1
00:00:07,341 --> 00:00:10,219
A CIDADE, NO ENCONTRO
DE DOIS MARES E CONTINENTES,
2
00:00:10,303 --> 00:00:14,140
PARECIA UM DIAMANTE INCRUSTADO
ENTRE DUAS SAFIRAS E ESMERALDAS,
3
00:00:14,223 --> 00:00:17,435
FORMANDO A PEDRA MAIS PRECIOSA
DOS IMPÉRIOS UNIVERSAIS.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,604
-O SONHO DE OSMAN DE CONSTANTINOPLA, 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
A cidade é nossa!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Constantinopla.
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,842
Ou eu a conquistarei...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
ou você... me conquistará.
9
00:01:42,895 --> 00:01:43,771
Venha.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,315
Meu filho.
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Pai?
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,611
Constantinopla.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Por que não acreditou em mim?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Eles o traíram.
15
00:01:55,158 --> 00:01:56,200
Meu filho.
16
00:01:56,284 --> 00:01:57,618
Acredite em mim.
17
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Isso é loucura.
18
00:02:00,413 --> 00:02:01,706
-Meu filho.
-Constantinopla.
19
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
-Maomé.
-Constantinopla.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,669
Devo dominar Constantinopla?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
Não!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Constantinopla.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,479
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
24
00:03:06,562 --> 00:03:08,689
Todo império tem um começo
25
00:03:08,773 --> 00:03:12,318
baseado em sangue, aço,
riqueza e conquista.
26
00:03:12,902 --> 00:03:19,742
Em 1453, o imperador romano Constantino XI
e o sultão otomano Maomé II
27
00:03:19,825 --> 00:03:22,536
travam uma batalha épica
por Constantinopla.
28
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
Vinte e três exércitos tentaram dominar
a cidade lendária.
29
00:03:26,832 --> 00:03:28,209
Todos fracassaram.
30
00:03:28,501 --> 00:03:31,796
Depois da carnificina,
um governante sairá vitorioso
31
00:03:31,879 --> 00:03:36,175
e mudará o curso da história
pelos próximos 300 anos.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Para um império ascender,
outro precisa cair.
33
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Constantinopla foi destinada
a ser o centro do mundo.
34
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
É uma junção: a Ásia, a Europa,
o Mar Negro, o Mediterrâneo,
35
00:04:06,998 --> 00:04:09,917
a região dos Bálcãs,
as cidades-Estados italianas.
36
00:04:10,418 --> 00:04:14,130
É como se Constantinopla fosse
o corpo de uma borboleta.
37
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Constantinopla é um conceito.
38
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
É mais do que só um lugar estratégico.
39
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Representa as camadas do império.
40
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
Representa as camadas das civilizações
que foram incorporadas a ele.
41
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
No Mediterrâneo,
a maior cidade sempre foi Constantinopla.
42
00:04:39,155 --> 00:04:41,490
Sempre foi citada como a terra prometida.
43
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Quem dominar Constantinopla,
comandará o mundo.
44
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
Em 1451,
o guardião e governante de Constantinopla
45
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
é o imperador Constantino XI.
46
00:04:54,170 --> 00:04:55,838
Poucos são mais autocráticos
47
00:04:55,921 --> 00:04:58,382
e absolutistas
do que imperadores romanos orientais.
48
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Eles ficavam entre Deus e os homens.
49
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Eram o braço da espada de Deus na Terra.
50
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Constantino XI é muito corajoso
51
00:05:07,683 --> 00:05:11,020
e é guiado
pelo princípio de sacrificar tudo
52
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
em prol da preservação de Constantinopla.
53
00:05:13,898 --> 00:05:17,526
Vinte e três exércitos inimigos
tentaram dominar a lendária cidade murada
54
00:05:17,610 --> 00:05:18,903
e fracassaram.
55
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
A maior ameaça ao reinado
de 11 mil anos dos romanos
56
00:05:23,199 --> 00:05:25,951
são seus inimigos de longa data,
os otomanos,
57
00:05:26,494 --> 00:05:31,582
ex-comandantes e nômades da Anatólia,
que construíram um império promissor
58
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
se estendendo pela Europa Oriental.
59
00:05:36,420 --> 00:05:40,883
A morte do sultão otomano Murad II,
em 1451,
60
00:05:40,966 --> 00:05:42,885
desencadeia uma série de eventos
61
00:05:42,968 --> 00:05:46,722
que em breve levará
os otomanos e romanos à guerra.
62
00:05:54,688 --> 00:05:58,943
A 321km de distância,
o filho do sultão Murad, Maomé II,
63
00:05:59,026 --> 00:06:03,364
é o governador de Manisa,
na Província Egeia.
64
00:06:03,406 --> 00:06:05,574
PROVÍNCIA EGEIA
DOIS ANOS E MEIO ANTES DO CERCO
65
00:06:05,658 --> 00:06:09,453
O príncipe herdeiro está
semiexilado há anos,
66
00:06:09,537 --> 00:06:12,123
após uma briga com a corte do pai.
67
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Príncipe.
68
00:06:14,083 --> 00:06:16,085
Estou apodrecendo aqui na província.
69
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Meu príncipe.
70
00:06:19,964 --> 00:06:23,884
Com minha idade, Alexandre, o Grande,
já tinha conquistado tudo isto.
71
00:06:26,679 --> 00:06:27,680
Meu príncipe.
72
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Sim, Zaganos Paxá. O que foi?
73
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Seu pai.
74
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Há rumores
75
00:06:40,985 --> 00:06:44,738
de que o grão-vizir e outros da corte
estão discutindo
76
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
sobre o sucessor.
77
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Claro que estão.
78
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Traidores nojentos.
79
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Estão loucos para que eu suma.
80
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Preparem os cavalos.
81
00:06:54,957 --> 00:06:56,584
Temos que ir à capital.
82
00:07:02,173 --> 00:07:05,301
Maomé vai a Adrianópolis
reivindicar o trono,
83
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
sem saber se será nomeado
sultão do Império Otomano
84
00:07:09,513 --> 00:07:11,807
ou se terá que tomar o trono à força.
85
00:07:15,186 --> 00:07:16,103
No trono otomano,
86
00:07:16,187 --> 00:07:19,231
qualquer membro da dinastia
tem direito ao trono.
87
00:07:19,315 --> 00:07:21,358
Não tem uma linha sucessória.
88
00:07:21,901 --> 00:07:25,863
Eles têm que lutar
ou estabelecer a liderança.
89
00:07:26,947 --> 00:07:28,491
"Só os fortes sobrevivem."
90
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ADRIANÓPOLIS
CAPITAL DO IMPÉRIO OTOMANO
91
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Maomé é recebido por seu pai,
o grão-vizir Çandarlı Halil Paxá,
92
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
o braço direito do sultão.
93
00:07:47,259 --> 00:07:50,346
O grão-vizir é
o primeiro-ministro do império.
94
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Quando tem um novo sultão herdando
o grão-vizir do pai,
95
00:07:54,058 --> 00:07:57,353
sempre tem um conflito,
e precisam conter o grão-vizir.
96
00:07:57,436 --> 00:07:59,813
Se não se impuser,
vira um sultão de enfeite.
97
00:08:28,217 --> 00:08:29,260
Halil Paxá.
98
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
Faz alguns anos que não o vejo.
99
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Queria que fosse
sob circunstâncias melhores.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Grão-vizir.
101
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Meu sultão.
102
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
Após anos na sombra do pai,
103
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
a expectativa é alta
em cima do governante de 19 anos.
104
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Você cresceu desde a última vez que o vi.
105
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Pai?
106
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Eu exigi muito de você.
107
00:09:58,849 --> 00:10:01,268
O trono será seu, filho,
quando estiver pronto.
108
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
Não me teste, garoto!
109
00:10:05,147 --> 00:10:07,816
É muito jovem, as pessoas não sabiam...
110
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
se ele daria conta.
111
00:10:10,277 --> 00:10:13,989
Talvez não estivesse à altura do pai,
que foi um grande guerreiro.
112
00:10:17,242 --> 00:10:19,370
Prometi que sua hora chegaria.
113
00:10:20,537 --> 00:10:21,622
Mãe Mara.
114
00:10:22,539 --> 00:10:25,084
A madrasta de Maomé, Mara Branković,
115
00:10:25,167 --> 00:10:27,628
uma das suas aliadas mais próximos
da capital,
116
00:10:27,711 --> 00:10:30,881
está ansiosa para ver
como o jovem sultão se sairá.
117
00:10:33,133 --> 00:10:36,720
Sabe o que Alexandre, o Grande,
disse quando assumiu o trono?
118
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
"No fim, quando tudo acaba...
119
00:10:42,393 --> 00:10:44,520
só suas ações importam."
120
00:10:49,066 --> 00:10:50,025
É seu.
121
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Quando chega ao trono,
percebe que ele precisa demonstrar
122
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
ser tudo que o pai queria que fosse.
123
00:11:00,369 --> 00:11:02,121
Então, o que o garoto ia fazer?
124
00:11:02,996 --> 00:11:07,000
Ele diz: "Preciso de um feito e tanto."
125
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
E o que seria?
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Dominar Constantinopla.
127
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
O sonho de todos.
128
00:11:37,656 --> 00:11:41,618
Vão tentar envergonhá-lo
como o garoto de que se lembram, sultão.
129
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
É verdade.
130
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
A corte de Maomé é dividida
entre os conselheiros jovens
131
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
trazidos de Manisa,
liderados por Zaganos Paxá,
132
00:11:53,756 --> 00:11:58,093
e os vizires mais velhos do pai,
que duvidam de sua liderança.
133
00:11:58,719 --> 00:12:03,432
Essas dúvidas se estendem da capital
aos muitos inimigos dos otomanos.
134
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Um comandante turco e rival
testa o sultão de 19 anos,
135
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
invadindo terras otomanas na Anatólia.
136
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Maomé e seu exército aniquilam a rebelião.
137
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
A ameaça mais grave ao governo de Maomé
vem no final de 1451,
138
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
dos romanos,
inimigos de longa data dos otomanos.
139
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Hasan Paxá,
tem notícias de Constantinopla?
140
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
O que nossos espiões dizem?
141
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Os romanos mandaram...
142
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
um pedido.
143
00:12:44,598 --> 00:12:45,974
Que pedido?
144
00:12:47,309 --> 00:12:49,937
Eles ameaçaram soltar
seu tio, Orhan, se...
145
00:12:50,979 --> 00:12:54,566
não triplicarmos os pagamentos
pela segurança e manutenção dele.
146
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
O príncipe Orhan representa
a longa tradição diplomática bizantina.
147
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
O príncipe Orhan tem direito
ao trono de Maomé,
148
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
mas os romanos o mantêm em segurança
dentro de Constantinopla
149
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
em troca de um pagamento anual
dos otomanos.
150
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
O príncipe Orhan é um caso interessante.
151
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Ele foi mantido prisioneiro.
152
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Os romanos queriam usá-lo
contra os otomanos.
153
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
Quando Maomé chega ao trono,
só tem 19 anos.
154
00:13:25,556 --> 00:13:28,851
Ninguém sabia
que tipo de governante ele seria,
155
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
então Constantino tenta ameaçá-lo.
156
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
Sempre existiu a ameaça
157
00:13:35,983 --> 00:13:37,568
de que, se fosse agressivo,
158
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
mandariam Orhan de volta
com dinheiro, apoio
159
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
e talvez o tirariam do trono.
160
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
Os romanos compensaram o ponto fraco
em termos de força militar,
161
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
terra e poder
162
00:13:50,914 --> 00:13:54,167
com a capacidade de provocar guerras
163
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
dentro do Império Otomano.
164
00:13:56,753 --> 00:14:00,132
A questão é:
o que fazer em uma situação dessas?
165
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
É um dos raros momentos
em que Constantino calcula mal.
166
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Acabou sendo um grande erro.
167
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Vou construir meu forte aqui.
168
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultão, isso não é diplomacia,
é um ato de guerra.
169
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
Vamos controlar o Bósforo
e os navios que passarem por ele.
170
00:14:21,987 --> 00:14:26,450
Em resposta à ameaça romana,
Maomé revela seu plano a Rumeli Hisarı,
171
00:14:26,533 --> 00:14:30,579
literalmente traduzido
como "fortaleza na terra dos romanos".
172
00:14:30,871 --> 00:14:34,541
Estrategicamente localizado
no lado europeu do Estreito de Bósforo,
173
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
o forte corta todos os suprimentos
e ajuda militar
174
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
dos aliados dos romanos no Mar Negro.
175
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
O forte é sinistramente apelidado
de Degolador.
176
00:14:45,010 --> 00:14:47,429
Sultão, insisto que reconsidere.
177
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Construir um forte no lado romano
só vai provocá-los.
178
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Tudo dentro das muralhas de Constantinopla
pertence aos romanos,
179
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
tudo fora delas pertence a mim.
180
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
Çandarlı não gostou da ideia,
porque disse:
181
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
"Olha, Majestade,
182
00:15:06,907 --> 00:15:09,618
os europeus podem se unir contra nós.
183
00:15:09,701 --> 00:15:11,912
O papa pode mandar um exército contra nós,
184
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
e podemos perder tudo
tentando dominar Constantinopla."
185
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
E Maomé disse: "Cai fora."
186
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
O Degolador ficou pronto
em surpreendentes quatro meses e meio,
187
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
deixando os otomanos e romanos
a um passo da guerra.
188
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
O imperador Constantino manda emissários
à corte de Maomé
189
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
para reclamar da construção do forte.
190
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
Alguns disseram: "É terra romana.
191
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Seu pai pelo menos teve a decência
de pedir permissão
192
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
antes de fazer algo assim."
193
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
Ele os manda embora, nem ouve.
194
00:15:47,280 --> 00:15:49,825
Então Constantino manda mais mensageiros,
195
00:15:49,908 --> 00:15:52,035
dessa vez com presentes.
196
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
"Pode ao menos confirmar
197
00:15:53,829 --> 00:15:56,331
que isso não configura
um ataque a Constantinopla?"
198
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
CONSTANTINOPLA
CAPITAL DO IMPÉRIO ROMANO ORIENTAL
199
00:16:23,608 --> 00:16:28,405
Maomé decapita os conselheiros
e deixa Constantino tirar suas conclusões.
200
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Estamos seguros!
201
00:16:34,161 --> 00:16:36,204
-Estamos seguros.
-Isso não pode ficar assim!
202
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Temos que revidar.
203
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Temos que dar uma lição no garoto.
204
00:16:41,668 --> 00:16:43,962
Ele verá o que é um prato frio romano.
205
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
E, me diga, quem vai servir?
206
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Você?
207
00:16:50,927 --> 00:16:53,764
Maomé é uma ameaça,
mas usar a força não é a resposta.
208
00:16:54,431 --> 00:16:58,226
Devemos evitar confrontos
até a ajuda católica chegar da Europa.
209
00:16:58,727 --> 00:17:03,148
Se os católicos são nossa única esperança,
estamos condenados.
210
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
O braço direito de Constantino
era Loukas Notaras.
211
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Ele ocupava o cargo de grão-duque,
212
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
que era o equivalente ao vizir otomano
ou primeiro-ministro.
213
00:17:18,246 --> 00:17:22,250
Prefiro ver o turbante de um sultão
a um galero de cardeal aqui dentro.
214
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Constantinopla é
o centro do cristianismo ortodoxo.
215
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Como a maior parte da cidade
e da corte do imperador,
216
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
Notaras é grego, cristão ortodoxo
217
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
e desconfia da Igreja Católica europeia,
218
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
uma cisma que remonta há quatro séculos.
219
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Diante da ameaça otomana,
220
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
a cidade precisa desesperadamente
de soldados e navios do papa.
221
00:17:52,697 --> 00:17:54,825
Somos todos irmãos
perante os olhos de Deus.
222
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
Neste momento,
mandamos emissários ao Vaticano
223
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
e a todas as cortes da Europa
224
00:18:01,706 --> 00:18:03,625
para virem em nossa defesa.
225
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Já tem tropas genovesas vindo
para a cidade.
226
00:18:08,130 --> 00:18:09,297
A primeira de muitas.
227
00:18:10,423 --> 00:18:14,094
Com fé de Deus, o papa mandará tropas
nas próximas semanas.
228
00:18:14,636 --> 00:18:15,595
Viva o imperador!
229
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Viva o imperador!
230
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras é o homem mais rico
de Constantinopla,
231
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
com interesses comerciais
que vão de Anatólia à Itália.
232
00:18:24,354 --> 00:18:27,607
Ninguém tem mais a perder em uma guerra
com os otomanos.
233
00:18:27,983 --> 00:18:30,026
Mande isto ao nosso amigo turco.
234
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
SELÍMBRIA
A 72KM DE CONSTANTINOPLA
235
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Seu safado de merda.
236
00:19:16,364 --> 00:19:17,574
Halil Paxá.
237
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil era o grão-vizir
e um estadista experiente,
238
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
também conhecido como Halil, o Grego,
239
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
porque não queria
que Maomé conquistasse Constantinopla.
240
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
Ele não achou que fosse útil.
241
00:19:41,264 --> 00:19:44,809
Ou foi subornado pelos gregos
para fazer Maomé mudar de ideia.
242
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
Que bom que veio, Paxá.
243
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Mas pela sua cara, não traz boas notícias.
244
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
Não tem conversa com o sultão.
245
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
Uma guerra é ruim para todos nós...
246
00:20:08,667 --> 00:20:10,877
e para seus interesses na cidade.
247
00:20:12,796 --> 00:20:14,589
A paz é muito mais vantajosa.
248
00:20:17,801 --> 00:20:20,011
Ele é arrogante, jovem
249
00:20:20,095 --> 00:20:22,681
e está convencido
de que conquistará o Ocidente,
250
00:20:22,764 --> 00:20:24,891
como Alexandre conquistou o Oriente.
251
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Loukas era provavelmente
o homem mais rico dos Bálcãs.
252
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Ele atirou para todos os lados.
253
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Há mais boatos
sobre o imperador soltar o príncipe Orhan.
254
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
O imperador está disposto a armá-lo.
255
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
Com um frasco de vinho?
256
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Diga ao sultão que o imperador prefere
ficar em paz com os otomanos.
257
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Eu posso garantir isso.
258
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
E depois chegamos a um acordo
para evitar a guerra.
259
00:21:11,021 --> 00:21:11,855
Mas...
260
00:21:13,481 --> 00:21:17,944
se o sultão está decidido
a dominar a cidade...
261
00:21:19,738 --> 00:21:22,407
eu odiaria vê-lo morrer ao lado dele
262
00:21:22,490 --> 00:21:25,535
em uma guerra
que poderia ser facilmente evitada.
263
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
E se acontecer o contrário...
264
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
quero ver sua decapitação de camarote...
265
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
amigo.
266
00:22:01,696 --> 00:22:03,323
Deveria mandar matá-lo.
267
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
-Traidor!
-Maomé. Tenha paciência.
268
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
É um luxo em escassez no momento.
269
00:22:20,632 --> 00:22:22,634
É mais sensato mantê-lo por perto.
270
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Pense na importância da continuidade
271
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
para um novo sultão que foi pouco testado.
272
00:22:29,557 --> 00:22:33,103
Começar a demitir pessoas e executá-las
assim que chega ao poder
273
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
não ajuda a fazer amizade,
274
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
então, de certa forma,
é uma decisão tática.
275
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
Você o usa enquanto for útil
e, se ele se provar útil, ótimo,
276
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
senão acabe com ele.
277
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
Talvez possa usar o descuido dele...
278
00:22:47,367 --> 00:22:48,701
a seu favor.
279
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Onde está seu mestre? Halil Paxá!
280
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Zaganos Paxá...
281
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
o que significa isso?
282
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
O sultão exige sua presença no palácio.
283
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
-Agora?
-Imediatamente, Halil Paxá.
284
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
-Me dê um minuto para me trocar.
-Claro.
285
00:24:09,532 --> 00:24:11,910
Sultão, trouxemos Halil Paxá.
286
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Meu sultão.
287
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Posso falar?
288
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
O que é isto?
289
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
É...
290
00:24:49,197 --> 00:24:52,158
comum trazer presentes
quando convocado pelo sultão
291
00:24:52,242 --> 00:24:53,493
no meio da noite.
292
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
Não preciso do seu ouro, Paxá.
Preciso da sua atenção.
293
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Levante-se.
294
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Levante-se.
295
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Acabei... de acordar de um sonho.
296
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Eu vi meu pai.
297
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Meus ancestrais.
298
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osman.
299
00:25:24,274 --> 00:25:25,775
Mostraram o caminho.
300
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Que me levou a Constantinopla.
301
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Os portões da cidade se abriram.
302
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
Fui em direção à Santa Sofia...
303
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
e lá...
304
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
vi a Maçã Vermelha.
305
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Foi dada a mim.
306
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Você entende, Paxá.
307
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Alá...
308
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
mandou uma visão.
309
00:26:01,060 --> 00:26:01,894
Ele...
310
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
me mandou dominar Constantinopla.
311
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
Não tenho escolha a não ser obedecer.
312
00:26:12,697 --> 00:26:15,033
Tem uma profecia
de que Constantinopla é a Maçã Vermelha
313
00:26:15,116 --> 00:26:17,327
e de que um guerreiro chegará e dominará
314
00:26:17,410 --> 00:26:22,957
o centro do cristianismo ortodoxo,
vai tirá-lo dos cristãos
315
00:26:23,041 --> 00:26:24,792
e trazê-lo ao mundo islâmico.
316
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
Na minha visão,
você estava ao meu lado, Paxá.
317
00:26:29,756 --> 00:26:32,592
Mestre devoto, meu servo leal,
318
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
comandante do meu exército destemido
319
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
e comprometido com o nosso destino.
320
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Eu sou tudo isso.
321
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Então tenho seu apoio.
322
00:26:50,652 --> 00:26:51,569
Maomé
323
00:26:52,362 --> 00:26:55,198
foi muito inteligente.
324
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Ele conseguiu tranquilizá-lo
325
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
para poder usá-lo.
326
00:27:00,370 --> 00:27:05,667
Como grão-vizir, Çandarlı Halil Paxá é
o segundo homem mais poderoso
327
00:27:05,750 --> 00:27:07,085
do Império Otomano.
328
00:27:07,168 --> 00:27:09,879
O jovem sultão precisa de seu total apoio
329
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
para um ataque a Constantinopla.
330
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Sabia que podia contar com você.
331
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Durma bem.
332
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
A máquina de guerra otomana
está a todo vapor.
333
00:27:43,413 --> 00:27:47,667
Em seis meses,
Maomé reúne um exército de 80 mil,
334
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
pronto para ir a Constantinopla.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,633
As tropas de Maomé capturam e destroem
336
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
os poucos postos romanos
nos arredores de Constantinopla,
337
00:27:59,804 --> 00:28:02,306
isolando ainda mais o imperador.
338
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
O maior complemento
à máquina de guerra otomana
339
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
ainda está por vir.
340
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
Sua reputação o precede, Orban.
341
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
Ouvi muito falar sobre suas armas.
342
00:28:24,579 --> 00:28:29,709
Sim, sultão, e as armas não fazem jus
às minhas últimas ofertas.
343
00:28:35,423 --> 00:28:39,886
É preciso ter colhões para derrubar
as muralhas teodosianas de Constantinopla.
344
00:28:41,262 --> 00:28:44,474
Eu os conheço
e conheço os pontos fracos deles.
345
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Pai, está aqui.
346
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Pai!
347
00:28:52,815 --> 00:28:54,192
Perdoe-me, meu senhor.
348
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
Posso?
349
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Isso aí.
350
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Este é o meu novo canhão.
351
00:29:15,046 --> 00:29:16,297
Tem oito metros,
352
00:29:16,839 --> 00:29:18,424
o maior já projetado,
353
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
e se chama Basílica.
354
00:29:21,928 --> 00:29:24,055
-Consegue construir isso?
-Sim.
355
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Sim, sultão.
356
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Dispara uma bola
de dois metros e meio de diâmetro.
357
00:29:30,144 --> 00:29:33,064
Essa arma atravessaria
as muralhas da Babilônia.
358
00:29:34,440 --> 00:29:37,652
Embora eu saiba que não tem rixa
com os babilônios.
359
00:29:38,903 --> 00:29:40,404
-Você é húngaro?
-Sou.
360
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
-E cristão?
-Sim.
361
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Por que não ofereceu isso a Constantino?
362
00:29:47,537 --> 00:29:49,747
Meu conhecimento tem um preço,
363
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
que o imperador não pôde pagar.
364
00:29:53,167 --> 00:29:56,504
E, claro, o senhor é
o verdadeiro governante destas terras.
365
00:29:58,339 --> 00:29:59,632
Quem é esse jovem?
366
00:29:59,715 --> 00:30:02,677
Jacob, meu filho e aprendiz.
367
00:30:03,302 --> 00:30:06,222
O único que conhece essas armas
tão bem quanto eu.
368
00:30:06,889 --> 00:30:10,184
Um dia, ele fará um canhão
ainda maior do que o Basílica.
369
00:30:13,145 --> 00:30:14,856
Então, qual é o seu preço?
370
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
Dez mil ducados.
371
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Você tem colhões, meu amigo.
372
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Armas de fogo no campo de batalha
já existiam há algumas décadas,
373
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
mas canhões deste tamanho eram algo
374
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
surreal para a maioria das pessoas,
375
00:30:33,416 --> 00:30:36,586
e Orban vai até várias pessoas
ao redor do mundo,
376
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
oferecendo seus serviços
como fabricante de canhões.
377
00:30:42,717 --> 00:30:46,721
Se essa arma derrubar
as muralhas de Constantinopla como diz,
378
00:30:47,597 --> 00:30:49,140
eu pago quatro vezes mais.
379
00:30:50,433 --> 00:30:53,769
Com a condição de que estejam prontos
e no campo de batalha em três meses.
380
00:31:06,324 --> 00:31:08,826
Puxem!
381
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
É preciso ter uma grande visão
para construir uma arma dessas,
382
00:31:15,791 --> 00:31:19,545
porque as armas de fogo antigas
costumavam explodir.
383
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Então, se parar para pensar,
é um tubo de metal grande
384
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
que você enfia pólvora e acende
385
00:31:26,344 --> 00:31:27,511
para lançar um projétil,
386
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
que pode explodir na sua cara
ou na do inimigo.
387
00:31:35,603 --> 00:31:40,608
Essa coisa enorme,
o maior canhão da época,
388
00:31:40,691 --> 00:31:44,737
quando é disparado,
animais desmaiam nos campos
389
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
e as mulheres dão à luz de repente.
390
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Ninguém viu nada assim antes,
e a bola tem longo alcance.
391
00:31:51,661 --> 00:31:53,537
Sabe, é algo incrível.
392
00:31:53,871 --> 00:31:56,374
A arma de Maomé é revolucionária...
393
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
mas Constantino também tem
uma arma secreta:
394
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
o soldado da sorte genovês,
Giovanni Giustiniani Longo.
395
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Ele é valente beirando a arrogância
396
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
e é conhecido como especialista
em defender cidades muradas.
397
00:32:35,204 --> 00:32:41,210
Ele era um pirata
que atacava navios do Egito,
398
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
até que o governo genovês
399
00:32:43,796 --> 00:32:45,423
fez acusações contra ele,
400
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
e ele fugiu para não ser julgado.
401
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Ele ofereceu seus serviços ao imperador.
402
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
As crônicas dizem
que o imperador prometeu a ilha de Lemnos.
403
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Olá, Giustiniani.
404
00:33:15,745 --> 00:33:17,830
Fico feliz de ver você e seus homens.
405
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Então...
406
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
você analisou...
407
00:33:32,762 --> 00:33:33,804
nossa situação.
408
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Sim, analisei.
409
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
O que acha?
410
00:33:41,395 --> 00:33:43,272
Pelos meus cálculos,
411
00:33:43,355 --> 00:33:45,858
você tem um pouco menos de 7.000 soldados.
412
00:33:46,233 --> 00:33:49,862
Certamente não é o ideal,
mas tenho fé que com sua lealdade...
413
00:33:49,945 --> 00:33:51,030
"Lealdade"?
414
00:33:51,113 --> 00:33:52,031
Com seu...
415
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
apoio incondicional,
derrotaremos os otomanos.
416
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
Eu o nomearia chefe das forças terrestres.
417
00:34:06,545 --> 00:34:09,381
Tem 22km de muralhas
para defender, imperador.
418
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Sim,
419
00:34:12,676 --> 00:34:13,594
mas...
420
00:34:14,053 --> 00:34:16,305
mandei enviados aos aliados da Europa.
421
00:34:17,139 --> 00:34:20,726
Reforços do papa devem chegar
a qualquer momento.
422
00:34:21,310 --> 00:34:23,270
Estaremos mais equipados.
423
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
Perdoe-me...
424
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
mas na minha linha de trabalho,
425
00:34:33,239 --> 00:34:34,740
a esperança leva à morte.
426
00:34:38,202 --> 00:34:40,287
Se quiser ganhar minha confiança,
427
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
pagando ou não,
428
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
preciso da sua...
429
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
imperador.
430
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
Lorde Giustiniani,
431
00:34:58,806 --> 00:35:01,058
o destino da cidade está em suas mãos.
432
00:35:06,981 --> 00:35:08,399
Tenha coragem, senhor.
433
00:35:09,441 --> 00:35:11,819
Os otomanos não gostam de cercos longos,
434
00:35:12,153 --> 00:35:15,072
e temos essas muralhas grandes e bonitas.
435
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Meu senhor, é como você suspeitava.
436
00:35:35,759 --> 00:35:38,429
O imperador deixou a defesa com o genovês.
437
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
TRÊS SEMANAS ANTES DO CERCO
438
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
Em março de 1453,
439
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
os otomanos começam a marchar
por 238km até Constantinopla.
440
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
O exército otomano era
uma entidade dinâmica e crescente.
441
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Eles tinham uma unidade de comando
que os europeus não tinham.
442
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Quando os exércitos das cruzadas
atacaram os otomanos,
443
00:36:18,385 --> 00:36:21,263
mal ouviam o comandante supremo deles.
444
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Todas as unidades fizeram o que queriam.
445
00:36:24,558 --> 00:36:26,268
Só queriam saber da glória,
446
00:36:26,352 --> 00:36:28,354
mas o exército otomano tinha
um comando central.
447
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Não havia ninguém nos Bálcãs
que pudesse detê-los.
448
00:36:33,901 --> 00:36:37,988
Os guerreiros mais temidos
do exército de Maomé são os janissários:
449
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
ex-escravos cristãos,
levados quando crianças,
450
00:36:42,034 --> 00:36:47,122
convertidos ao islamismo e treinados
para serem as forças especiais do sultão.
451
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
Em 1300, esses reféns se tornam
o exército permanente
452
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
que nunca se separa.
Estão sempre lá, prontos para lutar.
453
00:36:55,339 --> 00:36:57,341
É o primeiro exército permanente
da Europa.
454
00:36:57,424 --> 00:36:59,051
Nunca aconteceu antes.
455
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Eles se tornam o pilar desse império.
456
00:37:05,266 --> 00:37:08,644
O exército otomano chega
aos arredores de Constantinopla
457
00:37:08,727 --> 00:37:11,939
na Páscoa,
o dia mais sagrado do mundo cristão.
458
00:37:47,433 --> 00:37:49,727
Então você olha para as muralhas
459
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
e tem uma visão incrível.
460
00:37:59,695 --> 00:38:03,782
Não tinha um exército profissional
desde a época dos romanos,
461
00:38:03,866 --> 00:38:07,202
então os caras deveriam ser assustadores.
462
00:38:08,620 --> 00:38:11,457
Nem imagino
o que Constantino deve ter sentido.
463
00:38:13,417 --> 00:38:15,377
Torci para que este dia nunca chegasse.
464
00:38:19,256 --> 00:38:21,884
Uma hora ia chegar, imperador.
465
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
O que importa é o amanhã.
466
00:38:34,521 --> 00:38:36,690
Maomé caminha pelo campo de batalha,
467
00:38:37,024 --> 00:38:42,988
onde 23 exércitos, incluindo o do pai,
tentaram dominar a cidade e fracassaram.
468
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Seu destino é desconhecido.
469
00:38:48,077 --> 00:38:50,829
Bem, tem um hadith que fica bem famoso.
470
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Hadith é um ditado do profeta Maomé,
471
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
que diz: "Ltaftahan ālqostantynyatu."
472
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Certamente, você, a nação islâmica,
conquistará Constantinopla."
473
00:39:02,466 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā."
474
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
"E o comandante da nação será incrível."
475
00:39:09,890 --> 00:39:12,726
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh."
476
00:39:13,060 --> 00:39:16,897
"E o exército dessa nação será incrível,
maravilhoso."
477
00:39:16,980 --> 00:39:21,026
Esse cenário específico,
de que um dia um grande comandante
478
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
conquistará Constantinopla,
479
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
começa a se tornar importante para Maomé.
480
00:39:32,079 --> 00:39:34,248
O Pai, o Filho e o Espírito Santo.
481
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
Vamos precisar de mais do que isso, padre.
482
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Dama?
483
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Você é filha de George Sphrantzes.
484
00:39:59,398 --> 00:40:00,941
Meu nome é Therma, senhor,
485
00:40:01,692 --> 00:40:03,110
se quiser me chamar.
486
00:40:07,656 --> 00:40:10,534
Nunca vi tantas pessoas em um lugar só.
487
00:40:12,619 --> 00:40:15,497
O sultão parece determinado
a fazer guerra,
488
00:40:16,999 --> 00:40:19,626
mas precisam atravessar
essas muralhas primeiro.
489
00:40:22,171 --> 00:40:23,839
Muitos vão morrer.
490
00:40:24,298 --> 00:40:26,508
Não tenho a menor intenção de morrer.
491
00:40:33,265 --> 00:40:34,850
6 DE ABRIL DE 1453
492
00:40:34,933 --> 00:40:40,063
Em 6 de abril, Maomé oferece
a última trégua ao imperador Constantino.
493
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
O cerco é governado
por regras culturais diferentes,
494
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
e algumas delas são específicas
do islamismo.
495
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
No Alcorão tem
várias leis de guerra que ditam
496
00:40:51,783 --> 00:40:55,412
a forma como devemos tratar essas pessoas
para dar a chance
497
00:40:55,746 --> 00:40:57,039
de mudarem de ideia,
498
00:40:57,206 --> 00:41:00,083
dar a chance de negociar um novo tratado.
499
00:41:00,167 --> 00:41:02,503
Damos a eles a chance de se livrarem
500
00:41:02,586 --> 00:41:04,922
do derramamento de sangue em potencial.
501
00:41:05,422 --> 00:41:08,634
Nosso senhor,
o misericordioso sultão Maomé,
502
00:41:08,717 --> 00:41:11,637
poupará os cidadãos daqui,
503
00:41:12,471 --> 00:41:14,389
não ferindo suas famílias
504
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
nem atingindo seus pertences.
505
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Se você se entregar,
506
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
o povo de Constantinopla pode ficar
com seus bens.
507
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
Não haverá saques.
508
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
Em troca,
509
00:41:31,031 --> 00:41:34,284
você abrirá os portões da cidade
510
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
e beijará as mãos do nosso sultão.
511
00:41:39,456 --> 00:41:43,085
O sultão Maomé será
o único governante dos romanos.
512
00:41:53,637 --> 00:41:56,014
Logo descobriremos
se o imperador ama a cidade
513
00:41:56,098 --> 00:41:57,724
a ponto de morrer por ela.
514
00:42:00,477 --> 00:42:02,145
Eles rejeitaram a oferta, sultão.
515
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Preparem os canhões.
516
00:42:15,534 --> 00:42:16,994
A postos, rapazes!
517
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
-Preparem os canhões!
-Preparem os canhões!
518
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Preparar!
519
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Fogo!
520
00:43:56,093 --> 00:43:58,553
Legendas: Paola Pastorelli