 --> 00:30:10,142
Un jour, il fera un canon
encore plus grand que le Basilic.
368
00:30:13,145 --> 00:30:14,856
Et quel est le prix demandé ?
369
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
Dix mille ducats.
370
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Tu as toi-même de sacrés boulets, mon ami.
371
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Cela faisait quelques décennies
que les armes à feu étaient utilisées,
372
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
mais des canons de cette taille restaient
373
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
complètement inimaginables
pour la plupart des gens
374
00:30:33,416 --> 00:30:36,586
et Urbain parcourt donc le monde
375
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
pour offrir ses services
de fabricant de canons.
376
00:30:42,717 --> 00:30:46,721
Si ce canon peut abattre les murs
de Constantinople, comme tu le dis,
377
00:30:47,680 --> 00:30:49,140
je t'en paierai le quadruple.
378
00:30:50,433 --> 00:30:53,769
À la condition qu'ils soient
sur le champ de bataille dans trois mois.
379
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
Tirez !
380
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
Il faut une vision remarquable
pour construire une telle arme,
381
00:31:15,666 --> 00:31:19,545
notamment car les premières armes à feu
avaient tendance à exploser.
382
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Quand on pense à ce que c'est,
c'est un gros tube en métal
383
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
que l'on remplit de poudre à canon
à laquelle on met feu
384
00:31:26,344 --> 00:31:27,553
pour envoyer un projectile
385
00:31:27,637 --> 00:31:32,141
qui risque tout autant de vous exploser
à la figure qu'à celle de l'ennemi.
386
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Cet énorme canon,
le plus gros jamais construit jusqu'alors,
387
00:31:40,691 --> 00:31:44,737
quand ils tirent avec, les animaux
s'effondrent dans les champs
388
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
et les femmes accouchent soudainement.
389
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Personne n'a jamais rien entendu de tel
et le boulet parcourt plus d'un kilomètre.
390
00:31:51,661 --> 00:31:53,537
C'est ahurissant.
391
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
Le gros canon de Mehmed
est révolutionnaire...
392
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
mais Constantine
a sa propre arme secrète :
393
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
son soldat de fortune génois
Giovanni Giustiniani Longo.
394
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
C'est un bretteur courageux et renommé
395
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
et c'est un expert reconnu
pour défendre les villes fortifiées.
396
00:32:35,204 --> 00:32:41,210
Il était pirate et il attaquait surtout
des bateaux d'Égypte,
397
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
au point que le gouvernement génois
398
00:32:43,796 --> 00:32:45,423
avait retenu des charges contre lui
399
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
et qu'il s'était enfui
pour ne pas être jugé.
400
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Il a offert ses services à l'empereur.
401
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Les chroniques disent que l'empereur
lui a promis l'île de Lemnos.
402
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Bonjour, Giustiniani.
403
00:33:15,703 --> 00:33:17,246
Heureux de vous voir.
404
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Alors...
405
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
vous avez étudié
406
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
notre situation.
407
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Oui, effectivement.
408
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
Qu'en pensez-vous ?
409
00:33:41,395 --> 00:33:43,272
D'après mes calculs,
410
00:33:43,355 --> 00:33:45,608
vous avez un peu moins de 7 000 soldats.
411
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
Ce n'est pas idéal,
mais je crois qu'avec votre allégeance...
412
00:33:49,945 --> 00:33:50,780
"Allégeance" ?
413
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Votre...
414
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Avec votre soutien loyal,
nous vaincrons les Ottomans.
415
00:34:03,042 --> 00:34:04,960
Vous seriez chef des forces terrestres.
416
00:34:06,545 --> 00:34:09,381
Il y a 22 km de remparts à défendre,
Empereur.
417
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Oui,
418
00:34:12,676 --> 00:34:13,594
mais...
419
00:34:14,053 --> 00:34:16,472
j'ai envoyé des émissaires
à chaque allié d'Europe.
420
00:34:17,139 --> 00:34:20,726
J'ai espoir que des renforts du pape
arrivent d'un jour à l'autre.
421
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Nous aurons alors plus de chances.
422
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Pardonnez-moi...
423
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
mais dans mon métier,
424
00:34:33,239 --> 00:34:34,740
l'espoir cause la mort.
425
00:34:38,536 --> 00:34:40,287
Si vous voulez gagner ma confiance,
426
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
payée ou non,
427
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
alors je dois avoir la vôtre...
428
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
Empereur.
429
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
Seigneur Giustiniani...
430
00:34:58,764 --> 00:35:00,766
le destin de la ville est entre vos mains.
431
00:35:06,981 --> 00:35:08,399
Prenez courage, sire.
432
00:35:09,483 --> 00:35:11,527
Les Ottomans n'aiment pas les longs sièges
433
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
et nous avons
ces murs colossaux et magnifiques.
434
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Sire, c'est comme vous le soupçonniez.
435
00:35:35,759 --> 00:35:38,429
L'empereur a confié la défense au Génois.
436
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
3 SEMAINES AVANT LE SIÈGE
437
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
En mars 1453,
438
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
les Ottomans se mettent en route
pour Constantinople.
439
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
L'armée ottomane était
une entité dynamique qui grandissait.
440
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Elle avait une unité de commandement,
ce que les Européens n'avaient pas.
441
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Quand les armées de croisés
attaquaient les Ottomans,
442
00:36:18,385 --> 00:36:21,013
ils n'écoutaient presque jamais
leur commandant suprême.
443
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Chaque unité faisait ce qu'elle voulait.
444
00:36:24,558 --> 00:36:26,268
Ils couraient après la gloire,
445
00:36:26,352 --> 00:36:28,354
mais l'armée ottomane avait une tête.
446
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Personne dans les Balkans
ne pouvait les arrêter.
447
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
Les guerriers les plus redoutés
de l'armée de Mehmed sont les jassinaires,
448
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
d'anciens esclaves chrétiens,
capturés enfants,
449
00:36:42,034 --> 00:36:47,122
convertis à l'islam et formés
pour être les forces d'élite du sultan.
450
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
Dans les années 1300, ces captifs
deviennent l'armée permanente
451
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
qui ne se dissout jamais.
Ils sont toujours là, prêts à se battre.
452
00:36:55,422 --> 00:36:59,051
La première armée permanente d'Europe.
Ça n'était encore jamais arrivé.
453
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Ils deviennent l'épine dorsale
de cet empire.
454
00:37:05,266 --> 00:37:09,478
L'armée ottomane arrive aux abords
de Constantinople à Pâques
455
00:37:09,561 --> 00:37:11,939
le jour le plus sacré du monde chrétien.
456
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
En regardant par delà ces murs,
457
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
on pouvait voir ce qui devait être
une vue incroyable.
458
00:37:59,695 --> 00:38:02,573
Il n'y avait pas eu
d'armée professionnelle en mouvement
459
00:38:02,656 --> 00:38:03,782
depuis les Romains,
460
00:38:03,866 --> 00:38:07,202
ils devaient donc être
particulièrement terrifiants à regarder.
461
00:38:08,620 --> 00:38:11,457
J'imagine à peine
ce qu'a pu ressentir Constantine.
462
00:38:13,417 --> 00:38:15,377
J'espérais que ce jour n'arrive jamais.
463
00:38:19,256 --> 00:38:21,884
Ce jour allait forcément arriver,
Empereur.
464
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
C'est ce que nous ferons demain
qui sera important.
465
00:38:34,521 --> 00:38:36,523
Mehmed arrive sur le champ de bataille
466
00:38:37,024 --> 00:38:42,988
où 23 armées, dont celle de son père,
ont échoué à prendre la ville.
467
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Son propre destin demeure inconnu.
468
00:38:48,077 --> 00:38:50,829
Il y a un hadith en particulier
qui devient populaire.
469
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Un hadith est une parole
du prophète Mohamed,
470
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
et celle-ci dit,
"Ltaftahan ālqostantynyatu".
471
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Assurément, vous, la nation islamique,
conquerrez Constantinople."
472
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā."
473
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
"Et que son commandant sera merveilleux,
le commandant de cette nation."
474
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh."
475
00:39:13,060 --> 00:39:15,646
"Et comme l'armée sera merveilleuse,
476
00:39:15,729 --> 00:39:16,897
l'armée de cette nation."
477
00:39:16,980 --> 00:39:21,026
Ce cadre particulier, qui prédit un jour
l'existence d'un grand commandant
478
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
qui conquerra Constantinople,
479
00:39:23,320 --> 00:39:25,489
commence à prendre de l'importance
pour Mehmed.
480
00:39:32,079 --> 00:39:34,248
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
481
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Il va nous falloir plus que ça, mon père.
482
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Madame ?
483
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Vous êtes la fille de George Sphrantzès.
484
00:39:59,398 --> 00:40:00,899
Mon nom est Therma, monsieur,
485
00:40:01,692 --> 00:40:03,110
si vous voulez l'utiliser.
486
00:40:07,656 --> 00:40:10,534
Je n'ai jamais vu autant de gens
au même endroit.
487
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
Le sultan semble décidé à se battre,
488
00:40:16,999 --> 00:40:19,626
mais ils doivent passer d'abord ces murs.
489
00:40:22,171 --> 00:40:23,839
Beaucoup de gens vont mourir.
490
00:40:24,423 --> 00:40:26,425
Je n'ai pas l'intention de mourir.
491
00:40:33,265 --> 00:40:34,850
6 AVRIL 1453
492
00:40:34,933 --> 00:40:40,063
6 avril, Mehmed envoie une dernière offre
de trêve à l'empereur Constantin.
493
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
Le siège est régi
par différentes normes culturelles
494
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
dont certaines sont spécifiques à l'Islam.
495
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
Il y a plusieurs règles de guerre
définies par le Coran qui dictent
496
00:40:51,783 --> 00:40:55,412
la façon de traiter les assiégés,
on leur donne l'occasion
497
00:40:55,746 --> 00:40:57,039
de changer d'avis,
498
00:40:57,206 --> 00:41:00,083
l'occasion de négocier un nouveau traité.
499
00:41:00,167 --> 00:41:02,503
On leur donne l'occasion
de se soustraire
500
00:41:02,586 --> 00:41:04,922
à la potentielle effusion de sang à venir.
501
00:41:05,422 --> 00:41:07,007
Notre Seigneur,
502
00:41:07,090 --> 00:41:11,637
le miséricordieux Sultan Mehmed,
épargnera les citoyens de la ville
503
00:41:12,471 --> 00:41:14,389
et n'attaquera ni leurs familles
504
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
ni leurs biens.
505
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Si vous vous rendez volontairement,
506
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
le peuple de Constantinople
pourra garder ses biens.
507
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
Il n'y aura pas de pillage.
508
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
En échange,
509
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
vous ouvrirez les portes de la ville
510
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
et embrasserez les mains de notre sultan.
511
00:41:39,456 --> 00:41:43,085
Le Sultan Mehmed sera
l'unique souverain des Romains.
512
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Nous découvrirons bientôt si l'empereur
aime assez sa ville pour mourir pour elle.
513
00:42:00,477 --> 00:42:02,145
Ils ont rejeté l'offre, Sultan.
514
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Préparez les canons.
515
00:42:15,534 --> 00:42:16,994
Préparez-vous, les gars !
516
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
- Préparez les canons !
- Préparez les canons !
517
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Prêts !
518
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Feu !
519
00:43:55,175 --> 00:43:57,010
Sous-titres : Kevin Delepierre