1
00:00:07,633 --> 00:00:11,429
DEN BYEN, GRUNNLAGT DER
TO HAV OG TO KONTINENTER MØTES,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,932
LIGNET EN DIAMANT
OMGITT AV TO SAFIRER OG TO SMARAGDER,
3
00:00:15,016 --> 00:00:20,021
DEN EDLESTE STENEN I EN RING AV RIKER.
-OSMANS DRØM OM KONSTANTINOPEL, 1280
4
00:01:08,611 --> 00:01:11,239
Byen er vår!
5
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Konstantinopel!
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
Enten erobrer jeg deg...
7
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
...eller så vil du erobre meg.
8
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Kom.
9
00:01:44,856 --> 00:01:46,315
Min sønn.
10
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Far?
11
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Konstantinopel.
12
00:01:51,320 --> 00:01:53,823
Hvorfor hadde du ingen tro på meg?
13
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
De forrådte deg.
14
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Min sønn...
15
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
...ha tro på meg.
16
00:01:57,702 --> 00:01:59,412
Dette er vanvidd.
17
00:02:00,413 --> 00:02:02,415
-Min sønn.
-Konstantinopel.
18
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
-Mehmet.
-Konstantinopel.
19
00:02:04,000 --> 00:02:06,794
Skal jeg innta Konstantinopel?
20
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
Nei!
21
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Konstantinopel.
22
00:03:05,478 --> 00:03:07,647
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
23
00:03:07,730 --> 00:03:12,902
Ethvert rike er tuftet
på blod, jern, fremgang og erobring.
24
00:03:12,985 --> 00:03:17,323
I 1453 utkjempet
den romerske keiseren Konstantin XI
25
00:03:17,406 --> 00:03:22,453
og den osmanske sultanen Mehmet II
en voldsom krig om Konstantinopel.
26
00:03:23,579 --> 00:03:28,417
Tjuetre hærer har forsøkt å innta
den legendariske byen. Alle mislyktes de.
27
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Én hersker vil stå seirende igjen
28
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
og endre historiens gang
de kommende 300 årene.
29
00:03:36,884 --> 00:03:41,138
For at ett rike skal stige frem,
må et annet bukke under.
30
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Konstantinopel er som skapt
for å være verdens midtpunkt.
31
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
Det er selve kjernen:
Asia, Europa, Svartehavet og Middelhavet,
32
00:04:06,998 --> 00:04:09,625
Balkan, de italienske bystatene.
33
00:04:10,459 --> 00:04:14,714
Omtrent som en sommerfugl,
der Konstantinopel utgjør kroppen.
34
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Konstantinopel er et konsept.
35
00:04:19,093 --> 00:04:22,680
Den er mer enn en strategisk beliggenhet.
36
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Den symboliserer lag på lag av imperium.
37
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
Lag på lag av innlemmede kulturer.
38
00:04:34,608 --> 00:04:38,070
Den største middelhavsbyen
har alltid vært Konstantinopel.
39
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Dette har alltid vært omtalt
som Løftets Land.
40
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Konstantinopels hersker
er også verdens hersker.
41
00:04:46,829 --> 00:04:53,461
I 1451 er Konstantinopels hersker
og beskytter keiser Konstantin XI.
42
00:04:54,170 --> 00:04:58,382
Få har vært mer eneveldige
enn de østromerske keiserne.
43
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
De plasserte seg mellom Gud og mennesket.
44
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
De var Guds sverdarm på Jorden.
45
00:05:04,638 --> 00:05:11,520
Konstantin XI var svært modig
og villig til å ofre nær sagt alt
46
00:05:11,604 --> 00:05:13,898
for å bevare Konstantinopel.
47
00:05:13,981 --> 00:05:19,987
Tjuetre fiendehærer har forsøkt å innta
den legendariske byen, uten hell.
48
00:05:20,071 --> 00:05:26,494
Hovedtrusselen mot romernes 1 100-årige
styre, er deres gamle fiender osmanene,
49
00:05:26,577 --> 00:05:29,580
tidligere anatolske feltherrer og nomader
50
00:05:29,663 --> 00:05:34,293
hvis veldige rike
nå strekker seg helt til Øst-Europa.
51
00:05:36,420 --> 00:05:42,843
Den osmanske sultanen Murad IIs død i 1451
utløser en rekke hendelser
52
00:05:42,927 --> 00:05:47,139
som snart skal føre osmanene og romerne
til randen av krig.
53
00:05:54,688 --> 00:05:58,943
Tretti mil unna tjenestegjør
sultan Murads sønn Mehmet II,
54
00:05:59,026 --> 00:06:03,364
som guvernør
for Manisa i den egeiske provinsen.
55
00:06:03,406 --> 00:06:05,574
DEN EGEISKE PROVINS
2 1/2 ÅR FØR BELEIRINGEN
56
00:06:05,658 --> 00:06:09,370
Kronprinsen har levd
i delvis eksil i årevis,
57
00:06:09,453 --> 00:06:12,373
etter en uoverensstemmelse
ved farens hoff.
58
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Prins.
59
00:06:14,166 --> 00:06:17,211
Jeg råtner på rot her ute i provinsen.
60
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Min prins.
61
00:06:19,964 --> 00:06:24,301
Da Aleksander den store var på min alder,
hadde han erobret hele området.
62
00:06:26,679 --> 00:06:27,680
Min prins.
63
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Ja, pasja Zaganos. Hva gjelder det?
64
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Din far.
65
00:06:39,316 --> 00:06:45,823
Det ryktes at storvesiren og andre ved
sultanens hoff rådslår om etterfølger.
66
00:06:45,906 --> 00:06:47,408
Selvfølgelig gjør de det.
67
00:06:48,492 --> 00:06:52,955
Svikefulle avskum.
Han ser helst at jeg fordufter.
68
00:06:53,038 --> 00:06:56,584
Gjør klar hestene.
Vi må reise mot hovedstaden.
69
00:07:02,173 --> 00:07:05,718
Mehmet drar mot Adrianopel
for å gjøre krav på tronen,
70
00:07:05,801 --> 00:07:11,682
uviss om han blir utnevnt til sultan
eller må ta tronen med makt.
71
00:07:15,186 --> 00:07:19,231
Ethvert medlem av det osmanske dynastiet
hadde likt krav på tronen.
72
00:07:19,315 --> 00:07:21,817
Det fantes ingen etablert tronfølge.
73
00:07:21,901 --> 00:07:25,863
De måtte enten kjempe,
eller vise seg som en verdig leder.
74
00:07:26,947 --> 00:07:28,616
Det var den sterkestes rett.
75
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
DEN OSMANSKE HOVEDSTAD
76
00:07:38,417 --> 00:07:43,589
Mehmet møtes av farens storvesir,
pasja Çandarlı Halil,
77
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
sultanens høyre hånd.
78
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
Storvesiren er rikets statsminister.
79
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Når en ny sultan arver farens storvesir,
80
00:07:54,058 --> 00:07:57,353
blir det alltid tumulter,
og storvesiren må tøyles.
81
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Ellers blir du en marionettsultan.
82
00:08:28,217 --> 00:08:29,260
Pasja Halil.
83
00:08:30,803 --> 00:08:34,181
Noen år har gått siden sist jeg så deg.
84
00:08:34,265 --> 00:08:38,060
Gid det var
under lykkeligere omstendigheter.
85
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
Storvesir.
86
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Min sultan.
87
00:09:36,201 --> 00:09:39,913
Etter årevis i farens skygge
88
00:09:39,997 --> 00:09:44,668
er forventningene til
den 19 år gamle regenten overveldende.
89
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Du har vokst siden sist jeg så deg.
90
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Far?
91
00:09:56,305 --> 00:09:58,849
Jeg har forlangt for mye av deg.
92
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Tronen blir din når du er rede, sønn.
93
00:10:01,352 --> 00:10:03,395
Ikke utfordre meg, gutt!
94
00:10:05,147 --> 00:10:10,194
Han var jo så ung. Folk visste ikke
om han var oppgaven voksen.
95
00:10:10,277 --> 00:10:14,615
Faren var en stor kriger.
Kunne han følge i hans fotspor?
96
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Jeg lovet deg at din tid ville komme.
97
00:10:20,537 --> 00:10:21,622
Moder Mara.
98
00:10:22,539 --> 00:10:27,753
Mehmets stemor, Mara Branković,
var blant hans nærmeste allierte i byen,
99
00:10:27,836 --> 00:10:31,090
og er spent på
den unge sultanens styresett.
100
00:10:33,133 --> 00:10:37,179
Vet du hva Aleksander den store sa
da han overtok tronen?
101
00:10:39,264 --> 00:10:44,687
"Til syvende og sist, når alt er over,
er ens dåder alt som betyr noe."
102
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
Den er din.
103
00:10:51,485 --> 00:10:55,072
Idet han inntar tronen,
går det opp for ham at han må vise
104
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
at han er alt det faren
ønsket at han skulle bli.
105
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Hva ville så denne guttungen finne på?
106
00:11:02,746 --> 00:11:07,292
"Jeg må vise meg verdig", sier han.
107
00:11:11,797 --> 00:11:13,924
Men hva skulle til?
108
00:11:18,053 --> 00:11:22,182
Han måtte erobre Konstantinopel.
Det var alles drøm.
109
00:11:37,656 --> 00:11:41,744
De vil prøve å ydmyke deg
som den guttungen de husker, sultan.
110
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Ja, de vil prøve.
111
00:11:47,207 --> 00:11:53,672
Mehmets hoff er delt mellom unge rådgivere
han tok med, anført av pasja Zaganos,
112
00:11:53,756 --> 00:11:58,635
og farens gamle vesirer,
som nærer tvil om hans lederskap.
113
00:11:58,719 --> 00:12:03,724
Denne tvilen strekker seg
også til osmanenes mange fiender.
114
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
En rivaliserende tyrkisk krigsherre
utfordrer den unge sultanen,
115
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
ved å plyndre osmanske områder i Anatolia.
116
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmet og hans hær knuste opprørerne.
117
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Den største trusselen mot Mehmet
dukker opp sent i 1451,
118
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
fra osmanenes gamle fiende - romerne.
119
00:12:32,753 --> 00:12:37,216
Pasja Hasan, noe nytt fra Konstantinopel?
Hva melder våre spioner?
120
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Romerne... har...
121
00:12:43,055 --> 00:12:46,475
- sent oss en forespørsel.
-Hva slags forespørsel?
122
00:12:47,309 --> 00:12:50,145
De truer med å slippe din onkel Orhan fri
123
00:12:50,979 --> 00:12:55,192
med mindre vi tredobler det vi betaler
for hans trygghet og forsørgelse.
124
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
Prins Orhan representerer
en gammel bysantinsk diplomatitradisjon.
125
00:13:01,740 --> 00:13:04,827
Prins Orhan har krav på Mehmets trone,
126
00:13:04,910 --> 00:13:09,248
men romerne holder ham
trygt forvart i Konstantinopel.
127
00:13:09,331 --> 00:13:13,168
Til gjengjeld mottar de
en årlig utbetaling fra osmanene.
128
00:13:13,252 --> 00:13:16,046
Prins Orhan er et artig tilfelle.
129
00:13:16,129 --> 00:13:22,052
Han ble holdt som fange.
Romerne ville bruke ham mot osmanene.
130
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Mehmet overtok tronen bare 19 år gammel.
131
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Ingen kunne spå
hva slags regent han ville bli,
132
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
så Konstantin prøvde å true ham.
133
00:13:33,313 --> 00:13:37,568
Eventuell aggresjon
kunne når som helst besvares
134
00:13:37,651 --> 00:13:43,365
ved å sende Orhan tilbake med en slant
penger og litt støtte og styrte sultanen.
135
00:13:44,658 --> 00:13:50,831
Romerne veide opp sin underlegenhet
i hærmakt, territorium og innflytelse
136
00:13:50,914 --> 00:13:56,128
med muligheten til å utløse borgerkrig
i det osmanske riket.
137
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
Hva gjør man i en slik situasjon?
138
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
Dette er et av de få tilfellene
der Konstantin feilberegner grovt.
139
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Og det var litt av en tabbe.
140
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Jeg bygger en festning her.
141
00:14:14,354 --> 00:14:18,317
Sultan, dette er ikke diplomati,
det er en krigshandling.
142
00:14:18,400 --> 00:14:21,904
Vi vil kontrollere Bosporos
og alle skip som ferdes der.
143
00:14:21,987 --> 00:14:26,450
Stilt overfor trusselen,
røper Mehmet sin plan om Rumelihisarı,
144
00:14:26,533 --> 00:14:30,787
ordrett oversatt:
"Festning i romernes land."
145
00:14:30,871 --> 00:14:35,167
Festningen skulle stå strategisk plassert
på europeisk side av Bosporos
146
00:14:35,250 --> 00:14:40,297
for å hindre all støtte fra
romerske allierte rundt Svartehavet.
147
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
Festningen fikk tilnavnet
"Strupekutteren".
148
00:14:45,010 --> 00:14:50,057
Det fraråder jeg på det sterkeste.
En festning på romersk side vil provosere.
149
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Alt innenfor Konstantinopels murer
tilhører romerne,
150
00:14:53,644 --> 00:14:56,730
og alt utenfor tilhører meg.
151
00:15:02,653 --> 00:15:06,823
Çandarlı mislikte planen,
for han sa: "Deres Majestet, hør.
152
00:15:06,907 --> 00:15:12,037
Europeerne kan samle seg mot oss.
Hvis paven sender en hær,
153
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
kan forsøket på
å innta Konstantinopel koste oss alt."
154
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
Og Mehmet svarte: "Drit og dra."
155
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
"Strupekutteren" ferdigstilles
på utrolige 4 1/2 måneder.
156
00:15:27,594 --> 00:15:32,349
Osmanene og romerne
er dermed ett skritt nærmere krig.
157
00:15:32,432 --> 00:15:38,188
Keiser Konstantin sender budbringere til
Mehmets hoff som reaksjon på festningen.
158
00:15:38,271 --> 00:15:43,360
Budbringerne sa: "Dette er romersk land.
Din far ba i det minste om tillatelse
159
00:15:43,443 --> 00:15:47,197
før han gjorde noe slikt."
Men han hev dem bare på dør.
160
00:15:47,280 --> 00:15:52,035
Konstantin sender flere budbringere,
denne gangen med mange gaver, og sier:
161
00:15:52,119 --> 00:15:56,915
"Kan vi i det minste være trygge
på at dette ikke bebuder et angrep?"
162
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
KONSTANTINOPEL
DET ØSTROMERSKE RIKETS HOVEDSTAD
163
00:16:23,608 --> 00:16:28,989
Mehmet halshogger budbringerne,
og lar Konstantin tolke det som han vil.
164
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Vi er trygge!
165
00:16:34,161 --> 00:16:37,122
-Vi er trygge.
-Dette vil ikke gå upåaktet hen.
166
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Vi må slå tilbake!
167
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Vi må gi ungen en lærepenge.
168
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Han skal få en romersk kilevink.
169
00:16:44,463 --> 00:16:48,759
Og hvem skal så avgi
denne kilevinken, om jeg tør be? Du?
170
00:16:50,761 --> 00:16:54,347
Mehmet er farlig,
men vi bør ikke sette hardt mot hardt.
171
00:16:54,431 --> 00:16:58,226
Vi må holde fred
til vi får katolsk støtte fra Europa.
172
00:16:58,310 --> 00:17:03,440
Hvis katolikkene er vårt eneste håp,
er vi i sannhet fortapt.
173
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
Konstantins høyre hånd
het Loukas Notaras.
174
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Hans tittel var storhertug,
175
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
hvilket tilsvarte
en osmansk vesir, eller en statsminister.
176
00:17:17,913 --> 00:17:23,877
Heller en sultans turban enn
en kardinals hatt innenfor disse murer.
177
00:17:23,960 --> 00:17:27,798
Konstantinopel var
den ortodokse kirkens hovedsete.
178
00:17:27,881 --> 00:17:33,095
I likhet med brorparten av byen og hoffet
er Notaras gresk-ortodoks kristen,
179
00:17:33,178 --> 00:17:39,267
og mistror den europeiske katolske kirke.
Splittelsen begynte 400 år tidligere.
180
00:17:39,351 --> 00:17:44,940
Stilt overfor den osmanske fare, trenger
byen sårt soldater og skip fra paven.
181
00:17:52,781 --> 00:17:55,283
Vi er alle brødre i Herrens åsyn.
182
00:17:56,535 --> 00:18:01,623
I denne stund har vi sendt budbringere
til Vatikanet og alle Europas hoff
183
00:18:01,706 --> 00:18:04,167
for å sikre oss støtte.
184
00:18:04,251 --> 00:18:09,297
Alt nå er genuesiske tropper
på vei mot byen, som de første av mange.
185
00:18:10,423 --> 00:18:14,553
Hvis Herren er nådig,
vil paven sende tropper om få uker.
186
00:18:14,636 --> 00:18:17,472
Lenge leve keiseren!
187
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras er Konstantinopels rikeste mann,
188
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
med forretningsinteresser
fra Anatolia til Italia.
189
00:18:24,354 --> 00:18:27,440
Ingen har mer å tape
på en krig mot osmanene.
190
00:18:27,983 --> 00:18:30,402
Send dette til vår tyrkiske venn.
191
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SYV MIL UTENFOR KONSTANTINOPEL
192
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Din åleglatte geiteskjender...
193
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Pasja Halil.
194
00:19:28,251 --> 00:19:34,633
Çandarlı Halil var storvesir og nestor,
også kjent som "Halil Grekeren".
195
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
Han ville nemlig ikke
at Mehmet skulle erobre Konstantinopel.
196
00:19:39,471 --> 00:19:44,976
Han syntes ikke det virket særlig gunstig,
eller ble muligens bestukket av grekerne.
197
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
Godt du kom, pasja.
198
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Men ditt ansikt
bærer ikke preg av gode nyheter.
199
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
Sultanen lar seg ikke rikke.
200
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
En krig vil ramme oss alle.
201
00:20:08,667 --> 00:20:11,336
Også dine interesser her i byen.
202
00:20:12,796 --> 00:20:15,674
Fred er langt mer innbringende.
203
00:20:17,801 --> 00:20:22,764
Han er hovmodig, ung, og sikker på
at han kan underlegge seg Vesten,
204
00:20:22,847 --> 00:20:26,268
slik Aleksander underla seg Østen.
205
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Loukas var antagelig
den rikeste mannen på hele Balkan.
206
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Han forsøkte å påvirke alle sider.
207
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Det snakkes enda om å frigi prins Orhan.
208
00:20:46,913 --> 00:20:50,125
-Keiseren vil utruste ham.
-Med en vinflaske?
209
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Fortell din sultan
at keiseren vil ha fred med osmanene.
210
00:21:00,802 --> 00:21:05,765
Det skal jeg forsikre meg om,
så finner vi en fredelig løsning.
211
00:21:11,021 --> 00:21:12,022
Men...
212
00:21:13,148 --> 00:21:17,944
Hvis sultanen er fast bestemt
på å erobre byen...
213
00:21:19,738 --> 00:21:25,535
Jeg vil nødig se deg dø ved hans side
i en krig som lett kunne vært unngått.
214
00:21:30,248 --> 00:21:33,501
Og skulle det ende motsatt...
215
00:21:33,585 --> 00:21:39,007
...skal jeg overvære halshoggingen av deg
fra første rad, gamle venn.
216
00:22:01,696 --> 00:22:04,282
Jeg burde gjort ham et hode kortere.
217
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
-Svikefulle kjøter!
-Tålmod, Mehmet.
218
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Det har jeg svært lite av for øyeblikket.
219
00:22:20,632 --> 00:22:23,343
Det er klokere
å holde seg inne med ham nå.
220
00:22:23,426 --> 00:22:29,474
Tenk hvor viktig det er med stabilitet
for en uutfordret ny sultan.
221
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Hvis man avsetter
og henretter folk fra første stund,
222
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
får man ikke mange venner,
så dette var en strategisk beslutning.
223
00:22:37,440 --> 00:22:42,946
Gjør nytte av ham så lenge du kan, og
kvitt deg med ham hvis han blir unyttig.
224
00:22:43,822 --> 00:22:48,701
Kanskje kan du utnytte
dumdristigheten hans.
225
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Hvor er herren din? Pasja Halil!
226
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Pasja Zaganos...
227
00:23:24,195 --> 00:23:29,200
-Hva skal dette bety?
-Sultanen venter deg i palasset.
228
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
-Nå?
-Øyeblikkelig, pasja Halil.
229
00:23:42,046 --> 00:23:45,175
-La meg bare kle på meg.
-Greit.
230
00:24:09,532 --> 00:24:12,118
Sultan, vi har med oss pasja Halil.
231
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Min sultan.
232
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Kan jeg få snakke?
233
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
Hva er dette?
234
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Det er...
235
00:24:49,197 --> 00:24:53,701
Det er god skikk å ta med gaver
når sultanen innkaller en midt på natten.
236
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
Jeg trenger ikke gullet ditt.
Jeg trenger råd.
237
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Reis deg.
238
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Reis deg.
239
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Jeg våknet nettopp fra en drøm.
240
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Jeg så min far.
241
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Mine forfedre.
242
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osman.
243
00:25:24,274 --> 00:25:27,151
De viste meg veien fremover.
244
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Den førte til Konstantinopel.
245
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Byportene fløy opp.
246
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Jeg gikk rett til Hagia Sofia...
247
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
Og der...
248
00:25:45,169 --> 00:25:48,590
...så jeg Det røde eplet med egne øyne.
249
00:25:48,673 --> 00:25:51,009
Det ble skjenket til meg.
250
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Du forstår, pasja...
251
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
...Allah...
252
00:25:58,474 --> 00:26:00,977
...har gitt meg en åpenbaring.
253
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Han...
254
00:26:02,687 --> 00:26:05,189
...har befalt meg å erobre Konstantinopel.
255
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
Jeg kan ikke annet enn å føye meg.
256
00:26:12,697 --> 00:26:17,327
Ifølge profetien er Konstantinopel
Det røde eplet, og en kriger skal komme,
257
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
erobre den gresk-ortodokse kirkens sete
258
00:26:20,246 --> 00:26:24,792
og atter innlemme byen
i den islamske verden.
259
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
I min åpenbaring
sto også du ved min side, pasja.
260
00:26:29,756 --> 00:26:35,303
Min hengivne lærer, trofaste tjener,
kommandant for min formidable hær,
261
00:26:35,386 --> 00:26:38,931
fullt og helt viet til vår felles skjebne.
262
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Alt dette er jeg.
263
00:26:43,645 --> 00:26:45,855
Så jeg har din støtte?
264
00:26:50,652 --> 00:26:55,198
Mehmet valgte en klok strategi.
265
00:26:55,281 --> 00:26:59,994
Han fikk beroliget ham,
og kunne dermed bruke ham.
266
00:27:00,119 --> 00:27:07,085
Som storvesir er Çandarlı Halil
det osmanske rikets nest mektigste mann.
267
00:27:07,168 --> 00:27:12,924
Den unge sultanen trenger hans fulle
støtte, skal han angripe Konstantinopel.
268
00:27:14,092 --> 00:27:16,552
Jeg visste at jeg kunne stole på deg.
269
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Sov godt.
270
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
Den osmanske krigsmaskinen
går nå i høygir.
271
00:27:43,413 --> 00:27:49,877
På seks måneder samler Mehmet 80 000 mann,
og kan marsjere mot Konstantinopel.
272
00:27:53,631 --> 00:27:59,721
Mehmets tropper utraderer raskt
de få gjenværende romerske utpostene.
273
00:27:59,804 --> 00:28:03,015
Keiseren avskjæres dermed ytterligere.
274
00:28:03,099 --> 00:28:08,521
Det viktigste tilskuddet til den osmanske
krigsmaskinen er ennå ikke tatt i bruk.
275
00:28:19,782 --> 00:28:24,495
Det går gjetord om deg, Urban.
Og gjetord om dine store ildvåpen.
276
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Ja, sultan. Og "ildvåpen" yter ikke
mine nyskapelser rettferdighet.
277
00:28:35,423 --> 00:28:41,179
Det må nemlig stort mot til å knuse
Konstantinopels theodosianske murer.
278
00:28:41,262 --> 00:28:44,474
Jeg kjenner dem, og deres svakheter.
279
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Her inne, far.
280
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Far!
281
00:28:52,899 --> 00:28:55,401
Tilgi meg, herre. Får jeg?
282
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Dette.
283
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Dette er min nye kanon.
284
00:29:15,046 --> 00:29:20,551
Den er åtte meter lang, den største
som er bygd, og jeg døper den "Basilica".
285
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
-Kan du bygge denne?
-Ja.
286
00:29:24,806 --> 00:29:29,477
Ja, sultan. Den kan skyte
en kanonkule på 2,5 meter i diameter.
287
00:29:30,144 --> 00:29:33,064
Dette våpenet
kunne lagd Babylons murer i grus.
288
00:29:34,440 --> 00:29:38,820
Skjønt, jeg vet du ikke har
noe usnakket med babylonerne.
289
00:29:38,903 --> 00:29:40,571
-Du er ungarer?
-Ja.
290
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
-Og kristen?
-Ja.
291
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Hvorfor tilbyr du ikke Konstantin dette?
292
00:29:47,203 --> 00:29:52,375
Min kunnskap har sin pris.
Keiseren hadde ikke råd.
293
00:29:53,167 --> 00:29:56,504
Og, naturligvis,
du er jo disse landenes sanne hersker.
294
00:29:58,339 --> 00:30:02,677
-Hvem er denne unge mannen?
-Jacob, min sønn og lærling.
295
00:30:03,386 --> 00:30:06,806
Den eneste som vet like mye
om disse kanonene.
296
00:30:06,889 --> 00:30:10,434
En dag skal han bygge en kanon
som er større enn Basilica.
297
00:30:13,145 --> 00:30:17,233
-Hva ber du så om?
-Å, 10 000 dukater.
298
00:30:19,610 --> 00:30:22,822
Det skorter ikke på mot hos deg heller,
min venn.
299
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Ildvåpen var blitt brukt i strid
i noen tiår alt,
300
00:30:27,034 --> 00:30:32,540
men så store kanoner
kunne nok de færreste forestille seg.
301
00:30:33,416 --> 00:30:39,046
Derfor reiste Urban rundt og tilbød
sine tjenester som kanonmaker.
302
00:30:42,717 --> 00:30:47,597
Har du rett i at dette ildvåpenet kan
jevne Konstantinopels murer med jorden,
303
00:30:47,680 --> 00:30:50,349
skal jeg betale deg fire ganger prisen.
304
00:30:50,433 --> 00:30:54,437
Mitt eneste krav er at de må
stå klare på slagmarken om tre måneder.
305
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
Trekk!
306
00:31:11,662 --> 00:31:15,583
Byggingen av våpenet
må ha vært litt av et syn.
307
00:31:15,666 --> 00:31:20,046
Ikke minst fordi tidlige skytevåpen
hadde det med å eksplodere.
308
00:31:20,129 --> 00:31:26,260
Og dette er altså en diger metallsylinder
man fyller med krutt, og så tenner på
309
00:31:26,344 --> 00:31:32,141
for å slynge ut et prosjektil som fort kan
eksplodere hos en selv, ikke hos fienden.
310
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Den digre greia,
den største kanonen de hadde bygd,
311
00:31:40,691 --> 00:31:47,365
hvis brak fikk husdyr til å segne om
og fødsler til å begynne,
312
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
ingen hadde sett maken,
og kula kunne fly halvannen kilometer.
313
00:31:51,661 --> 00:31:53,788
Den var et imponerende skue.
314
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
Mehmets supervåpen er banebrytende.
315
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
Men Konstantin har et hemmelig våpen selv:
316
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
Den genuesiske leiesoldaten
Giovanni Guistiniani Longo.
317
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Han er en galant skrytepave.
318
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
Han er dessuten viden kjent
for å forsvare bymurer.
319
00:32:35,204 --> 00:32:41,210
Han var kaprer
med egyptiske skip som foretrukket bytte
320
00:32:41,293 --> 00:32:45,423
frem til genuesiske styresmakter
stilte ham for retten.
321
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
Da flyktet han.
322
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Han tilbød keiseren sine tjenester.
323
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Ifølge krønikene lovte keiseren ham
øya Lemnos.
324
00:33:13,242 --> 00:33:17,246
Hei, Giustiniani.
Du og dine menn er et kjærkomment syn.
325
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Vel...
326
00:33:30,176 --> 00:33:33,804
Du har altså gransket vår... situasjon.
327
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Det har jeg.
328
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
Hva tror du?
329
00:33:41,395 --> 00:33:45,608
Ut ifra mine beregninger
har du knapt 7 000 soldater.
330
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
Det er langt fra ideelt,
men med din troskap...
331
00:33:49,945 --> 00:33:51,030
"Troskap"?
332
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Din...
333
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Med din hengivne støtte
vil vi overvinne osmanene.
334
00:34:03,042 --> 00:34:04,960
Du skal bli leder for våre landstyrker.
335
00:34:06,545 --> 00:34:09,381
Tjuetre kilometer med mur må forsvares.
336
00:34:11,133 --> 00:34:13,594
Ja, men...
337
00:34:14,053 --> 00:34:17,056
Jeg har sendt budbringere
til mine allierte.
338
00:34:17,139 --> 00:34:21,227
Forsterkninger fra paven
ankommer hvert øyeblikk, forhåpentlig.
339
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Da vil det se lysere ut.
340
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Tilgi meg...
341
00:34:30,569 --> 00:34:35,032
Men i min bransje
koster forhåpninger liv.
342
00:34:38,536 --> 00:34:43,082
Vil du gjøre deg min tillit verdig,
med mynt eller på annet vis,
343
00:34:43,165 --> 00:34:45,251
er jeg nødt til å ha din.
344
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
Keiser.
345
00:34:50,881 --> 00:34:53,592
Ærede Guistiniani...
346
00:34:58,764 --> 00:35:01,725
Byens skjebne er nå i dine hender.
347
00:35:06,981 --> 00:35:08,399
Fatt mot, min herre.
348
00:35:09,483 --> 00:35:15,489
Osmanene liker ikke lange beleiringer.
Og vi har digre, flotte murer.
349
00:35:32,798 --> 00:35:38,429
Min herre, det var som du mistenkte.
Keiseren overlot forsvaret til genueseren.
350
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
TRE UKER FØR BELEIRINGEN
351
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
I mars 1453 la osmanene ut
352
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
på en 24 mil lang marsj
mot Konstantinopel.
353
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
Den osmanske hær
var en dynamisk, voksende enhet.
354
00:36:09,627 --> 00:36:14,548
De hadde en enhet i ledelsen
som europeerne manglet.
355
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Da korsfarerhærene angrep osmanene,
356
00:36:18,385 --> 00:36:21,263
lyttet de knapt
til sin øverstkommanderende.
357
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Hvert ledd gjorde det de selv følte for.
358
00:36:24,558 --> 00:36:28,896
De jaktet på heder og ære, mens
den osmanske hær hadde én kommando.
359
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Ingen på Balkan kunne stoppe dem.
360
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
De mest fryktede krigerne
i Mehmets hær, var janitsjarene:
361
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
Barn av kristne som ble tatt som slaver,
362
00:36:42,034 --> 00:36:47,122
konverterte til islam og ble trent opp
til elitestyrker for sultanen.
363
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
På 1300-tallet ble disse fangene
den stående hæren
364
00:36:51,043 --> 00:36:55,339
som aldri brøt opp,
og som alltid sto kampklare.
365
00:36:55,422 --> 00:36:59,510
De var Europas første stående hær.
Dette var helt nytt.
366
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
De ble dette imperiets ryggrad.
367
00:37:05,266 --> 00:37:09,520
Den osmanske hær ankommer
utkanten av Konstantinopel ved påske,
368
00:37:09,603 --> 00:37:12,940
den kristne verdens aller helligste dag.
369
00:37:47,433 --> 00:37:53,314
Man ser ut fra murene, og ser
det som må ha vært et imponerende skue.
370
00:37:59,695 --> 00:38:03,782
Ingen profesjonell hær
hadde vært å se siden romertiden.
371
00:38:03,866 --> 00:38:07,202
Så disse karene
må ha vært et skremmende syn.
372
00:38:08,620 --> 00:38:11,832
Jeg kan knapt forestille meg
hva Konstantin må ha følt.
373
00:38:13,417 --> 00:38:15,794
Jeg håpte denne dagen aldri ville komme.
374
00:38:19,256 --> 00:38:22,259
Denne dagen var dømt til å komme, keiser.
375
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
Det er morgendagens valg
som blir avgjørende.
376
00:38:34,521 --> 00:38:39,902
Mehmet går over slagmarken der 23 hærer,
deriblant farens,
377
00:38:39,985 --> 00:38:42,988
har forsøkt å innta byen, uten hell.
378
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Hans egen skjebne forblir uviss.
379
00:38:48,077 --> 00:38:54,083
Én viss hadith blir populær, altså
en overlevering av profeten Muhammed.
380
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
Denne sa: "Ltaftahan ālqostantynyatu."
381
00:38:57,711 --> 00:39:02,383
"Selvfølgelig vil den islamske nasjon
erobre Konstantinopel."
382
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā."
383
00:39:05,010 --> 00:39:09,807
"Og hvor strålende blir ikke
den nasjonens leder?"
384
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh."
385
00:39:13,060 --> 00:39:16,897
"Og hvor fantastisk
blir ikke den nasjonens hær?"
386
00:39:16,980 --> 00:39:22,903
Tanken om at en mektig leder
en dag skal erobre Konstantinopel,
387
00:39:22,986 --> 00:39:26,782
er i ferd med å vokse seg stor for Mehmet.
388
00:39:32,079 --> 00:39:35,040
Faderen, Sønnen og Den hellige ånd.
389
00:39:37,709 --> 00:39:40,379
Vi vil trenge mer enn det, fader.
390
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Frue?
391
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Du er George Sphrantzes' datter.
392
00:39:59,398 --> 00:40:03,569
Mitt navn er Therma, min herre,
skulle du ønske å bruke det...
393
00:40:07,739 --> 00:40:11,827
Aldri har jeg sett så mange mennesker
på et og samme sted.
394
00:40:12,619 --> 00:40:19,585
Sultanen vil visst ha krig,
men først må de forsere disse murene.
395
00:40:22,171 --> 00:40:26,425
-Mange vil dø.
-Jeg har ikke til hensikt å dø.
396
00:40:34,933 --> 00:40:40,564
6. april sender Mehmet et siste tilbud
om fredsavtale til keiser Konstantin.
397
00:40:40,647 --> 00:40:47,029
Beleiringen følger ulike kulturelle
normer, hvorav visse er forankret i islam.
398
00:40:47,112 --> 00:40:54,077
Flere krigslover er nedfelt i Koranen,
og omhandler behandling av fienden.
399
00:40:54,161 --> 00:41:00,083
De bør få muligheten til å ombestemme seg,
til å fremforhandle en ny avtale,
400
00:41:00,167 --> 00:41:04,922
og til å slippe
den forestående blodsutgytelsen.
401
00:41:05,422 --> 00:41:11,637
Vår herre, barmhjertige sultan Mehmet,
vil skåne byens borgere.
402
00:41:12,471 --> 00:41:17,309
Verken familier eller eiendeler
skal komme til skade.
403
00:41:18,227 --> 00:41:22,147
Dersom du frivillig kapitulerer,
404
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
får Konstantinopels borgere
beholde sine eiendeler.
405
00:41:27,277 --> 00:41:29,196
Det blir ingen plyndring.
406
00:41:29,905 --> 00:41:34,743
Til gjengjeld må du åpne byportene,
407
00:41:34,826 --> 00:41:37,996
og kysse vår sultans hender.
408
00:41:39,456 --> 00:41:43,460
Sultan Mehmet blir romernes øverste leder.
409
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Snart vet vi om keiseren
elsker byen sin høyt nok til å dø for den.
410
00:42:00,477 --> 00:42:02,479
De avslo tilbudet, sultan.
411
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Lad kanonene.
412
00:42:15,534 --> 00:42:17,536
Gjør dere klare, karer!
413
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
-Lad kanonene!
-Lad kanonene!
414
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Klare!
415
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Fyr!
416
00:43:57,094 --> 00:43:59,096
Tekst: Lene Blien