1 00:00:07,633 --> 00:00:10,470 QUELLA CITTÀ, ALL'INCROCIO FRA DUE MARI E DUE CONTINENTI, 2 00:00:10,553 --> 00:00:13,556 PAREVA UNA SERIE DI DIAMANTI TRA DUE ZAFFIRI E DUE SMERALDI, 3 00:00:13,639 --> 00:00:17,185 CHE FORMAVANO LA PIETRA PIÙ PREZIOSA IN UN ANELLO DI IMPERI UNIVERSALI. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,479 IL SOGNO DI OSMAN DI COSTANTINOPOLI, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 La città è nostra! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Costantinopoli. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 O ti conquisto io... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 o tu, conquisti me. 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Vieni. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 Figlio mio. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 Padre? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Costantinopoli. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Perché non hai creduto in me? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Ti hanno tradito. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Figlio mio. 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 Credi in me. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Questa è una follia. 18 00:02:00,413 --> 00:02:02,206 - Figlio mio. - Costantinopoli. 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 - Mehmed. - Costantinopoli. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 Devo conquistare Costantinopoli? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 No! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Costantinopoli. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Ogni impero ha un inizio, 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 forgiato di sangue, acciaio, fortuna e conquista. 26 00:03:12,902 --> 00:03:16,781 Nel 1453, l'imperatore romano Costantino XI 27 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 e il sultano ottomano Mehmed II 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,662 combattono un'epica battaglia per Costantinopoli. 29 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 Ventitré eserciti hanno cercato di conquistare la leggendaria città. 30 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 Tutti hanno fallito. 31 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Dopo la carneficina, un sovrano uscirà vittorioso 32 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 e cambierà il corso della storia per i prossimi 300 anni. 33 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 Per far sorgere un impero, un altro deve cadere. 34 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 Costantinopoli è una città destinata a essere il centro del mondo. 35 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 È il perno tra Asia, Europa, Mar Nero, il Mediterraneo, 36 00:04:06,998 --> 00:04:09,750 il mondo dei Balcani, le città-stato italiane. 37 00:04:10,376 --> 00:04:14,130 È come se ci fosse una farfalla e Costantinopoli ne fosse il corpo. 38 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Costantinopoli è un concetto. 39 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 Non è solo un luogo strategico. 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Rappresenta strati di impero. 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 Rappresenta strati delle civiltà che ad essa sono state incorporate. 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 Nel Mediterraneo, la città più grande è sempre stata Costantinopoli. 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,824 Ci si riferiva a lei come "la terra promessa". 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Chiunque possegga Costantinopoli sarà il sovrano del mondo. 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 Nel 1451, il protettore e sovrano di Costantinopoli 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 è l'imperatore Costantino XI. 47 00:04:54,086 --> 00:04:56,005 Ci sono poche persone più autocratiche 48 00:04:56,088 --> 00:04:58,382 e assolutiste degli imperatori romano-orientali. 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 Stavano a metà strada dal paradiso, tra Dio e gli uomini. 50 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Erano il braccio della spada di Dio sulla Terra. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Costantino XI è molto coraggioso 52 00:05:07,683 --> 00:05:09,852 e il principio per il quale sacrificherà 53 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 letteralmente tutto il resto è la conservazione di Costantinopoli. 54 00:05:13,981 --> 00:05:17,526 Ventitré eserciti nemici hanno cercato di conquistare la città fortificata. 55 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 e fallirono. 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 La maggiore minaccia al regno romano di 1.100 anni, 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 sono i loro antichi nemici, gli Ottomani, 58 00:05:26,452 --> 00:05:31,582 ex capi militari e nomadi dell'Anatolia che costruirono un impero in crescita, 59 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 fino all'Europa orientale. 60 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 La morte del sultano ottomano Murad II nel 1451 scatena una catena di eventi 61 00:05:42,927 --> 00:05:47,056 che presto porteranno gli Ottomani e i Romani sull'orlo della guerra. 62 00:05:54,647 --> 00:05:58,943 A trecento chilometri di distanza, il figlio del sultano Murad, Mehmed II, 63 00:05:59,026 --> 00:06:03,114 governava Manisa, nella provincia egea. 64 00:06:03,239 --> 00:06:05,699 PROVINCIA EGEA DUE ANNI E MEZZO PRIMA DELL'ASSEDIO 65 00:06:05,741 --> 00:06:09,453 Il principe ereditario vive in semi-esilio da diversi anni, 66 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 dopo un litigio con la corte di suo padre. 67 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Principe. 68 00:06:14,083 --> 00:06:15,918 Sto marcendo, qui nella provincia. 69 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Mio principe. 70 00:06:19,964 --> 00:06:23,926 Alla mia età, Alessandro Magno aveva conquistato tutta questa terra. 71 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 Mio principe. 72 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Sì, Zaganos Pascià. Cosa c'è? 73 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Vostro padre. 74 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Corre la voce, 75 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 che il gran visir e la corte del sultano discutano dei piani 76 00:06:44,822 --> 00:06:45,781 di successione. 77 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Ne sono certo. 78 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Feccia disonesta. 79 00:06:50,661 --> 00:06:52,955 Lui vorrebbe solo che sparissi. 80 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Preparate i cavalli. 81 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Dobbiamo partire per la capitale. 82 00:07:02,173 --> 00:07:05,718 Mehmed si avvia verso Adrianopoli per rivendicare il trono, 83 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 incerto se verrà nominato sultano dell'impero ottomano, 84 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 o dovrà salire sul trono con la forza. 85 00:07:15,186 --> 00:07:16,103 Nel trono ottomano, 86 00:07:16,187 --> 00:07:19,231 ogni membro della dinastia ha pari diritto al trono. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 Non c'è una linea di successione. 88 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 Devono combattere o essere chi potrebbe affermare il comando. 89 00:07:26,947 --> 00:07:28,741 Era la "sopravvivenza del più adatto". 90 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ADRIANOPOLI LA CAPITALE OTTOMANA 91 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 Mehmed incontra il gran visir del padre, Çandarlı Halil Pascià, 92 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 il braccio destro del sultano. 93 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 Il gran visir è il primo ministro dell'impero. 94 00:07:50,804 --> 00:07:53,974 Quando un nuovo sultano eredita il gran visir del padre, 95 00:07:54,058 --> 00:07:57,353 c'è sempre uno scontro, e quel gran visir deve essere controllato. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Se perdi la partita, diventi un sultano marionetta. 97 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 Halil Pascià. 98 00:08:30,761 --> 00:08:34,181 Sono passati un paio d'anni dall'ultima volta che ti ho visto. 99 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Vorrei che fosse in circostanze migliori. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 Gran visir. 101 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Mio sultano. 102 00:09:36,243 --> 00:09:39,330 Dopo aver vissuto nell'ombra di suo padre per anni, 103 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 le attese per il sovrano diciannovenne sono schiaccianti. 104 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Sei cresciuto dall'ultima volta che ti ho visto. 105 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 Padre? 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Ti ho chiesto troppo. 107 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Il trono sarà tuo, figliolo, quando sarai pronto. 108 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 Non sfidarmi, ragazzo! 109 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Era molto giovane, la gente non sapeva... 110 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 Era all'altezza? 111 00:10:10,277 --> 00:10:12,446 Forse non avrebbe potuto seguire suo padre, 112 00:10:12,529 --> 00:10:13,947 che era un buon guerriero. 113 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 Ti promisi che sarebbe giunto il tuo momento. 114 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 Madre Mara. 115 00:10:22,539 --> 00:10:26,960 La matrigna di Mehmed, Mara Branković, è tra i suoi più stretti alleati 116 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 nella capitale, ansiosa di vedere come regnerà il giovane sultano 117 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 Sai cosa disse Alessandro Magno quando salì al trono? 118 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Alla fine, quando è finita... 119 00:10:42,393 --> 00:10:44,812 tutto ciò che conta è ciò che hai fatto. 120 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 È tuo. 121 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Quando arriva al trono, capisce che deve segnalare 122 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 che è tutto ciò che suo padre desiderava. 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Cosa farebbe questo ragazzino? 124 00:11:02,955 --> 00:11:06,959 Lui dice: "Ho bisogno di un successo supremo" 125 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 E quale sarebbe? 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Conquistare Costantinopoli. 127 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 Il sogno di tutti. 128 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Proveranno a umiliarti, come al ragazzo che ricordano, sultano. 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Sì, ci proveranno. 130 00:11:47,166 --> 00:11:50,252 La corte di Mehmed è divisa tra i giovani consiglieri 131 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 che lui porta da Manisa, guidati da Zaganos Pascià, 132 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 e i vecchi visir del padre, che nutrivano dubbi sulla sua guida. 133 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Questi dubbi si estendono oltre la capitale ai molti nemici degli Ottomani. 134 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 Un capo militare turco rivale sfida il sultano diciannovenne 135 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 a saccheggiare le terre ottomane in Anatolia. 136 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmed e il suo esercito hanno sedato la rivolta. 137 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 La più grave minaccia al governo di Mehmed arriva nel 1451 138 00:12:26,455 --> 00:12:28,457 dal vecchio nemico degli Ottomani: 139 00:12:28,624 --> 00:12:29,458 i Romani. 140 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 Hasan Pascià, che novità ci sono da Costantinopoli? 141 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 Cosa dicono le nostre spie? 142 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 I Romani... 143 00:12:41,136 --> 00:12:41,970 hanno... 144 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 inviato una richiesta. 145 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 Che tipo di richiesta? 146 00:12:47,226 --> 00:12:50,479 Hanno minacciato di rilasciare vostro zio, Orhan, se... 147 00:12:50,938 --> 00:12:54,733 non triplichiamo i pagamenti per la sua sicurezza e mantenimento. 148 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 Il principe Orhan rappresenta la lunga tradizione diplomatica bizantina. 149 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Il principe Orhan ha diritto al trono di Maometto, 150 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 ma i Romani lo tengono al sicuro nascosto dentro Costantinopoli. 151 00:13:09,331 --> 00:13:12,626 a cambio di un pagamento annuale da parte degli Ottomani. 152 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 Il principe Orhan è un caso interessante. 153 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 È stato tenuto prigioniero. 154 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 I Romani volevano usarlo contro gli Ottomani. 155 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Quando Mehmed arriva al trono, ha solo 19 anni. 156 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Nessuno sa per davvero che tipo di sovrano sarebbe, 157 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 allora Costantino cerca di minacciarlo. 158 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 La minaccia era sempre: "Se fai qualcosa di aggressivo 159 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 possiamo rimandare Orhan con un po' di soldi, sostegno 160 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 e magari detronizzarti". 161 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 I Romani compensano la loro debolezza in termini di forza militare, 162 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 terra e potere, 163 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 nella loro capacità di provocare una guerra civile 164 00:13:54,459 --> 00:13:56,128 all'interno dell'impero ottomano. 165 00:13:56,753 --> 00:14:00,257 La domanda diventa: cosa si fa in una situazione del genere? 166 00:14:01,091 --> 00:14:02,885 Questo è uno dei rari momenti 167 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 in cui Costantino calcola tremendamente male. 168 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Questo è un grave errore. 169 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Qui costruirò il mio forte. 170 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Sultan, questa non è diplomazia, è un atto di guerra. 171 00:14:18,358 --> 00:14:21,111 Controlleremo il Bosforo e le navi che lo attraversano. 172 00:14:21,987 --> 00:14:23,655 In risposta alla minaccia romana, 173 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Mehmed rivela il suo piano per Rumeli Hisarı, 174 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 letteralmente tradotto, "fortezza nella terra dei Romani". 175 00:14:30,829 --> 00:14:34,541 Strategicamente situato sul lato europeo dello Stretto del Bosforo, 176 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 il forte taglia tutte le forniture e gli aiuti militari 177 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 dagli alleati romani nel Mar Nero. 178 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 La fortezza è soprannominata "La tagliagola". 179 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Sultano, vi esorto a ripensarci. 180 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 Costruire un forte sul lato romano li provocherà. 181 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Tutto, dentro le mura di Costantinopoli è dei Romani, 182 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 tutto, fuori da quelle mura è mio. 183 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Çandarlı non ha gradito l'idea perché disse: 184 00:15:05,030 --> 00:15:06,573 "Vostra Maestà", ha detto: 185 00:15:06,865 --> 00:15:09,576 "Gli europei potrebbero allearsi contro di noi. 186 00:15:09,701 --> 00:15:12,371 Il Papa potrebbe inviare un esercito contro di noi... 187 00:15:12,746 --> 00:15:16,833 e mentre cerchiamo di conquistare Costantinopoli, potremmo perdere tutto". 188 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 E Mehmed disse: "Levati dalle palle". 189 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 La tagliagola viene sorprendentemente terminata in quattro mesi e mezzo, 190 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 avvicinando gli Ottomani e i Romani alla guerra. 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 L'imperatore Costantino manda degli emissari alla corte di Mehmed 192 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 per protestare contro la costruzione del forte. 193 00:15:37,980 --> 00:15:40,107 Alcuni emissari dicono: "Questa è terra romana. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Tuo padre almeno ebbe la grazia di chiedere il permesso 195 00:15:43,443 --> 00:15:45,320 prima di fare una cosa simile". 196 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Lui li manda via, non li ascolta. 197 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 Quindi Costantino manda altri messaggeri, 198 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 stavolta carichi di regali, e dice: 199 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 "Possiamo almeno essere sicuri 200 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 che ciò non annuncia un attacco a Costantinopoli?" 201 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 COSTANTINOPOLI CAPITALE DELL'IMPERO ROMANO ORIENTALE 202 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Mehmed decapita i consiglieri e lascia che Costantino tragga le sue conclusioni. 203 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 Siamo salvi! 204 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 - Siamo salvi. - Bisogna controbattere! 205 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Dobbiamo contrattaccare. 206 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 Dobbiamo dare una lezione al bambino. 207 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 Poi assaggerà uno schiaffo romano. 208 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 E chi chi darà lo schiaffo? 209 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Tu? 210 00:16:50,927 --> 00:16:54,014 Mehmed è una minaccia, ma la forza non è la risposta. 211 00:16:54,264 --> 00:16:58,226 Dobbiamo evitare il confronto fino all'arrivo dei cattolici dall'Europa. 212 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Se i cattolici sono la nostra unica speranza, siamo rovinati. 213 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 Il braccio destro di Costantino era Luca Notara. 214 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Ha ricoperto la carica di granduca, 215 00:17:12,991 --> 00:17:17,829 che era l'equivalente del visir ottomano o primo ministro. 216 00:17:17,913 --> 00:17:21,249 Preferisco il turbante di un sultano, al cappello di un cardinale, 217 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 dentro queste mura. 218 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 Costantinopoli è il centro del cristianesimo ortodosso. 219 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 Come gran parte della città e della corte, 220 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 Notara è greco e cristiano ortodosso 221 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 e diffida della Chiesa cattolica europea, 222 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 uno scisma risalente a quattro secoli prima. 223 00:17:39,267 --> 00:17:41,019 Di fronte alla minaccia ottomana, 224 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 la città ha disperatamente bisogno di soldati e navi dal Papa. 225 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Siamo tutti fratelli agli occhi di Dio. 226 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 Al momento, abbiamo inviato emissari in Vaticano 227 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 e in ogni corte d'Europa, 228 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 assicurando aiuti per la nostra difesa. 229 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 Ci sono già... truppe genovesi dirette verso la città. 230 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 la prima di molte. 231 00:18:10,423 --> 00:18:11,716 Con la grazia di Dio, 232 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 il Papa invierà le truppe nelle prossime settimane. 233 00:18:14,636 --> 00:18:17,472 Lunga vita all'imperatore! 234 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notara è l'uomo più ricco di Costantinopoli, 235 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 con interessi commerciali dall'Anatolia all'Italia. 236 00:18:24,354 --> 00:18:27,649 Nessuno ha più da perdere in una guerra con gli Ottomani. 237 00:18:27,983 --> 00:18:30,110 Manda questo al nostro amico turco. 238 00:18:37,075 --> 00:18:41,746 SELYMBRIA A 72 CHILOMETRI DA COSTANTINOPOLI 239 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Sei un viscido stronzo... 240 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Halil Pascià. 241 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 Çandarlı Halil era il gran visir ed esperto uomo di stato, 242 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 noto anche come Halil il greco 243 00:19:35,342 --> 00:19:39,304 perché non voleva che Mehmed conquistasse Costantinopoli. 244 00:19:39,387 --> 00:19:41,181 Non pensava fosse utile farlo. 245 00:19:41,264 --> 00:19:44,809 O forse era stato corrotto dai Greci per deviare Mehmed. 246 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 Sono lieto che ce l'abbia fatta, pascià. 247 00:19:52,234 --> 00:19:54,361 Ma, per la tua espressione, 248 00:19:54,444 --> 00:19:56,321 non sono buone novelle. 249 00:19:58,740 --> 00:20:00,408 Il sultano non si farà convincere. 250 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Una guerra è un male per tutti noi... 251 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 e i tuoi interessi sono nella città. 252 00:20:12,796 --> 00:20:14,631 La pace è molto più redditizia. 253 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 È arrogante, giovane, 254 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 convinto che conquisterà l'Occidente, 255 00:20:22,764 --> 00:20:24,891 come Alessandro conquistò l'Oriente. 256 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Luca era probabilmente l'uomo più ricco di tutti i Balcani. 257 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Ha provato a giocare da ogni lato. 258 00:20:39,990 --> 00:20:43,576 Gira ancora voce che l'imperatore libererà il principe Orhan. 259 00:20:46,830 --> 00:20:48,832 L'imperatore è disposto ad armarlo. 260 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 Con del vino? 261 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Di' al sultano che l'imperatore preferisce la pace con gli Ottomani. 262 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 Me ne assicurerò, 263 00:21:03,013 --> 00:21:05,932 e potremo venire a patti per evitare una guerra. 264 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Ma... 265 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 se il sultano è determinato a conquistare la città... 266 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 Odio pensare che morirai al suo fianco 267 00:21:22,490 --> 00:21:25,452 in una guerra che poteva essere facilmente evitata. 268 00:21:30,248 --> 00:21:32,167 E se andasse nell'altro modo... 269 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 Vedrò la tua decapitazione seduto in prima fila... 270 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 mio vecchio amico. 271 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Dovrei avere la sua testa per questo. 272 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 - Quel cane bugiardo! - Mehmed. Pazienza. 273 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 Un bene di cui ho ben poco al momento. 274 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 È più saggio tenerlo vicino, per ora. 275 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 Pensa all'importanza della continuità 276 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 per un nuovo sultano non ancora messo alla prova. 277 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Licenziare le persone e giustiziarle appena si è arrivati, 278 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 non permette di farsi molti amici, 279 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 quindi, in un certo senso, è una decisione tattica. 280 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 Lo usi finché è utile e se si dimostra utile, bene. 281 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 Altrimenti, sbarazzati di lui. 282 00:22:43,822 --> 00:22:46,282 Forse puoi usare la sua disattenzione... 283 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 a tuo vantaggio. 284 00:23:15,145 --> 00:23:17,230 Dov'è il tuo padrone? Halil Pascià! 285 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Zaganos Pascià... 286 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 che significa tutto questo? 287 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 Il sultano chiede la tua presenza a palazzo. 288 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 - Ora? - Subito, Halil Pascià. 289 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 - Dammi un momento per vestirmi. - Certo. 290 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 Sultano, abbiamo portato Halil Pascià. 291 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Mio sultano. 292 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 Posso parlare? 293 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 Che cos'è questo? 294 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 È... 295 00:24:49,197 --> 00:24:52,909 Si usa portare regali quando si è chiamati dal sultano di notte. 296 00:24:55,870 --> 00:24:59,290 Non mi serve il tuo oro, pascià. Mi serve il tuo orecchio. 297 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Alzati. 298 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Alzati. 299 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Mi... sono svegliato da un sogno. 300 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Ho visto mio padre. 301 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 I miei antenati. 302 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osman. 303 00:25:24,274 --> 00:25:25,984 Mi hanno mostrato la strada. 304 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Mi portava a Costantinopoli. 305 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Le porte della città si aprirono. 306 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Camminai dritto fino a Santa Sofia... 307 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 e lì... 308 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 vidi la Mela Rossa. 309 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 Mi è stata data. 310 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 Hai capito, pascià. 311 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Allah... 312 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 mi ha mandato una visione. 313 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Lui... 314 00:26:02,687 --> 00:26:05,315 mi ha ordinato di conquistare Costantinopoli. 315 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Non ho altra scelta che obbedire al suo desiderio. 316 00:26:12,697 --> 00:26:15,033 Secondo una profezia, Costantinopoli è la Mela Tossa 317 00:26:15,116 --> 00:26:17,327 e ci sarà... Un guerriero arriverà e conquisterà 318 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 questo centro dell'ortodossia cristiana e lo strapperà ai cristiani 319 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 e lo porterà nel mondo islamico. 320 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 Nella mia visione, anche tu eri al mio fianco, pascià. 321 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 Insegnante devoto, mio fedele servitore, 322 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 comandante del mio temibile esercito 323 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 e totalmente dedito al nostro destino. 324 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Tutte queste cose insieme. 325 00:26:43,686 --> 00:26:45,980 Allora ho il tuo sostegno in questa impresa. 326 00:26:50,693 --> 00:26:51,527 Mehmed... 327 00:26:52,362 --> 00:26:55,198 ha giocato molto bene. 328 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Riuscì a metterlo a suo agio, 329 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 così poté usarlo. 330 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 Come gran visir, Çandarlı Halil Pascià è il secondo uomo più potente 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 dell'impero ottomano. 332 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 Il giovane sultano deve avere il suo sostegno 333 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 per un attacco a Costantinopoli. 334 00:27:14,092 --> 00:27:16,469 Sapevo di poter contare su di te, pascià. 335 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Dormi bene. 336 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 La macchina da guerra ottomana si mette in marcia. 337 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 Nel giro di sei mesi, Mehmed raduna un esercito di 80.000 persone, 338 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 pronto a marciare su Costantinopoli. 339 00:27:53,381 --> 00:27:55,633 Le truppe di Mehmed, distruggono velocemente 340 00:27:55,717 --> 00:27:57,385 i pochi avamposti rimasti 341 00:27:57,468 --> 00:27:59,721 fuori di Costantinopoli, 342 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 isolando ulteriormente l'imperatore. 343 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 La più grande aggiunta alla macchina da guerra ottomana, 344 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 deve ancora arrivare. 345 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 La tua reputazione ti precede, Urban. 346 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 Ho sentito parlare delle tue grandi armi. 347 00:28:24,579 --> 00:28:26,497 Sì, sultano, e "armi"... 348 00:28:27,540 --> 00:28:30,168 non rende giustizia alle mie ultime offerte. 349 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 Servono palle enormi per abbattere le mura teodosiane di Costantinopoli. 350 00:28:41,262 --> 00:28:44,265 Le conosco e conosco i loro punti deboli. 351 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Padre, è qui dentro. 352 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 Padre! 353 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 Perdonatemi, mio signore. 354 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 Posso? 355 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Questo. 356 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Questo è il mio nuovo cannone. 357 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 È lungo otto metri, 358 00:29:16,839 --> 00:29:18,591 il più grande mai progettato, 359 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 e io lo chiamo Basilica. 360 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 - Puoi costruirlo? - Sì. 361 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Sì, sultano. 362 00:29:26,224 --> 00:29:29,477 Spara una palla di cannone del diametro di due metri e mezzo. 363 00:29:30,061 --> 00:29:33,189 Quest'arma farebbe esplodere le mura di Babilonia. 364 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 Anche se so che non avete contrasti con i babilonesi. 365 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 - Sei ungherese? - Sì. 366 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 - E cristiano? - Sì. 367 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 Perché non offri queste invenzioni a Costantino? 368 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 La mia sapienza ha un prezzo. 369 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 L'imperatore non poteva pagare. 370 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 E naturalmente, 371 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 voi siete il vero sovrano di queste terre. 372 00:29:58,339 --> 00:29:59,632 Chi è questo giovane? 373 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 Jacob, mio figlio e il mio apprendista. 374 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 L'unico che conosce queste armi bene quanto me. 375 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 Un giorno, costruirà un cannone più grande di Basilica. 376 00:30:13,187 --> 00:30:15,147 Qual è il prezzo da pagare? 377 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Ecco, 10.000 ducati. 378 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 Tu stesso hai le palle piuttosto grandi, amico mio. 379 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Oramai, le armi da fuoco circolano sul campo di battaglia da qualche decada, 380 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 ma cannoni di queste dimensioni erano qualcosa 381 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 che era completamente fuori dall'immaginazione di molti, 382 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 e così Urban va da alcune persone in giro per il mondo, 383 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 per offrire i suoi servizi di produttore di cannoni. 384 00:30:42,717 --> 00:30:43,634 Se quest'arma, 385 00:30:44,093 --> 00:30:47,221 come dici, può abbattere le mura di Costantinopoli, 386 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 ti pagherò quattro volte tanto. 387 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 L'unica condizione è che siano sul campo di battaglia fra tre mesi. 388 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 Tirate! 389 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 L'idea lungimirante di costruire un'arma del genere è notevole, 390 00:31:15,666 --> 00:31:19,545 anche perché le prime armi da fuoco tendevano a esplodere. 391 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Se si pensa a cos'è, è un grosso tubo di metallo 392 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 dove si infila un carico di polvere da sparo e poi si accende 393 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 per sparare un proiettile 394 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 che potrebbe esploderti in faccia tanto quanto farebbe esplodere il nemico. 395 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Questa cosa enorme, il più grande cannone mai costruito fino a quel momento, 396 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 quando lo sparano, gli animali collassano nei campi, 397 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 e le donne partoriscono all'improvviso, insomma, 398 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 nessuno ha sentito niente del genere prima e la palla vola per un chilometro e mezzo. 399 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 È una cosa sorprendente. 400 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 La super arma di Mehmed è rivoluzionaria... 401 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ma Costantino ha un'arma segreta: 402 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 il genovese soldato di ventura Giovanni Giustiniani Longo. 403 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 È un valoroso, una sorta di figura spavalda. 404 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 ed è conosciuto come esperto nella difesa di città fortificate. 405 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 Era un pirata e attaccava in particolare le navi dall'Egitto, 406 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 fino al punto che il governo genovese 407 00:32:43,796 --> 00:32:45,631 aveva mosso delle accuse contro di lui, 408 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 e lui fuggì, così non sarebbe stato processato. 409 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Offrì i suoi servigi all'imperatore. 410 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 Le cronache dicono che l'imperatore gli promise l'isola di Lemno. 411 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 Ser Giustiniani. 412 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 Benvenuto a te e ai tuoi uomini. 413 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Quindi... 414 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 hai studiato la nostra... 415 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 situazione. 416 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Sì. 417 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 Che ne pensi? 418 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 Secondo i miei calcoli, 419 00:33:43,355 --> 00:33:45,608 avete meno di 7.000 soldati. 420 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 Di certo non è l'ideale, ma ho fede che con la tua lealtà... 421 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 "Lealtà?" 422 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Il tuo... 423 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 Con il tuo fedele sostegno, sconfiggeremo gli Ottomani. 424 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 Decreterò che tu comandi le forze di terra. 425 00:34:06,545 --> 00:34:09,840 Ci sono 22 chilometri di mura da difendere, imperatore. 426 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Sì. 427 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 Ma... 428 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 ho mandato degli inviati a ogni alleato in Europa. 429 00:34:17,139 --> 00:34:20,976 Si spera che i rinforzi del Papa arrivino da un giorno all'altro. 430 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Saremo più in forma, allora. 431 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Perdonatemi... 432 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 ma nel mio campo... 433 00:34:33,239 --> 00:34:34,990 la speranza ti fa uccidere. 434 00:34:38,536 --> 00:34:40,412 Se dovete avere la mia fiducia, 435 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 pagata o meno, 436 00:34:43,040 --> 00:34:44,708 allora devo avere la vostra. 437 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 Imperatore? 438 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Ser Giustiniani... 439 00:34:58,764 --> 00:35:01,142 il destino della città è nelle tue mani. 440 00:35:06,981 --> 00:35:08,524 Rincuoratevi, mio signore. 441 00:35:09,483 --> 00:35:12,027 Agli Ottomani non piacciono i lunghi assedi, 442 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 e abbiamo quelle grandi, belle mura. 443 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 Mio signore, è come sospettavate. 444 00:35:35,634 --> 00:35:38,554 L'imperatore mise il genovese al comando delle difese. 445 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 TRE SETTIMANE PRIMA DELL'ASSEDIO 446 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 Nel marzo del 1453, 447 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 gli Ottomani partirono in una marcia di 238 chilometri, verso Costantinopoli. 448 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 L'esercito ottomano era un'entità dinamica e in crescita. 449 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 Avevano un'unità di comando che gli europei non avevano. 450 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Quando questi eserciti crociati attaccarono gli Ottomani, 451 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 non ascoltarono quasi mai il loro comandante supremo. 452 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Ogni unità faceva quello che voleva. 453 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 Inseguivano la gloria più grande, 454 00:36:26,352 --> 00:36:28,354 ma gli Ottomani avevano un comando centrale. 455 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Nei Balcani non c'era nessuno che potesse fermarli. 456 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 I guerrieri più temuti nell'esercito di Mehmed sono i giannizzeri: 457 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 ex schiavi cristiani, presi da bambini, 458 00:36:42,034 --> 00:36:44,828 convertiti all'Islam e addestrati per essere 459 00:36:44,912 --> 00:36:47,122 le forze speciali d'élite del sultano. 460 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 Nel 1300, questi prigionieri diventano l'esercito permanente 461 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 non si congedano mai. Sono sempre lì, sono sempre pronti a combattere. 462 00:36:55,339 --> 00:36:59,260 È il primo esercito permanente in Europa. Non è mai successo prima. 463 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 Diventano la spina dorsale di questo impero. 464 00:37:05,182 --> 00:37:08,644 L'esercito ottomano arriva alla periferia di Costantinopoli 465 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 a Pasqua, il giorno più sacro nel mondo cristiano. 466 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 E poi guardi oltre queste mura, 467 00:37:50,144 --> 00:37:53,314 e vedi quella che doveva essere una vista incredibile. 468 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 Un esercito professionale non si aggirava per quei luoghi dai tempi dei Romani, 469 00:38:03,866 --> 00:38:07,536 quindi questi ragazzi dovevano essere terrificanti da vedere. 470 00:38:08,329 --> 00:38:11,582 Non posso immaginare cos'abbia provato Costantino. 471 00:38:13,417 --> 00:38:15,461 Speravo che questo giorno non arrivasse mai. 472 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 Questo giorno doveva arrivare, imperatore. 473 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 È ciò che faremo domani che sarà importante. 474 00:38:34,521 --> 00:38:36,857 Mehmed cammina sul campo di battaglia, 475 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 dove 23 eserciti, incluso quello di suo padre, 476 00:38:39,818 --> 00:38:42,988 hanno cercato di conquistare la città e hanno fallito. 477 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Il suo destino rimane sconosciuto. 478 00:38:48,077 --> 00:38:51,121 Beh, c'è un peculiare hadith che diventa popolare. 479 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Un hadith è un detto del Profeta Muhammad 480 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 e dice: "Ltaftahan ālqostantynyat". 481 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "Sicuramente, tu, la nazione islamica, conquisterai Costantinopoli." 482 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā." 483 00:39:05,010 --> 00:39:06,387 "E quanto sarà meraviglioso 484 00:39:06,470 --> 00:39:09,515 il suo comandante, il comandante di quella nazione." 485 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 486 00:39:13,060 --> 00:39:15,646 "E quanto sarà sorprendente e stupendo l'esercito 487 00:39:15,729 --> 00:39:16,897 di quella nazione." 488 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 Questa particolare ambientazione, che un giorno ci sarà un grande comandante 489 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 che conquisterà Costantinopoli, 490 00:39:23,404 --> 00:39:25,864 inizia a diventare importante per Mehmed. 491 00:39:32,079 --> 00:39:34,498 Il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. 492 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Avremo bisogno più di questo, padre. 493 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Signora? 494 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Voi siete la figlia di Giorgio Sfranze. 495 00:39:59,314 --> 00:40:01,191 Il mio nome è Tamara, signore, 496 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 se ne avesse bisogno. 497 00:40:07,739 --> 00:40:10,617 Non ho mai visto così tante persone in un luogo. 498 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 Il sultano sembra determinato a farle combattere, 499 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 Ma prima devono attraversare queste mura. 500 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 Molta gente morirà. 501 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 Non ho intenzione di morire. 502 00:40:32,347 --> 00:40:34,850 6 APRILE 1453 503 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 Il 6 aprile, Mehmed invia l'ultima offerta di tregua all'imperatore Costantino. 504 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 L'assedio è regolato da norme culturali diverse 505 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 e alcune di queste norme sono specifiche dell'Islam. 506 00:40:46,945 --> 00:40:51,658 Il Corano stabilisce diverse regole di guerra che dettano 507 00:40:51,783 --> 00:40:55,662 come si dovrebbe trattare queste persone. Gli viene data l'opportunità 508 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 di cambiare idea. 509 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 Dandogli la possibilità di negoziare un nuovo trattato, 510 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 gli viene data l'occasione di liberarsi 511 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 dal possibile spargimento di sangue in vista. 512 00:41:05,422 --> 00:41:06,590 Il nostro signore, 513 00:41:06,965 --> 00:41:11,637 il misericordioso sultano Mehmed, risparmierà i cittadini della città, 514 00:41:12,471 --> 00:41:14,723 senza danneggiare né le loro famiglie, 515 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 né i loro averi. 516 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Se vi arrendete volontariamente, 517 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 il popolo di Costantinopoli potrà conservare i suoi possedimenti. 518 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 Non ci saranno saccheggi. 519 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 In cambio, 520 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 aprirete le porte della città 521 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 e bacerete le mani del nostro sultano. 522 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 Il sultano Mehmed sarà l'unico sovrano dei Romani. 523 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Presto scopriremo se l'imperatore ama la sua città tanto da morire per essa. 524 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Hanno rifiutato l'offerta, sultano. 525 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Preparate i cannoni. 526 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 Preparatevi, ragazzi! 527 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 - Preparate i cannoni! - Preparate i cannoni! 528 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 Pronti! 529 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 Fuoco! 530 00:43:56,093 --> 00:43:58,095 Sottotitoli: Alessandra Pettinau