1
00:00:07,633 --> 00:00:11,554
THÀNH PHỐ ẤY TỌA LẠC Ở NƠI GIAO GIỮA
HAI ĐẠI DƯƠNG VÀ HAI CHÂU LỤC,
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,932
NHƯ VIÊN KIM CƯƠNG CHEN GIỮA
HAI LAM NGỌC VÀ HAI LỤC BẢO,
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,435
ĐỂ LÀM VIÊN ĐÁ QUÝ NHẤT
TRONG TOÀN THỂ CÁC ĐẾ QUỐC.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,479
- GIẤC MƠ CONSTANTINOPLE CỦA OSMAN,
NĂM 1280
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,072
Thành phố đã là của chúng ta!
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,379
Constantinople.
7
00:01:28,464 --> 00:01:30,508
Hoặc là ta đánh chiếm ngươi...
8
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
hoặc là ngươi... đánh bại ta.
9
00:01:42,937 --> 00:01:43,771
Đến đây nào.
10
00:01:44,856 --> 00:01:46,065
Con trai ta.
11
00:01:47,400 --> 00:01:48,234
Vua Cha?
12
00:01:49,152 --> 00:01:50,570
Constantinople.
13
00:01:51,571 --> 00:01:53,364
Sao người không tin tưởng con?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Họ đã phản bội.
15
00:01:55,241 --> 00:01:56,200
Con trai ta.
16
00:01:56,409 --> 00:01:57,577
...tin tưởng ta.
17
00:01:57,785 --> 00:01:59,287
Chuyện này thật điên rồ.
18
00:02:00,413 --> 00:02:01,706
- Con trai.
- Constantinople.
19
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
- Mehmed.
- Constantinople.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,711
Ta có nên đánh chiếm Constantinople?
21
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
Không!
22
00:03:01,849 --> 00:03:03,559
Constantinople.
23
00:03:05,478 --> 00:03:06,437
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
24
00:03:06,520 --> 00:03:08,689
Mọi đế chế đều có sự khởi nguồn,
25
00:03:08,773 --> 00:03:12,318
rèn nên từ máu, thép, của cải
và sự chinh phục.
26
00:03:12,902 --> 00:03:19,742
Năm 1453, Hoàng đế La Mã Constantine XI
và Sultan Mehmed II của Ottoman...
27
00:03:19,825 --> 00:03:22,787
đã có trận chiến lịch sử
vì Constantinople.
28
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
Hai mươi ba đội quân cố chiếm
thành phố huyền thoại.
29
00:03:26,832 --> 00:03:28,209
Tất cả đều thất bại.
30
00:03:28,542 --> 00:03:31,796
Sau cuộc tàn sát,
một kẻ cai trị sẽ chiến thắng
31
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
và thay đổi tiến trình lịch sử
của 300 năm tới.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
Để một đế chế trỗi dậy,
một đế chế khác phải sụp đổ.
33
00:03:55,569 --> 00:04:00,199
Số phận đã an bài để Constantinople
trở thành trung tâm của thế giới.
34
00:04:01,909 --> 00:04:06,914
Nơi ấy kết nối châu Á, châu Âu,
Biển Đen, vùng Địa Trung Hải,
35
00:04:06,998 --> 00:04:09,792
các quốc gia Balkan, và thành bang nước Ý.
36
00:04:10,459 --> 00:04:11,669
Nếu đó là con bướm,
37
00:04:11,752 --> 00:04:14,130
thì Constantinople chính là thân bướm.
38
00:04:16,257 --> 00:04:19,010
Constantinople là một khái niệm.
39
00:04:19,093 --> 00:04:21,345
Không chỉ là một nơi chiến lược.
40
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Nó còn đại diện cho nhiều tầng đế chế.
41
00:04:27,101 --> 00:04:32,898
Đại diện cho nhiều tầng văn minh
ẩn mình bên trong nó.
42
00:04:34,608 --> 00:04:38,029
Ở Địa Trung Hải, thành phố lớn nhất
luôn là Constantinople.
43
00:04:39,155 --> 00:04:41,490
Nơi đây luôn được xem là miền đất hứa.
44
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Kẻ nắm giữ Constantinople
sẽ thống trị thế giới.
45
00:04:46,829 --> 00:04:50,875
Vào năm 1451,
người bảo vệ và cai trị Constantinople
46
00:04:50,958 --> 00:04:53,461
là Hoàng đế Constantine XI.
47
00:04:54,170 --> 00:04:55,963
Rất ít người nào chuyên chế
48
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
và độc đoán
hơn các hoàng đế Đông La Mã.
49
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Họ đã tiến nửa đường lên thiên đàng,
đứng giữa Chúa và nhân loại.
50
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Họ là cánh tay mặt của Chúa
ở trần gian.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,600
Constantine XI là người rất can đảm
52
00:05:07,683 --> 00:05:11,020
và tôn chỉ để ông sẵn lòng hy sinh
gần như mọi thứ
53
00:05:11,103 --> 00:05:13,314
chính là để gìn giữ Constantinople.
54
00:05:13,981 --> 00:05:17,526
Có 23 đội quân của kẻ thù
đã cố chiếm thành phố huyền thoại
55
00:05:17,610 --> 00:05:18,903
và thất bại.
56
00:05:20,071 --> 00:05:23,115
Mối đe dọa lớn nhất
với Đế chế La Mã dài 1.100 năm
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,993
là kẻ thù truyền kiếp của họ,
người Ottoman,
58
00:05:26,494 --> 00:05:29,455
các cựu thống lĩnh và dân du mục Tiểu Á
59
00:05:29,538 --> 00:05:31,582
đã dựng nên đế quốc hưng thịnh,
60
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
vươn xa đến tận vùng Đông Âu.
61
00:05:36,420 --> 00:05:40,966
Cái chết của Sultan Mehmed II
của Ottoman vào năm 1451
62
00:05:41,050 --> 00:05:42,843
đã phát động chuỗi sự kiện
63
00:05:42,927 --> 00:05:46,931
mà sớm đưa người Ottoman và La Mã
đến bờ vực chiến tranh.
64
00:05:54,605 --> 00:05:58,943
Cách đó 320 kilômét,
con trai của Sultan Murad là Mehmed II
65
00:05:59,026 --> 00:06:03,155
đang làm thống sứ vùng Manisa
của Tỉnh Aegean.
66
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
TỈNH AEGEAN
2,5 NĂM TRƯỚC CUỘC VÂY HÃM
67
00:06:05,658 --> 00:06:09,453
Vị thái tử ấy đã sống cuộc đời
bán lưu đày được nhiều năm,
68
00:06:09,620 --> 00:06:12,123
sau khi bất hòa
với triều đình của vua cha.
69
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Hoàng tử.
70
00:06:14,166 --> 00:06:16,001
Ta đang mục thân tại tỉnh.
71
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Hoàng tử.
72
00:06:20,089 --> 00:06:23,801
Lúc bằng tuổi ta, Alexander Đại đế
đã chinh phục mảnh đất này.
73
00:06:26,679 --> 00:06:27,513
Hoàng tử.
74
00:06:28,222 --> 00:06:30,975
Ừ, Zaganos Pasha, có chuyện gì?
75
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
Là cha người.
76
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Nghe đồn rằng
77
00:06:40,985 --> 00:06:44,738
đại tể tướng và các quần thần khác
đang bàn kế hoạch
78
00:06:44,864 --> 00:06:45,823
lập người kế vị.
79
00:06:45,906 --> 00:06:46,991
Dĩ nhiên rồi.
80
00:06:48,492 --> 00:06:49,869
Lũ cặn bã xảo quyệt.
81
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Điều lão mong mỏi nhất là ta biến mất.
82
00:06:53,372 --> 00:06:54,206
Chuẩn bị ngựa.
83
00:06:54,957 --> 00:06:56,459
Chúng ta phải về kinh đô.
84
00:07:02,173 --> 00:07:05,301
Mehmed khởi hành đến Adrianople
để đăng cơ,
85
00:07:05,801 --> 00:07:09,138
mà không chắc được truyền vị Sultan
của Đế chế Ottoman
86
00:07:09,513 --> 00:07:11,724
hay phải đánh chiếm ngai vàng.
87
00:07:15,269 --> 00:07:16,103
Với ngai vàng Ottoman,
88
00:07:16,187 --> 00:07:19,231
mọi quần thần
đều có quyền kế vị ngang nhau.
89
00:07:19,440 --> 00:07:21,358
Không hề là cha truyền con nối.
90
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Họ phải đánh chiếm nó
hoặc là người lập nên quyền lãnh đạo.
91
00:07:26,947 --> 00:07:28,741
Kiểu kẻ sống sót phù hợp nhất.
92
00:07:30,701 --> 00:07:37,666
ADRIANOPLE
KINH ĐÔ CỦA OTTOMAN
93
00:07:38,417 --> 00:07:43,297
Mehmed gặp Đại tể tướng của vua cha mình
là Çandarlı Halil Pasha,
94
00:07:43,672 --> 00:07:45,508
cánh tay phải của sultan.
95
00:07:47,259 --> 00:07:50,429
Đại tể tướng là vị thủ tướng
của một đế chế.
96
00:07:50,846 --> 00:07:53,974
Khi sultan mới
kế thừa đại tể tướng của vua cha,
97
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
ắt có xung đột,
98
00:07:55,476 --> 00:07:57,311
và phải chế ngự đại tể tướng.
99
00:07:57,394 --> 00:07:59,813
Nếu thất bại thì sẽ thành sultan bù nhìn.
100
00:08:28,092 --> 00:08:29,134
Halil Pasha.
101
00:08:30,803 --> 00:08:33,764
Mấy năm rồi ta chưa gặp ông.
102
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Phải chi là hai ta gặp mặt
trong hoàn cảnh tốt đẹp hơn.
103
00:08:48,529 --> 00:08:49,405
Đại tể tướng.
104
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
Sultan.
105
00:09:36,243 --> 00:09:39,330
Sau nhiều năm nấp bóng vua cha,
106
00:09:39,997 --> 00:09:44,168
những kỳ vọng ở người trị vì 19 tuổi
cũng dần tiêu tan.
107
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Con đã trưởng thành hơn
từ lần cuối ta gặp con.
108
00:09:53,135 --> 00:09:54,053
Vua Cha?
109
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
Ta đã đòi hỏi quá nhiều ở con.
110
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Con sẽ kế ngôi khi đã sẵn sàng.
111
00:10:01,352 --> 00:10:02,394
Đừng thử ta!
112
00:10:05,230 --> 00:10:07,816
Ông còn quá trẻ, người ta không biết...
113
00:10:08,192 --> 00:10:09,360
Ông có đảm đương nổi?
114
00:10:10,277 --> 00:10:13,989
Có lẽ ông sẽ không thể
nối bước vua cha, một chiến binh giỏi.
115
00:10:17,284 --> 00:10:19,662
Ta đã hứa,
thời khắc của con rồi sẽ đến.
116
00:10:20,579 --> 00:10:21,622
Mẫu hậu Mara.
117
00:10:22,581 --> 00:10:25,084
Mẹ kế của Mehmed, bà Mara Branković
118
00:10:25,167 --> 00:10:27,753
là đồng minh thân thiết trong kinh đô,
119
00:10:27,836 --> 00:10:30,881
háo hức ngóng chờ
cách sultan trẻ thống trị.
120
00:10:33,175 --> 00:10:36,804
Người có biết Alexander Đại đế
đã nói gì khi đăng cơ không?
121
00:10:39,264 --> 00:10:41,517
"Sau cùng, vào lúc kết thúc...
122
00:10:42,393 --> 00:10:44,520
quan trọng là ta đã làm được gì".
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
Là của con đấy.
124
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Khi đăng cơ, ông nhận thấy
ông phải báo hiệu
125
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
rằng mình có tất cả những gì
mà vua cha mong đợi.
126
00:11:00,369 --> 00:11:02,121
Vậy cậu trai lúc đó làm gì?
127
00:11:02,996 --> 00:11:07,126
Ông nói,
"Ta cần một thành tựu tột bậc".
128
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
Đó là gì nào?
129
00:11:18,053 --> 00:11:19,596
Chiếm lấy Constantinople.
130
00:11:20,139 --> 00:11:21,890
Giấc mơ của mọi người.
131
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Họ sẽ cố dè bỉu ngài
như cậu bé trong trí nhớ họ, Sultan.
132
00:11:41,827 --> 00:11:43,996
Phải, họ sẽ làm vậy.
133
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
Triều đình của Mehmed
phân thành những mưu sĩ trẻ
134
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
theo ông từ Manisa đến,
do Zaganos Pasha dẫn đầu,
135
00:11:53,839 --> 00:11:55,966
và các tể tướng lão làng của vua cha
136
00:11:56,049 --> 00:11:58,343
vốn hoài nghi tài lãnh đạo của ông.
137
00:11:58,719 --> 00:12:01,263
Những ngờ vực ấy lan ra khỏi kinh đô
138
00:12:01,346 --> 00:12:03,724
và đến tai nhiều kẻ thù của Ottoman.
139
00:12:06,143 --> 00:12:10,355
Vị thống lĩnh Thổ Nhĩ Kỳ đối địch
đã thử thách vị sultan 19 tuổi
140
00:12:10,439 --> 00:12:13,025
khi đột kích lãnh thổ Ottoman ở Tiểu Á.
141
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
Mehmed và quân đội
đã dẹp tan cuộc nổi loạn.
142
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Sự trị vì của Mehmed bị đe dọa
nghiêm trọng nhất vào cuối năm 1451
143
00:12:26,455 --> 00:12:29,792
bởi kẻ thù cũ của Ottoman, là quân La Mã.
144
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
Hasan Pasha, có tin gì từ Constantinople?
145
00:12:35,339 --> 00:12:37,216
Nội gián của ta nói gì?
146
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Người La Mã... đã...
147
00:12:43,055 --> 00:12:44,515
gửi yêu cầu.
148
00:12:44,765 --> 00:12:46,016
Yêu cầu gì?
149
00:12:47,309 --> 00:12:50,020
Họ dọa thả Vương gia Orhan ra nếu ta...
150
00:12:50,979 --> 00:12:54,566
không đưa gấp ba số tiền
để giữ ngài ấy an toàn và no ấm.
151
00:12:55,984 --> 00:13:00,697
Hoàng tử Orhan đại diện cho truyền thống
ngoại giao lâu đời của Đế chế Byzantine.
152
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Hoàng tử Orhan có quyền kế vị Mehmed,
153
00:13:04,910 --> 00:13:08,997
nhưng người La Mã để ông an toàn náu mình
bên trong Constantinople,
154
00:13:09,331 --> 00:13:12,584
đổi lấy tiền trả hàng năm
từ người Ottoman.
155
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
Hoàng tử Orhan là một trường hợp thú vị.
156
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Ông bị giữ làm tù binh.
157
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Người La Mã muốn dùng ông
để chống lại người Ottoman.
158
00:13:22,135 --> 00:13:25,389
Khi Mehmed đăng cơ,
ông mới chỉ 19 tuổi.
159
00:13:25,472 --> 00:13:28,851
Không ai biết được
ông sẽ là người trị vì ra sao,
160
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
nên Constantine đã cố đe dọa ông.
161
00:13:33,647 --> 00:13:37,568
Lời đe dọa luôn là
nếu ông làm chuyện gây hấn,
162
00:13:37,651 --> 00:13:41,280
chúng tôi sẽ gửi trả Orhan
cùng chút tiền và ủng hộ
163
00:13:41,363 --> 00:13:43,365
và lật đổ vương vị của ông.
164
00:13:44,658 --> 00:13:49,454
Người La Mã bù đắp cho điểm yếu
về sức mạnh quân sự,
165
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
đất đai và quyền lực,
166
00:13:50,998 --> 00:13:54,167
bằng khả năng kích động nội chiến
167
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
trong Đế chế Ottoman.
168
00:13:56,670 --> 00:14:00,173
Câu hỏi trở thành,
phải làm gì trong tình huống như thế này?
169
00:14:01,008 --> 00:14:02,885
Đây là một khoảnh khắc hiếm hoi
170
00:14:02,968 --> 00:14:06,096
mà Constantine đã tính cực kỳ sai.
171
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Hóa ra, đó là một lỗi lầm lớn.
172
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
Ta sẽ xây pháo đài ở ngay đây.
173
00:14:14,354 --> 00:14:17,733
Sultan, vậy không phải ngoại giao,
mà là gây chiến.
174
00:14:18,317 --> 00:14:21,111
Ta sẽ kiểm soát eo biển Bosporus
và mọi tàu qua nó.
175
00:14:21,945 --> 00:14:23,614
Để đáp lại đe dọa của La Mã,
176
00:14:23,697 --> 00:14:26,491
Mehmed hé lộ kế hoạch xây Rumeli Hisarı,
177
00:14:26,575 --> 00:14:30,579
nghĩa là "pháo đài trên đất La Mã".
178
00:14:30,829 --> 00:14:34,541
Ở vị trí chiến lược
về phía châu Âu của Bosporus eo biển,
179
00:14:34,625 --> 00:14:37,878
pháo đài cắt đứt mọi nguồn cung
và viện trợ quân sự
180
00:14:37,961 --> 00:14:40,047
từ đồng minh La Mã ở Biển Đen.
181
00:14:40,380 --> 00:14:44,301
Pháo đài mang biệt danh đáng sợ
là Cắt Cổ Họng.
182
00:14:45,218 --> 00:14:46,845
Sultan, xin cân nhắc.
183
00:14:47,679 --> 00:14:50,057
Xây pháo đài ở phía La Mã
là khiêu khích họ.
184
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
Mọi thứ trong tường thành Constantinople
thuộc về La Mã,
185
00:14:54,019 --> 00:14:56,939
còn mọi thứ bên ngoài tường đó
thuộc về ta.
186
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
Çandarlı không thích ý tưởng đó, nói:
187
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
"Thưa Quốc vương,
188
00:15:06,907 --> 00:15:09,451
châu Âu có thể liên hiệp chống lại ta".
189
00:15:09,785 --> 00:15:12,037
Giáo hoàng sẽ cho quân đi đánh,
190
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
và khi cố chiếm Constantinople,
có thể ta sẽ mất tất cả".
191
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
Và Mehmed bảo: "Cút".
192
00:15:23,256 --> 00:15:27,511
Ngạc nhiên thay, Cắt Cổ Họng
xây xong chỉ trong bốn tháng rưỡi,
193
00:15:27,594 --> 00:15:31,431
đưa người Ottoman và La Mã
một bước gần hơn đến chiến tranh.
194
00:15:32,432 --> 00:15:35,560
Hoàng đế Constantine
cử sứ thần đến triều đình Mehmed
195
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
để phản đối xây pháo đài.
196
00:15:38,271 --> 00:15:40,107
Sứ thần bảo: "Đây là đất La Mã.
197
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
Ít nhất thì vua cha của ngài
còn lịch sự xin phép
198
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
trước khi làm như vậy".
199
00:15:45,362 --> 00:15:47,197
Ông bỏ ngoài tai và đuổi họ đi.
200
00:15:47,280 --> 00:15:49,825
Thế là Constantine lại cử thêm sứ giả đến,
201
00:15:49,908 --> 00:15:52,035
lần này chất đầy quà cáp, và nói:
202
00:15:52,119 --> 00:15:53,704
"Ít ra ngài có thể đảm bảo
203
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
đây không phải điềm báo
ngài tấn công Constantinople?"
204
00:16:02,713 --> 00:16:07,592
CONSTANTINOPLE
KINH ĐÔ CỦA ĐẾ CHẾ ĐÔNG LA MÃ
205
00:16:23,608 --> 00:16:25,819
Mehmed chặt đầu các mưu sĩ
206
00:16:25,902 --> 00:16:28,447
và để Constantine tự đúc ra kết luận.
207
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Ta được an toàn!
208
00:16:34,161 --> 00:16:36,788
- Ta được an toàn!
- Không thể làm lơ.
209
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Ta phải phản công.
210
00:16:38,707 --> 00:16:41,418
Phải dạy cho thằng nhóc đó một bài học.
211
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
Hắn sẽ nếm mùi cú tát của La Mã.
212
00:16:44,880 --> 00:16:46,798
Xin hỏi, ai sẽ tát cú đó?
213
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Ông à?
214
00:16:50,844 --> 00:16:54,097
Mehmed là mối uy hiếp
nhưng đâu thể đáp trả bằng vũ lực.
215
00:16:54,389 --> 00:16:58,226
Phải tránh đối đầu đến khi
có hỗ trợ của Công giáo châu Âu.
216
00:16:58,727 --> 00:17:03,231
Nếu Công giáo là hy vọng duy nhất,
thì ta tiêu đời rồi.
217
00:17:05,901 --> 00:17:10,030
Cánh tay phải của Constantine
là Loukas Notaras.
218
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
Ông nắm chức vị Đại công tước,
219
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
tương đương với
tể tướng hay thủ tướng của Ottoman.
220
00:17:18,121 --> 00:17:22,250
Tôi thà thấy khăn xếp của sultan
hơn là mũ của Hồng Y ở thành này.
221
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
Constantinople là trung tâm
của Chính thống giáo.
222
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Như hầu hết dân thành
và triều đình của hoàng đế,
223
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
Notaras theo Chính thống giáo Hy Lạp
224
00:17:33,178 --> 00:17:36,056
và ngờ vực Giáo hội Công giáo châu Âu.
225
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
một ly giáo có từ bốn thế kỷ trước.
226
00:17:39,351 --> 00:17:41,019
Với mối đe dọa từ Ottoman,
227
00:17:41,103 --> 00:17:44,940
thành phố rất cần binh lính
và tàu thuyền từ Giáo hoàng.
228
00:17:52,739 --> 00:17:54,658
Ta đều là anh em trong mắt Chúa.
229
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
Lúc này đây,
ta đã cử sứ giả đến tòa Vatican
230
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
và mọi triều đình châu Âu,
231
00:18:01,873 --> 00:18:03,625
để xin viện trợ phòng thủ.
232
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
Quân đội Genova đã hướng về thành phố.
233
00:18:08,088 --> 00:18:09,297
Sẽ còn nhiều hơn.
234
00:18:10,423 --> 00:18:14,094
Nhờ ân Chúa trời, Giáo hoàng
sẽ cử lính đến vào các tuần tới.
235
00:18:14,594 --> 00:18:15,595
Hoàng đế vạn tuế!
236
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Hoàng đế vạn tuế!
237
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Notaras là kẻ giàu nhất ở Constantinople,
238
00:18:20,892 --> 00:18:24,271
với lợi ích kinh doanh
trải dài từ Tiểu Á đến Ý.
239
00:18:24,354 --> 00:18:27,607
Chẳng ai mất nhiều như ông
khi chiến tranh với Ottoman nổ ra.
240
00:18:27,983 --> 00:18:30,026
Gửi cho ông bạn Thổ Nhĩ Kỳ của ta.
241
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
BẢY MƯƠI HAI KILÔMÉT
BÊN NGOÀI CONSTANTINOPLE
242
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Tên khốn dâm đãng lươn lẹo.
243
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Halil Pasha.
244
00:19:28,251 --> 00:19:32,297
Çandarlı Halil là đại tể tướng
kiêm lão chính khách kỳ cựu,
245
00:19:32,839 --> 00:19:34,633
được biết đến là Halil Hy Lạp
246
00:19:35,342 --> 00:19:39,387
vì ông không thực sự muốn Mehmed
đánh chiếm Constantinople.
247
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
Ông thấy làm vậy là vô ích.
248
00:19:41,348 --> 00:19:44,809
Hoặc có lẽ ông đã bị La Mã mua chuộc
để lung lạc Mehmed.
249
00:19:45,644 --> 00:19:47,604
Tôi mừng là ông đã đến, Pasha.
250
00:19:52,234 --> 00:19:56,404
Dẫu nhìn vẻ mặt ông,
thì cũng không phải là tin tốt lành gì.
251
00:19:58,740 --> 00:20:00,408
Không thể lay chuyển sultan.
252
00:20:05,247 --> 00:20:07,582
Chiến tranh gây hại cho tất cả...
253
00:20:08,667 --> 00:20:10,877
và cả lợi ích của ông trong thành.
254
00:20:12,796 --> 00:20:14,589
Hòa bình có lợi hơn nhiều.
255
00:20:17,801 --> 00:20:20,011
Hắn thật ngạo mạn, non nớt,
256
00:20:20,095 --> 00:20:22,430
tin hắn sẽ thống trị Tây phương
257
00:20:22,722 --> 00:20:24,891
như Alexander thống trị Đông phương.
258
00:20:29,354 --> 00:20:34,985
Loukas có lẽ là người giàu nhất
trong toàn vùng Balkan.
259
00:20:35,068 --> 00:20:37,445
Ông cố theo mọi phe.
260
00:20:39,990 --> 00:20:43,368
Nghe bảo là Hoàng đế
sẽ thả tự do cho Hoàng tử Orhan.
261
00:20:46,830 --> 00:20:48,832
Hoàng đế sẵn sàng vũ trang cho hắn.
262
00:20:48,915 --> 00:20:50,125
Với bình rượu à?
263
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Nói với sultan của ông
Hoàng đế muốn hòa bình với Ottoman.
264
00:21:00,802 --> 00:21:02,304
Tôi sẽ đảm bảo điều đó,
265
00:21:03,054 --> 00:21:05,849
và ta có thể thỏa thuận
để tránh chiến tranh.
266
00:21:11,104 --> 00:21:11,938
Nhưng...
267
00:21:13,481 --> 00:21:18,028
nếu sultan...
kiên quyết đánh chiếm thành phố...
268
00:21:19,738 --> 00:21:22,407
Tôi ghét nghĩ đến việc ông chết theo hắn
269
00:21:22,490 --> 00:21:25,285
trong trận chiến
mà lẽ ra đã dễ dàng tránh được.
270
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Và nếu diễn biến là vậy...
271
00:21:33,585 --> 00:21:36,629
tôi sẽ ngồi hàng đầu
để nhìn ông bị chặt đầu...
272
00:21:37,547 --> 00:21:39,007
bằng hữu cũ ạ.
273
00:22:01,613 --> 00:22:03,573
Con nên chặt đầu hắn vì điều đó.
274
00:22:04,366 --> 00:22:08,286
- Đồ chó xảo quyệt!
- Mehmed, hãy nhẫn nại.
275
00:22:08,370 --> 00:22:11,498
Giờ con không đủ kiên nhẫn.
276
00:22:20,507 --> 00:22:23,051
Giữ lão kề cận lúc này thì khôn ngoan hơn.
277
00:22:23,426 --> 00:22:26,805
Hãy nghĩ về
tầm quan trọng của việc nối ngôi
278
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
của một vị sultan mới chưa được thử thách.
279
00:22:29,557 --> 00:22:33,061
Lên ngôi và phế truất
và xử trảm quần thần ngay khi đăng cơ
280
00:22:33,144 --> 00:22:34,896
sẽ không giúp có nhiều bạn bè
281
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
nhìn chung,
đó là quyết định chiến thuật.
282
00:22:37,440 --> 00:22:40,777
Dùng người còn hữu ích,
nếu hắn hữu ích thật, tuyệt thôi.
283
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
Nếu không, thì hãy loại bỏ.
284
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
Con có thể dùng sự bất cẩn của lão
285
00:22:47,367 --> 00:22:48,827
để mưu lợi.
286
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Chủ của ngươi đâu? Halil Pasha!
287
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Zaganos Pasha…
288
00:23:24,195 --> 00:23:25,822
chuyện này là sao?
289
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
Sultan yêu cầu ngài
đến cung điện trình diện.
290
00:23:30,994 --> 00:23:33,621
- Bây giờ sao?
- Lập tức, Halil Pasha.
291
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
- Cho ta thời gian mặc đồ.
- Được.
292
00:24:09,532 --> 00:24:11,910
Sultan, tôi đã đưa Halil Pasha đến.
293
00:24:14,913 --> 00:24:15,872
Sultan.
294
00:24:20,502 --> 00:24:21,878
Tôi xin phép nói?
295
00:24:39,354 --> 00:24:40,396
Cái gì đây?
296
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Đó là…
297
00:24:49,364 --> 00:24:52,242
Thông lệ là cần mang quà
khi diện kiến sultan
298
00:24:52,325 --> 00:24:53,493
vào đêm khuya.
299
00:24:55,870 --> 00:24:59,165
Ta không cần vàng bạc, Pasha,
mà cần đôi tai ông.
300
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Đứng dậy đi.
301
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
Đứng dậy.
302
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
Ta... vừa tỉnh dậy sau giấc mơ.
303
00:25:16,015 --> 00:25:17,433
Ta đã thấy vua cha mình.
304
00:25:18,977 --> 00:25:20,186
Tổ tiên của ta.
305
00:25:21,020 --> 00:25:21,854
Osman.
306
00:25:24,274 --> 00:25:26,109
Họ chỉ ra con đường phía trước.
307
00:25:30,446 --> 00:25:32,490
Con đường dẫn đến Constantinople.
308
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Cổng thành mở tung.
309
00:25:38,371 --> 00:25:40,665
Ta bước thẳng đến Hagia Sophia...
310
00:25:42,750 --> 00:25:43,710
và ở đó...
311
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
ta thấy Táo Đỏ.
312
00:25:48,673 --> 00:25:50,008
Nó được trao cho ta.
313
00:25:52,802 --> 00:25:54,429
Ông hiểu mà, Pasha.
314
00:25:56,389 --> 00:25:57,348
Thánh Allah...
315
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
đã báo mộng.
316
00:26:01,102 --> 00:26:01,936
Thánh...
317
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
lệnh cho ta chiếm lấy Constantinople.
318
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
Ta buộc phải tuân theo ước muốn ấy.
319
00:26:12,697 --> 00:26:15,116
Có lời tiên tri
Constantinople là táo đỏ
320
00:26:15,199 --> 00:26:17,327
và sẽ có một chiến binh đến chiếm
321
00:26:17,410 --> 00:26:20,038
trung tâm của Chính thống giáo
322
00:26:20,121 --> 00:26:22,957
và giành nó khỏi tay người Cơ Đốc
323
00:26:23,041 --> 00:26:25,376
và mang về nhà là thế giới Hồi giáo.
324
00:26:26,127 --> 00:26:29,297
Trong mộng cảnh,
ông cũng đứng cạnh ta, Pasha.
325
00:26:29,922 --> 00:26:32,592
Người thầy tận tụy, bề tôi trung thành,
326
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
người thống lĩnh đội quân đáng sợ
327
00:26:35,386 --> 00:26:38,139
và hoàn toàn gắn bó
vì định mệnh của chúng ta.
328
00:26:40,892 --> 00:26:42,810
Tôi chính là vậy.
329
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
Vậy hãy ủng hộ ta trong nỗ lực này.
330
00:26:50,693 --> 00:26:55,198
Mehmed chơi rất khôn ngoan.
331
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
Ông đã xoa dịu được Pasha
332
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
để có thể dùng ông ta.
333
00:27:00,370 --> 00:27:05,625
Vị đại tể tướng Çandarlı Halil Pasha
là người có quyền lực đứng thứ hai
334
00:27:05,708 --> 00:27:07,085
trong Đế quốc Ottoman.
335
00:27:07,377 --> 00:27:09,921
Vị sultan trẻ
phải hoàn toàn được ông ủng hộ
336
00:27:10,004 --> 00:27:12,048
để có thể tấn công Constantinople.
337
00:27:14,133 --> 00:27:16,344
Ta biết là có thể tin ở ông, Pasha.
338
00:27:18,513 --> 00:27:19,555
Ngủ ngon nhé.
339
00:27:38,825 --> 00:27:42,120
Cỗ máy chiến tranh Ottoman
giờ đã vào guồng chạy.
340
00:27:43,538 --> 00:27:47,667
Trong vòng sáu tháng, Mehmed đã
tập hợp được đội quân với 80.000 lính,
341
00:27:47,750 --> 00:27:49,877
sẵn sàng hành quân về Constantinople.
342
00:27:53,297 --> 00:27:55,633
Quân của Mehmed nhanh chóng
đánh chiếm và phá hủy
343
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
vài tiền đồn La Mã còn sót lại
bên ngoài Constantinople,
344
00:28:00,096 --> 00:28:02,306
rồi đến cô lập Hoàng đế.
345
00:28:03,099 --> 00:28:06,018
Sự bổ sung lớn nhất
cho cỗ máy chiến tranh Ottoman
346
00:28:06,602 --> 00:28:08,104
thì vẫn chưa đến.
347
00:28:19,782 --> 00:28:22,160
Danh tiếng của ông rất vang dội, Orban.
348
00:28:22,493 --> 00:28:24,495
Ta nghe nhiều
về những khẩu súng lớn của ông.
349
00:28:24,704 --> 00:28:29,709
Vâng, sultan, "súng"
thì vẫn chưa đủ để nói về lễ vật này.
350
00:28:35,423 --> 00:28:39,886
Cần có những tảng đá lớn để đánh sập
Tường Theodosia của Constantinople.
351
00:28:41,345 --> 00:28:44,474
Tôi hiểu chúng,
và biết điểm yếu của chúng.
352
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Bố, là ở trong này.
353
00:28:50,104 --> 00:28:50,980
Bố!
354
00:28:52,899 --> 00:28:54,108
Mong thứ lỗi.
355
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
Cho phép tôi?
356
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Đây...
357
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
khẩu đại bác mới của tôi.
358
00:29:15,046 --> 00:29:16,297
Nó dài tám mét,
359
00:29:16,839 --> 00:29:18,800
loại lớn nhất từng được thiết kế,
360
00:29:19,050 --> 00:29:20,551
tên là Basilica.
361
00:29:21,969 --> 00:29:24,055
- Ông có thể chế tạo nó?
- Vâng.
362
00:29:24,806 --> 00:29:25,932
Vâng, Sultan.
363
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Đạn đại bác nó bắn ra
có đường kính là 2,5 mét.
364
00:29:30,144 --> 00:29:33,272
Khẩu súng này
sẽ phá tung tường thành Babylon.
365
00:29:34,440 --> 00:29:37,860
Tôi biết người không có xích mích gì
với dân Babylon.
366
00:29:38,903 --> 00:29:40,571
- Ông là dân Hungary?
- Vâng.
367
00:29:40,655 --> 00:29:42,281
- Theo đạo Cơ Đốc?
- Vâng.
368
00:29:42,365 --> 00:29:44,951
Sao ông không mời chào nó với Constantine?
369
00:29:47,495 --> 00:29:49,789
Kiến thức của tôi có kèm theo giá cả.
370
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Hoàng đế không trả nổi.
371
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Và dĩ nhiên,
372
00:29:54,460 --> 00:29:57,088
ngài là người cai trị đích thực
của những vùng đất này.
373
00:29:58,381 --> 00:29:59,632
Cậu trai này là ai?
374
00:30:00,258 --> 00:30:02,927
Jacob là con trai
kiêm thợ học việc của tôi.
375
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
Chỉ có nó là thạo
những khẩu súng này như tôi.
376
00:30:06,889 --> 00:30:10,518
Có ngày, nó sẽ tạo được
khẩu đại bác còn lớn hơn cả Basilica.
377
00:30:13,145 --> 00:30:14,856
Chào giá thế nào đây?
378
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
À, 10.000 ducat.
379
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Gan dạ đấy, ông bạn.
380
00:30:22,905 --> 00:30:26,951
Súng đạn vào lúc đó đã có mặt
trên chiến trường được vài thập kỷ,
381
00:30:27,493 --> 00:30:29,662
nhưng đại bác ở kích cỡ này là thứ
382
00:30:29,745 --> 00:30:32,540
hoàn toàn nằm ngoài
tưởng tượng của mọi người,
383
00:30:33,457 --> 00:30:36,586
thế là Orban đã gặp gỡ
một số người khắp thế giới
384
00:30:36,669 --> 00:30:39,046
để mời chào dịch vụ chế tạo đại bác.
385
00:30:42,592 --> 00:30:46,804
Nếu khẩu súng này có thể phá sập
tường thành Constantinople như ông nói,
386
00:30:47,680 --> 00:30:49,140
ta sẽ trả gấp bốn.
387
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Điều kiện duy nhất là ba tháng tới
chúng phải sẵn sàng ra trận.
388
00:31:06,490 --> 00:31:08,826
Kéo!
389
00:31:11,662 --> 00:31:15,499
Mộng tưởng xây nên một vũ khí như thế
thật phi thường,
390
00:31:15,708 --> 00:31:19,545
nhất là bởi súng đạn thuở sơ thời
rất dễ phát nổ.
391
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Nếu nghĩ nó là gì,
thì đó là một ống kim loại lớn
392
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
mà ta nhét một đống thuốc súng vào
rồi châm lửa
393
00:31:26,344 --> 00:31:27,511
để đạn bắn ra
394
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
mà có khả năng làm nổ nát mặt bạn
như khi nó làm nổ tung kẻ thù.
395
00:31:35,603 --> 00:31:38,397
Thứ khổng lồ ấy là khẩu đại bác lớn nhất
396
00:31:38,481 --> 00:31:40,650
được tạo ra vào thời điểm đó,
397
00:31:40,733 --> 00:31:44,737
và khi khai hỏa nó,
động vật sẽ đổ rạp trên đồng,
398
00:31:44,820 --> 00:31:47,365
và kiểu như phụ nữ sẽ đột nhiên sinh con.
399
00:31:47,448 --> 00:31:51,577
Ý là chưa ai từng nghe về nó,
và đạn bắn ra bay xa cả dặm.
400
00:31:51,702 --> 00:31:53,537
Một thứ đáng kinh ngạc.
401
00:31:53,788 --> 00:31:56,499
Siêu súng của Mehmed
là một cuộc cách mạng...
402
00:32:01,754 --> 00:32:04,674
nhưng Constantine
cũng có vũ khí bí mật riêng...
403
00:32:06,050 --> 00:32:10,972
Tay lính đánh thuê người Genova,
Giovanni Giustiniani Longo.
404
00:32:25,236 --> 00:32:27,822
Một con người hào hiệp, hung hăng,
405
00:32:27,905 --> 00:32:32,785
nức tiếng là
chuyên gia phòng thủ tường thành.
406
00:32:35,204 --> 00:32:36,497
Ông là một hải tặc
407
00:32:36,580 --> 00:32:41,210
và đặc biệt hay tấn công tàu đi từ Ai Cập,
408
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
đến mức chính phủ Genova
409
00:32:43,796 --> 00:32:45,423
phải luận tội ông,
410
00:32:46,007 --> 00:32:49,093
và ông bỏ trốn, để không bị xét xử.
411
00:32:51,595 --> 00:32:54,724
Ông đề nghị phục vụ cho hoàng đế.
412
00:32:56,851 --> 00:33:00,938
Biên niên sử kể rằng Hoàng đế đã hứa
tặng ông hòn đảo Lemnos.
413
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
Chào Giustiniani.
414
00:33:15,745 --> 00:33:17,246
Hoan nghênh các người.
415
00:33:25,755 --> 00:33:26,672
Vậy là...
416
00:33:30,176 --> 00:33:31,927
ngài đã nghiên cứu...
417
00:33:32,678 --> 00:33:33,721
tình thế.
418
00:33:34,972 --> 00:33:36,682
Vâng, đúng vậy.
419
00:33:38,559 --> 00:33:39,560
Ngài nghĩ sao?
420
00:33:41,395 --> 00:33:43,272
Theo tôi tính toán,
421
00:33:43,355 --> 00:33:45,649
ngài có dưới 7.000 lính.
422
00:33:46,233 --> 00:33:49,862
Quân số không lý tưởng
nhưng ta tin lòng trung của ngài...
423
00:33:49,945 --> 00:33:50,780
"Lòng trung?"
424
00:33:51,155 --> 00:33:52,073
Là...
425
00:33:54,033 --> 00:33:57,661
Có ngài hỗ trợ trung thành,
chúng ta sẽ đánh bại bọn Ottoman.
426
00:34:03,084 --> 00:34:05,544
Ta sẽ phong ngài làm thủ lĩnh lục quân.
427
00:34:06,504 --> 00:34:09,882
Có đến 22 kilômét tường thành
cần phòng thủ, Hoàng đế.
428
00:34:11,133 --> 00:34:12,009
Phải.
429
00:34:12,676 --> 00:34:13,594
Nhưng...
430
00:34:14,011 --> 00:34:16,680
ta đã cử công sứ
đến mọi đồng minh châu Âu.
431
00:34:17,139 --> 00:34:20,726
Mong là quân tiếp viện của Giáo hoàng
sẽ sớm đến ngay.
432
00:34:21,560 --> 00:34:23,270
Lúc đó sẽ khả quan hơn.
433
00:34:27,566 --> 00:34:28,442
Thứ lỗi...
434
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
nhưng trong nghề mà tôi làm,
435
00:34:33,197 --> 00:34:35,032
hy vọng sẽ làm ngài tử nạn.
436
00:34:38,536 --> 00:34:40,287
Nếu muốn tôi tin tưởng,
437
00:34:41,038 --> 00:34:42,498
thì phải trả giá hoặc...
438
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
tôi phải tin được ngài...
439
00:34:47,545 --> 00:34:48,462
Hoàng đế ạ.
440
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
Giustiniani...
441
00:34:58,764 --> 00:35:01,058
vận mệnh thành phố ở trong tay ngài.
442
00:35:06,981 --> 00:35:08,399
Xin Ngài chớ nản lòng.
443
00:35:09,441 --> 00:35:11,944
Bọn Ottoman không thích vây hãm lâu dài,
444
00:35:12,194 --> 00:35:15,072
và ta có những tường thành to đẹp.
445
00:35:32,798 --> 00:35:35,426
Như ngài đã nghi ngờ.
446
00:35:35,634 --> 00:35:38,470
Hoàng đế đã để gã Genova
đảm nhận việc phòng thủ.
447
00:35:44,143 --> 00:35:50,274
BA TUẦN TRƯỚC CUỘC VÂY HÃM
448
00:35:52,276 --> 00:35:54,737
Tháng Ba năm 1453,
449
00:35:54,820 --> 00:36:00,367
quân Ottoman bắt đầu cuộc hành quân
trải dài 238 kilômét đến Constantinople.
450
00:36:04,079 --> 00:36:08,500
Quân đội Ottoman là một tổ chức
năng động, không ngừng lớn mạnh.
451
00:36:09,627 --> 00:36:14,298
Họ có đơn vị chỉ huy,
điều mà người châu Âu không có.
452
00:36:14,632 --> 00:36:18,302
Khi quân Thập tự chinh
tấn công người Ottoman,
453
00:36:18,427 --> 00:36:21,263
họ gần như tảng lờ
lời của người chỉ huy tối cao.
454
00:36:21,347 --> 00:36:24,475
Mỗi đơn vị đều tự làm theo ý mình.
455
00:36:24,558 --> 00:36:26,268
Đều theo đuổi điều vinh quang nhất.
456
00:36:26,352 --> 00:36:28,938
Quân đội Ottoman
thì có chỉ huy trung tâm.
457
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Thật sự, không ai ở bán đảo Balkan
có thể ngăn họ lại.
458
00:36:33,984 --> 00:36:37,988
Những chiến binh đáng sợ nhất
trong quân đội của Mehmed là Janissary,
459
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
những cựu nô lệ Cơ Đốc,
bị bắt khi còn nhỏ,
460
00:36:42,034 --> 00:36:44,411
cải đạo thành Hồi giáo, được huấn luyện
461
00:36:44,495 --> 00:36:47,122
thành lực lượng tinh anh
đặc biệt của sultan.
462
00:36:47,206 --> 00:36:50,960
Vào thập niên 1300, các tù binh ấy
thành đội quân thường trực,
463
00:36:51,043 --> 00:36:55,214
không bao giờ giải tán.
Họ luôn ở đó, luôn sẵn sàng chiến đấu.
464
00:36:55,422 --> 00:36:59,051
Đó là đội quân thường trực đầu tiên
ở châu Âu, vô tiền lệ.
465
00:36:59,593 --> 00:37:02,638
Họ trở thành trụ cột của đế chế này.
466
00:37:05,057 --> 00:37:08,644
Quân đội Ottoman
đến vùng ngoại ô của Constantinople
467
00:37:08,727 --> 00:37:11,939
vào Lễ Phục Sinh,
ngày linh thiêng nhất của đạo Cơ Đốc.
468
00:37:47,391 --> 00:37:49,727
Và khi nhìn qua những bức tường ấy,
469
00:37:50,227 --> 00:37:53,063
ta sẽ nhìn thấy một cảnh tượng phi thường.
470
00:37:59,695 --> 00:38:02,531
Đã không có
quân đội chuyên nghiệp nào đến đó
471
00:38:02,614 --> 00:38:03,782
kể từ thời La Mã,
472
00:38:03,866 --> 00:38:07,328
nên mấy người đó
hẳn thật sự rất đáng sợ.
473
00:38:08,120 --> 00:38:11,582
Tôi không tưởng tượng được
Constantine đã cảm thấy sao.
474
00:38:13,417 --> 00:38:15,461
Ta đã mong
ngày này sẽ không bao giờ đến.
475
00:38:19,256 --> 00:38:21,884
Ngày này sẽ luôn đến, thưa Hoàng đế.
476
00:38:23,802 --> 00:38:27,848
Điều ta sẽ làm vào ngày mai
mới là quan trọng.
477
00:38:34,563 --> 00:38:36,523
Mehmed bước vào chiến trường,
478
00:38:36,982 --> 00:38:39,985
nơi 23 quân đội, kể cả quân của vua cha,
479
00:38:40,069 --> 00:38:43,238
đã thử chiếm thành phố và thất bại.
480
00:38:44,114 --> 00:38:46,867
Định mệnh của ông vẫn còn là ẩn số.
481
00:38:48,077 --> 00:38:50,829
Có một hadith này đã trở nên nổi tiếng.
482
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
Hadith đó là câu nói
của Nhà tiên tri Mohammed
483
00:38:54,166 --> 00:38:57,628
rằng: "Ltaftahan ālqostantynyatu".
484
00:38:57,711 --> 00:39:02,174
"Chắc chắn là ngươi, Quốc gia Hồi giáo
sẽ chinh phục được Constantinople".
485
00:39:02,549 --> 00:39:04,927
"Flan 'm alamyru amyruhā".
486
00:39:05,094 --> 00:39:09,431
"Và người lãnh đạo nó phi thường làm sao,
vị lãnh đạo của đất nước đó".
487
00:39:09,973 --> 00:39:12,726
"Wln 'm āljysh dhleka āljysh".
488
00:39:13,018 --> 00:39:16,897
"Quân đội sẽ tuyệt vời, phi thường,
quân đội của đất nước đó".
489
00:39:17,147 --> 00:39:21,026
Thiết lập đặc biệt ấy,
việc rồi sẽ có một vị chỉ huy tài ba
490
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
chinh phục Constantinople,
491
00:39:23,320 --> 00:39:25,739
bắt đầu trở nên quan trọng với Mehmed.
492
00:39:32,079 --> 00:39:34,248
Cha, Con, và Thánh Thần.
493
00:39:37,751 --> 00:39:40,212
Ta sẽ cần nhiều hơn thế, Đức cha ạ.
494
00:39:50,389 --> 00:39:51,223
Tiểu thư?
495
00:39:55,894 --> 00:39:58,188
Nàng là con gái của George Sphrantzes.
496
00:39:59,398 --> 00:40:00,899
Tên của ta là Therma,
497
00:40:01,692 --> 00:40:03,110
nếu ngài muốn gọi.
498
00:40:07,698 --> 00:40:10,701
Ta chưa từng nhìn thấy
người tụ họp nhiều đến vậy.
499
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Có vẻ là sultan đã quyết tâm gây chiến,
500
00:40:16,999 --> 00:40:19,710
nhưng họ phải vượt qua tường thành này đã.
501
00:40:22,212 --> 00:40:23,839
Rất nhiều người sẽ bỏ mạng.
502
00:40:24,423 --> 00:40:26,425
Ta không có ý định bỏ mạng đâu.
503
00:40:33,265 --> 00:40:34,850
NGÀY 6 THÁNG 4 NĂM 1453
504
00:40:34,933 --> 00:40:38,437
Ngày 6/4, Mehmed gửi
đề nghị ngừng chiến cuối cùng
505
00:40:38,520 --> 00:40:40,439
đến Hoàng đế Constantine.
506
00:40:40,522 --> 00:40:44,151
Cuộc vây hãm bị chi phối
bởi nhiều chuẩn mực văn hóa khác nhau
507
00:40:44,234 --> 00:40:46,820
và một số chuẩn mực văn hóa ấy
là đặc thù của Hồi giáo.
508
00:40:46,904 --> 00:40:51,700
Có nhiều quy tắc chiến tranh
được đặt ra trong Kinh Qur'an quy định
509
00:40:51,783 --> 00:40:55,412
về cách đối xử với người như thế
nên ta cho họ cơ hội
510
00:40:55,746 --> 00:40:57,122
để đổi ý,
511
00:40:57,206 --> 00:41:00,083
cơ hội để đàm phán một hiệp ước mới.
512
00:41:00,167 --> 00:41:02,419
Họ có cơ hội để thoát mình
513
00:41:02,503 --> 00:41:04,922
khỏi nguy cơ đổ máu phía trước.
514
00:41:05,422 --> 00:41:08,842
Sultan Mehmed nhân từ của chúng tôi
515
00:41:08,926 --> 00:41:11,762
sẽ tha cho cư dân của thành phố,
516
00:41:12,471 --> 00:41:14,389
không gây hại đến gia đình
517
00:41:15,015 --> 00:41:17,309
hay của cải họ có.
518
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Nếu ngài tự nguyện đầu hàng,
519
00:41:22,231 --> 00:41:27,194
người dân Constantinople
có thể giữ được gia sản.
520
00:41:27,319 --> 00:41:28,820
Sẽ không có cướp bóc.
521
00:41:29,905 --> 00:41:30,948
Đổi lại,
522
00:41:31,114 --> 00:41:34,284
ngài sẽ mở rộng cổng thành
523
00:41:34,826 --> 00:41:37,871
và hôn tay sultan của chúng tôi.
524
00:41:39,414 --> 00:41:43,210
Sultan Mehmed sẽ là
người trị vì duy nhất của dân La Mã.
525
00:41:53,637 --> 00:41:57,724
Ta sẽ sớm biết là Hoàng đế
có yêu thành phố đến độ chết vì nó không.
526
00:42:00,477 --> 00:42:02,145
Họ từ chối đề nghị, Sultan.
527
00:42:05,649 --> 00:42:07,025
Chuẩn bị đại bác.
528
00:42:15,742 --> 00:42:16,994
Sẵn sàng đi, anh em!
529
00:42:42,603 --> 00:42:45,772
- Chuẩn bị đại bác!
- Chuẩn bị đại bác!
530
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
Sẵn sàng!
531
00:42:56,408 --> 00:42:57,451
Bắn!
532
00:43:56,093 --> 00:43:58,095
Biên dịch: Hoamoclan