1
00:00:07,633 --> 00:00:10,470
QUELLA CITTÀ, ALL'INCROCIO
FRA DUE MARI E DUE CONTINENTI,
2
00:00:10,553 --> 00:00:13,556
PAREVA UNA SERIE DI DIAMANTI
TRA DUE ZAFFIRI E DUE SMERALDI,
3
00:00:13,639 --> 00:00:17,185
CHE FORMAVANO LA PIETRA PIÙ PREZIOSA
IN UN ANELLO DI IMPERI UNIVERSALI.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,479
IL SOGNO DI OSMAN DI COSTANTINOPOLI, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
La città è nostra!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Costantinopoli.
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
O ti conquisto io...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
o tu, conquisti me.
9
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Vieni.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,315
Figlio mio.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Padre?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Costantinopoli.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Perché non hai creduto in me?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Ti hanno tradito.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Figlio mio.
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
Credi in me.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Questa è una follia.
18
00:02:00,413 --> 00:02:02,206
- Figlio mio.
- Costantinopoli.
19
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
- Mehmed.
- Costantinopoli.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
Devo conquistare Costantinopoli?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
No!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Costantinopoli.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
24
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Ogni impero ha un inizio,
25
00:03:08,773 --> 00:03:12,318
forgiato di sangue, acciaio, fortuna
e conquista.
26
00:03:12,902 --> 00:03:16,781
Nel 1453, l'imperatore romano
Costantino XI
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,742
e il sultano ottomano Mehmed II
28
00:03:19,825 --> 00:03:22,662
combattono un'epica battaglia
per Costantinopoli.
29
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
Ventitré eserciti hanno cercato
di conquistare la leggendaria città.
30
00:03:26,832 --> 00:03:28,209
Tutti hanno fallito.
31
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Dopo la carneficina,
un sovrano uscirà vittorioso
32
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
e cambierà il corso della storia
per i prossimi 300 anni.
33
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Per far sorgere un impero,
un altro deve cadere.
34
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Costantinopoli è una città
destinata a essere il centro del mondo.
35
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
È il perno tra Asia, Europa,
Mar Nero, il Mediterraneo,
36
00:04:06,998 --> 00:04:09,750
il mondo dei Balcani,
le città-stato italiane.
37
00:04:10,376 --> 00:04:14,130
È come se ci fosse una farfalla
e Costantinopoli ne fosse il corpo.
38
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Costantinopoli è un concetto.
39
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
Non è solo un luogo strategico.
40
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Rappresenta strati di impero.
41
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
Rappresenta strati delle civiltà
che ad essa sono state incorporate.
42
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
Nel Mediterraneo, la città più grande
è sempre stata Costantinopoli.
43
00:04:39,155 --> 00:04:41,824
Ci si riferiva a lei
come "la terra promessa".
44
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Chiunque possegga Costantinopoli
sarà il sovrano del mondo.
45
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
Nel 1451, il protettore e sovrano
di Costantinopoli
46
00:04:50,958 --> 00:04:53,669
è l'imperatore Costantino XI.
47
00:04:54,086 --> 00:04:56,005
Ci sono poche persone più autocratiche
48
00:04:56,088 --> 00:04:58,382
e assolutiste
degli imperatori romano-orientali.
49
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Stavano a metà strada dal paradiso,
tra Dio e gli uomini.
50
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Erano il braccio della spada di Dio
sulla Terra.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Costantino XI è molto coraggioso
52
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
e il principio per il quale sacrificherà
53
00:05:09,935 --> 00:05:13,773
letteralmente tutto il resto
è la conservazione di Costantinopoli.
54
00:05:13,981 --> 00:05:17,526
Ventitré eserciti nemici hanno cercato
di conquistare la città fortificata.
55
00:05:17,610 --> 00:05:18,903
e fallirono.
56
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
La maggiore minaccia al regno romano
di 1.100 anni,
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,951
sono i loro antichi nemici, gli Ottomani,
58
00:05:26,452 --> 00:05:31,582
ex capi militari e nomadi dell'Anatolia
che costruirono un impero in crescita,
59
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
fino all'Europa orientale.
60
00:05:36,420 --> 00:05:42,843
La morte del sultano ottomano Murad II
nel 1451 scatena una catena di eventi
61
00:05:42,927 --> 00:05:47,056
che presto porteranno gli Ottomani
e i Romani sull'orlo della guerra.
62
00:05:54,647 --> 00:05:58,943
A trecento chilometri di distanza,
il figlio del sultano Murad, Mehmed II,
63
00:05:59,026 --> 00:06:03,114
governava Manisa, nella provincia egea.
64
00:06:03,239 --> 00:06:05,699
PROVINCIA EGEA
DUE ANNI E MEZZO PRIMA DELL'ASSEDIO
65
00:06:05,741 --> 00:06:09,453
Il principe ereditario
vive in semi-esilio da diversi anni,
66
00:06:09,537 --> 00:06:12,123
dopo un litigio con la corte di suo padre.
67
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Principe.
68
00:06:14,083 --> 00:06:15,918
Sto marcendo, qui nella provincia.
69
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Mio principe.
70
00:06:19,964 --> 00:06:23,926
Alla mia età, Alessandro Magno
aveva conquistato tutta questa terra.
71
00:06:26,679 --> 00:06:27,513
Mio principe.
72
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Sì, Zaganos Pascià. Cosa c'è?
73
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Vostro padre.
74
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Corre la voce,
75
00:06:40,985 --> 00:06:44,738
che il gran visir e la corte del sultano
discutano dei piani
76
00:06:44,822 --> 00:06:45,781
di successione.
77
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Ne sono certo.
78
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Feccia disonesta.
79
00:06:50,661 --> 00:06:52,955
Lui vorrebbe solo che sparissi.
80
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Preparate i cavalli.
81
00:06:54,957 --> 00:06:56,584
Dobbiamo partire per la capitale.
82
00:07:02,173 --> 00:07:05,718
Mehmed si avvia verso Adrianopoli
per rivendicare il trono,
83
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
incerto se verrà nominato
sultano dell'impero ottomano,
84
00:07:09,513 --> 00:07:11,807
o dovrà salire sul trono con la forza.
85
00:07:15,186 --> 00:07:16,103
Nel trono ottomano,
86
00:07:16,187 --> 00:07:19,231
ogni membro della dinastia
ha pari diritto al trono.
87
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
Non c'è una linea di successione.
88
00:07:21,901 --> 00:07:25,863
Devono combattere o essere
chi potrebbe affermare il comando.
89
00:07:26,947 --> 00:07:28,741
Era la "sopravvivenza del più adatto".
90
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ADRIANOPOLI
LA CAPITALE OTTOMANA
91
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Mehmed incontra il gran visir del padre,
Çandarlı Halil Pascià,
92
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
il braccio destro del sultano.
93
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
Il gran visir
è il primo ministro dell'impero.
94
00:07:50,804 --> 00:07:53,974
Quando un nuovo sultano
eredita il gran visir del padre,
95
00:07:54,058 --> 00:07:57,353
c'è sempre uno scontro,
e quel gran visir deve essere controllato.
96
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Se perdi la partita,
diventi un sultano marionetta.
97
00:08:28,217 --> 00:08:29,260
Halil Pascià.
98
00:08:30,761 --> 00:08:34,181
Sono passati un paio d'anni
dall'ultima volta che ti ho visto.
99
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Vorrei che fosse in circostanze migliori.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Gran visir.
101
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Mio sultano.
102
00:09:36,243 --> 00:09:39,330
Dopo aver vissuto
nell'ombra di suo padre per anni,
103
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
le attese per il sovrano diciannovenne
sono schiaccianti.
104
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Sei cresciuto
dall'ultima volta che ti ho visto.
105
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Padre?
106
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Ti ho chiesto troppo.
107
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Il trono sarà tuo, figliolo,
quando sarai pronto.
108
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
Non sfidarmi, ragazzo!
109
00:10:05,147 --> 00:10:07,816
Era molto giovane, la gente non sapeva...
110
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
Era all'altezza?
111
00:10:10,277 --> 00:10:12,446
Forse non avrebbe potuto
seguire suo padre,
112
00:10:12,529 --> 00:10:13,947
che era un buon guerriero.
113
00:10:17,242 --> 00:10:19,745
Ti promisi
che sarebbe giunto il tuo momento.
114
00:10:20,537 --> 00:10:21,622
Madre Mara.
115
00:10:22,539 --> 00:10:26,960
La matrigna di Mehmed, Mara Branković,
è tra i suoi più stretti alleati
116
00:10:27,044 --> 00:10:30,881
nella capitale, ansiosa di vedere
come regnerà il giovane sultano
117
00:10:33,133 --> 00:10:36,720
Sai cosa disse Alessandro Magno
quando salì al trono?
118
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
Alla fine, quando è finita...
119
00:10:42,393 --> 00:10:44,812
tutto ciò che conta è ciò che hai fatto.
120
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
È tuo.
121
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Quando arriva al trono,
capisce che deve segnalare
122
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
che è tutto ciò che suo padre desiderava.
123
00:11:00,369 --> 00:11:02,162
Cosa farebbe questo ragazzino?
124
00:11:02,955 --> 00:11:06,959
Lui dice:
"Ho bisogno di un successo supremo"
125
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
E quale sarebbe?
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Conquistare Costantinopoli.
127
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
Il sogno di tutti.
128
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Proveranno a umiliarti,
come al ragazzo che ricordano, sultano.
129
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Sì, ci proveranno.
130
00:11:47,166 --> 00:11:50,252
La corte di Mehmed è divisa
tra i giovani consiglieri
131
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
che lui porta da Manisa,
guidati da Zaganos Pascià,
132
00:11:53,756 --> 00:11:58,093
e i vecchi visir del padre,
che nutrivano dubbi sulla sua guida.
133
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Questi dubbi si estendono oltre la
capitale ai molti nemici degli Ottomani.
134
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Un capo militare turco rivale
sfida il sultano diciannovenne
135
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
a saccheggiare
le terre ottomane in Anatolia.
136
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed e il suo esercito
hanno sedato la rivolta.
137
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
La più grave minaccia
al governo di Mehmed arriva nel 1451
138
00:12:26,455 --> 00:12:28,457
dal vecchio nemico degli Ottomani:
139
00:12:28,624 --> 00:12:29,458
i Romani.
140
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Hasan Pascià,
che novità ci sono da Costantinopoli?
141
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
Cosa dicono le nostre spie?
142
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
I Romani...
143
00:12:41,136 --> 00:12:41,970
hanno...
144
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
inviato una richiesta.
145
00:12:44,598 --> 00:12:45,974
Che tipo di richiesta?
146
00:12:47,226 --> 00:12:50,479
Hanno minacciato di rilasciare vostro zio,
Orhan, se...
147
00:12:50,938 --> 00:12:54,733
non triplichiamo i pagamenti
per la sua sicurezza e mantenimento.
148
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
Il principe Orhan rappresenta la lunga
tradizione diplomatica bizantina.
149
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Il principe Orhan ha diritto
al trono di Maometto,
150
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
ma i Romani lo tengono al sicuro
nascosto dentro Costantinopoli.
151
00:13:09,331 --> 00:13:12,626
a cambio di un pagamento annuale
da parte degli Ottomani.
152
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
Il principe Orhan è un caso interessante.
153
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
È stato tenuto prigioniero.
154
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
I Romani volevano usarlo
contro gli Ottomani.
155
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Quando Mehmed arriva al trono,
ha solo 19 anni.
156
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Nessuno sa per davvero
che tipo di sovrano sarebbe,
157
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
allora Costantino cerca di minacciarlo.
158
00:13:33,647 --> 00:13:37,568
La minaccia era sempre:
"Se fai qualcosa di aggressivo
159
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
possiamo rimandare Orhan
con un po' di soldi, sostegno
160
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
e magari detronizzarti".
161
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
I Romani compensano la loro
debolezza in termini di forza militare,
162
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
terra e potere,
163
00:13:50,914 --> 00:13:54,167
nella loro capacità
di provocare una guerra civile
164
00:13:54,459 --> 00:13:56,128
all'interno dell'impero ottomano.
165
00:13:56,753 --> 00:14:00,257
La domanda diventa:
cosa si fa in una situazione del genere?
166
00:14:01,091 --> 00:14:02,885
Questo è uno dei rari momenti
167
00:14:02,968 --> 00:14:06,096
in cui Costantino
calcola tremendamente male.
168
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Questo è un grave errore.
169
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Qui costruirò il mio forte.
170
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultan, questa non è diplomazia,
è un atto di guerra.
171
00:14:18,358 --> 00:14:21,111
Controlleremo il Bosforo
e le navi che lo attraversano.
172
00:14:21,987 --> 00:14:23,655
In risposta alla minaccia romana,
173
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Mehmed rivela il suo piano
per Rumeli Hisarı,
174
00:14:26,533 --> 00:14:30,579
letteralmente tradotto,
"fortezza nella terra dei Romani".
175
00:14:30,829 --> 00:14:34,541
Strategicamente situato sul lato europeo
dello Stretto del Bosforo,
176
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
il forte taglia tutte le forniture
e gli aiuti militari
177
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
dagli alleati romani nel Mar Nero.
178
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
La fortezza è soprannominata
"La tagliagola".
179
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
Sultano, vi esorto a ripensarci.
180
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Costruire un forte sul lato romano
li provocherà.
181
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Tutto, dentro le mura
di Costantinopoli è dei Romani,
182
00:14:53,977 --> 00:14:56,730
tutto, fuori da quelle mura è mio.
183
00:15:02,611 --> 00:15:04,947
Çandarlı non ha gradito l'idea
perché disse:
184
00:15:05,030 --> 00:15:06,573
"Vostra Maestà", ha detto:
185
00:15:06,865 --> 00:15:09,576
"Gli europei potrebbero allearsi
contro di noi.
186
00:15:09,701 --> 00:15:12,371
Il Papa potrebbe inviare un esercito
contro di noi...
187
00:15:12,746 --> 00:15:16,833
e mentre cerchiamo di conquistare
Costantinopoli, potremmo perdere tutto".
188
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
E Mehmed disse: "Levati dalle palle".
189
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
La tagliagola viene sorprendentemente
terminata in quattro mesi e mezzo,
190
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
avvicinando gli Ottomani
e i Romani alla guerra.
191
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
L'imperatore Costantino manda
degli emissari alla corte di Mehmed
192
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
per protestare
contro la costruzione del forte.
193
00:15:37,980 --> 00:15:40,107
Alcuni emissari dicono:
"Questa è terra romana.
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Tuo padre almeno ebbe la grazia
di chiedere il permesso
195
00:15:43,443 --> 00:15:45,320
prima di fare una cosa simile".
196
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Lui li manda via, non li ascolta.
197
00:15:47,280 --> 00:15:49,825
Quindi Costantino manda altri messaggeri,
198
00:15:49,908 --> 00:15:52,035
stavolta carichi di regali, e dice:
199
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
"Possiamo almeno essere sicuri
200
00:15:53,829 --> 00:15:56,331
che ciò non annuncia un attacco
a Costantinopoli?"
201
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
COSTANTINOPOLI
CAPITALE DELL'IMPERO ROMANO ORIENTALE
202
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Mehmed decapita i consiglieri e lascia
che Costantino tragga le sue conclusioni.
203
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Siamo salvi!
204
00:16:34,161 --> 00:16:36,204
- Siamo salvi.
- Bisogna controbattere!
205
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Dobbiamo contrattaccare.
206
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Dobbiamo dare una lezione al bambino.
207
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
Poi assaggerà uno schiaffo romano.
208
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
E chi chi darà lo schiaffo?
209
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Tu?
210
00:16:50,927 --> 00:16:54,014
Mehmed è una minaccia,
ma la forza non è la risposta.
211
00:16:54,264 --> 00:16:58,226
Dobbiamo evitare il confronto
fino all'arrivo dei cattolici dall'Europa.
212
00:16:58,727 --> 00:17:03,148
Se i cattolici sono
la nostra unica speranza, siamo rovinati.
213
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
Il braccio destro di Costantino
era Luca Notara.
214
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Ha ricoperto la carica di granduca,
215
00:17:12,991 --> 00:17:17,829
che era l'equivalente
del visir ottomano o primo ministro.
216
00:17:17,913 --> 00:17:21,249
Preferisco il turbante di un sultano,
al cappello di un cardinale,
217
00:17:21,333 --> 00:17:22,250
dentro queste mura.
218
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Costantinopoli è il centro
del cristianesimo ortodosso.
219
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Come gran parte della città e della corte,
220
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
Notara è greco e cristiano ortodosso
221
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
e diffida della Chiesa cattolica europea,
222
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
uno scisma risalente
a quattro secoli prima.
223
00:17:39,267 --> 00:17:41,019
Di fronte alla minaccia ottomana,
224
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
la città ha disperatamente bisogno
di soldati e navi dal Papa.
225
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Siamo tutti fratelli agli occhi di Dio.
226
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
Al momento,
abbiamo inviato emissari in Vaticano
227
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
e in ogni corte d'Europa,
228
00:18:01,706 --> 00:18:04,042
assicurando aiuti per la nostra difesa.
229
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Ci sono già...
truppe genovesi dirette verso la città.
230
00:18:08,130 --> 00:18:09,297
la prima di molte.
231
00:18:10,423 --> 00:18:11,716
Con la grazia di Dio,
232
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
il Papa invierà
le truppe nelle prossime settimane.
233
00:18:14,636 --> 00:18:17,472
Lunga vita all'imperatore!
234
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notara è l'uomo più ricco
di Costantinopoli,
235
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
con interessi commerciali
dall'Anatolia all'Italia.
236
00:18:24,354 --> 00:18:27,649
Nessuno ha più da perdere
in una guerra con gli Ottomani.
237
00:18:27,983 --> 00:18:30,110
Manda questo al nostro amico turco.
238
00:18:37,075 --> 00:18:41,746
SELYMBRIA
A 72 CHILOMETRI DA COSTANTINOPOLI
239
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Sei un viscido stronzo...
240
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Halil Pascià.
241
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil era il gran visir
ed esperto uomo di stato,
242
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
noto anche come Halil il greco
243
00:19:35,342 --> 00:19:39,304
perché non voleva che Mehmed
conquistasse Costantinopoli.
244
00:19:39,387 --> 00:19:41,181
Non pensava fosse utile farlo.
245
00:19:41,264 --> 00:19:44,809
O forse era stato corrotto dai Greci
per deviare Mehmed.
246
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
Sono lieto che ce l'abbia fatta, pascià.
247
00:19:52,234 --> 00:19:54,361
Ma, per la tua espressione,
248
00:19:54,444 --> 00:19:56,321
non sono buone novelle.
249
00:19:58,740 --> 00:20:00,408
Il sultano non si farà convincere.
250
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Una guerra è un male per tutti noi...
251
00:20:08,667 --> 00:20:10,877
e i tuoi interessi sono nella città.
252
00:20:12,796 --> 00:20:14,631
La pace è molto più redditizia.
253
00:20:17,801 --> 00:20:20,011
È arrogante, giovane,
254
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
convinto che conquisterà l'Occidente,
255
00:20:22,764 --> 00:20:24,891
come Alessandro conquistò l'Oriente.
256
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Luca era probabilmente l'uomo più ricco
di tutti i Balcani.
257
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Ha provato a giocare da ogni lato.
258
00:20:39,990 --> 00:20:43,576
Gira ancora voce che l'imperatore
libererà il principe Orhan.
259
00:20:46,830 --> 00:20:48,832
L'imperatore è disposto ad armarlo.
260
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
Con del vino?
261
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Di' al sultano che l'imperatore
preferisce la pace con gli Ottomani.
262
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Me ne assicurerò,
263
00:21:03,013 --> 00:21:05,932
e potremo venire a patti
per evitare una guerra.
264
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Ma...
265
00:21:13,481 --> 00:21:17,944
se il sultano è
determinato a conquistare la città...
266
00:21:19,738 --> 00:21:22,407
Odio pensare che morirai al suo fianco
267
00:21:22,490 --> 00:21:25,452
in una guerra
che poteva essere facilmente evitata.
268
00:21:30,248 --> 00:21:32,167
E se andasse nell'altro modo...
269
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
Vedrò la tua decapitazione
seduto in prima fila...
270
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
mio vecchio amico.
271
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Dovrei avere la sua testa per questo.
272
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
- Quel cane bugiardo!
- Mehmed. Pazienza.
273
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Un bene di cui ho ben poco al momento.
274
00:22:20,632 --> 00:22:22,926
È più saggio tenerlo vicino, per ora.
275
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Pensa all'importanza della continuità
276
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
per un nuovo sultano
non ancora messo alla prova.
277
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Licenziare le persone e giustiziarle
appena si è arrivati,
278
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
non permette di farsi molti amici,
279
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
quindi, in un certo senso,
è una decisione tattica.
280
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
Lo usi finché è utile
e se si dimostra utile, bene.
281
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
Altrimenti, sbarazzati di lui.
282
00:22:43,822 --> 00:22:46,282
Forse puoi usare la sua disattenzione...
283
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
a tuo vantaggio.
284
00:23:15,145 --> 00:23:17,230
Dov'è il tuo padrone? Halil Pascià!
285
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Zaganos Pascià...
286
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
che significa tutto questo?
287
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
Il sultano chiede
la tua presenza a palazzo.
288
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
- Ora?
- Subito, Halil Pascià.
289
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
- Dammi un momento per vestirmi.
- Certo.
290
00:24:09,449 --> 00:24:11,910
Sultano, abbiamo portato Halil Pascià.
291
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Mio sultano.
292
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Posso parlare?
293
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
Che cos'è questo?
294
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
È...
295
00:24:49,197 --> 00:24:52,909
Si usa portare regali
quando si è chiamati dal sultano di notte.
296
00:24:55,870 --> 00:24:59,290
Non mi serve il tuo oro, pascià.
Mi serve il tuo orecchio.
297
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Alzati.
298
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Alzati.
299
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Mi... sono svegliato da un sogno.
300
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Ho visto mio padre.
301
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
I miei antenati.
302
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osman.
303
00:25:24,274 --> 00:25:25,984
Mi hanno mostrato la strada.
304
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Mi portava a Costantinopoli.
305
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Le porte della città si aprirono.
306
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Camminai dritto fino a Santa Sofia...
307
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
e lì...
308
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
vidi la Mela Rossa.
309
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Mi è stata data.
310
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Hai capito, pascià.
311
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Allah...
312
00:25:58,474 --> 00:26:00,059
mi ha mandato una visione.
313
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Lui...
314
00:26:02,687 --> 00:26:05,315
mi ha ordinato
di conquistare Costantinopoli.
315
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Non ho altra scelta
che obbedire al suo desiderio.
316
00:26:12,697 --> 00:26:15,033
Secondo una profezia,
Costantinopoli è la Mela Tossa
317
00:26:15,116 --> 00:26:17,327
e ci sarà...
Un guerriero arriverà e conquisterà
318
00:26:17,410 --> 00:26:22,957
questo centro dell'ortodossia
cristiana e lo strapperà ai cristiani
319
00:26:23,041 --> 00:26:24,792
e lo porterà nel mondo islamico.
320
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
Nella mia visione,
anche tu eri al mio fianco, pascià.
321
00:26:29,756 --> 00:26:32,592
Insegnante devoto, mio fedele servitore,
322
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
comandante del mio temibile esercito
323
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
e totalmente dedito al nostro destino.
324
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Tutte queste cose insieme.
325
00:26:43,686 --> 00:26:45,980
Allora ho il tuo sostegno
in questa impresa.
326
00:26:50,693 --> 00:26:51,527
Mehmed...
327
00:26:52,362 --> 00:26:55,198
ha giocato molto bene.
328
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Riuscì a metterlo a suo agio,
329
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
così poté usarlo.
330
00:27:00,370 --> 00:27:05,667
Come gran visir, Çandarlı Halil Pascià
è il secondo uomo più potente
331
00:27:05,750 --> 00:27:07,085
dell'impero ottomano.
332
00:27:07,168 --> 00:27:09,879
Il giovane sultano
deve avere il suo sostegno
333
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
per un attacco a Costantinopoli.
334
00:27:14,092 --> 00:27:16,469
Sapevo di poter contare su di te, pascià.
335
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Dormi bene.
336
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
La macchina da guerra ottomana
si mette in marcia.
337
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
Nel giro di sei mesi, Mehmed raduna
un esercito di 80.000 persone,
338
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
pronto a marciare su Costantinopoli.
339
00:27:53,381 --> 00:27:55,633
Le truppe di Mehmed,
distruggono velocemente
340
00:27:55,717 --> 00:27:57,385
i pochi avamposti rimasti
341
00:27:57,468 --> 00:27:59,721
fuori di Costantinopoli,
342
00:27:59,804 --> 00:28:02,306
isolando ulteriormente l'imperatore.
343
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
La più grande aggiunta
alla macchina da guerra ottomana,
344
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
deve ancora arrivare.
345
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
La tua reputazione ti precede, Urban.
346
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
Ho sentito parlare
delle tue grandi armi.
347
00:28:24,579 --> 00:28:26,497
Sì, sultano, e "armi"...
348
00:28:27,540 --> 00:28:30,168
non rende giustizia
alle mie ultime offerte.
349
00:28:35,423 --> 00:28:39,886
Servono palle enormi per abbattere
le mura teodosiane di Costantinopoli.
350
00:28:41,262 --> 00:28:44,265
Le conosco e conosco i loro punti deboli.
351
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Padre, è qui dentro.
352
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Padre!
353
00:28:52,899 --> 00:28:54,400
Perdonatemi, mio signore.
354
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
Posso?
355
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Questo.
356
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Questo è il mio nuovo cannone.
357
00:29:15,046 --> 00:29:16,297
È lungo otto metri,
358
00:29:16,839 --> 00:29:18,591
il più grande mai progettato,
359
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
e io lo chiamo Basilica.
360
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
- Puoi costruirlo?
- Sì.
361
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Sì, sultano.
362
00:29:26,224 --> 00:29:29,477
Spara una palla di cannone
del diametro di due metri e mezzo.
363
00:29:30,061 --> 00:29:33,189
Quest'arma farebbe esplodere
le mura di Babilonia.
364
00:29:34,440 --> 00:29:37,652
Anche se so che non avete contrasti
con i babilonesi.
365
00:29:38,903 --> 00:29:40,404
- Sei ungherese?
- Sì.
366
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
- E cristiano?
- Sì.
367
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Perché non offri queste invenzioni
a Costantino?
368
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
La mia sapienza ha un prezzo.
369
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
L'imperatore non poteva pagare.
370
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
E naturalmente,
371
00:29:54,460 --> 00:29:56,504
voi siete il vero sovrano di queste terre.
372
00:29:58,339 --> 00:29:59,632
Chi è questo giovane?
373
00:29:59,715 --> 00:30:02,677
Jacob, mio figlio e il mio apprendista.
374
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
L'unico che conosce queste armi
bene quanto me.
375
00:30:06,889 --> 00:30:10,142
Un giorno, costruirà un cannone
più grande di Basilica.
376
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Qual è il prezzo da pagare?
377
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
Ecco, 10.000 ducati.
378
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
Tu stesso hai le palle piuttosto grandi,
amico mio.
379
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Oramai, le armi da fuoco circolano
sul campo di battaglia da qualche decada,
380
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
ma cannoni di queste dimensioni
erano qualcosa
381
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
che era completamente fuori
dall'immaginazione di molti,
382
00:30:33,416 --> 00:30:36,586
e così Urban va da alcune persone
in giro per il mondo,
383
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
per offrire i suoi servizi
di produttore di cannoni.
384
00:30:42,717 --> 00:30:43,634
Se quest'arma,
385
00:30:44,093 --> 00:30:47,221
come dici,
può abbattere le mura di Costantinopoli,
386
00:30:47,680 --> 00:30:49,140
ti pagherò quattro volte tanto.
387
00:30:50,433 --> 00:30:53,769
L'unica condizione è che siano
sul campo di battaglia fra tre mesi.
388
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
Tirate!
389
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
L'idea lungimirante di costruire
un'arma del genere è notevole,
390
00:31:15,666 --> 00:31:19,545
anche perché le prime armi da fuoco
tendevano a esplodere.
391
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Se si pensa a cos'è,
è un grosso tubo di metallo
392
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
dove si infila un carico
di polvere da sparo e poi si accende
393
00:31:26,344 --> 00:31:27,511
per sparare un proiettile
394
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
che potrebbe esploderti in faccia
tanto quanto farebbe esplodere il nemico.
395
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Questa cosa enorme, il più grande cannone
mai costruito fino a quel momento,
396
00:31:40,691 --> 00:31:44,737
quando lo sparano,
gli animali collassano nei campi,
397
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
e le donne
partoriscono all'improvviso, insomma,
398
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
nessuno ha sentito niente del genere prima
e la palla vola per un chilometro e mezzo.
399
00:31:51,661 --> 00:31:53,537
È una cosa sorprendente.
400
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
La super arma di Mehmed
è rivoluzionaria...
401
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
ma Costantino ha un'arma segreta:
402
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
il genovese soldato di ventura
Giovanni Giustiniani Longo.
403
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
È un valoroso,
una sorta di figura spavalda.
404
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
ed è conosciuto come esperto
nella difesa di città fortificate.
405
00:32:35,204 --> 00:32:41,210
Era un pirata e attaccava in particolare
le navi dall'Egitto,
406
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
fino al punto che il governo genovese
407
00:32:43,796 --> 00:32:45,631
aveva mosso delle accuse contro di lui,
408
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
e lui fuggì,
così non sarebbe stato processato.
409
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Offrì i suoi servigi all'imperatore.
410
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Le cronache dicono che l'imperatore
gli promise l'isola di Lemno.
411
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Ser Giustiniani.
412
00:33:15,703 --> 00:33:17,246
Benvenuto a te e ai tuoi uomini.
413
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Quindi...
414
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
hai studiato la nostra...
415
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
situazione.
416
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Sì.
417
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
Che ne pensi?
418
00:33:41,395 --> 00:33:43,272
Secondo i miei calcoli,
419
00:33:43,355 --> 00:33:45,608
avete meno di 7.000 soldati.
420
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
Di certo non è l'ideale,
ma ho fede che con la tua lealtà...
421
00:33:49,945 --> 00:33:50,780
"Lealtà?"
422
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Il tuo...
423
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Con il tuo fedele sostegno,
sconfiggeremo gli Ottomani.
424
00:34:03,042 --> 00:34:04,960
Decreterò
che tu comandi le forze di terra.
425
00:34:06,545 --> 00:34:09,840
Ci sono 22 chilometri
di mura da difendere, imperatore.
426
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Sì.
427
00:34:12,676 --> 00:34:13,594
Ma...
428
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
ho mandato degli inviati
a ogni alleato in Europa.
429
00:34:17,139 --> 00:34:20,976
Si spera che i rinforzi del Papa
arrivino da un giorno all'altro.
430
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Saremo più in forma, allora.
431
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Perdonatemi...
432
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
ma nel mio campo...
433
00:34:33,239 --> 00:34:34,990
la speranza ti fa uccidere.
434
00:34:38,536 --> 00:34:40,412
Se dovete avere la mia fiducia,
435
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
pagata o meno,
436
00:34:43,040 --> 00:34:44,708
allora devo avere la vostra.
437
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
Imperatore?
438
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
Ser Giustiniani...
439
00:34:58,764 --> 00:35:01,142
il destino della città è nelle tue mani.
440
00:35:06,981 --> 00:35:08,524
Rincuoratevi, mio signore.
441
00:35:09,483 --> 00:35:12,027
Agli Ottomani
non piacciono i lunghi assedi,
442
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
e abbiamo quelle grandi, belle mura.
443
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Mio signore, è come sospettavate.
444
00:35:35,634 --> 00:35:38,554
L'imperatore mise il genovese
al comando delle difese.
445
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
TRE SETTIMANE PRIMA DELL'ASSEDIO
446
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
Nel marzo del 1453,
447
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
gli Ottomani partirono in una marcia
di 238 chilometri, verso Costantinopoli.
448
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
L'esercito ottomano era un'entità dinamica
e in crescita.
449
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Avevano un'unità di comando
che gli europei non avevano.
450
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Quando questi eserciti crociati
attaccarono gli Ottomani,
451
00:36:18,385 --> 00:36:21,263
non ascoltarono quasi mai
il loro comandante supremo.
452
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Ogni unità faceva quello che voleva.
453
00:36:24,558 --> 00:36:26,268
Inseguivano la gloria più grande,
454
00:36:26,352 --> 00:36:28,354
ma gli Ottomani avevano
un comando centrale.
455
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Nei Balcani non c'era nessuno
che potesse fermarli.
456
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
I guerrieri più temuti nell'esercito
di Mehmed sono i giannizzeri:
457
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
ex schiavi cristiani, presi da bambini,
458
00:36:42,034 --> 00:36:44,828
convertiti all'Islam
e addestrati per essere
459
00:36:44,912 --> 00:36:47,122
le forze speciali d'élite del sultano.
460
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
Nel 1300, questi prigionieri
diventano l'esercito permanente
461
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
non si congedano mai. Sono sempre lì,
sono sempre pronti a combattere.
462
00:36:55,339 --> 00:36:59,260
È il primo esercito permanente in Europa.
Non è mai successo prima.
463
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Diventano la spina dorsale
di questo impero.
464
00:37:05,182 --> 00:37:08,644
L'esercito ottomano arriva
alla periferia di Costantinopoli
465
00:37:08,727 --> 00:37:11,939
a Pasqua, il giorno più sacro
nel mondo cristiano.
466
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
E poi guardi oltre queste mura,
467
00:37:50,144 --> 00:37:53,314
e vedi quella che doveva essere
una vista incredibile.
468
00:37:59,695 --> 00:38:03,782
Un esercito professionale non si aggirava
per quei luoghi dai tempi dei Romani,
469
00:38:03,866 --> 00:38:07,536
quindi questi ragazzi dovevano essere
terrificanti da vedere.
470
00:38:08,329 --> 00:38:11,582
Non posso immaginare
cos'abbia provato Costantino.
471
00:38:13,417 --> 00:38:15,461
Speravo che questo giorno
non arrivasse mai.
472
00:38:19,256 --> 00:38:21,884
Questo giorno doveva arrivare, imperatore.
473
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
È ciò che faremo domani
che sarà importante.
474
00:38:34,521 --> 00:38:36,857
Mehmed cammina sul campo di battaglia,
475
00:38:37,024 --> 00:38:39,735
dove 23 eserciti,
incluso quello di suo padre,
476
00:38:39,818 --> 00:38:42,988
hanno cercato
di conquistare la città e hanno fallito.
477
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Il suo destino rimane sconosciuto.
478
00:38:48,077 --> 00:38:51,121
Beh, c'è un peculiare hadith
che diventa popolare.
479
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Un hadith è un detto del Profeta Muhammad
480
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
e dice: "Ltaftahan ālqostantynyat".
481
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Sicuramente, tu, la nazione islamica,
conquisterai Costantinopoli."
482
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā."
483
00:39:05,010 --> 00:39:06,387
"E quanto sarà meraviglioso
484
00:39:06,470 --> 00:39:09,515
il suo comandante,
il comandante di quella nazione."
485
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh."
486
00:39:13,060 --> 00:39:15,646
"E quanto sarà sorprendente
e stupendo l'esercito
487
00:39:15,729 --> 00:39:16,897
di quella nazione."
488
00:39:16,980 --> 00:39:21,026
Questa particolare ambientazione,
che un giorno ci sarà un grande comandante
489
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
che conquisterà Costantinopoli,
490
00:39:23,404 --> 00:39:25,864
inizia a diventare importante per Mehmed.
491
00:39:32,079 --> 00:39:34,498
Il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
492
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Avremo bisogno più di questo, padre.
493
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Signora?
494
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Voi siete la figlia di Giorgio Sfranze.
495
00:39:59,314 --> 00:40:01,191
Il mio nome è Tamara, signore,
496
00:40:01,692 --> 00:40:03,110
se ne avesse bisogno.
497
00:40:07,739 --> 00:40:10,617
Non ho mai visto
così tante persone in un luogo.
498
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
Il sultano sembra determinato
a farle combattere,
499
00:40:16,999 --> 00:40:19,626
Ma prima devono attraversare queste mura.
500
00:40:22,171 --> 00:40:23,839
Molta gente morirà.
501
00:40:24,423 --> 00:40:26,425
Non ho intenzione di morire.
502
00:40:32,347 --> 00:40:34,850
6 APRILE 1453
503
00:40:34,933 --> 00:40:40,063
Il 6 aprile, Mehmed invia l'ultima offerta
di tregua all'imperatore Costantino.
504
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
L'assedio è regolato
da norme culturali diverse
505
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
e alcune di queste norme
sono specifiche dell'Islam.
506
00:40:46,945 --> 00:40:51,658
Il Corano stabilisce
diverse regole di guerra che dettano
507
00:40:51,783 --> 00:40:55,662
come si dovrebbe trattare queste
persone. Gli viene data l'opportunità
508
00:40:55,746 --> 00:40:57,039
di cambiare idea.
509
00:40:57,206 --> 00:41:00,083
Dandogli la possibilità
di negoziare un nuovo trattato,
510
00:41:00,167 --> 00:41:02,503
gli viene data l'occasione di liberarsi
511
00:41:02,586 --> 00:41:04,922
dal possibile
spargimento di sangue in vista.
512
00:41:05,422 --> 00:41:06,590
Il nostro signore,
513
00:41:06,965 --> 00:41:11,637
il misericordioso sultano Mehmed,
risparmierà i cittadini della città,
514
00:41:12,471 --> 00:41:14,723
senza danneggiare né le loro famiglie,
515
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
né i loro averi.
516
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Se vi arrendete volontariamente,
517
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
il popolo di Costantinopoli
potrà conservare i suoi possedimenti.
518
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
Non ci saranno saccheggi.
519
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
In cambio,
520
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
aprirete le porte della città
521
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
e bacerete le mani del nostro sultano.
522
00:41:39,456 --> 00:41:43,085
Il sultano Mehmed sarà l'unico sovrano
dei Romani.
523
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Presto scopriremo se l'imperatore ama
la sua città tanto da morire per essa.
524
00:42:00,435 --> 00:42:02,604
Hanno rifiutato l'offerta, sultano.
525
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Preparate i cannoni.
526
00:42:15,534 --> 00:42:16,994
Preparatevi, ragazzi!
527
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
- Preparate i cannoni!
- Preparate i cannoni!
528
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Pronti!
529
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Fuoco!
530
00:43:56,093 --> 00:43:58,095
Sottotitoli: Alessandra Pettinau