1 00:00:07,341 --> 00:00:10,219 A CIDADE, NO ENCONTRO DE DOIS MARES E CONTINENTES, 2 00:00:10,303 --> 00:00:14,140 PARECIA UM DIAMANTE INCRUSTADO ENTRE DUAS SAFIRAS E ESMERALDAS, 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,435 FORMANDO A PEDRA MAIS PRECIOSA DOS IMPÉRIOS UNIVERSAIS. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,604 -O SONHO DE OSMAN DE CONSTANTINOPLA, 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 A cidade é nossa! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 Constantinopla. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 Ou eu a conquistarei... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ou você... me conquistará. 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 Venha. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 Meu filho. 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 Pai? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 Constantinopla. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Por que não acreditou em mim? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Eles o traíram. 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 Meu filho. 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 Acredite em mim. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Isso é loucura. 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 -Meu filho. -Constantinopla. 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 -Maomé. -Constantinopla. 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 Devo dominar Constantinopla? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 Não! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Constantinopla. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 Todo império tem um começo 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 baseado em sangue, aço, riqueza e conquista. 26 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 Em 1453, o imperador romano Constantino XI e o sultão otomano Maomé II 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,536 travam uma batalha épica por Constantinopla. 28 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 Vinte e três exércitos tentaram dominar a cidade lendária. 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 Todos fracassaram. 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 Depois da carnificina, um governante sairá vitorioso 31 00:03:31,879 --> 00:03:36,175 e mudará o curso da história pelos próximos 300 anos. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 Para um império ascender, outro precisa cair. 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 Constantinopla foi destinada a ser o centro do mundo. 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 É uma junção: a Ásia, a Europa, o Mar Negro, o Mediterrâneo, 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,917 a região dos Bálcãs, as cidades-Estados italianas. 36 00:04:10,418 --> 00:04:14,130 É como se Constantinopla fosse o corpo de uma borboleta. 37 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 Constantinopla é um conceito. 38 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 É mais do que só um lugar estratégico. 39 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Representa as camadas do império. 40 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 Representa as camadas das civilizações que foram incorporadas a ele. 41 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 No Mediterrâneo, a maior cidade sempre foi Constantinopla. 42 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Sempre foi citada como a terra prometida. 43 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Quem dominar Constantinopla, comandará o mundo. 44 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 Em 1451, o guardião e governante de Constantinopla 45 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 é o imperador Constantino XI. 46 00:04:54,170 --> 00:04:55,838 Poucos são mais autocráticos 47 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 e absolutistas do que imperadores romanos orientais. 48 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 Eles ficavam entre Deus e os homens. 49 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Eram o braço da espada de Deus na Terra. 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Constantino XI é muito corajoso 51 00:05:07,683 --> 00:05:11,020 e é guiado pelo princípio de sacrificar tudo 52 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 em prol da preservação de Constantinopla. 53 00:05:13,898 --> 00:05:17,526 Vinte e três exércitos inimigos tentaram dominar a lendária cidade murada 54 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 e fracassaram. 55 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 A maior ameaça ao reinado de 11 mil anos dos romanos 56 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 são seus inimigos de longa data, os otomanos, 57 00:05:26,494 --> 00:05:31,582 ex-comandantes e nômades da Anatólia, que construíram um império promissor 58 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 se estendendo pela Europa Oriental. 59 00:05:36,420 --> 00:05:40,883 A morte do sultão otomano Murad II, em 1451, 60 00:05:40,966 --> 00:05:42,885 desencadeia uma série de eventos 61 00:05:42,968 --> 00:05:46,722 que em breve levará os otomanos e romanos à guerra. 62 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 A 321km de distância, o filho do sultão Murad, Maomé II, 63 00:05:59,026 --> 00:06:03,364 é o governador de Manisa, na Província Egeia. 64 00:06:03,406 --> 00:06:05,574 PROVÍNCIA EGEIA DOIS ANOS E MEIO ANTES DO CERCO 65 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 O príncipe herdeiro está semiexilado há anos, 66 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 após uma briga com a corte do pai. 67 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Príncipe. 68 00:06:14,083 --> 00:06:16,085 Estou apodrecendo aqui na província. 69 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Meu príncipe. 70 00:06:19,964 --> 00:06:23,884 Com minha idade, Alexandre, o Grande, já tinha conquistado tudo isto. 71 00:06:26,679 --> 00:06:27,680 Meu príncipe. 72 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 Sim, Zaganos Paxá. O que foi? 73 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 Seu pai. 74 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Há rumores 75 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 de que o grão-vizir e outros da corte estão discutindo 76 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 sobre o sucessor. 77 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Claro que estão. 78 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Traidores nojentos. 79 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 Estão loucos para que eu suma. 80 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Preparem os cavalos. 81 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Temos que ir à capital. 82 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 Maomé vai a Adrianópolis reivindicar o trono, 83 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 sem saber se será nomeado sultão do Império Otomano 84 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 ou se terá que tomar o trono à força. 85 00:07:15,186 --> 00:07:16,103 No trono otomano, 86 00:07:16,187 --> 00:07:19,231 qualquer membro da dinastia tem direito ao trono. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 Não tem uma linha sucessória. 88 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 Eles têm que lutar ou estabelecer a liderança. 89 00:07:26,947 --> 00:07:28,491 "Só os fortes sobrevivem." 90 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ADRIANÓPOLIS CAPITAL DO IMPÉRIO OTOMANO 91 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 Maomé é recebido por seu pai, o grão-vizir Çandarlı Halil Paxá, 92 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 o braço direito do sultão. 93 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 O grão-vizir é o primeiro-ministro do império. 94 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Quando tem um novo sultão herdando o grão-vizir do pai, 95 00:07:54,058 --> 00:07:57,353 sempre tem um conflito, e precisam conter o grão-vizir. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 Se não se impuser, vira um sultão de enfeite. 97 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 Halil Paxá. 98 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 Faz alguns anos que não o vejo. 99 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Queria que fosse sob circunstâncias melhores. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 Grão-vizir. 101 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 Meu sultão. 102 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 Após anos na sombra do pai, 103 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 a expectativa é alta em cima do governante de 19 anos. 104 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Você cresceu desde a última vez que o vi. 105 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 Pai? 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Eu exigi muito de você. 107 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 O trono será seu, filho, quando estiver pronto. 108 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 Não me teste, garoto! 109 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 É muito jovem, as pessoas não sabiam... 110 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 se ele daria conta. 111 00:10:10,277 --> 00:10:13,989 Talvez não estivesse à altura do pai, que foi um grande guerreiro. 112 00:10:17,242 --> 00:10:19,370 Prometi que sua hora chegaria. 113 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 Mãe Mara. 114 00:10:22,539 --> 00:10:25,084 A madrasta de Maomé, Mara Branković, 115 00:10:25,167 --> 00:10:27,628 uma das suas aliadas mais próximos da capital, 116 00:10:27,711 --> 00:10:30,881 está ansiosa para ver como o jovem sultão se sairá. 117 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 Sabe o que Alexandre, o Grande, disse quando assumiu o trono? 118 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 "No fim, quando tudo acaba... 119 00:10:42,393 --> 00:10:44,520 só suas ações importam." 120 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 É seu. 121 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Quando chega ao trono, percebe que ele precisa demonstrar 122 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 ser tudo que o pai queria que fosse. 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,121 Então, o que o garoto ia fazer? 124 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 Ele diz: "Preciso de um feito e tanto." 125 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 E o que seria? 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 Dominar Constantinopla. 127 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 O sonho de todos. 128 00:11:37,656 --> 00:11:41,618 Vão tentar envergonhá-lo como o garoto de que se lembram, sultão. 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 É verdade. 130 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 A corte de Maomé é dividida entre os conselheiros jovens 131 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 trazidos de Manisa, liderados por Zaganos Paxá, 132 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 e os vizires mais velhos do pai, que duvidam de sua liderança. 133 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 Essas dúvidas se estendem da capital aos muitos inimigos dos otomanos. 134 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 Um comandante turco e rival testa o sultão de 19 anos, 135 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 invadindo terras otomanas na Anatólia. 136 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 Maomé e seu exército aniquilam a rebelião. 137 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 A ameaça mais grave ao governo de Maomé vem no final de 1451, 138 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 dos romanos, inimigos de longa data dos otomanos. 139 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 Hasan Paxá, tem notícias de Constantinopla? 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 O que nossos espiões dizem? 141 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Os romanos mandaram... 142 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 um pedido. 143 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 Que pedido? 144 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 Eles ameaçaram soltar seu tio, Orhan, se... 145 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 não triplicarmos os pagamentos pela segurança e manutenção dele. 146 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 O príncipe Orhan representa a longa tradição diplomática bizantina. 147 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 O príncipe Orhan tem direito ao trono de Maomé, 148 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 mas os romanos o mantêm em segurança dentro de Constantinopla 149 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 em troca de um pagamento anual dos otomanos. 150 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 O príncipe Orhan é um caso interessante. 151 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Ele foi mantido prisioneiro. 152 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 Os romanos queriam usá-lo contra os otomanos. 153 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 Quando Maomé chega ao trono, só tem 19 anos. 154 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 Ninguém sabia que tipo de governante ele seria, 155 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 então Constantino tenta ameaçá-lo. 156 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 Sempre existiu a ameaça 157 00:13:35,983 --> 00:13:37,568 de que, se fosse agressivo, 158 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 mandariam Orhan de volta com dinheiro, apoio 159 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 e talvez o tirariam do trono. 160 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 Os romanos compensaram o ponto fraco em termos de força militar, 161 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 terra e poder 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 com a capacidade de provocar guerras 163 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 dentro do Império Otomano. 164 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 A questão é: o que fazer em uma situação dessas? 165 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 É um dos raros momentos em que Constantino calcula mal. 166 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Acabou sendo um grande erro. 167 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Vou construir meu forte aqui. 168 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 Sultão, isso não é diplomacia, é um ato de guerra. 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 Vamos controlar o Bósforo e os navios que passarem por ele. 170 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 Em resposta à ameaça romana, Maomé revela seu plano a Rumeli Hisarı, 171 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 literalmente traduzido como "fortaleza na terra dos romanos". 172 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 Estrategicamente localizado no lado europeu do Estreito de Bósforo, 173 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 o forte corta todos os suprimentos e ajuda militar 174 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 dos aliados dos romanos no Mar Negro. 175 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 O forte é sinistramente apelidado de Degolador. 176 00:14:45,010 --> 00:14:47,429 Sultão, insisto que reconsidere. 177 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 Construir um forte no lado romano só vai provocá-los. 178 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 Tudo dentro das muralhas de Constantinopla pertence aos romanos, 179 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 tudo fora delas pertence a mim. 180 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 Çandarlı não gostou da ideia, porque disse: 181 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 "Olha, Majestade, 182 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 os europeus podem se unir contra nós. 183 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 O papa pode mandar um exército contra nós, 184 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 e podemos perder tudo tentando dominar Constantinopla." 185 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 E Maomé disse: "Cai fora." 186 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 O Degolador ficou pronto em surpreendentes quatro meses e meio, 187 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 deixando os otomanos e romanos a um passo da guerra. 188 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 O imperador Constantino manda emissários à corte de Maomé 189 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 para reclamar da construção do forte. 190 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 Alguns disseram: "É terra romana. 191 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 Seu pai pelo menos teve a decência de pedir permissão 192 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 antes de fazer algo assim." 193 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 Ele os manda embora, nem ouve. 194 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 Então Constantino manda mais mensageiros, 195 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 dessa vez com presentes. 196 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 "Pode ao menos confirmar 197 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 que isso não configura um ataque a Constantinopla?" 198 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 CONSTANTINOPLA CAPITAL DO IMPÉRIO ROMANO ORIENTAL 199 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 Maomé decapita os conselheiros e deixa Constantino tirar suas conclusões. 200 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 Estamos seguros! 201 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 -Estamos seguros. -Isso não pode ficar assim! 202 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Temos que revidar. 203 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 Temos que dar uma lição no garoto. 204 00:16:41,668 --> 00:16:43,962 Ele verá o que é um prato frio romano. 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 E, me diga, quem vai servir? 206 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Você? 207 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 Maomé é uma ameaça, mas usar a força não é a resposta. 208 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 Devemos evitar confrontos até a ajuda católica chegar da Europa. 209 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Se os católicos são nossa única esperança, estamos condenados. 210 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 O braço direito de Constantino era Loukas Notaras. 211 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Ele ocupava o cargo de grão-duque, 212 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 que era o equivalente ao vizir otomano ou primeiro-ministro. 213 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 Prefiro ver o turbante de um sultão a um galero de cardeal aqui dentro. 214 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 Constantinopla é o centro do cristianismo ortodoxo. 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 Como a maior parte da cidade e da corte do imperador, 216 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 Notaras é grego, cristão ortodoxo 217 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 e desconfia da Igreja Católica europeia, 218 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 uma cisma que remonta há quatro séculos. 219 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 Diante da ameaça otomana, 220 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 a cidade precisa desesperadamente de soldados e navios do papa. 221 00:17:52,697 --> 00:17:54,825 Somos todos irmãos perante os olhos de Deus. 222 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 Neste momento, mandamos emissários ao Vaticano 223 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 e a todas as cortes da Europa 224 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 para virem em nossa defesa. 225 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 Já tem tropas genovesas vindo para a cidade. 226 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 A primeira de muitas. 227 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 Com fé de Deus, o papa mandará tropas nas próximas semanas. 228 00:18:14,636 --> 00:18:15,595 Viva o imperador! 229 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 Viva o imperador! 230 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Notaras é o homem mais rico de Constantinopla, 231 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 com interesses comerciais que vão de Anatólia à Itália. 232 00:18:24,354 --> 00:18:27,607 Ninguém tem mais a perder em uma guerra com os otomanos. 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 Mande isto ao nosso amigo turco. 234 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 SELÍMBRIA A 72KM DE CONSTANTINOPLA 235 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Seu safado de merda. 236 00:19:16,364 --> 00:19:17,574 Halil Paxá. 237 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 Çandarlı Halil era o grão-vizir e um estadista experiente, 238 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 também conhecido como Halil, o Grego, 239 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 porque não queria que Maomé conquistasse Constantinopla. 240 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 Ele não achou que fosse útil. 241 00:19:41,264 --> 00:19:44,809 Ou foi subornado pelos gregos para fazer Maomé mudar de ideia. 242 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Que bom que veio, Paxá. 243 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Mas pela sua cara, não traz boas notícias. 244 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 Não tem conversa com o sultão. 245 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 Uma guerra é ruim para todos nós... 246 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 e para seus interesses na cidade. 247 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 A paz é muito mais vantajosa. 248 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 Ele é arrogante, jovem 249 00:20:20,095 --> 00:20:22,681 e está convencido de que conquistará o Ocidente, 250 00:20:22,764 --> 00:20:24,891 como Alexandre conquistou o Oriente. 251 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 Loukas era provavelmente o homem mais rico dos Bálcãs. 252 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 Ele atirou para todos os lados. 253 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 Há mais boatos sobre o imperador soltar o príncipe Orhan. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 O imperador está disposto a armá-lo. 255 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 Com um frasco de vinho? 256 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Diga ao sultão que o imperador prefere ficar em paz com os otomanos. 257 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 Eu posso garantir isso. 258 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 E depois chegamos a um acordo para evitar a guerra. 259 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Mas... 260 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 se o sultão está decidido a dominar a cidade... 261 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 eu odiaria vê-lo morrer ao lado dele 262 00:21:22,490 --> 00:21:25,535 em uma guerra que poderia ser facilmente evitada. 263 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 E se acontecer o contrário... 264 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 quero ver sua decapitação de camarote... 265 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 amigo. 266 00:22:01,696 --> 00:22:03,323 Deveria mandar matá-lo. 267 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 -Traidor! -Maomé. Tenha paciência. 268 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 É um luxo em escassez no momento. 269 00:22:20,632 --> 00:22:22,634 É mais sensato mantê-lo por perto. 270 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 Pense na importância da continuidade 271 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 para um novo sultão que foi pouco testado. 272 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 Começar a demitir pessoas e executá-las assim que chega ao poder 273 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 não ajuda a fazer amizade, 274 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 então, de certa forma, é uma decisão tática. 275 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 Você o usa enquanto for útil e, se ele se provar útil, ótimo, 276 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 senão acabe com ele. 277 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 Talvez possa usar o descuido dele... 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 a seu favor. 279 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Onde está seu mestre? Halil Paxá! 280 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Zaganos Paxá... 281 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 o que significa isso? 282 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 O sultão exige sua presença no palácio. 283 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 -Agora? -Imediatamente, Halil Paxá. 284 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 -Me dê um minuto para me trocar. -Claro. 285 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 Sultão, trouxemos Halil Paxá. 286 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 Meu sultão. 287 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 Posso falar? 288 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 O que é isto? 289 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 É... 290 00:24:49,197 --> 00:24:52,158 comum trazer presentes quando convocado pelo sultão 291 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 no meio da noite. 292 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 Não preciso do seu ouro, Paxá. Preciso da sua atenção. 293 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Levante-se. 294 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Levante-se. 295 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Acabei... de acordar de um sonho. 296 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Eu vi meu pai. 297 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 Meus ancestrais. 298 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Osman. 299 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 Mostraram o caminho. 300 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Que me levou a Constantinopla. 301 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Os portões da cidade se abriram. 302 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 Fui em direção à Santa Sofia... 303 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 e lá... 304 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 vi a Maçã Vermelha. 305 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 Foi dada a mim. 306 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 Você entende, Paxá. 307 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 Alá... 308 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 mandou uma visão. 309 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Ele... 310 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 me mandou dominar Constantinopla. 311 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 Não tenho escolha a não ser obedecer. 312 00:26:12,697 --> 00:26:15,033 Tem uma profecia de que Constantinopla é a Maçã Vermelha 313 00:26:15,116 --> 00:26:17,327 e de que um guerreiro chegará e dominará 314 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 o centro do cristianismo ortodoxo, vai tirá-lo dos cristãos 315 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 e trazê-lo ao mundo islâmico. 316 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 Na minha visão, você estava ao meu lado, Paxá. 317 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 Mestre devoto, meu servo leal, 318 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 comandante do meu exército destemido 319 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 e comprometido com o nosso destino. 320 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Eu sou tudo isso. 321 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 Então tenho seu apoio. 322 00:26:50,652 --> 00:26:51,569 Maomé 323 00:26:52,362 --> 00:26:55,198 foi muito inteligente. 324 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Ele conseguiu tranquilizá-lo 325 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 para poder usá-lo. 326 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 Como grão-vizir, Çandarlı Halil Paxá é o segundo homem mais poderoso 327 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 do Império Otomano. 328 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 O jovem sultão precisa de seu total apoio 329 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 para um ataque a Constantinopla. 330 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Sabia que podia contar com você. 331 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Durma bem. 332 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 A máquina de guerra otomana está a todo vapor. 333 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 Em seis meses, Maomé reúne um exército de 80 mil, 334 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 pronto para ir a Constantinopla. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 As tropas de Maomé capturam e destroem 336 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 os poucos postos romanos nos arredores de Constantinopla, 337 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 isolando ainda mais o imperador. 338 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 O maior complemento à máquina de guerra otomana 339 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 ainda está por vir. 340 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 Sua reputação o precede, Orban. 341 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 Ouvi muito falar sobre suas armas. 342 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 Sim, sultão, e as armas não fazem jus às minhas últimas ofertas. 343 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 É preciso ter colhões para derrubar as muralhas teodosianas de Constantinopla. 344 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 Eu os conheço e conheço os pontos fracos deles. 345 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 Pai, está aqui. 346 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 Pai! 347 00:28:52,815 --> 00:28:54,192 Perdoe-me, meu senhor. 348 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 Posso? 349 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Isso aí. 350 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Este é o meu novo canhão. 351 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 Tem oito metros, 352 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 o maior já projetado, 353 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 e se chama Basílica. 354 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 -Consegue construir isso? -Sim. 355 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 Sim, sultão. 356 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 Dispara uma bola de dois metros e meio de diâmetro. 357 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 Essa arma atravessaria as muralhas da Babilônia. 358 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 Embora eu saiba que não tem rixa com os babilônios. 359 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 -Você é húngaro? -Sou. 360 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 -E cristão? -Sim. 361 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 Por que não ofereceu isso a Constantino? 362 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 Meu conhecimento tem um preço, 363 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 que o imperador não pôde pagar. 364 00:29:53,167 --> 00:29:56,504 E, claro, o senhor é o verdadeiro governante destas terras. 365 00:29:58,339 --> 00:29:59,632 Quem é esse jovem? 366 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 Jacob, meu filho e aprendiz. 367 00:30:03,302 --> 00:30:06,222 O único que conhece essas armas tão bem quanto eu. 368 00:30:06,889 --> 00:30:10,184 Um dia, ele fará um canhão ainda maior do que o Basílica. 369 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 Então, qual é o seu preço? 370 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Dez mil ducados. 371 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 Você tem colhões, meu amigo. 372 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 Armas de fogo no campo de batalha já existiam há algumas décadas, 373 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 mas canhões deste tamanho eram algo 374 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 surreal para a maioria das pessoas, 375 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 e Orban vai até várias pessoas ao redor do mundo, 376 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 oferecendo seus serviços como fabricante de canhões. 377 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 Se essa arma derrubar as muralhas de Constantinopla como diz, 378 00:30:47,597 --> 00:30:49,140 eu pago quatro vezes mais. 379 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 Com a condição de que estejam prontos e no campo de batalha em três meses. 380 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 Puxem! 381 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 É preciso ter uma grande visão para construir uma arma dessas, 382 00:31:15,791 --> 00:31:19,545 porque as armas de fogo antigas costumavam explodir. 383 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Então, se parar para pensar, é um tubo de metal grande 384 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 que você enfia pólvora e acende 385 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 para lançar um projétil, 386 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 que pode explodir na sua cara ou na do inimigo. 387 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 Essa coisa enorme, o maior canhão da época, 388 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 quando é disparado, animais desmaiam nos campos 389 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 e as mulheres dão à luz de repente. 390 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 Ninguém viu nada assim antes, e a bola tem longo alcance. 391 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 Sabe, é algo incrível. 392 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 A arma de Maomé é revolucionária... 393 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 mas Constantino também tem uma arma secreta: 394 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 o soldado da sorte genovês, Giovanni Giustiniani Longo. 395 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 Ele é valente beirando a arrogância 396 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 e é conhecido como especialista em defender cidades muradas. 397 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 Ele era um pirata que atacava navios do Egito, 398 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 até que o governo genovês 399 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 fez acusações contra ele, 400 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 e ele fugiu para não ser julgado. 401 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Ele ofereceu seus serviços ao imperador. 402 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 As crônicas dizem que o imperador prometeu a ilha de Lemnos. 403 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 Olá, Giustiniani. 404 00:33:15,745 --> 00:33:17,830 Fico feliz de ver você e seus homens. 405 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Então... 406 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 você analisou... 407 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 nossa situação. 408 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 Sim, analisei. 409 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 O que acha? 410 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 Pelos meus cálculos, 411 00:33:43,355 --> 00:33:45,858 você tem um pouco menos de 7.000 soldados. 412 00:33:46,233 --> 00:33:49,862 Certamente não é o ideal, mas tenho fé que com sua lealdade... 413 00:33:49,945 --> 00:33:51,030 "Lealdade"? 414 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 Com seu... 415 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 apoio incondicional, derrotaremos os otomanos. 416 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Eu o nomearia chefe das forças terrestres. 417 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 Tem 22km de muralhas para defender, imperador. 418 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Sim, 419 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 mas... 420 00:34:14,053 --> 00:34:16,305 mandei enviados aos aliados da Europa. 421 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 Reforços do papa devem chegar a qualquer momento. 422 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 Estaremos mais equipados. 423 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 Perdoe-me... 424 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 mas na minha linha de trabalho, 425 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 a esperança leva à morte. 426 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 Se quiser ganhar minha confiança, 427 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 pagando ou não, 428 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 preciso da sua... 429 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 imperador. 430 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Lorde Giustiniani, 431 00:34:58,806 --> 00:35:01,058 o destino da cidade está em suas mãos. 432 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 Tenha coragem, senhor. 433 00:35:09,441 --> 00:35:11,819 Os otomanos não gostam de cercos longos, 434 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 e temos essas muralhas grandes e bonitas. 435 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 Meu senhor, é como você suspeitava. 436 00:35:35,759 --> 00:35:38,429 O imperador deixou a defesa com o genovês. 437 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 TRÊS SEMANAS ANTES DO CERCO 438 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 Em março de 1453, 439 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 os otomanos começam a marchar por 238km até Constantinopla. 440 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 O exército otomano era uma entidade dinâmica e crescente. 441 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 Eles tinham uma unidade de comando que os europeus não tinham. 442 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 Quando os exércitos das cruzadas atacaram os otomanos, 443 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 mal ouviam o comandante supremo deles. 444 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 Todas as unidades fizeram o que queriam. 445 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 Só queriam saber da glória, 446 00:36:26,352 --> 00:36:28,354 mas o exército otomano tinha um comando central. 447 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Não havia ninguém nos Bálcãs que pudesse detê-los. 448 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 Os guerreiros mais temidos do exército de Maomé são os janissários: 449 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 ex-escravos cristãos, levados quando crianças, 450 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 convertidos ao islamismo e treinados para serem as forças especiais do sultão. 451 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 Em 1300, esses reféns se tornam o exército permanente 452 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 que nunca se separa. Estão sempre lá, prontos para lutar. 453 00:36:55,339 --> 00:36:57,341 É o primeiro exército permanente da Europa. 454 00:36:57,424 --> 00:36:59,051 Nunca aconteceu antes. 455 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 Eles se tornam o pilar desse império. 456 00:37:05,266 --> 00:37:08,644 O exército otomano chega aos arredores de Constantinopla 457 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 na Páscoa, o dia mais sagrado do mundo cristão. 458 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 Então você olha para as muralhas 459 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 e tem uma visão incrível. 460 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 Não tinha um exército profissional desde a época dos romanos, 461 00:38:03,866 --> 00:38:07,202 então os caras deveriam ser assustadores. 462 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 Nem imagino o que Constantino deve ter sentido. 463 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 Torci para que este dia nunca chegasse. 464 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 Uma hora ia chegar, imperador. 465 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 O que importa é o amanhã. 466 00:38:34,521 --> 00:38:36,690 Maomé caminha pelo campo de batalha, 467 00:38:37,024 --> 00:38:42,988 onde 23 exércitos, incluindo o do pai, tentaram dominar a cidade e fracassaram. 468 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 Seu destino é desconhecido. 469 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 Bem, tem um hadith que fica bem famoso. 470 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 Hadith é um ditado do profeta Maomé, 471 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 que diz: "Ltaftahan ālqostantynyatu." 472 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 "Certamente, você, a nação islâmica, conquistará Constantinopla." 473 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 "Flan 'm alamyru amyruhā." 474 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 "E o comandante da nação será incrível." 475 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 476 00:39:13,060 --> 00:39:16,897 "E o exército dessa nação será incrível, maravilhoso." 477 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 Esse cenário específico, de que um dia um grande comandante 478 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 conquistará Constantinopla, 479 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 começa a se tornar importante para Maomé. 480 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 481 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 Vamos precisar de mais do que isso, padre. 482 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 Dama? 483 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 Você é filha de George Sphrantzes. 484 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 Meu nome é Therma, senhor, 485 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 se quiser me chamar. 486 00:40:07,656 --> 00:40:10,534 Nunca vi tantas pessoas em um lugar só. 487 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 O sultão parece determinado a fazer guerra, 488 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 mas precisam atravessar essas muralhas primeiro. 489 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 Muitos vão morrer. 490 00:40:24,298 --> 00:40:26,508 Não tenho a menor intenção de morrer. 491 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 6 DE ABRIL DE 1453 492 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 Em 6 de abril, Maomé oferece a última trégua ao imperador Constantino. 493 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 O cerco é governado por regras culturais diferentes, 494 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 e algumas delas são específicas do islamismo. 495 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 No Alcorão tem várias leis de guerra que ditam 496 00:40:51,783 --> 00:40:55,412 a forma como devemos tratar essas pessoas para dar a chance 497 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 de mudarem de ideia, 498 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 dar a chance de negociar um novo tratado. 499 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 Damos a eles a chance de se livrarem 500 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 do derramamento de sangue em potencial. 501 00:41:05,422 --> 00:41:08,634 Nosso senhor, o misericordioso sultão Maomé, 502 00:41:08,717 --> 00:41:11,637 poupará os cidadãos daqui, 503 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 não ferindo suas famílias 504 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 nem atingindo seus pertences. 505 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Se você se entregar, 506 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 o povo de Constantinopla pode ficar com seus bens. 507 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 Não haverá saques. 508 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 Em troca, 509 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 você abrirá os portões da cidade 510 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 e beijará as mãos do nosso sultão. 511 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 O sultão Maomé será o único governante dos romanos. 512 00:41:53,637 --> 00:41:56,014 Logo descobriremos se o imperador ama a cidade 513 00:41:56,098 --> 00:41:57,724 a ponto de morrer por ela. 514 00:42:00,477 --> 00:42:02,145 Eles rejeitaram a oferta, sultão. 515 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 Preparem os canhões. 516 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 A postos, rapazes! 517 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 -Preparem os canhões! -Preparem os canhões! 518 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 Preparar! 519 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 Fogo! 520 00:43:56,093 --> 00:43:58,553 Legendas: Paola Pastorelli