1 00:00:07,633 --> 00:00:11,429 DEN BYEN, GRUNNLAGT DER TO HAV OG TO KONTINENTER MØTES, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,932 LIGNET EN DIAMANT OMGITT AV TO SAFIRER OG TO SMARAGDER, 3 00:00:15,016 --> 00:00:20,021 DEN EDLESTE STENEN I EN RING AV RIKER. -OSMANS DRØM OM KONSTANTINOPEL, 1280 4 00:01:08,611 --> 00:01:11,239 Byen er vår! 5 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Konstantinopel! 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 Enten erobrer jeg deg... 7 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ...eller så vil du erobre meg. 8 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Kom. 9 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 Min sønn. 10 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 Far? 11 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Konstantinopel. 12 00:01:51,320 --> 00:01:53,823 Hvorfor hadde du ingen tro på meg? 13 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 De forrådte deg. 14 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Min sønn... 15 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 ...ha tro på meg. 16 00:01:57,702 --> 00:01:59,412 Dette er vanvidd. 17 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 -Min sønn. -Konstantinopel. 18 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 -Mehmet. -Konstantinopel. 19 00:02:04,000 --> 00:02:06,794 Skal jeg innta Konstantinopel? 20 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 Nei! 21 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Konstantinopel. 22 00:03:05,478 --> 00:03:07,647 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 23 00:03:07,730 --> 00:03:12,902 Ethvert rike er tuftet på blod, jern, fremgang og erobring. 24 00:03:12,985 --> 00:03:17,323 I 1453 utkjempet den romerske keiseren Konstantin XI 25 00:03:17,406 --> 00:03:22,453 og den osmanske sultanen Mehmet II en voldsom krig om Konstantinopel. 26 00:03:23,579 --> 00:03:28,417 Tjuetre hærer har forsøkt å innta den legendariske byen. Alle mislyktes de. 27 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Én hersker vil stå seirende igjen 28 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 og endre historiens gang de kommende 300 årene. 29 00:03:36,884 --> 00:03:41,138 For at ett rike skal stige frem, må et annet bukke under. 30 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 Konstantinopel er som skapt for å være verdens midtpunkt. 31 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 Det er selve kjernen: Asia, Europa, Svartehavet og Middelhavet, 32 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 Balkan, de italienske bystatene. 33 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Omtrent som en sommerfugl, der Konstantinopel utgjør kroppen. 34 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Konstantinopel er et konsept. 35 00:04:19,093 --> 00:04:22,680 Den er mer enn en strategisk beliggenhet. 36 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Den symboliserer lag på lag av imperium. 37 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 Lag på lag av innlemmede kulturer. 38 00:04:34,608 --> 00:04:38,070 Den største middelhavsbyen har alltid vært Konstantinopel. 39 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Dette har alltid vært omtalt som Løftets Land. 40 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Konstantinopels hersker er også verdens hersker. 41 00:04:46,829 --> 00:04:53,461 I 1451 er Konstantinopels hersker og beskytter keiser Konstantin XI. 42 00:04:54,170 --> 00:04:58,382 Få har vært mer eneveldige enn de østromerske keiserne. 43 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 De plasserte seg mellom Gud og mennesket. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 De var Guds sverdarm på Jorden. 45 00:05:04,638 --> 00:05:11,520 Konstantin XI var svært modig og villig til å ofre nær sagt alt 46 00:05:11,604 --> 00:05:13,898 for å bevare Konstantinopel. 47 00:05:13,981 --> 00:05:19,987 Tjuetre fiendehærer har forsøkt å innta den legendariske byen, uten hell. 48 00:05:20,071 --> 00:05:26,494 Hovedtrusselen mot romernes 1 100-årige styre, er deres gamle fiender osmanene, 49 00:05:26,577 --> 00:05:29,580 tidligere anatolske feltherrer og nomader 50 00:05:29,663 --> 00:05:34,293 hvis veldige rike nå strekker seg helt til Øst-Europa. 51 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 Den osmanske sultanen Murad IIs død i 1451 utløser en rekke hendelser 52 00:05:42,927 --> 00:05:47,139 som snart skal føre osmanene og romerne til randen av krig. 53 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 Tretti mil unna tjenestegjør sultan Murads sønn Mehmet II, 54 00:05:59,026 --> 00:06:03,364 som guvernør for Manisa i den egeiske provinsen. 55 00:06:03,406 --> 00:06:05,574 DEN EGEISKE PROVINS 2 1/2 ÅR FØR BELEIRINGEN 56 00:06:05,658 --> 00:06:09,370 Kronprinsen har levd i delvis eksil i årevis, 57 00:06:09,453 --> 00:06:12,373 etter en uoverensstemmelse ved farens hoff. 58 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Prins. 59 00:06:14,166 --> 00:06:17,211 Jeg råtner på rot her ute i provinsen. 60 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Min prins. 61 00:06:19,964 --> 00:06:24,301 Da Aleksander den store var på min alder, hadde han erobret hele området. 62 00:06:26,679 --> 00:06:27,680 Min prins. 63 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Ja, pasja Zaganos. Hva gjelder det? 64 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Din far. 65 00:06:39,316 --> 00:06:45,823 Det ryktes at storvesiren og andre ved sultanens hoff rådslår om etterfølger. 66 00:06:45,906 --> 00:06:47,408 Selvfølgelig gjør de det. 67 00:06:48,492 --> 00:06:52,955 Svikefulle avskum. Han ser helst at jeg fordufter. 68 00:06:53,038 --> 00:06:56,584 Gjør klar hestene. Vi må reise mot hovedstaden. 69 00:07:02,173 --> 00:07:05,718 Mehmet drar mot Adrianopel for å gjøre krav på tronen, 70 00:07:05,801 --> 00:07:11,682 uviss om han blir utnevnt til sultan eller må ta tronen med makt. 71 00:07:15,186 --> 00:07:19,231 Ethvert medlem av det osmanske dynastiet hadde likt krav på tronen. 72 00:07:19,315 --> 00:07:21,817 Det fantes ingen etablert tronfølge. 73 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 De måtte enten kjempe, eller vise seg som en verdig leder. 74 00:07:26,947 --> 00:07:28,616 Det var den sterkestes rett. 75 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 DEN OSMANSKE HOVEDSTAD 76 00:07:38,417 --> 00:07:43,589 Mehmet møtes av farens storvesir, pasja Çandarlı Halil, 77 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 sultanens høyre hånd. 78 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 Storvesiren er rikets statsminister. 79 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Når en ny sultan arver farens storvesir, 80 00:07:54,058 --> 00:07:57,353 blir det alltid tumulter, og storvesiren må tøyles. 81 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Ellers blir du en marionettsultan. 82 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 Pasja Halil. 83 00:08:30,803 --> 00:08:34,181 Noen år har gått siden sist jeg så deg. 84 00:08:34,265 --> 00:08:38,060 Gid det var under lykkeligere omstendigheter. 85 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 Storvesir. 86 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Min sultan. 87 00:09:36,201 --> 00:09:39,913 Etter årevis i farens skygge 88 00:09:39,997 --> 00:09:44,668 er forventningene til den 19 år gamle regenten overveldende. 89 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Du har vokst siden sist jeg så deg. 90 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 Far? 91 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 Jeg har forlangt for mye av deg. 92 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Tronen blir din når du er rede, sønn. 93 00:10:01,352 --> 00:10:03,395 Ikke utfordre meg, gutt! 94 00:10:05,147 --> 00:10:10,194 Han var jo så ung. Folk visste ikke om han var oppgaven voksen. 95 00:10:10,277 --> 00:10:14,615 Faren var en stor kriger. Kunne han følge i hans fotspor? 96 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Jeg lovet deg at din tid ville komme. 97 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 Moder Mara. 98 00:10:22,539 --> 00:10:27,753 Mehmets stemor, Mara Branković, var blant hans nærmeste allierte i byen, 99 00:10:27,836 --> 00:10:31,090 og er spent på den unge sultanens styresett. 100 00:10:33,133 --> 00:10:37,179 Vet du hva Aleksander den store sa da han overtok tronen? 101 00:10:39,264 --> 00:10:44,687 "Til syvende og sist, når alt er over, er ens dåder alt som betyr noe." 102 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 Den er din. 103 00:10:51,485 --> 00:10:55,072 Idet han inntar tronen, går det opp for ham at han må vise 104 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 at han er alt det faren ønsket at han skulle bli. 105 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Hva ville så denne guttungen finne på? 106 00:11:02,746 --> 00:11:07,292 "Jeg må vise meg verdig", sier han. 107 00:11:11,797 --> 00:11:13,924 Men hva skulle til? 108 00:11:18,053 --> 00:11:22,182 Han måtte erobre Konstantinopel. Det var alles drøm. 109 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 De vil prøve å ydmyke deg som den guttungen de husker, sultan. 110 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Ja, de vil prøve. 111 00:11:47,207 --> 00:11:53,672 Mehmets hoff er delt mellom unge rådgivere han tok med, anført av pasja Zaganos, 112 00:11:53,756 --> 00:11:58,635 og farens gamle vesirer, som nærer tvil om hans lederskap. 113 00:11:58,719 --> 00:12:03,724 Denne tvilen strekker seg også til osmanenes mange fiender. 114 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 En rivaliserende tyrkisk krigsherre utfordrer den unge sultanen, 115 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 ved å plyndre osmanske områder i Anatolia. 116 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Mehmet og hans hær knuste opprørerne. 117 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Den største trusselen mot Mehmet dukker opp sent i 1451, 118 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 fra osmanenes gamle fiende - romerne. 119 00:12:32,753 --> 00:12:37,216 Pasja Hasan, noe nytt fra Konstantinopel? Hva melder våre spioner? 120 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Romerne... har... 121 00:12:43,055 --> 00:12:46,475 - sent oss en forespørsel. -Hva slags forespørsel? 122 00:12:47,309 --> 00:12:50,145 De truer med å slippe din onkel Orhan fri 123 00:12:50,979 --> 00:12:55,192 med mindre vi tredobler det vi betaler for hans trygghet og forsørgelse. 124 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 Prins Orhan representerer en gammel bysantinsk diplomatitradisjon. 125 00:13:01,740 --> 00:13:04,827 Prins Orhan har krav på Mehmets trone, 126 00:13:04,910 --> 00:13:09,248 men romerne holder ham trygt forvart i Konstantinopel. 127 00:13:09,331 --> 00:13:13,168 Til gjengjeld mottar de en årlig utbetaling fra osmanene. 128 00:13:13,252 --> 00:13:16,046 Prins Orhan er et artig tilfelle. 129 00:13:16,129 --> 00:13:22,052 Han ble holdt som fange. Romerne ville bruke ham mot osmanene. 130 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Mehmet overtok tronen bare 19 år gammel. 131 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Ingen kunne spå hva slags regent han ville bli, 132 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 så Konstantin prøvde å true ham. 133 00:13:33,313 --> 00:13:37,568 Eventuell aggresjon kunne når som helst besvares 134 00:13:37,651 --> 00:13:43,365 ved å sende Orhan tilbake med en slant penger og litt støtte og styrte sultanen. 135 00:13:44,658 --> 00:13:50,831 Romerne veide opp sin underlegenhet i hærmakt, territorium og innflytelse 136 00:13:50,914 --> 00:13:56,128 med muligheten til å utløse borgerkrig i det osmanske riket. 137 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 Hva gjør man i en slik situasjon? 138 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 Dette er et av de få tilfellene der Konstantin feilberegner grovt. 139 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Og det var litt av en tabbe. 140 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Jeg bygger en festning her. 141 00:14:14,354 --> 00:14:18,317 Sultan, dette er ikke diplomati, det er en krigshandling. 142 00:14:18,400 --> 00:14:21,904 Vi vil kontrollere Bosporos og alle skip som ferdes der. 143 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 Stilt overfor trusselen, røper Mehmet sin plan om Rumelihisarı, 144 00:14:26,533 --> 00:14:30,787 ordrett oversatt: "Festning i romernes land." 145 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 Festningen skulle stå strategisk plassert på europeisk side av Bosporos 146 00:14:35,250 --> 00:14:40,297 for å hindre all støtte fra romerske allierte rundt Svartehavet. 147 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 Festningen fikk tilnavnet "Strupekutteren". 148 00:14:45,010 --> 00:14:50,057 Det fraråder jeg på det sterkeste. En festning på romersk side vil provosere. 149 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Alt innenfor Konstantinopels murer tilhører romerne, 150 00:14:53,644 --> 00:14:56,730 og alt utenfor tilhører meg. 151 00:15:02,653 --> 00:15:06,823 Çandarlı mislikte planen, for han sa: "Deres Majestet, hør. 152 00:15:06,907 --> 00:15:12,037 Europeerne kan samle seg mot oss. Hvis paven sender en hær, 153 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 kan forsøket på å innta Konstantinopel koste oss alt." 154 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 Og Mehmet svarte: "Drit og dra." 155 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 "Strupekutteren" ferdigstilles på utrolige 4 1/2 måneder. 156 00:15:27,594 --> 00:15:32,349 Osmanene og romerne er dermed ett skritt nærmere krig. 157 00:15:32,432 --> 00:15:38,188 Keiser Konstantin sender budbringere til Mehmets hoff som reaksjon på festningen. 158 00:15:38,271 --> 00:15:43,360 Budbringerne sa: "Dette er romersk land. Din far ba i det minste om tillatelse 159 00:15:43,443 --> 00:15:47,197 før han gjorde noe slikt." Men han hev dem bare på dør. 160 00:15:47,280 --> 00:15:52,035 Konstantin sender flere budbringere, denne gangen med mange gaver, og sier: 161 00:15:52,119 --> 00:15:56,915 "Kan vi i det minste være trygge på at dette ikke bebuder et angrep?" 162 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 KONSTANTINOPEL DET ØSTROMERSKE RIKETS HOVEDSTAD 163 00:16:23,608 --> 00:16:28,989 Mehmet halshogger budbringerne, og lar Konstantin tolke det som han vil. 164 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 Vi er trygge! 165 00:16:34,161 --> 00:16:37,122 -Vi er trygge. -Dette vil ikke gå upåaktet hen. 166 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Vi må slå tilbake! 167 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Vi må gi ungen en lærepenge. 168 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Han skal få en romersk kilevink. 169 00:16:44,463 --> 00:16:48,759 Og hvem skal så avgi denne kilevinken, om jeg tør be? Du? 170 00:16:50,761 --> 00:16:54,347 Mehmet er farlig, men vi bør ikke sette hardt mot hardt. 171 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 Vi må holde fred til vi får katolsk støtte fra Europa. 172 00:16:58,310 --> 00:17:03,440 Hvis katolikkene er vårt eneste håp, er vi i sannhet fortapt. 173 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 Konstantins høyre hånd het Loukas Notaras. 174 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Hans tittel var storhertug, 175 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 hvilket tilsvarte en osmansk vesir, eller en statsminister. 176 00:17:17,913 --> 00:17:23,877 Heller en sultans turban enn en kardinals hatt innenfor disse murer. 177 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 Konstantinopel var den ortodokse kirkens hovedsete. 178 00:17:27,881 --> 00:17:33,095 I likhet med brorparten av byen og hoffet er Notaras gresk-ortodoks kristen, 179 00:17:33,178 --> 00:17:39,267 og mistror den europeiske katolske kirke. Splittelsen begynte 400 år tidligere. 180 00:17:39,351 --> 00:17:44,940 Stilt overfor den osmanske fare, trenger byen sårt soldater og skip fra paven. 181 00:17:52,781 --> 00:17:55,283 Vi er alle brødre i Herrens åsyn. 182 00:17:56,535 --> 00:18:01,623 I denne stund har vi sendt budbringere til Vatikanet og alle Europas hoff 183 00:18:01,706 --> 00:18:04,167 for å sikre oss støtte. 184 00:18:04,251 --> 00:18:09,297 Alt nå er genuesiske tropper på vei mot byen, som de første av mange. 185 00:18:10,423 --> 00:18:14,553 Hvis Herren er nådig, vil paven sende tropper om få uker. 186 00:18:14,636 --> 00:18:17,472 Lenge leve keiseren! 187 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras er Konstantinopels rikeste mann, 188 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 med forretningsinteresser fra Anatolia til Italia. 189 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 Ingen har mer å tape på en krig mot osmanene. 190 00:18:27,983 --> 00:18:30,402 Send dette til vår tyrkiske venn. 191 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SYV MIL UTENFOR KONSTANTINOPEL 192 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Din åleglatte geiteskjender... 193 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Pasja Halil. 194 00:19:28,251 --> 00:19:34,633 Çandarlı Halil var storvesir og nestor, også kjent som "Halil Grekeren". 195 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 Han ville nemlig ikke at Mehmet skulle erobre Konstantinopel. 196 00:19:39,471 --> 00:19:44,976 Han syntes ikke det virket særlig gunstig, eller ble muligens bestukket av grekerne. 197 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Godt du kom, pasja. 198 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Men ditt ansikt bærer ikke preg av gode nyheter. 199 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Sultanen lar seg ikke rikke. 200 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 En krig vil ramme oss alle. 201 00:20:08,667 --> 00:20:11,336 Også dine interesser her i byen. 202 00:20:12,796 --> 00:20:15,674 Fred er langt mer innbringende. 203 00:20:17,801 --> 00:20:22,764 Han er hovmodig, ung, og sikker på at han kan underlegge seg Vesten, 204 00:20:22,847 --> 00:20:26,268 slik Aleksander underla seg Østen. 205 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Loukas var antagelig den rikeste mannen på hele Balkan. 206 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Han forsøkte å påvirke alle sider. 207 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 Det snakkes enda om å frigi prins Orhan. 208 00:20:46,913 --> 00:20:50,125 -Keiseren vil utruste ham. -Med en vinflaske? 209 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Fortell din sultan at keiseren vil ha fred med osmanene. 210 00:21:00,802 --> 00:21:05,765 Det skal jeg forsikre meg om, så finner vi en fredelig løsning. 211 00:21:11,021 --> 00:21:12,022 Men... 212 00:21:13,148 --> 00:21:17,944 Hvis sultanen er fast bestemt på å erobre byen... 213 00:21:19,738 --> 00:21:25,535 Jeg vil nødig se deg dø ved hans side i en krig som lett kunne vært unngått. 214 00:21:30,248 --> 00:21:33,501 Og skulle det ende motsatt... 215 00:21:33,585 --> 00:21:39,007 ...skal jeg overvære halshoggingen av deg fra første rad, gamle venn. 216 00:22:01,696 --> 00:22:04,282 Jeg burde gjort ham et hode kortere. 217 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 -Svikefulle kjøter! -Tålmod, Mehmet. 218 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 Det har jeg svært lite av for øyeblikket. 219 00:22:20,632 --> 00:22:23,343 Det er klokere å holde seg inne med ham nå. 220 00:22:23,426 --> 00:22:29,474 Tenk hvor viktig det er med stabilitet for en uutfordret ny sultan. 221 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Hvis man avsetter og henretter folk fra første stund, 222 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 får man ikke mange venner, så dette var en strategisk beslutning. 223 00:22:37,440 --> 00:22:42,946 Gjør nytte av ham så lenge du kan, og kvitt deg med ham hvis han blir unyttig. 224 00:22:43,822 --> 00:22:48,701 Kanskje kan du utnytte dumdristigheten hans. 225 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Hvor er herren din? Pasja Halil! 226 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Pasja Zaganos... 227 00:23:24,195 --> 00:23:29,200 -Hva skal dette bety? -Sultanen venter deg i palasset. 228 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 -Nå? -Øyeblikkelig, pasja Halil. 229 00:23:42,046 --> 00:23:45,175 -La meg bare kle på meg. -Greit. 230 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 Sultan, vi har med oss pasja Halil. 231 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Min sultan. 232 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 Kan jeg få snakke? 233 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 Hva er dette? 234 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Det er... 235 00:24:49,197 --> 00:24:53,701 Det er god skikk å ta med gaver når sultanen innkaller en midt på natten. 236 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 Jeg trenger ikke gullet ditt. Jeg trenger råd. 237 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Reis deg. 238 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Reis deg. 239 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Jeg våknet nettopp fra en drøm. 240 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Jeg så min far. 241 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 Mine forfedre. 242 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osman. 243 00:25:24,274 --> 00:25:27,151 De viste meg veien fremover. 244 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Den førte til Konstantinopel. 245 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Byportene fløy opp. 246 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Jeg gikk rett til Hagia Sofia... 247 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 Og der... 248 00:25:45,169 --> 00:25:48,590 ...så jeg Det røde eplet med egne øyne. 249 00:25:48,673 --> 00:25:51,009 Det ble skjenket til meg. 250 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 Du forstår, pasja... 251 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 ...Allah... 252 00:25:58,474 --> 00:26:00,977 ...har gitt meg en åpenbaring. 253 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Han... 254 00:26:02,687 --> 00:26:05,189 ...har befalt meg å erobre Konstantinopel. 255 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 Jeg kan ikke annet enn å føye meg. 256 00:26:12,697 --> 00:26:17,327 Ifølge profetien er Konstantinopel Det røde eplet, og en kriger skal komme, 257 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 erobre den gresk-ortodokse kirkens sete 258 00:26:20,246 --> 00:26:24,792 og atter innlemme byen i den islamske verden. 259 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 I min åpenbaring sto også du ved min side, pasja. 260 00:26:29,756 --> 00:26:35,303 Min hengivne lærer, trofaste tjener, kommandant for min formidable hær, 261 00:26:35,386 --> 00:26:38,931 fullt og helt viet til vår felles skjebne. 262 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Alt dette er jeg. 263 00:26:43,645 --> 00:26:45,855 Så jeg har din støtte? 264 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 Mehmet valgte en klok strategi. 265 00:26:55,281 --> 00:26:59,994 Han fikk beroliget ham, og kunne dermed bruke ham. 266 00:27:00,119 --> 00:27:07,085 Som storvesir er Çandarlı Halil det osmanske rikets nest mektigste mann. 267 00:27:07,168 --> 00:27:12,924 Den unge sultanen trenger hans fulle støtte, skal han angripe Konstantinopel. 268 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 Jeg visste at jeg kunne stole på deg. 269 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Sov godt. 270 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 Den osmanske krigsmaskinen går nå i høygir. 271 00:27:43,413 --> 00:27:49,877 På seks måneder samler Mehmet 80 000 mann, og kan marsjere mot Konstantinopel. 272 00:27:53,631 --> 00:27:59,721 Mehmets tropper utraderer raskt de få gjenværende romerske utpostene. 273 00:27:59,804 --> 00:28:03,015 Keiseren avskjæres dermed ytterligere. 274 00:28:03,099 --> 00:28:08,521 Det viktigste tilskuddet til den osmanske krigsmaskinen er ennå ikke tatt i bruk. 275 00:28:19,782 --> 00:28:24,495 Det går gjetord om deg, Urban. Og gjetord om dine store ildvåpen. 276 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Ja, sultan. Og "ildvåpen" yter ikke mine nyskapelser rettferdighet. 277 00:28:35,423 --> 00:28:41,179 Det må nemlig stort mot til å knuse Konstantinopels theodosianske murer. 278 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 Jeg kjenner dem, og deres svakheter. 279 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Her inne, far. 280 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 Far! 281 00:28:52,899 --> 00:28:55,401 Tilgi meg, herre. Får jeg? 282 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Dette. 283 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Dette er min nye kanon. 284 00:29:15,046 --> 00:29:20,551 Den er åtte meter lang, den største som er bygd, og jeg døper den "Basilica". 285 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 -Kan du bygge denne? -Ja. 286 00:29:24,806 --> 00:29:29,477 Ja, sultan. Den kan skyte en kanonkule på 2,5 meter i diameter. 287 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 Dette våpenet kunne lagd Babylons murer i grus. 288 00:29:34,440 --> 00:29:38,820 Skjønt, jeg vet du ikke har noe usnakket med babylonerne. 289 00:29:38,903 --> 00:29:40,571 -Du er ungarer? -Ja. 290 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 -Og kristen? -Ja. 291 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 Hvorfor tilbyr du ikke Konstantin dette? 292 00:29:47,203 --> 00:29:52,375 Min kunnskap har sin pris. Keiseren hadde ikke råd. 293 00:29:53,167 --> 00:29:56,504 Og, naturligvis, du er jo disse landenes sanne hersker. 294 00:29:58,339 --> 00:30:02,677 -Hvem er denne unge mannen? -Jacob, min sønn og lærling. 295 00:30:03,386 --> 00:30:06,806 Den eneste som vet like mye om disse kanonene. 296 00:30:06,889 --> 00:30:10,434 En dag skal han bygge en kanon som er større enn Basilica. 297 00:30:13,145 --> 00:30:17,233 -Hva ber du så om? -Å, 10 000 dukater. 298 00:30:19,610 --> 00:30:22,822 Det skorter ikke på mot hos deg heller, min venn. 299 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Ildvåpen var blitt brukt i strid i noen tiår alt, 300 00:30:27,034 --> 00:30:32,540 men så store kanoner kunne nok de færreste forestille seg. 301 00:30:33,416 --> 00:30:39,046 Derfor reiste Urban rundt og tilbød sine tjenester som kanonmaker. 302 00:30:42,717 --> 00:30:47,597 Har du rett i at dette ildvåpenet kan jevne Konstantinopels murer med jorden, 303 00:30:47,680 --> 00:30:50,349 skal jeg betale deg fire ganger prisen. 304 00:30:50,433 --> 00:30:54,437 Mitt eneste krav er at de må stå klare på slagmarken om tre måneder. 305 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 Trekk! 306 00:31:11,662 --> 00:31:15,583 Byggingen av våpenet må ha vært litt av et syn. 307 00:31:15,666 --> 00:31:20,046 Ikke minst fordi tidlige skytevåpen hadde det med å eksplodere. 308 00:31:20,129 --> 00:31:26,260 Og dette er altså en diger metallsylinder man fyller med krutt, og så tenner på 309 00:31:26,344 --> 00:31:32,141 for å slynge ut et prosjektil som fort kan eksplodere hos en selv, ikke hos fienden. 310 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Den digre greia, den største kanonen de hadde bygd, 311 00:31:40,691 --> 00:31:47,365 hvis brak fikk husdyr til å segne om og fødsler til å begynne, 312 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 ingen hadde sett maken, og kula kunne fly halvannen kilometer. 313 00:31:51,661 --> 00:31:53,788 Den var et imponerende skue. 314 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 Mehmets supervåpen er banebrytende. 315 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 Men Konstantin har et hemmelig våpen selv: 316 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 Den genuesiske leiesoldaten Giovanni Guistiniani Longo. 317 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 Han er en galant skrytepave. 318 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 Han er dessuten viden kjent for å forsvare bymurer. 319 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 Han var kaprer med egyptiske skip som foretrukket bytte 320 00:32:41,293 --> 00:32:45,423 frem til genuesiske styresmakter stilte ham for retten. 321 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 Da flyktet han. 322 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Han tilbød keiseren sine tjenester. 323 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 Ifølge krønikene lovte keiseren ham øya Lemnos. 324 00:33:13,242 --> 00:33:17,246 Hei, Giustiniani. Du og dine menn er et kjærkomment syn. 325 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Vel... 326 00:33:30,176 --> 00:33:33,804 Du har altså gransket vår... situasjon. 327 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Det har jeg. 328 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 Hva tror du? 329 00:33:41,395 --> 00:33:45,608 Ut ifra mine beregninger har du knapt 7 000 soldater. 330 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 Det er langt fra ideelt, men med din troskap... 331 00:33:49,945 --> 00:33:51,030 "Troskap"? 332 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Din... 333 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 Med din hengivne støtte vil vi overvinne osmanene. 334 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 Du skal bli leder for våre landstyrker. 335 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 Tjuetre kilometer med mur må forsvares. 336 00:34:11,133 --> 00:34:13,594 Ja, men... 337 00:34:14,053 --> 00:34:17,056 Jeg har sendt budbringere til mine allierte. 338 00:34:17,139 --> 00:34:21,227 Forsterkninger fra paven ankommer hvert øyeblikk, forhåpentlig. 339 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Da vil det se lysere ut. 340 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Tilgi meg... 341 00:34:30,569 --> 00:34:35,032 Men i min bransje koster forhåpninger liv. 342 00:34:38,536 --> 00:34:43,082 Vil du gjøre deg min tillit verdig, med mynt eller på annet vis, 343 00:34:43,165 --> 00:34:45,251 er jeg nødt til å ha din. 344 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 Keiser. 345 00:34:50,881 --> 00:34:53,592 Ærede Guistiniani... 346 00:34:58,764 --> 00:35:01,725 Byens skjebne er nå i dine hender. 347 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 Fatt mot, min herre. 348 00:35:09,483 --> 00:35:15,489 Osmanene liker ikke lange beleiringer. Og vi har digre, flotte murer. 349 00:35:32,798 --> 00:35:38,429 Min herre, det var som du mistenkte. Keiseren overlot forsvaret til genueseren. 350 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 TRE UKER FØR BELEIRINGEN 351 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 I mars 1453 la osmanene ut 352 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 på en 24 mil lang marsj mot Konstantinopel. 353 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 Den osmanske hær var en dynamisk, voksende enhet. 354 00:36:09,627 --> 00:36:14,548 De hadde en enhet i ledelsen som europeerne manglet. 355 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Da korsfarerhærene angrep osmanene, 356 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 lyttet de knapt til sin øverstkommanderende. 357 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Hvert ledd gjorde det de selv følte for. 358 00:36:24,558 --> 00:36:28,896 De jaktet på heder og ære, mens den osmanske hær hadde én kommando. 359 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Ingen på Balkan kunne stoppe dem. 360 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 De mest fryktede krigerne i Mehmets hær, var janitsjarene: 361 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 Barn av kristne som ble tatt som slaver, 362 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 konverterte til islam og ble trent opp til elitestyrker for sultanen. 363 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 På 1300-tallet ble disse fangene den stående hæren 364 00:36:51,043 --> 00:36:55,339 som aldri brøt opp, og som alltid sto kampklare. 365 00:36:55,422 --> 00:36:59,510 De var Europas første stående hær. Dette var helt nytt. 366 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 De ble dette imperiets ryggrad. 367 00:37:05,266 --> 00:37:09,520 Den osmanske hær ankommer utkanten av Konstantinopel ved påske, 368 00:37:09,603 --> 00:37:12,940 den kristne verdens aller helligste dag. 369 00:37:47,433 --> 00:37:53,314 Man ser ut fra murene, og ser det som må ha vært et imponerende skue. 370 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 Ingen profesjonell hær hadde vært å se siden romertiden. 371 00:38:03,866 --> 00:38:07,202 Så disse karene må ha vært et skremmende syn. 372 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Jeg kan knapt forestille meg hva Konstantin må ha følt. 373 00:38:13,417 --> 00:38:15,794 Jeg håpte denne dagen aldri ville komme. 374 00:38:19,256 --> 00:38:22,259 Denne dagen var dømt til å komme, keiser. 375 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 Det er morgendagens valg som blir avgjørende. 376 00:38:34,521 --> 00:38:39,902 Mehmet går over slagmarken der 23 hærer, deriblant farens, 377 00:38:39,985 --> 00:38:42,988 har forsøkt å innta byen, uten hell. 378 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Hans egen skjebne forblir uviss. 379 00:38:48,077 --> 00:38:54,083 Én viss hadith blir populær, altså en overlevering av profeten Muhammed. 380 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 Denne sa: "Ltaftahan ālqostantynyatu." 381 00:38:57,711 --> 00:39:02,383 "Selvfølgelig vil den islamske nasjon erobre Konstantinopel." 382 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā." 383 00:39:05,010 --> 00:39:09,807 "Og hvor strålende blir ikke den nasjonens leder?" 384 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 385 00:39:13,060 --> 00:39:16,897 "Og hvor fantastisk blir ikke den nasjonens hær?" 386 00:39:16,980 --> 00:39:22,903 Tanken om at en mektig leder en dag skal erobre Konstantinopel, 387 00:39:22,986 --> 00:39:26,782 er i ferd med å vokse seg stor for Mehmet. 388 00:39:32,079 --> 00:39:35,040 Faderen, Sønnen og Den hellige ånd. 389 00:39:37,709 --> 00:39:40,379 Vi vil trenge mer enn det, fader. 390 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Frue? 391 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Du er George Sphrantzes' datter. 392 00:39:59,398 --> 00:40:03,569 Mitt navn er Therma, min herre, skulle du ønske å bruke det... 393 00:40:07,739 --> 00:40:11,827 Aldri har jeg sett så mange mennesker på et og samme sted. 394 00:40:12,619 --> 00:40:19,585 Sultanen vil visst ha krig, men først må de forsere disse murene. 395 00:40:22,171 --> 00:40:26,425 -Mange vil dø. -Jeg har ikke til hensikt å dø. 396 00:40:34,933 --> 00:40:40,564 6. april sender Mehmet et siste tilbud om fredsavtale til keiser Konstantin. 397 00:40:40,647 --> 00:40:47,029 Beleiringen følger ulike kulturelle normer, hvorav visse er forankret i islam. 398 00:40:47,112 --> 00:40:54,077 Flere krigslover er nedfelt i Koranen, og omhandler behandling av fienden. 399 00:40:54,161 --> 00:41:00,083 De bør få muligheten til å ombestemme seg, til å fremforhandle en ny avtale, 400 00:41:00,167 --> 00:41:04,922 og til å slippe den forestående blodsutgytelsen. 401 00:41:05,422 --> 00:41:11,637 Vår herre, barmhjertige sultan Mehmet, vil skåne byens borgere. 402 00:41:12,471 --> 00:41:17,309 Verken familier eller eiendeler skal komme til skade. 403 00:41:18,227 --> 00:41:22,147 Dersom du frivillig kapitulerer, 404 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 får Konstantinopels borgere beholde sine eiendeler. 405 00:41:27,277 --> 00:41:29,196 Det blir ingen plyndring. 406 00:41:29,905 --> 00:41:34,743 Til gjengjeld må du åpne byportene, 407 00:41:34,826 --> 00:41:37,996 og kysse vår sultans hender. 408 00:41:39,456 --> 00:41:43,460 Sultan Mehmet blir romernes øverste leder. 409 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 Snart vet vi om keiseren elsker byen sin høyt nok til å dø for den. 410 00:42:00,477 --> 00:42:02,479 De avslo tilbudet, sultan. 411 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Lad kanonene. 412 00:42:15,534 --> 00:42:17,536 Gjør dere klare, karer! 413 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 -Lad kanonene! -Lad kanonene! 414 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 Klare! 415 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 Fyr! 416 00:43:57,094 --> 00:43:59,096 Tekst: Lene Blien