1 00:00:07,633 --> 00:00:11,429 ‫- העיר הזו, שנמצאת בצומת‬ ‫בין שני ימים ושתי יבשות -‬ 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,932 ‫- נדמתה כמו יהלום שהונח בין‬ ‫שתי אבני ספיר ושתי אבני ברקת -‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,685 ‫- כדי ליצור את האבן הכי יקרה‬ ‫בטבעת האימפריות האוניברסליות -‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫- חלומו של עות'מאן על קונסטנטינופול‬‫,‬‫ 1280 -‬ 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 ‫העיר שלנו!‬ 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 ‫קונסטנטינופול.‬ 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 ‫או שאני אכבוש אותך...‬ 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ‫או שאת... תכבשי אותי.‬ 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 ‫בוא.‬ 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 ‫בני.‬ 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 ‫אבי?‬ 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 ‫קונסטנטינופול.‬ 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 ‫למה לא האמנת בי?‬ 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 ‫הם בגדו בך.‬ 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 ‫בני.‬ 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 ‫תאמין בי.‬ 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 ‫זהו טירוף.‬ 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ‫בני.‬ ‫-קונסטנטינופול.‬ 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 ‫מהמט.‬ ‫-קונסטנטינופול.‬ 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 ‫האם אכבוש את קונסטנטינופול?‬ 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 ‫לא!‬ 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 ‫קונסטנטינופול.‬ 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 ‫לכל אימפריה יש התחלה,‬ 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 ‫שנבנתה בדם, פלדה, הון וכיבוש.‬ 26 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 ‫בשנת 1453, הקיסר הרומי קונסטנטין ה-11‬ ‫והסולטן העות׳מאני מהמט השני‬ 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 ‫מנהלים קרב אפי על קונסטנטינופול.‬ 28 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 ‫עשרים ושלושה צבאות ניסו לכבוש ‬ ‫את העיר האגדית.‬ 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 ‫כולם נכשלו.‬ 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 ‫מתוך הטבח, שליט אחד ייצא מנצח‬ 31 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 ‫וישנה את מהלך ההיסטוריה ‬ ‫למשך 300 השנים הבאות.‬ 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 ‫כדי שאימפריה אחת תעלה,‬ ‫אחת אחרת צריכה ליפול.‬ 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 ‫קונסטנטינופול היא עיר ‬ ‫שנועדה להיות במרכז העולם.‬ 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 ‫זה הציר: אסיה, אירופה, הים השחור,‬ ‫המזרח התיכון,‬ 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 ‫העולם הבלקני, ערי-מדינה איטלקיות.‬ 36 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 ‫זה כאילו שישנו פרפר,‬ 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 ‫וקונסטנטינופול היא הגוף של הפרפר.‬ 38 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 ‫קונסטנטינופול היא קונספט.‬ 39 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 ‫היא יותר מסתם מקום אסטרטגי.‬ 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 ‫היא מייצגת שכבות של אימפריה.‬ 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 ‫היא מייצגת שכבות של ציביליזציה שהוטמעו בה.‬ 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 ‫במזרח התיכון, העיר הגדולה ביותר‬ ‫תמיד הייתה קונסטנטינופול.‬ 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 ‫היא תמיד צוטטה כארץ המובטחת.‬ 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 ‫מי שישלוט בקונסטנטינופול‬ ‫יהיה השליט של העולם.‬ 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 ‫בשנת 1451, השליט והמגן של קונסטנטינופול‬ 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 ‫הוא הקיסר קונסטנטין ה-11.‬ 47 00:04:54,170 --> 00:04:58,382 ‫מעטים בלבד היו יותר אוטוקרטיים ‬ ‫ואבסולוטיים מהקיסרים הרומים במזרח.‬ 48 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 ‫הם היוו שילוב בין אלוהות לאדם.‬ 49 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‫הם היו יד החרב של אלוהים על האדמה. ‬ 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 ‫קונסטנטין ה-11 הוא מאוד אמיץ,‬ 51 00:05:07,683 --> 00:05:13,314 ‫והעיקרון שעבורו הוא יקריב ממש את הכל,‬ ‫הוא שימור קונסטנטינופול.‬ 52 00:05:13,981 --> 00:05:18,903 ‫עשרים ושלושה צבאות אויב ניסו לכבוש‬ ‫את העיר האגדית המוקפת בחומות ונכשלו.‬ 53 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 ‫האיום הגדול ביותר‬ ‫על 1,100 שנות השלטון הרומי‬ 54 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 ‫הוא אויביהם העתיקים, העות׳מאנים,‬ 55 00:05:26,494 --> 00:05:31,582 ‫מצביאים ונוודים אנטולים לשעבר,‬ ‫אשר בנו אימפריה מתפתחת,‬ 56 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 ‫המגיעה עד למזרח אירופה.‬ 57 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 ‫המוות של הסולטן העות׳מאני מוראט השני‬ ‫ב-1451 מתחיל שרשרת אירועים‬ 58 00:05:42,927 --> 00:05:46,722 ‫שתביא את העות׳מאנים והרומים לסף מלחמה.‬ 59 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 ‫שלוש מאות קילומטרים משם,‬ ‫הבן של סולטן מוראט, מהמט השני,‬ 60 00:05:59,026 --> 00:06:03,322 ‫שימש כמושל של מניסה במחוז האגאי.‬ 61 00:06:03,406 --> 00:06:05,574 ‫- המחוז האגאי‬ ‫שנתיים וחצי לפני המצור -‬ 62 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 ‫יורש העצר חי בגלות חלקית במשך כמה שנים,‬ 63 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 ‫בעקבות סכסוך עם חצר המלוכה של אביו.‬ 64 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 ‫נסיך.‬ 65 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 ‫אני נרקב כאן בפרובינציה.‬ 66 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 ‫נסיכי.‬ 67 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 ‫כשאלכסנדר הגדול היה בגילי,‬ 68 00:06:21,924 --> 00:06:23,551 ‫הוא כבש את כל האדמה הזו.‬ 69 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 ‫נסיכי.‬ 70 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 ‫כן, זאגאנוס פאשה. מה יש?‬ 71 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 ‫אביך.‬ 72 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫יש לחשושים‬ 73 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 ‫שהווזיר הגדול והאחרים‬ ‫ בחצר המלוכה של הסולטן, מדסקסים תוכניות‬ 74 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 ‫עבור היורש.‬ 75 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 ‫בטח שהם עושים זאת.‬ 76 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 ‫חלאה שקרנית.‬ 77 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 ‫הוא רק היה רוצה שאיעלם.‬ 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‫תכינו את הסוסים.‬ 79 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 ‫חייבים לצאת לבירה.‬ 80 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 ‫מהמט יוצא לאדריאנופולי לתבוע את כס המלוכה,‬ 81 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 ‫מבלי לדעת אם יוכתר‬ ‫כסולטן האימפריה העות׳מאנית,‬ 82 00:07:09,513 --> 00:07:11,682 ‫או שיצטרך לקחת את כס המלכות בכוח.‬ 83 00:07:15,186 --> 00:07:19,231 ‫בכס המלכות העות׳מאני,‬ ‫לכל חבר בשושלת יש זכות שווה לכס המלכות.‬ 84 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 ‫אין סדר יורשים קבוע.‬ 85 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 ‫הם צריכים להילחם,‬ ‫או להיות אלה שיכולים לבסס מנהיגות.‬ 86 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ‫החזק הוא ששורד.‬ 87 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ‫- אדריאנופולי‬ ‫הבירה העות׳מאנית -‬ 88 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 ‫את מהמט פוגש הווזיר הגדול של אביו,‬ ‫צ׳נדארלי חאליל פאשה,‬ 89 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 ‫יד ימינו של הסולטן.‬ 90 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 ‫הווזיר הגדול הוא ראש הממשלה של האימפריה.‬ 91 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 ‫כשיש סולטן חדש שמקבל את הווזיר הגדול‬ ‫של אבא שלו בירושה,‬ 92 00:07:54,058 --> 00:07:55,184 ‫תמיד יש התנגשויות.‬ 93 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 ‫הווזיר הגדול צריך להיות תחת שליטה.‬ 94 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 ‫אם אתה מפסיד במשחק,‬ ‫אתה הופך לסולטן שהוא בובה על חוט.‬ 95 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 ‫חאליל פאשה.‬ 96 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 ‫עברו כמה שנים מאז שראיתי אותך לאחרונה.‬ 97 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 ‫הלוואי וזה היה תחת נסיבות טובות יותר.‬ 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 ‫הווזיר הגדול.‬ 99 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 ‫הסולטן שלי.‬ 100 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 ‫אחרי שחי בצלו של אביו במשך שנים,‬ 101 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 ‫הציפיות מפעילות לחץ רב על השליט בן ה-19.‬ 102 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 ‫גדלת מאז הפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 103 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 ‫אבי?‬ 104 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 ‫ביקשתי ממך יותר מדי.‬ 105 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 ‫הכס יהיה שלך, בני, כשתהיה מוכן.‬ 106 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ‫אל תבחן אותי, ילד.‬ 107 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 ‫הוא בחור מאוד צעיר, אנשים לא ידעו...‬ 108 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 ‫האם הוא בשל לתפקיד?‬ 109 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ‫אולי הוא לא יהיה מסוגל ללכת בעקבות אביו‬ ‫שהיה לוחם טוב.‬ 110 00:10:17,242 --> 00:10:19,370 ‫הבטחתי לך שהזמן שלך יגיע.‬ 111 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 ‫אימא מארה.‬ 112 00:10:22,539 --> 00:10:27,878 ‫אימו החורגת של מהמט, מארה ברנקוביץ׳,‬ ‫היא בין בעלי בריתו הקרובים ביותר בבירה,‬ 113 00:10:27,961 --> 00:10:30,881 ‫ומתרגשת לראות כיצד הסולטן הצעיר ימשול.‬ 114 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 ‫את יודעת מה אלכסנדר הגדול אמר‬ ‫ כשהוא נטל את הכס?‬ 115 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 ‫בסוף, כשהכל נגמר...‬ 116 00:10:42,393 --> 00:10:44,520 ‫כל מה שמשנה הוא הדברים שעשית.‬ 117 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 ‫הוא שלך.‬ 118 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 ‫כשהוא מגיע לכס המלכות,‬ ‫הוא מבין שהוא צריך להראות‬ 119 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 ‫שהוא כל מה שאבא שלו קיווה שהוא יהיה.‬ 120 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 ‫אז מה הילד הזה יעשה?‬ 121 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 ‫הוא אומר, "אני זקוק להישג עילאי."‬ 122 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 ‫ומה זה יהיה?‬ 123 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 ‫לכבוש את קונסטנטינופול.‬ 124 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 ‫החלום של כולם.‬ 125 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 ‫הם ינסו לבייש אותך‬ ‫ בתור הילד שהם זוכרים, סולטן.‬ 126 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 ‫כן, הם ינסו.‬ 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 ‫חצר המלוכה של מהמט מחולק‬ ‫בין היועצים הצעירים‬ 128 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 ‫שהוא הביא ממניסה, בהנהגתו של זאגאנוס פאשה,‬ 129 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 ‫ובין הווזירים המבוגרים יותר של אביו,‬ ‫המלאים בספקות בנוגע למנהיגותו.‬ 130 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 ‫הספקות האלה יוצאים מגבולות הבירה‬ ‫אל רבים מהאויבים של העות׳מאנים.‬ 131 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 ‫מצביא טורקי יריב בוחן את הסולטן בן ה-19,‬ 132 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 ‫ופושט על אדמות עות׳מאניות באנטוליה.‬ 133 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 ‫מהמט והצבא שלו מוחצים את המורדים.‬ 134 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 ‫האיום הגדול ביותר לשלטונו של מהמט‬ ‫מגיע בסוף 1451‬ 135 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 ‫מהאויב הוותיק של העות׳מאנים, הרומים.‬ 136 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 ‫חסאן פאשה, מהן החדשות מקונסטנטינופול?‬ 137 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 ‫מה אומרים המרגלים שלנו?‬ 138 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 ‫הרומים... הם...‬ 139 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 ‫שלחו בקשה.‬ 140 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 ‫איזו בקשה?‬ 141 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 ‫הם איימו לשחרר את דוד שלך, אורהאן, אם...‬ 142 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 ‫אם לא נשלש את התשלומים שלנו עבור ‬ ‫הביטחון והתחזוקה שלו.‬ 143 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 ‫הנסיך אורהאן מייצג מסורת ארוכה ‬ ‫של דיפלומטיה ביזנטית.‬ 144 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‫הנסיך אורהאן יכול לתבוע את הכס של מהמט,‬ 145 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 ‫אבל הרומים מרחיקים אותו‬ ‫ושומרים עליו בבטחה בתוך קונסטנטינופול‬ 146 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 ‫בתמורה לתשלום שנתי מהעות׳מאנים.‬ 147 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 ‫הנסיך אורהאן הוא מקרה מעניין.‬ 148 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 ‫הוא הוחזק בתור אסיר.‬ 149 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 ‫הרומים רצו להשתמש בו כנגד העות׳מאנים.‬ 150 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 ‫כשמהמט עולה לכס המלכות, הוא רק בן 19.‬ 151 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 ‫אף אחד לא באמת יודע איזה שליט הוא יהיה,‬ 152 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 ‫אז קונסטנטין מנסה לאיים עליו.‬ 153 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 ‫זה תמיד היה איום שאם תעשה משהו אגרסיבי,‬ 154 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 ‫נוכל לשלוח את אורהאן בחזרה‬ ‫ עם קצת כסף, קצת תמיכה‬ 155 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 ‫ואולי להפיל את כס המלכות שלך.‬ 156 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 ‫הרומים מפצים על חולשתם ‬ ‫מבחינת חוזק צבאי,‬ 157 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 ‫אדמה וכוח,‬ 158 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 ‫ביכולת שלהם לעורר מלחמת אזרחים‬ 159 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‫בתוך האימפריה העות׳מאנית.‬ 160 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 ‫והשאלה הנשאלת היא מה עושים במצב כזה?‬ 161 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 ‫זהו אחד הרגעים הנדירים בהם קונסטנטין‬ ‫מחשב בצורה שגויה.‬ 162 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 ‫זו הופכת להיות טעות די נוראית.‬ 163 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 ‫אבנה את המבצר שלי כאן.‬ 164 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 ‫סולטן, זוהי לא דיפלומטיה,‬ ‫ זוהי פעולה צבאית.‬ 165 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 ‫אנחנו נשלוט בבוספורוס‬ ‫ובכל ספינה שתעבור דרכו.‬ 166 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 ‫כתגובה לאיום הרומאי,‬ ‫מהמט חושף את תכניתו לרומלי היסארי,‬ 167 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 ‫בתרגום ישיר, "מבצר בארץ הרומים."‬ 168 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 ‫ממוקם אסטרטגית בצידו האירופאי‬ ‫של מיצר בוספורוס,‬ 169 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 ‫המבצר מנתק את כל האספקה והעזרה הצבאית‬ 170 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 ‫מבני ברית רומים בים השחור.‬ 171 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 ‫המבצר זוכה לכינוי מבשר רעות,‬ ‫ "משסף הגרונות".‬ 172 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 ‫סולטן, אני קורא לך לשקול מחדש.‬ 173 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 ‫לבנות מבצר בצד הרומי יעורר אותם.‬ 174 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 ‫כל מה שנמצא בתור קירותיה של קונסטנטינופול‬ ‫שייך לרומים.‬ 175 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 ‫כל דבר שנמצא מחוץ לקירותיה, שייך לי.‬ 176 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 ‫צ׳נדארלי לא אהב את הרעיון כי הוא אמר,‬ 177 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 ‫"תראה, הוד מלכותך", הוא אמר,‬ 178 00:15:06,907 --> 00:15:09,409 ‫"האירופאים יכולים להתאגד נגדנו.‬ 179 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 ‫האפיפיור יכול לשלוח עלינו צבא,‬ 180 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 ‫ובזמן שאנו מנסים לכבוש את קונסטנטינופול,‬ ‫אנחנו עלולים לאבד את הכל."‬ 181 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 ‫ומהמט אמר, "תתחפף."‬ 182 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 ‫"משסף הגרונות" נבנה בפרק זמן מדהים‬ ‫ של ארבעה וחצי חודשים,‬ 183 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 ‫ומביא את העות׳מאנים והרומים‬ ‫צעד אחד קרוב יותר למלחמה.‬ 184 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 ‫הקיסר קונסטנטין שולח שליחים ‬ ‫לחצר המלוכה של מהמט‬ 185 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 ‫כדי למחות על בניית המבצר.‬ 186 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 ‫השליחים אומרים, "זוהי אדמה רומית.‬ 187 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 ‫אבא שלך לפחות טרח לבקש רשות‬ 188 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 ‫לפני שהוא עשה משהו כזה.‬ 189 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ‫הוא משלח אותם, הוא לא מקשיב להם.‬ 190 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 ‫אז קונסטנטין שולח בחזרה עוד שליחים,‬ 191 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 ‫הפעם עם מתנות, ואומר,‬ 192 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 ‫"האם אנחנו יכולים להיות בטוחים‬ 193 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 ‫שזה לא מבשר על התקפה על קונסטנטינופול?"‬ 194 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 ‫- קונסטנטינופול ‬ ‫הבירה של האימפריה הרומית המזרחית -‬ 195 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 ‫מהמט עורף את ראשי השליחים‬ ‫ונותן לקונסטנטין להסיק את מסקנותיו לבד.‬ 196 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ‫אנחנו בטוחים.‬ 197 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 ‫אנחנו בטוחים.‬ ‫-זה לא יכול לעבור בשתיקה.‬ 198 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ‫חייבים להילחם בחזרה.‬ 199 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 ‫חייבים ללמד את הילד לקח.‬ 200 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 ‫ואז הוא יחטוף סטירה רומית.‬ 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ‫ומי יחטיף את הסטירה הזו?‬ 202 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ‫אתה?‬ 203 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 ‫מהמט הוא איום,‬ ‫אבל כוח הוא לא התשובה.‬ 204 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 ‫אנחנו חייבים להימנע מעימות‬ ‫עד שתגיע עזרה קתולית מאירופה.‬ 205 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 ‫אם הקתולים הם התקווה היחידה שלנו, ‬ ‫אנחנו אבודים.‬ 206 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 ‫יד ימינו של קונסטנטין היה לוקאס נוטאראס.‬ 207 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 ‫הוא מילא את תפקיד הדוכס הגדול,‬ 208 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‫שהיה מקביל לווזיר העות׳מאני או לראש ממשלה.‬ 209 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 ‫אני מעדיף לראות את הטורבן של הסולטן‬ ‫מאשר את כובע הקרדינל בתוך הקירות האלה.‬ 210 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 ‫קונסטנטינופול היא המרכז‬ ‫ של הנצרות האורתודוכסית.‬ 211 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 ‫כמו רוב העיר וחצר המלוכה של הקיסר,‬ 212 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 ‫נוטאראס הוא יווני ונוצרי אורתודוכסי‬ 213 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 ‫ולא סומך על הכנסייה הקתולית האירופאית,‬ 214 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 ‫שסע שקיים כבר ארבע מאות שנים.‬ 215 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 ‫מול האיום העות׳מאני,‬ 216 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 ‫העיר זקוקה נואשות לחיילים‬ ‫וספינות מהאפיפיור.‬ 217 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 ‫כולנו אחים בעיני אלוהים.‬ 218 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 ‫ברגע זה יש לנו שליחים שנשלחו לוותיקן‬ 219 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 ‫ולכל ממלכות אירופה,‬ 220 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 ‫כדי להשיג עזרה להגנתנו.‬ 221 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 ‫כבר עכשיו... יש חיילים ג׳נובזים‬ ‫בדרכם לעיר.‬ 222 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 ‫הראשונים מני רבים.‬ 223 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 ‫עם חסדו של אלוהים, האפיפיור ישלח חיילים‬ ‫בשבועות הקרובים.‬ 224 00:18:14,636 --> 00:18:15,595 ‫יחי הקיסר!‬ 225 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 ‫יחי הקיסר!‬ 226 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 ‫נוטאראס הוא האדם הכי עשיר בקונסטנטינופול,‬ 227 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 ‫עם אינטרסים עסקיים מאנטוליה לאיטליה.‬ 228 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 ‫לאף אחד אין יותר מה להפסיד ‬ ‫ממלחמה עם העות׳מאנים.‬ 229 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 ‫תשלחי את זה לחבר הטורקי שלנו.‬ 230 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 ‫- סלימבריה, 70 קילומטר מקונסטנטינופול -‬ 231 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 ‫מזיין עזים חלקלק שכמותך.‬ 232 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 ‫חאליל פאשה.‬ 233 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 ‫צ׳נדארלי חאליל היה הווזיר הגדול‬ ‫ומדינאי זקן מנוסה,‬ 234 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 ‫הידוע גם בכינויו חאליל היווני‬ 235 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 ‫כי הוא לא באמת רצה ‬ ‫שמהמט יכבוש את קונסטנטינופול.‬ 236 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 ‫הוא לא חשב שזה דבר יעיל לעשות.‬ 237 00:19:41,264 --> 00:19:44,809 ‫או שאולי הוא שוחד על ידי היוונים‬ ‫להסיט את מהמט.‬ 238 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 ‫אני שמח שהצלחת להגיע, פאשה.‬ 239 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 ‫אם כי מהמבט על פניך, ‬ ‫אתה לא פה לבשר טובות.‬ 240 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 ‫הסולטן לא משתכנע.‬ 241 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 ‫מלחמה זה דבר רע לכולנו...‬ 242 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 ‫ולאינטרסים שלכם בעיר.‬ 243 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 ‫שלום הוא הרבה יותר רווחי.‬ 244 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 ‫הוא שחצן, צעיר,‬ 245 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 ‫ומשוכנע שהוא יכבוש את המערב‬ 246 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 ‫בדיוק כמו שאלכסנדר כבש את המזרח.‬ 247 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 ‫לוקאס בטח היה האדם הכי עשיר‬ ‫בכל אזור הבלקן.‬ 248 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 ‫הוא ניסה לשחק עבור שני הצדדים.‬ 249 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 ‫יש עוד דיבורים על כך שהקיסר ‬ ‫ישחרר את הנסיך אורהאן.‬ 250 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 ‫הקיסר מוכן לחמש אותו.‬ 251 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 ‫עם בקבוקון יין?‬ 252 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 ‫תגיד לסולטן שלך‬ ‫שהקיסר מעדיף שלום עם העות׳מאנים.‬ 253 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 ‫אני אוודא שזה קורה‬ 254 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 ‫ונוכל להגיע לפשרה כדי להימנע ממלחמה.‬ 255 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 ‫אבל...‬ 256 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 ‫אם הסולטן... נחוש לכבוש את העיר...‬ 257 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 ‫לא ארצה לחשוב שתמות לצדו‬ 258 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‫במלחמה שבקלות יכלה להימנע.‬ 259 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 ‫ואם זה יילך לכיוון השני...‬ 260 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 ‫יהיה לי כיסא בשורה הראשונה לעריפת ראשך...‬ 261 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 ‫חבר ותיק.‬ 262 00:22:01,696 --> 00:22:03,740 ‫הייתי צריך לערוף לו את הראש על זה.‬ 263 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 ‫כלב רמאי!‬ ‫-מהמט. סבלנות.‬ 264 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 ‫מצרך יקר שיש לי מעט מאוד ממנו כרגע.‬ 265 00:22:20,507 --> 00:22:22,967 ‫יהיה נבון יותר להשאיר אותו קרוב בינתיים.‬ 266 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 ‫תחשבו על חשיבותה של המשכיות‬ 267 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 ‫אצל סולטן חדש שיחסית עדיין לא נבחן.‬ 268 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 ‫להתחיל לפטר אנשים ולהוציא אותם להורג‬ ‫ברגע שאתה עולה לשלטון,‬ 269 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 ‫זה לא ייתן לך יותר מדי חברים,‬ 270 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 ‫אז, במובנים מסוימים, זו החלטה טקטית.‬ 271 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 ‫אתה משתמש בו ככל שהוא מועיל,‬ ‫ואם הוא מביא תועלת, נהדר.‬ 272 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‫אם לא, תיפטר ממנו בסופו של דבר.‬ 273 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 ‫אולי תוכל להשתמש ברשלנות שלו...‬ 274 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 ‫לטובתך.‬ 275 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 ‫איפה האדון שלך? חאליל פאשה!‬ 276 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 ‫זאגאנוס פאשה...‬ 277 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 ‫מה זה אמור להביע?‬ 278 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 ‫הסולטן מבקש את נוכחותך בארמון.‬ 279 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 ‫עכשיו?‬ ‫-מיד, חאליל פאשה.‬ 280 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‫תן לי רגע להתלבש.‬ ‫-בטח.‬ 281 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 ‫סולטן, הבאנו את חאליל פאשה.‬ 282 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 ‫הסולטן שלי.‬ 283 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 ‫האם אני רשאי לדבר?‬ 284 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 ‫מה זה?‬ 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ‫זה...‬ 286 00:24:49,197 --> 00:24:52,158 ‫נהוג להביא מתנות‬ ‫ כאשר אתה מוזמן על ידי הסולטן‬ 287 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 ‫באמצע הלילה.‬ 288 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 ‫אני לא צריך את הזהב שלך, פאשה.‬ ‫אני צריך את האוזן שלך.‬ 289 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 ‫קום.‬ 290 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 ‫קום.‬ 291 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 ‫אני... בדיוק התעוררתי מחלום.‬ 292 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 ‫ראיתי את אבי.‬ 293 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 ‫את אבותיי.‬ 294 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 ‫עות'מאן.‬ 295 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 ‫הם הראו לי את הדרך קדימה.‬ 296 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 ‫היא הובילה אותי לקונסטנטינופול.‬ 297 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 ‫השערים של העיר נפתחו.‬ 298 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 ‫הלכתי ישירות לאיה סופיה...‬ 299 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ‫ושם...‬ 300 00:25:45,169 --> 00:25:47,338 ‫ראיתי את התפוח האדום בכבודו ובעצמו.‬ 301 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 ‫הוא ניתן לי.‬ 302 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 ‫אתה מבין, פאשה.‬ 303 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 ‫אללה...‬ 304 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ‫שלח לי חזיון.‬ 305 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 ‫הוא...‬ 306 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 ‫פקד עליי לקחת את קונסטנטינופול.‬ 307 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 ‫אין לי ברירה אלא לכבד את הרצון שלו.‬ 308 00:26:12,697 --> 00:26:15,033 ‫יש נבואה שקונסטנטינופול היא התפוח האדום‬ 309 00:26:15,116 --> 00:26:17,327 ‫ויהיה לוחם שיגיע‬ 310 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 ‫וייקח את המרכז של האורתודוכסיה הנוצרית‬ ‫ויעקור אותו מידי מהנוצרים‬ 311 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 ‫ויביא אותו הביתה לעולם האיסלאמי.‬ 312 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 ‫בחזיון שלי גם אתה היית לצידי, פאשה.‬ 313 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 ‫מורה מסור, משרתי הנאמן,‬ 314 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 ‫מפקד הצבא האימתני שלי‬ 315 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 ‫המחויב לחלוטין לגורל שלנו.‬ 316 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‫אני כל הדברים האלה.‬ 317 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 ‫ויש לי את התמיכה שלך במאמץ הזה.‬ 318 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 ‫מהמט שיחק את זה בחכמה רבה.‬ 319 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 ‫הוא הצליח להרגיע אותו,‬ 320 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 ‫הוא הצליח להשתמש בו.‬ 321 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 ‫בתור הווזיר הגדול, צ׳נדארלי חאליל פאשה‬ ‫הוא האדם השני החזק ביותר‬ 322 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 ‫באימפריה העות׳מאנית.‬ 323 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 ‫הסולטן הצעיר חייב לקבל את תמיכתו המלאה‬ 324 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‫כדי להתקיף את קונסטנטינופול.‬ 325 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 ‫ידעתי שאני יכול לסמוך עליך, פאשה.‬ 326 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‫תישן טוב.‬ 327 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 ‫מכונת המלחמה העות׳מאנית עוברת להילוך גבוה.‬ 328 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 ‫תוך חצי שנה מהמט מרכיב צבא של 80,000,‬ 329 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 ‫המוכן לצעוד אל קונסטנטינופול.‬ 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 ‫כוחותיו של מהמט כובשים ומשמידים במהירות‬ 331 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 ‫את מעט המאחזים הרומים שנותרו ‬ ‫מחוץ לקונסטנטינופול,‬ 332 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 ‫ומבודדים את הקיסר עוד יותר.‬ 333 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 ‫התוספת הגדולה ביותר ‬ ‫למכונת המלחמה העות׳מאנית‬ 334 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 ‫עתידה להגיע.‬ 335 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 ‫המוניטין שלך הולך לפניך, אורבן.‬ 336 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 ‫שמעתי הרבה על התותחים הגדולים שלך.‬ 337 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 ‫כן, סולטן, ו"רובים" לא עושה חסד‬ ‫עם הצעותיי האחרונות.‬ 338 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 ‫אתה מבין, אתה צריך כדורים ענקיים‬ ‫ כדי להפיל את החומות של קונסטנטינופול.‬ 339 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 ‫אני מכיר אותן,‬ ‫ואני מכיר את נקודות התורפה שלהן.‬ 340 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 ‫אבא, זה כאן.‬ 341 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 ‫אבא.‬ 342 00:28:52,899 --> 00:28:54,108 ‫סלח לי, אדוני.‬ 343 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 ‫אפשר?‬ 344 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 ‫זה.‬ 345 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 ‫זה התותח החדש שלי.‬ 346 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 ‫אורכו שמונה מטרים.‬ 347 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 ‫הכי גדול שאי פעם עוצב.‬ 348 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 ‫ואני קורא לו "בזיליקה".‬ 349 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 ‫אתה יכול לבנות את זה?‬ ‫-כן.‬ 350 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 ‫כן, סולטן.‬ 351 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 ‫הוא יורה כדור תותח‬ ‫בקוטר של שניים וחצי מטרים.‬ 352 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 ‫התותח הזה יפוצץ את חומות בבל.‬ 353 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 ‫למרות שאני יודע שאין לך‬ ‫ ויכוחים עם הבבלים.‬ 354 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 ‫אתה הונגרי?‬ ‫-כן.‬ 355 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 ‫ונוצרי?‬ ‫-כן.‬ 356 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 ‫למה אתה לא מציע‬ ‫ את ההמצאות האלה לקונסטנטין?‬ 357 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 ‫יש מחיר עבור הידע שלי.‬ 358 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‫הקיסר לא יכל לשלם.‬ 359 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 ‫וכמובן,‬ 360 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 ‫אתה המושל האמיתי של האדמות האלה.‬ 361 00:29:58,339 --> 00:29:59,465 ‫מי הבחור הצעיר הזה?‬ 362 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 ‫יעקוב, בני וחניכי.‬ 363 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 ‫היחיד שמכיר את התותחים האלה טוב כמוני.‬ 364 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 ‫יום אחד הוא ייצור תותח ‬ ‫אפילו יותר גדול מהבזיליקה.‬ 365 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 ‫אז מה המחיר שאתה מבקש?‬ 366 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 ‫עשרת אלפים דוקטים.‬ 367 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 ‫יש לך יש ביצים גדולות בעצמך, חבר.‬ 368 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 ‫נשק חם היה קיים בשדה הקרב כבר כמה עשורים.‬ 369 00:30:27,493 --> 00:30:32,540 ‫אבל תותחים בגודל הזה היו מעבר‬ ‫למה שאנשים דמיינו,‬ 370 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 ‫אז אורבן מבקר אצל כמה אנשים ברחבי העולם,‬ 371 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 ‫ומציע את שירותיו בתור מייצר תותחים.‬ 372 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 ‫אם התותח הזה יפיל ‬ ‫את החומות של קונסטנטינופול,‬ 373 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 ‫אשלם לך פי ארבע.‬ 374 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 ‫התנאי היחיד הוא שהם חייבים ‬ ‫להיות בשדה הקרב בעוד שלושה חודשים.‬ 375 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 ‫משוך!‬ 376 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 ‫החזון של בניית נשק כזה הוא מדהים,‬ 377 00:31:15,666 --> 00:31:19,545 ‫בעיקר בגלל שנשקים כאלה נטו להתפוצץ.‬ 378 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 ‫אז אם חושבים על מה זה בדיוק, ‬ ‫זהו צינור מתכת גדול‬ 379 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 ‫שדוחפים לתוכו המון אבק שריפה ומציתים‬ 380 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 ‫כדי לשגר את הקליע.‬ 381 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 ‫הסיכויים שזה יתפוצץ לך בפנים ‬ ‫זהים לסיכויים שזה יפוצץ את האויב.‬ 382 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 ‫הדבר העצום הזה, התותח הכי גדול ‬ ‫שאי פעם נבנה עד לאותו רגע,‬ 383 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 ‫וכשהם יורים בו, חיות נופלות בשדה,‬ 384 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‫ונשים פתאום יולדות, כלומר,‬ 385 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 ‫אף אחד לא שמע שום דבר כזה מעולם,‬ ‫והכדור נורה לקילומטרים.‬ 386 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 ‫אתה יודע, זה דבר מדהים.‬ 387 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 ‫תותח העל של מהמט הוא מהפכני...‬ 388 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ‫אבל לקונסטנטין יש נשק סודי משלו:‬ 389 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 ‫שכיר חרב ג׳נובזי,‬ ‫ג׳יאובני ג׳יסטיניאני לונגו.‬ 390 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 ‫הוא סוג של אביר נאצל.‬ 391 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 ‫והוא ידוע כמומחה להגנת ערים עם חומות.‬ 392 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 ‫הוא היה פיראט והוא התקיף בעיקר‬ ‫ספינות מצריות,‬ 393 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 ‫עד לשלב שבו הממשלה הג׳נובזית‬ 394 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 ‫הגישה נגדו אישומים,‬ 395 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 ‫והוא ברח, כדי לא להישפט.‬ 396 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 ‫הוא הציע את שירותיו לקיסר.‬ 397 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 ‫ברשומות כתוב שהקיסר הבטיח לו‬ ‫את האי למנוס.‬ 398 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 ‫שלום, ג׳יסטיניאני.‬ 399 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 ‫אתה ואנשיך הם מראה מבורך.‬ 400 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 ‫ובכן...‬ 401 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 ‫למדת את...‬ 402 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 ‫המצב שלנו.‬ 403 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 ‫כן, למדתי.‬ 404 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 ‫מה אתה חושב?‬ 405 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 ‫לפי החישובים שלי,‬ 406 00:33:43,355 --> 00:33:45,608 ‫יש לך קצת פחות מ-7,000 חיילים.‬ 407 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 ‫זה בהחלט לא אידאלי, ‬ ‫אבל אני מאמין שעם הנאמנות שלך...‬ 408 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ‫נאמנות?‬ 409 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 ‫ה...‬ 410 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 ‫עם התמיכה הנאמנה שלך, ‬ ‫אנחנו ננצח את העות׳מאנים.‬ 411 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 ‫אכריז עליך כראש כוחות היבשה.‬ 412 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 ‫יש 20 קילומטר של חומות להגן עליהן.‬ 413 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 ‫כן,‬ 414 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 ‫אבל...‬ 415 00:34:14,053 --> 00:34:16,305 ‫שלחתי שליחים לכל בעלי הברית באירופה.‬ 416 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 ‫תגבורות מהאפיפיור אמורות בתקווה להגיע‬ ‫ממש בכל יום.‬ 417 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 ‫נהיה במצב יותר טוב אז.‬ 418 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 ‫סלח לי...‬ 419 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 ‫אבל בסוג העבודה שלי,‬ 420 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 ‫תקווה תהרוג אותך.‬ 421 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 ‫אם ברצונך להרוויח את אמונתי,‬ 422 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 ‫בתשלום או אחרת,‬ 423 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 ‫אז אני חייב גם את שלך...‬ 424 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 ‫קיסר.‬ 425 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 ‫לורד ג׳יסטיניאני...‬ 426 00:34:58,764 --> 00:35:00,766 ‫הגורל של העיר בידיים שלך.‬ 427 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 ‫תתעודד, מלכי.‬ 428 00:35:09,358 --> 00:35:11,527 ‫העות׳מאנים לא אוהבים מצורים ארוכים,‬ 429 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 ‫ויש לנו את החומות הגדולות והיפות האלה.‬ 430 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 ‫אדוני, זה כפי שחשדת.‬ 431 00:35:35,759 --> 00:35:38,429 ‫הקיסר מינה את הג׳נובזי כאחראי על ההגנה.‬ 432 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 ‫- שלושה שבועות לפני המצור -‬ 433 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 ‫במרץ של 1453,‬ 434 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 ‫העות׳מאנים יצאו לצעדה של 238 קילומטרים‬ ‫אל קונסטנטינופול.‬ 435 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 ‫הצבא העות׳מאני היה ישות דינמית צומחת.‬ 436 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 ‫הייתה להם אחדות פיקודית, ‬ ‫שלא הייתה לאירופאים.‬ 437 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 ‫כאשר צבאות הצלבנים תקפו את העות׳מאנים,‬ 438 00:36:18,385 --> 00:36:21,013 ‫הם כמעט ולא הקשיבו למפקד העליון שלהם.‬ 439 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 ‫כל יחידה עשתה את מה שהיא רצתה לעשות.‬ 440 00:36:24,558 --> 00:36:28,354 ‫הם רדפו אחר התהילה הגדולה ביותר,‬ ‫אבל לצבא העות׳מאני היה פיקוד מרכזי.‬ 441 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 ‫ובאמת שלא היה מישהו בבלקן‬ ‫שיכול היה לעצור אותם.‬ 442 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 ‫הלוחמים הכי מאיימים בצבאו‬ ‫של מהמט היו היניצ׳רים.‬ 443 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 ‫עבדים נוצרים לשעבר, שנלקחו בתור ילדים,‬ 444 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 ‫אוסלמו ואומנו להיות ‬ ‫הכוחות המיוחדים של הסולטן.‬ 445 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 ‫במאה ה-14, השבויים האלה הפכו לצבא הקבע ‬ 446 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 ‫שמעולם לא מתפרק. הם תמיד שם, ‬ ‫הם תמיד מוכנים להלחם.‬ 447 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 ‫זה צבא הקבע הראשון באירופה.‬ ‫זה מעולם לא קרה לפני כן.‬ 448 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 ‫הם הופכים להיות עמוד השדרה‬ ‫ של האימפריה הזו.‬ 449 00:37:05,266 --> 00:37:08,644 ‫הצבא העות׳מאני מגיע לפאתי קונסטנטינופול‬ 450 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 ‫בחג הפסחא, היום הקדוש ביותר בעולם הנוצרי.‬ 451 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 ‫ואז מביטים החוצה אל מעבר לחומות,‬ 452 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ‫ורואים מה שכנראה היה מחזה מרהיב.‬ 453 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 ‫לא היה צבא מקצועי שהסתובב בסביבה‬ ‫מאז תקופת הרומים.‬ 454 00:38:03,866 --> 00:38:07,202 ‫אז החבר׳ה האלה בטח היו ממש מפחידים למראה.‬ 455 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 ‫אני לא יכול לדמיין מה קונסטנטין הרגיש.‬ 456 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 ‫קיוויתי שהיום הזה מעולם לא יגיע.‬ 457 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 ‫היום הזה תמיד היה בדרכו להגיע, קיסר.‬ 458 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 ‫מה שנעשה מחר יהיה מה שחשוב.‬ 459 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 ‫מהמט פוסע בשדה הקרב,‬ 460 00:38:37,024 --> 00:38:42,988 ‫היכן ש-23 צבאות, כולל זה של אביו,‬ ‫ניסו לכבוש את העיר, ונכשלו.‬ 461 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 ‫גורלו שלו נותר לא ידוע.‬ 462 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 ‫יש חדית ספציפי שהפך לפופולרי.‬ 463 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 ‫חדית זה פתגם של הנביא מוחמד,‬ 464 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 ‫והוא אומר, "לטופתחן אלקוסטנטניינטו."‬ 465 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 ‫"בהחלט שאת, האומה האיסלאמית,‬ ‫תכבוש את קונסטנטינופול."‬ 466 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 ‫" פילאן מי אראמירו אמירוהא."‬ 467 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 ‫"וכמה נפלא יהיה מפקדה, ‬ ‫מפקדה של האומה הזו."‬ 468 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 ‫"וילאנאם אלג׳יישו דאלק אלג׳ייש."‬ 469 00:39:13,060 --> 00:39:15,646 ‫"וכמה מדהים יהיה, כמה מדהים יהיה הצבא,‬ 470 00:39:15,729 --> 00:39:16,897 ‫של האומה הזו."‬ 471 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 ‫ההגדרה הספציפית הזו,‬ ‫שיום אחד יגיע מפקד נהדר‬ 472 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 ‫שיכבוש את קונסטנטינופול,‬ 473 00:39:23,320 --> 00:39:25,489 ‫מתחילה להיות חשובה למהמט.‬ 474 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 ‫האב, הבן ורוח הקודש.‬ 475 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 ‫אנו נצטרך יותר מזה, אבי.‬ 476 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 ‫גברת?‬ 477 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 ‫את בתו של ג׳ורג׳ ספרנסיז.‬ 478 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 ‫שמי הוא ת׳רמה, אדוני,‬ 479 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 ‫אם תרצה לקרוא לי.‬ 480 00:40:07,656 --> 00:40:10,534 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה אנשים במקום אחד.‬ 481 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 ‫נדמה שהסולטן נחוש בדעתו להילחם,‬ 482 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 ‫אבל הם חייבים לעבור קודם את החומות.‬ 483 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 ‫הרבה אנשים ימותו.‬ 484 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 ‫אין לי תוכניות למות.‬ 485 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 ‫- 6 באפריל, 1453 -‬ 486 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 ‫ב-6 לאפריל, מהמט שולח לקונסטנטין‬ ‫הצעה סופית להפסקת אש.‬ 487 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 ‫המצור מתבצע בהתאם לנורמות תרבותיות שונות,‬ 488 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 ‫וחלק מהנורמות התרבותיות האלה‬ ‫ הן ספציפיות לאיסלאם.‬ 489 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 ‫יש כמה חוקי מלחמה הכתובים בקוראן‬ ‫ אשר מכתיבים‬ 490 00:40:51,783 --> 00:40:55,621 ‫את הדרך שבה אנו אמורים לנהוג באנשים האלה,‬ ‫אז אנחנו נותנים להם הזדמנות‬ 491 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 ‫לשנות את דעתם,‬ 492 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 ‫אנחנו נותנים להם הזדמנות לנהל משא ומתן‬ ‫על חוזה חדש.‬ 493 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 ‫אנו נותנים להם הזדמנות לחלץ את עצמם‬ 494 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 ‫משפיכות הדם הפוטנציאלית שקרבה.‬ 495 00:41:05,422 --> 00:41:11,637 ‫אדוננו, הסולטן הרחום מהמט,‬ ‫יחוס על האזרחים של העיר,‬ 496 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 ‫לא יפגע במשפחותיהם,‬ 497 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ‫ולא ברכוש שלהם.‬ 498 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 ‫אם תיכנע מרצון,‬ 499 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 ‫האנשים של קונסטנטינופול ‬ ‫יכולים לשמור את רכושם.‬ 500 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 ‫לא תהיה ביזה.‬ 501 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 ‫בתמורה,‬ 502 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 ‫אתה תפתח את השערים של העיר‬ 503 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 ‫ותנשק את ידיו של הסולטן שלנו.‬ 504 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 ‫הסולטן מהמט יהיה השליט היחיד של הרומים.‬ 505 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 ‫בקרוב נגלה אם הקיסר אוהב את העיר שלו מספיק‬ ‫בשביל למות עבורה.‬ 506 00:42:00,477 --> 00:42:02,145 ‫הם דחו את ההצעה, הסולטן.‬ 507 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 ‫תכינו את התותחים.‬ 508 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 ‫תתכוננו, בחורים!‬ 509 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 ‫הכינו את התותחים!‬ ‫-הכינו את התותחים!‬ 510 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ‫היכון!‬ 511 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 ‫אש!‬ 512 00:43:56,093 --> 00:43:58,095 ‫תרגום כתוביות: סשה דניאל‬