1 00:00:07,633 --> 00:00:11,554 ‎THÀNH PHỐ ẤY TỌA LẠC Ở NƠI GIAO GIỮA ‎HAI ĐẠI DƯƠNG VÀ HAI CHÂU LỤC, 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,932 ‎NHƯ VIÊN KIM CƯƠNG CHEN GIỮA ‎HAI LAM NGỌC VÀ HAI LỤC BẢO, 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,435 ‎ĐỂ LÀM VIÊN ĐÁ QUÝ NHẤT ‎TRONG TOÀN THỂ CÁC ĐẾ QUỐC. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,479 ‎- GIẤC MƠ CONSTANTINOPLE CỦA OSMAN, ‎NĂM 1280 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 ‎Thành phố đã là của chúng ta! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 ‎Constantinople. 7 00:01:28,464 --> 00:01:30,508 ‎Hoặc là ta đánh chiếm ngươi... 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ‎hoặc là ngươi... đánh bại ta. 9 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 ‎Đến đây nào. 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,065 ‎Con trai ta. 11 00:01:47,400 --> 00:01:48,234 ‎Vua Cha? 12 00:01:49,152 --> 00:01:50,570 ‎Constantinople. 13 00:01:51,571 --> 00:01:53,364 ‎Sao người không tin tưởng con? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 ‎Họ đã phản bội. 15 00:01:55,241 --> 00:01:56,200 ‎Con trai ta. 16 00:01:56,409 --> 00:01:57,577 ‎...tin tưởng ta. 17 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 ‎Chuyện này thật điên rồ. 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ‎- Con trai. ‎- Constantinople. 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 ‎- Mehmed. ‎- Constantinople‎. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,711 ‎Ta có nên đánh chiếm Constantinople? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 ‎Không! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 ‎Constantinople. 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,437 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 24 00:03:06,520 --> 00:03:08,689 ‎Mọi đế chế đều có sự khởi nguồn, 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 ‎rèn nên từ máu, thép, của cải ‎và sự chinh phục. 26 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 ‎Năm 1453, Hoàng đế La Mã Constantine XI ‎và Sultan Mehmed II của Ottoman... 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,787 ‎đã có trận chiến lịch sử ‎vì Constantinople. 28 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 ‎Hai mươi ba đội quân cố chiếm ‎thành phố huyền thoại. 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,209 ‎Tất cả đều thất bại. 30 00:03:28,542 --> 00:03:31,796 ‎Sau cuộc tàn sát, ‎một kẻ cai trị sẽ chiến thắng 31 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‎và thay đổi tiến trình lịch sử ‎của 300 năm tới. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 ‎Để một đế chế trỗi dậy, ‎một đế chế khác phải sụp đổ. 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 ‎Số phận đã an bài để Constantinople ‎trở thành trung tâm của thế giới. 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 ‎Nơi ấy kết nối châu Á, châu Âu, ‎Biển Đen, vùng Địa Trung Hải, 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,792 ‎các quốc gia Balkan, và thành bang nước Ý. 36 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 ‎Nếu đó là con bướm, 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 ‎thì Constantinople chính là thân bướm. 38 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 ‎Constantinople là một khái niệm. 39 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 ‎Không chỉ là một nơi chiến lược. 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 ‎Nó còn đại diện cho nhiều tầng đế chế. 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 ‎Đại diện cho nhiều tầng văn minh ‎ẩn mình bên trong nó. 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 ‎Ở Địa Trung Hải, thành phố lớn nhất ‎luôn là Constantinople. 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 ‎Nơi đây luôn được xem là miền đất hứa. 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 ‎Kẻ nắm giữ Constantinople ‎sẽ thống trị thế giới. 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 ‎Vào năm 1451, ‎người bảo vệ và cai trị Constantinople 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 ‎là Hoàng đế Constantine XI. 47 00:04:54,170 --> 00:04:55,963 ‎Rất ít người nào chuyên chế 48 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 ‎và độc đoán ‎hơn các hoàng đế Đông La Mã. 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 ‎Họ đã tiến nửa đường lên thiên đàng, ‎đứng giữa Chúa và nhân loại. 50 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‎Họ là cánh tay mặt của Chúa ‎ở trần gian. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 ‎Constantine XI là người rất can đảm 52 00:05:07,683 --> 00:05:11,020 ‎và tôn chỉ để ông sẵn lòng hy sinh ‎gần như mọi thứ 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,314 ‎chính là để gìn giữ Constantinople. 54 00:05:13,981 --> 00:05:17,526 ‎Có 23 đội quân của kẻ thù ‎đã cố chiếm thành phố huyền thoại 55 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 ‎và thất bại. 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 ‎Mối đe dọa lớn nhất ‎với Đế chế La Mã dài 1.100 năm 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,993 ‎là kẻ thù truyền kiếp của họ, ‎người Ottoman, 58 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ‎các cựu thống lĩnh và dân du mục Tiểu Á 59 00:05:29,538 --> 00:05:31,582 ‎đã dựng nên đế quốc hưng thịnh, 60 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 ‎vươn xa đến tận vùng Đông Âu. 61 00:05:36,420 --> 00:05:40,966 ‎Cái chết của Sultan Mehmed II ‎của Ottoman vào năm 1451 62 00:05:41,050 --> 00:05:42,843 ‎đã phát động chuỗi sự kiện 63 00:05:42,927 --> 00:05:46,931 ‎mà sớm đưa người Ottoman và La Mã ‎đến bờ vực chiến tranh. 64 00:05:54,605 --> 00:05:58,943 ‎Cách đó 320 kilômét, ‎con trai của Sultan Murad là Mehmed II 65 00:05:59,026 --> 00:06:03,155 ‎đang làm thống sứ vùng Manisa ‎của Tỉnh Aegean. 66 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 ‎TỈNH AEGEAN ‎2,5 NĂM TRƯỚC CUỘC VÂY HÃM 67 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 ‎Vị thái tử ấy đã sống cuộc đời ‎bán lưu đày được nhiều năm, 68 00:06:09,620 --> 00:06:12,123 ‎sau khi bất hòa ‎với triều đình của vua cha. 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 ‎Hoàng tử. 70 00:06:14,166 --> 00:06:16,001 ‎Ta đang mục thân tại tỉnh. 71 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 ‎Hoàng tử. 72 00:06:20,089 --> 00:06:23,801 ‎Lúc bằng tuổi ta, Alexander Đại đế ‎đã chinh phục mảnh đất này. 73 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 ‎Hoàng tử. 74 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 ‎Ừ, Zaganos Pasha, có chuyện gì? 75 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 ‎Là cha người. 76 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‎Nghe đồn rằng 77 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 ‎đại tể tướng và các quần thần khác ‎đang bàn kế hoạch 78 00:06:44,864 --> 00:06:45,823 ‎lập người kế vị. 79 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 ‎Dĩ nhiên rồi. 80 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 ‎Lũ cặn bã xảo quyệt. 81 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 ‎Điều lão mong mỏi nhất là ta biến mất. 82 00:06:53,372 --> 00:06:54,206 ‎Chuẩn bị ngựa. 83 00:06:54,957 --> 00:06:56,459 ‎Chúng ta phải về kinh đô. 84 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 ‎Mehmed khởi hành đến Adrianople ‎để đăng cơ, 85 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 ‎mà không chắc được truyền vị Sultan ‎của Đế chế Ottoman 86 00:07:09,513 --> 00:07:11,724 ‎hay phải đánh chiếm ngai vàng. 87 00:07:15,269 --> 00:07:16,103 ‎Với ngai vàng Ottoman, 88 00:07:16,187 --> 00:07:19,231 ‎mọi quần thần ‎đều có quyền kế vị ngang nhau. 89 00:07:19,440 --> 00:07:21,358 ‎Không hề là cha truyền con nối. 90 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 ‎Họ phải đánh chiếm nó ‎hoặc là người lập nên quyền lãnh đạo. 91 00:07:26,947 --> 00:07:28,741 ‎Kiểu kẻ sống sót phù hợp nhất. 92 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ‎ADRIANOPLE ‎KINH ĐÔ CỦA OTTOMAN 93 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 ‎Mehmed gặp Đại tể tướng của vua cha mình ‎là Çandarlı Halil Pasha, 94 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 ‎cánh tay phải của sultan. 95 00:07:47,259 --> 00:07:50,429 ‎Đại tể tướng là vị thủ tướng ‎của một đế chế. 96 00:07:50,846 --> 00:07:53,974 ‎Khi sultan mới ‎kế thừa đại tể tướng của vua cha, 97 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 ‎ắt có xung đột, 98 00:07:55,476 --> 00:07:57,311 ‎và phải chế ngự đại tể tướng. 99 00:07:57,394 --> 00:07:59,813 ‎Nếu thất bại thì sẽ thành sultan bù nhìn. 100 00:08:28,092 --> 00:08:29,134 ‎Halil Pasha. 101 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 ‎Mấy năm rồi ta chưa gặp ông. 102 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 ‎Phải chi là hai ta gặp mặt ‎trong hoàn cảnh tốt đẹp hơn. 103 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 ‎Đại tể tướng. 104 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 ‎Sultan. 105 00:09:36,243 --> 00:09:39,330 ‎Sau nhiều năm nấp bóng vua cha, 106 00:09:39,997 --> 00:09:44,168 ‎những kỳ vọng ở người trị vì 19 tuổi ‎cũng dần tiêu tan. 107 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 ‎Con đã trưởng thành hơn ‎từ lần cuối ta gặp con. 108 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 ‎Vua Cha? 109 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 ‎Ta đã đòi hỏi quá nhiều ở con. 110 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 ‎Con sẽ kế ngôi khi đã sẵn sàng. 111 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ‎Đừng thử ta! 112 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 ‎Ông còn quá trẻ, người ta không biết... 113 00:10:08,192 --> 00:10:09,360 ‎Ông có đảm đương nổi? 114 00:10:10,277 --> 00:10:13,989 ‎Có lẽ ông sẽ không thể ‎nối bước vua cha, một chiến binh giỏi. 115 00:10:17,284 --> 00:10:19,662 ‎Ta đã hứa, ‎thời khắc của con rồi sẽ đến. 116 00:10:20,579 --> 00:10:21,622 ‎Mẫu hậu Mara. 117 00:10:22,581 --> 00:10:25,084 ‎Mẹ kế của Mehmed, bà Mara Branković 118 00:10:25,167 --> 00:10:27,753 ‎là đồng minh thân thiết trong kinh đô, 119 00:10:27,836 --> 00:10:30,881 ‎háo hức ngóng chờ ‎cách sultan trẻ thống trị. 120 00:10:33,175 --> 00:10:36,804 ‎Người có biết Alexander Đại đế ‎đã nói gì khi đăng cơ không? 121 00:10:39,264 --> 00:10:41,517 ‎"Sau cùng, vào lúc kết thúc... 122 00:10:42,393 --> 00:10:44,520 ‎quan trọng là ta đã làm được gì". 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 ‎Là của con đấy. 124 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 ‎Khi đăng cơ, ông nhận thấy ‎ông phải báo hiệu 125 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 ‎rằng mình có tất cả những gì ‎mà vua cha mong đợi. 126 00:11:00,369 --> 00:11:02,121 ‎Vậy cậu trai lúc đó làm gì? 127 00:11:02,996 --> 00:11:07,126 ‎Ông nói, ‎"Ta cần một thành tựu tột bậc". 128 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 ‎Đó là gì nào? 129 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 ‎Chiếm lấy Constantinople. 130 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 ‎Giấc mơ của mọi người. 131 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 ‎Họ sẽ cố dè bỉu ngài ‎như cậu bé trong trí nhớ họ, Sultan. 132 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 ‎Phải, họ sẽ làm vậy. 133 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 ‎Triều đình của Mehmed ‎phân thành những mưu sĩ trẻ 134 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 ‎theo ông từ Manisa đến, ‎do Zaganos Pasha dẫn đầu, 135 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 ‎và các tể tướng lão làng của vua cha 136 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‎vốn hoài nghi tài lãnh đạo của ông. 137 00:11:58,719 --> 00:12:01,263 ‎Những ngờ vực ấy lan ra khỏi kinh đô 138 00:12:01,346 --> 00:12:03,724 ‎và đến tai nhiều kẻ thù của Ottoman. 139 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 ‎Vị thống lĩnh Thổ Nhĩ Kỳ đối địch ‎đã thử thách vị sultan 19 tuổi 140 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 ‎khi đột kích lãnh thổ Ottoman ở Tiểu Á. 141 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 ‎Mehmed và quân đội ‎đã dẹp tan cuộc nổi loạn.  142 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 ‎Sự trị vì của Mehmed bị đe dọa ‎nghiêm trọng nhất vào cuối năm 1451 143 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 ‎bởi kẻ thù cũ của Ottoman, là quân La Mã. 144 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 ‎Hasan Pasha, có tin gì từ Constantinople? 145 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 ‎Nội gián của ta nói gì? 146 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 ‎Người La Mã... đã... 147 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 ‎gửi yêu cầu. 148 00:12:44,765 --> 00:12:46,016 ‎Yêu cầu gì? 149 00:12:47,309 --> 00:12:50,020 ‎Họ dọa thả Vương gia Orhan ra nếu ta... 150 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 ‎không đưa gấp ba số tiền ‎để giữ ngài ấy an toàn và no ấm. 151 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 ‎Hoàng tử Orhan đại diện cho truyền thống ‎ngoại giao lâu đời của Đế chế Byzantine. 152 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‎Hoàng tử Orhan có quyền kế vị Mehmed, 153 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 ‎nhưng người La Mã để ông an toàn náu mình ‎bên trong Constantinople, 154 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 ‎đổi lấy tiền trả hàng năm ‎từ người Ottoman. 155 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 ‎Hoàng tử Orhan là một trường hợp thú vị. 156 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 ‎Ông bị giữ làm tù binh. 157 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 ‎Người La Mã muốn dùng ông ‎để chống lại người Ottoman. 158 00:13:22,135 --> 00:13:25,389 ‎Khi Mehmed đăng cơ, ‎ông mới chỉ 19 tuổi. 159 00:13:25,472 --> 00:13:28,851 ‎Không ai biết được ‎ông sẽ là người trị vì ra sao, 160 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 ‎nên Constantine đã cố đe dọa ông. 161 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 ‎Lời đe dọa luôn là ‎nếu ông làm chuyện gây hấn, 162 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 ‎chúng tôi sẽ gửi trả Orhan ‎cùng chút tiền và ủng hộ 163 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 ‎và lật đổ vương vị của ông. 164 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 ‎Người La Mã bù đắp cho điểm yếu ‎về sức mạnh quân sự, 165 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 ‎đất đai và quyền lực, 166 00:13:50,998 --> 00:13:54,167 ‎bằng khả năng kích động nội chiến 167 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‎trong Đế chế Ottoman. 168 00:13:56,670 --> 00:14:00,173 ‎Câu hỏi trở thành, ‎phải làm gì trong tình huống như thế này? 169 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 ‎Đây là một khoảnh khắc hiếm hoi 170 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 ‎mà Constantine đã tính cực kỳ sai. 171 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 ‎Hóa ra, đó là một lỗi lầm lớn. 172 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 ‎Ta sẽ xây pháo đài ở ngay đây. 173 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 ‎Sultan, vậy không phải ngoại giao, ‎mà là gây chiến. 174 00:14:18,317 --> 00:14:21,111 ‎Ta sẽ kiểm soát eo biển Bosporus ‎và mọi tàu qua nó. 175 00:14:21,945 --> 00:14:23,614 ‎Để đáp lại đe dọa của La Mã, 176 00:14:23,697 --> 00:14:26,491 ‎Mehmed hé lộ kế hoạch xây Rumeli Hisarı, 177 00:14:26,575 --> 00:14:30,579 ‎nghĩa là "pháo đài trên đất La Mã". 178 00:14:30,829 --> 00:14:34,541 ‎Ở vị trí chiến lược ‎về phía châu Âu của Bosporus eo biển, 179 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 ‎pháo đài cắt đứt mọi nguồn cung ‎và viện trợ quân sự 180 00:14:37,961 --> 00:14:40,047 ‎từ đồng minh La Mã ở Biển Đen. 181 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 ‎Pháo đài mang biệt danh đáng sợ ‎là Cắt Cổ Họng. 182 00:14:45,218 --> 00:14:46,845 ‎Sultan, xin cân nhắc. 183 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 ‎Xây pháo đài ở phía La Mã ‎là khiêu khích họ. 184 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 ‎Mọi thứ trong tường thành Constantinople ‎thuộc về La Mã, 185 00:14:54,019 --> 00:14:56,939 ‎còn mọi thứ bên ngoài tường đó ‎thuộc về ta. 186 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 ‎Çandarlı không thích ý tưởng đó, nói: 187 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 ‎"Thưa Quốc vương, 188 00:15:06,907 --> 00:15:09,451 ‎châu Âu có thể liên hiệp chống lại ta". 189 00:15:09,785 --> 00:15:12,037 ‎Giáo hoàng sẽ cho quân đi đánh, 190 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 ‎và khi cố chiếm Constantinople, ‎có thể ta sẽ mất tất cả". 191 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 ‎Và Mehmed bảo: "Cút". 192 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 ‎Ngạc nhiên thay, Cắt Cổ Họng ‎xây xong chỉ trong bốn tháng rưỡi, 193 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 ‎đưa người Ottoman và La Mã ‎một bước gần hơn đến chiến tranh. 194 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 ‎Hoàng đế Constantine ‎cử sứ thần đến triều đình Mehmed 195 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 ‎để phản đối xây pháo đài. 196 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 ‎Sứ thần bảo: "Đây là đất La Mã. 197 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 ‎Ít nhất thì vua cha của ngài ‎còn lịch sự xin phép 198 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 ‎trước khi làm như vậy". 199 00:15:45,362 --> 00:15:47,197 ‎Ông bỏ ngoài tai và đuổi họ đi. 200 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 ‎Thế là Constantine lại cử thêm sứ giả đến, 201 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 ‎lần này chất đầy quà cáp, và nói: 202 00:15:52,119 --> 00:15:53,704 ‎"Ít ra ngài có thể đảm bảo 203 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 ‎đây không phải điềm báo ‎ngài tấn công Constantinople?" 204 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 ‎CONSTANTINOPLE ‎KINH ĐÔ CỦA ĐẾ CHẾ ĐÔNG LA MÃ 205 00:16:23,608 --> 00:16:25,819 ‎Mehmed chặt đầu các mưu sĩ 206 00:16:25,902 --> 00:16:28,447 ‎và để Constantine tự đúc ra kết luận. 207 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ‎Ta được an toàn! 208 00:16:34,161 --> 00:16:36,788 ‎- Ta được an toàn! ‎- Không thể làm lơ. 209 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ‎Ta phải phản công. 210 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 ‎Phải dạy cho thằng nhóc đó một bài học. 211 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 ‎Hắn sẽ nếm mùi cú tát của La Mã. 212 00:16:44,880 --> 00:16:46,798 ‎Xin hỏi, ai sẽ tát cú đó? 213 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ‎Ông à? 214 00:16:50,844 --> 00:16:54,097 ‎Mehmed là mối uy hiếp ‎nhưng đâu thể đáp trả bằng vũ lực. 215 00:16:54,389 --> 00:16:58,226 ‎Phải tránh đối đầu đến khi ‎có hỗ trợ của Công giáo châu Âu. 216 00:16:58,727 --> 00:17:03,231 ‎Nếu Công giáo là hy vọng duy nhất, ‎thì ta tiêu đời rồi. 217 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 ‎Cánh tay phải của Constantine ‎là Loukas Notaras. 218 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 ‎Ông nắm chức vị Đại công tước, 219 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‎tương đương với ‎tể tướng hay thủ tướng của Ottoman. 220 00:17:18,121 --> 00:17:22,250 ‎Tôi thà thấy khăn xếp của sultan ‎hơn là mũ của Hồng Y ở thành này. 221 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 ‎Constantinople là trung tâm ‎của Chính thống giáo. 222 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 ‎Như hầu hết dân thành ‎và triều đình của hoàng đế, 223 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 ‎Notaras theo Chính thống giáo Hy Lạp 224 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 ‎và ngờ vực Giáo hội Công giáo châu Âu. 225 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 ‎một ly giáo có từ bốn thế kỷ trước. 226 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 ‎Với mối đe dọa từ Ottoman, 227 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 ‎thành phố rất cần binh lính ‎và tàu thuyền từ Giáo hoàng. 228 00:17:52,739 --> 00:17:54,658 ‎Ta đều là anh em trong mắt Chúa. 229 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 ‎Lúc này đây, ‎ta đã cử sứ giả đến tòa Vatican 230 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 ‎và mọi triều đình châu Âu, 231 00:18:01,873 --> 00:18:03,625 ‎để xin viện trợ phòng thủ. 232 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 ‎Quân đội Genova đã hướng về thành phố. 233 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 ‎Sẽ còn nhiều hơn. 234 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 ‎Nhờ ân Chúa trời, Giáo hoàng ‎sẽ cử lính đến vào các tuần tới. 235 00:18:14,594 --> 00:18:15,595 ‎Hoàng đế vạn tuế! 236 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 ‎Hoàng đế vạn tuế! 237 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 ‎Notaras là kẻ giàu nhất ở Constantinople, 238 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 ‎với lợi ích kinh doanh ‎trải dài từ Tiểu Á đến Ý. 239 00:18:24,354 --> 00:18:27,607 ‎Chẳng ai mất nhiều như ông ‎khi chiến tranh với Ottoman nổ ra. 240 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 ‎Gửi cho ông bạn Thổ Nhĩ Kỳ của ta. 241 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 ‎BẢY MƯƠI HAI KILÔMÉT ‎BÊN NGOÀI CONSTANTINOPLE 242 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 ‎Tên khốn dâm đãng lươn lẹo. 243 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 ‎Halil Pasha. 244 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 ‎Çandarlı Halil là đại tể tướng ‎kiêm lão chính khách kỳ cựu, 245 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 ‎được biết đến là Halil Hy Lạp 246 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 ‎vì ông không thực sự muốn Mehmed ‎đánh chiếm Constantinople. 247 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 ‎Ông thấy làm vậy là vô ích. 248 00:19:41,348 --> 00:19:44,809 ‎Hoặc có lẽ ông đã bị La Mã mua chuộc ‎để lung lạc Mehmed. 249 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 ‎Tôi mừng là ông đã đến, Pasha. 250 00:19:52,234 --> 00:19:56,404 ‎Dẫu nhìn vẻ mặt ông, ‎thì cũng không phải là tin tốt lành gì. 251 00:19:58,740 --> 00:20:00,408 ‎Không thể lay chuyển sultan. 252 00:20:05,247 --> 00:20:07,582 ‎Chiến tranh gây hại cho tất cả... 253 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 ‎và cả lợi ích của ông trong thành. 254 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 ‎Hòa bình có lợi hơn nhiều. 255 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 ‎Hắn thật ngạo mạn, non nớt, 256 00:20:20,095 --> 00:20:22,430 ‎tin hắn sẽ thống trị Tây phương 257 00:20:22,722 --> 00:20:24,891 ‎như Alexander thống trị Đông phương. 258 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 ‎Loukas có lẽ là người giàu nhất ‎trong toàn vùng Balkan. 259 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 ‎Ông cố theo mọi phe. 260 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 ‎Nghe bảo là Hoàng đế ‎sẽ thả tự do cho Hoàng tử Orhan. 261 00:20:46,830 --> 00:20:48,832 ‎Hoàng đế sẵn sàng vũ trang cho hắn. 262 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 ‎Với bình rượu à? 263 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 ‎Nói với sultan của ông ‎Hoàng đế muốn hòa bình với Ottoman. 264 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 ‎Tôi sẽ đảm bảo điều đó, 265 00:21:03,054 --> 00:21:05,849 ‎và ta có thể thỏa thuận ‎để tránh chiến tranh. 266 00:21:11,104 --> 00:21:11,938 ‎Nhưng... 267 00:21:13,481 --> 00:21:18,028 ‎nếu sultan... ‎kiên quyết đánh chiếm thành phố... 268 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 ‎Tôi ghét nghĩ đến việc ông chết theo hắn 269 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‎trong trận chiến ‎mà lẽ ra đã dễ dàng tránh được. 270 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 ‎Và nếu diễn biến là vậy... 271 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 ‎tôi sẽ ngồi hàng đầu ‎để nhìn ông bị chặt đầu... 272 00:21:37,547 --> 00:21:39,007 ‎bằng hữu cũ ạ. 273 00:22:01,613 --> 00:22:03,573 ‎Con nên chặt đầu hắn vì điều đó. 274 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 ‎- Đồ chó xảo quyệt! ‎- Mehmed, hãy nhẫn nại. 275 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 ‎Giờ con không đủ kiên nhẫn. 276 00:22:20,507 --> 00:22:23,051 ‎Giữ lão kề cận lúc này thì khôn ngoan hơn. 277 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 ‎Hãy nghĩ về ‎tầm quan trọng của việc nối ngôi 278 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 ‎của một vị sultan mới chưa được thử thách. 279 00:22:29,557 --> 00:22:33,061 ‎Lên ngôi và phế truất ‎và xử trảm quần thần ngay khi đăng cơ 280 00:22:33,144 --> 00:22:34,896 ‎sẽ không giúp có nhiều bạn bè 281 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 ‎nhìn chung, ‎đó là quyết định chiến thuật. 282 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 ‎Dùng người còn hữu ích, ‎nếu hắn hữu ích thật, tuyệt thôi. 283 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‎Nếu không, thì hãy loại bỏ. 284 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 ‎Con có thể dùng sự bất cẩn của lão 285 00:22:47,367 --> 00:22:48,827 ‎để mưu lợi. 286 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 ‎Chủ của ngươi đâu? Halil Pasha! 287 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 ‎Zaganos Pasha… 288 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 ‎chuyện này là sao? 289 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 ‎Sultan yêu cầu ngài ‎đến cung điện trình diện. 290 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 ‎- Bây giờ sao? ‎- Lập tức, Halil Pasha. 291 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎- Cho ta thời gian mặc đồ. ‎- Được. 292 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 ‎Sultan, tôi đã đưa Halil Pasha đến. 293 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 ‎Sultan. 294 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 ‎Tôi xin phép nói? 295 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 ‎Cái gì đây? 296 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ‎Đó là… 297 00:24:49,364 --> 00:24:52,242 ‎Thông lệ là cần mang quà ‎khi diện kiến sultan 298 00:24:52,325 --> 00:24:53,493 ‎vào đêm khuya. 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 ‎Ta không cần vàng bạc, Pasha, ‎mà cần đôi tai ông. 300 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 ‎Đứng dậy đi. 301 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 ‎Đứng dậy. 302 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 ‎Ta... vừa tỉnh dậy sau giấc mơ. 303 00:25:16,015 --> 00:25:17,433 ‎Ta đã thấy vua cha mình. 304 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 ‎Tổ tiên của ta. 305 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 ‎Osman. 306 00:25:24,274 --> 00:25:26,109 ‎Họ chỉ ra con đường phía trước. 307 00:25:30,446 --> 00:25:32,490 ‎Con đường dẫn đến Constantinople. 308 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 ‎Cổng thành mở tung. 309 00:25:38,371 --> 00:25:40,665 ‎Ta bước thẳng đến Hagia Sophia... 310 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ‎và ở đó... 311 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 ‎ta thấy Táo Đỏ. 312 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 ‎Nó được trao cho ta. 313 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 ‎Ông hiểu mà, Pasha. 314 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 ‎Thánh Allah... 315 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ‎đã báo mộng. 316 00:26:01,102 --> 00:26:01,936 ‎Thánh... 317 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 ‎lệnh cho ta chiếm lấy Constantinople. 318 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 ‎Ta buộc phải tuân theo ước muốn ấy. 319 00:26:12,697 --> 00:26:15,116 ‎Có lời tiên tri ‎Constantinople là táo đỏ 320 00:26:15,199 --> 00:26:17,327 ‎và sẽ có một chiến binh đến chiếm 321 00:26:17,410 --> 00:26:20,038 ‎trung tâm của Chính thống giáo 322 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 ‎và giành nó khỏi tay người Cơ Đốc 323 00:26:23,041 --> 00:26:25,376 ‎và mang về nhà là thế giới Hồi giáo. 324 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 ‎Trong mộng cảnh, ‎ông cũng đứng cạnh ta, Pasha. 325 00:26:29,922 --> 00:26:32,592 ‎Người thầy tận tụy, bề tôi trung thành, 326 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 ‎người thống lĩnh đội quân đáng sợ 327 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 ‎và hoàn toàn gắn bó ‎vì định mệnh của chúng ta. 328 00:26:40,892 --> 00:26:42,810 ‎Tôi chính là vậy. 329 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 ‎Vậy hãy ủng hộ ta trong nỗ lực này. 330 00:26:50,693 --> 00:26:55,198 ‎Mehmed chơi rất khôn ngoan. 331 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 ‎Ông đã xoa dịu được Pasha 332 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 ‎để có thể dùng ông ta. 333 00:27:00,370 --> 00:27:05,625 ‎Vị đại tể tướng Çandarlı Halil Pasha ‎là người có quyền lực đứng thứ hai 334 00:27:05,708 --> 00:27:07,085 ‎trong Đế quốc Ottoman. 335 00:27:07,377 --> 00:27:09,921 ‎Vị sultan trẻ ‎phải hoàn toàn được ông ủng hộ 336 00:27:10,004 --> 00:27:12,048 ‎để có thể tấn công Constantinople. 337 00:27:14,133 --> 00:27:16,344 ‎Ta biết là có thể tin ở ông, Pasha. 338 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎Ngủ ngon nhé. 339 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 ‎Cỗ máy chiến tranh Ottoman ‎giờ đã vào guồng chạy. 340 00:27:43,538 --> 00:27:47,667 ‎Trong vòng sáu tháng, Mehmed đã ‎tập hợp được đội quân với 80.000 lính, 341 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 ‎sẵn sàng hành quân về Constantinople. 342 00:27:53,297 --> 00:27:55,633 ‎Quân của Mehmed nhanh chóng ‎đánh chiếm và phá hủy 343 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 ‎vài tiền đồn La Mã còn sót lại ‎bên ngoài Constantinople, 344 00:28:00,096 --> 00:28:02,306 ‎rồi đến cô lập Hoàng đế. 345 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 ‎Sự bổ sung lớn nhất ‎cho cỗ máy chiến tranh Ottoman 346 00:28:06,602 --> 00:28:08,104 ‎thì vẫn chưa đến. 347 00:28:19,782 --> 00:28:22,160 ‎Danh tiếng của ông rất vang dội, Orban. 348 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 ‎Ta nghe nhiều ‎về những khẩu súng lớn của ông. 349 00:28:24,704 --> 00:28:29,709 ‎Vâng, sultan, "súng" ‎thì vẫn chưa đủ để nói về lễ vật này. 350 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 ‎Cần có những tảng đá lớn để đánh sập ‎Tường Theodosia của Constantinople. 351 00:28:41,345 --> 00:28:44,474 ‎Tôi hiểu chúng, ‎và biết điểm yếu của chúng. 352 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 ‎Bố, là ở trong này. 353 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 ‎Bố! 354 00:28:52,899 --> 00:28:54,108 ‎Mong thứ lỗi. 355 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 ‎Cho phép tôi? 356 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 ‎Đây... 357 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 ‎khẩu đại bác mới của tôi. 358 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 ‎Nó dài tám mét, 359 00:29:16,839 --> 00:29:18,800 ‎loại lớn nhất từng được thiết kế, 360 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 ‎tên là Basilica. 361 00:29:21,969 --> 00:29:24,055 ‎- Ông có thể chế tạo nó? ‎- Vâng. 362 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 ‎Vâng, Sultan. 363 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 ‎Đạn đại bác nó bắn ra ‎có đường kính là 2,5 mét. 364 00:29:30,144 --> 00:29:33,272 ‎Khẩu súng này ‎sẽ phá tung tường thành Babylon. 365 00:29:34,440 --> 00:29:37,860 ‎Tôi biết người không có xích mích gì ‎với dân Babylon. 366 00:29:38,903 --> 00:29:40,571 ‎- Ông là dân Hungary? ‎- Vâng. 367 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 ‎- Theo đạo Cơ Đốc? ‎- Vâng. 368 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 ‎Sao ông không mời chào nó với Constantine? 369 00:29:47,495 --> 00:29:49,789 ‎Kiến thức của tôi có kèm theo giá cả. 370 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‎Hoàng đế không trả nổi. 371 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 ‎Và dĩ nhiên, 372 00:29:54,460 --> 00:29:57,088 ‎ngài là người cai trị đích thực ‎của những vùng đất này. 373 00:29:58,381 --> 00:29:59,632 ‎Cậu trai này là ai? 374 00:30:00,258 --> 00:30:02,927 ‎Jacob là con trai ‎kiêm thợ học việc của tôi. 375 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 ‎Chỉ có nó là thạo ‎những khẩu súng này như tôi. 376 00:30:06,889 --> 00:30:10,518 ‎Có ngày, nó sẽ tạo được ‎khẩu đại bác còn lớn hơn cả Basilica. 377 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 ‎Chào giá thế nào đây? 378 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 ‎À, 10.000 ducat. 379 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 ‎Gan dạ đấy, ông bạn. 380 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 ‎Súng đạn vào lúc đó đã có mặt ‎trên chiến trường được vài thập kỷ, 381 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 ‎nhưng đại bác ở kích cỡ này là thứ 382 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 ‎hoàn toàn nằm ngoài ‎tưởng tượng của mọi người, 383 00:30:33,457 --> 00:30:36,586 ‎thế là Orban đã gặp gỡ ‎một số người khắp thế giới 384 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 ‎để mời chào dịch vụ chế tạo đại bác. 385 00:30:42,592 --> 00:30:46,804 ‎Nếu khẩu súng này có thể phá sập ‎tường thành Constantinople như ông nói, 386 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 ‎ta sẽ trả gấp bốn. 387 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 ‎Điều kiện duy nhất là ba tháng tới ‎chúng phải sẵn sàng ra trận. 388 00:31:06,490 --> 00:31:08,826 ‎Kéo! 389 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 ‎Mộng tưởng xây nên một vũ khí như thế ‎thật phi thường, 390 00:31:15,708 --> 00:31:19,545 ‎nhất là bởi súng đạn thuở sơ thời ‎rất dễ phát nổ. 391 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 ‎Nếu nghĩ nó là gì, ‎thì đó là một ống kim loại lớn 392 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 ‎mà ta nhét một đống thuốc súng vào ‎rồi châm lửa 393 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 ‎để đạn bắn ra 394 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 ‎mà có khả năng làm nổ nát mặt bạn ‎như khi nó làm nổ tung kẻ thù. 395 00:31:35,603 --> 00:31:38,397 ‎Thứ khổng lồ ấy là khẩu đại bác lớn nhất 396 00:31:38,481 --> 00:31:40,650 ‎được tạo ra vào thời điểm đó, 397 00:31:40,733 --> 00:31:44,737 ‎và khi khai hỏa nó, ‎động vật sẽ đổ rạp trên đồng, 398 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‎và kiểu như phụ nữ sẽ đột nhiên sinh con. 399 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 ‎Ý là chưa ai từng nghe về nó, ‎và đạn bắn ra bay xa cả dặm. 400 00:31:51,702 --> 00:31:53,537 ‎Một thứ đáng kinh ngạc. 401 00:31:53,788 --> 00:31:56,499 ‎Siêu súng của Mehmed ‎là một cuộc cách mạng... 402 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ‎nhưng Constantine ‎cũng có vũ khí bí mật riêng... 403 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 ‎Tay lính đánh thuê người Genova, ‎Giovanni Giustiniani Longo. 404 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 ‎Một con người hào hiệp, hung hăng, 405 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 ‎nức tiếng là ‎chuyên gia phòng thủ tường thành. 406 00:32:35,204 --> 00:32:36,497 ‎Ông là một hải tặc 407 00:32:36,580 --> 00:32:41,210 ‎và đặc biệt hay tấn công tàu đi từ Ai Cập, 408 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 ‎đến mức chính phủ Genova 409 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 ‎phải luận tội ông, 410 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 ‎và ông bỏ trốn, để không bị xét xử. 411 00:32:51,595 --> 00:32:54,724 ‎Ông đề nghị phục vụ cho hoàng đế. 412 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 ‎Biên niên sử kể rằng Hoàng đế đã hứa ‎tặng ông hòn đảo Lemnos. 413 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 ‎Chào Giustiniani. 414 00:33:15,745 --> 00:33:17,246 ‎Hoan nghênh các người. 415 00:33:25,755 --> 00:33:26,672 ‎Vậy là... 416 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 ‎ngài đã nghiên cứu... 417 00:33:32,678 --> 00:33:33,721 ‎tình thế. 418 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 ‎Vâng, đúng vậy. 419 00:33:38,559 --> 00:33:39,560 ‎Ngài nghĩ sao? 420 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 ‎Theo tôi tính toán, 421 00:33:43,355 --> 00:33:45,649 ‎ngài có dưới 7.000 lính. 422 00:33:46,233 --> 00:33:49,862 ‎Quân số không lý tưởng ‎nhưng ta tin lòng trung của ngài... 423 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ‎"Lòng trung?" 424 00:33:51,155 --> 00:33:52,073 ‎Là... 425 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 ‎Có ngài hỗ trợ trung thành, ‎chúng ta sẽ đánh bại bọn Ottoman. 426 00:34:03,084 --> 00:34:05,544 ‎Ta sẽ phong ngài làm thủ lĩnh lục quân. 427 00:34:06,504 --> 00:34:09,882 ‎Có đến 22 kilômét tường thành ‎cần phòng thủ, Hoàng đế. 428 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 ‎Phải. 429 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 ‎Nhưng... 430 00:34:14,011 --> 00:34:16,680 ‎ta đã cử công sứ ‎đến mọi đồng minh châu Âu. 431 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 ‎Mong là quân tiếp viện của Giáo hoàng ‎sẽ sớm đến ngay. 432 00:34:21,560 --> 00:34:23,270 ‎Lúc đó sẽ khả quan hơn. 433 00:34:27,566 --> 00:34:28,442 ‎Thứ lỗi... 434 00:34:30,778 --> 00:34:32,488 ‎nhưng trong nghề mà tôi làm, 435 00:34:33,197 --> 00:34:35,032 ‎hy vọng sẽ làm ngài tử nạn. 436 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 ‎Nếu muốn tôi tin tưởng, 437 00:34:41,038 --> 00:34:42,498 ‎thì phải trả giá hoặc... 438 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 ‎tôi phải tin được ngài... 439 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 ‎Hoàng đế ạ. 440 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 ‎Giustiniani... 441 00:34:58,764 --> 00:35:01,058 ‎vận mệnh thành phố ở trong tay ngài. 442 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 ‎Xin Ngài chớ nản lòng. 443 00:35:09,441 --> 00:35:11,944 ‎Bọn Ottoman không thích vây hãm lâu dài, 444 00:35:12,194 --> 00:35:15,072 ‎và ta có những tường thành to đẹp. 445 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 ‎Như ngài đã nghi ngờ. 446 00:35:35,634 --> 00:35:38,470 ‎Hoàng đế đã để gã Genova ‎đảm nhận việc phòng thủ. 447 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 ‎BA TUẦN TRƯỚC CUỘC VÂY HÃM 448 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 ‎Tháng Ba năm 1453, 449 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 ‎quân Ottoman bắt đầu cuộc hành quân ‎trải dài 238 kilômét đến Constantinople. 450 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 ‎Quân đội Ottoman là một tổ chức ‎năng động, không ngừng lớn mạnh. 451 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 ‎Họ có đơn vị chỉ huy, ‎điều mà người châu Âu không có. 452 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 ‎Khi quân Thập tự chinh ‎tấn công người Ottoman, 453 00:36:18,427 --> 00:36:21,263 ‎họ gần như tảng lờ ‎lời của người chỉ huy tối cao. 454 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 ‎Mỗi đơn vị đều tự làm theo ý mình. 455 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 ‎Đều theo đuổi điều vinh quang nhất. 456 00:36:26,352 --> 00:36:28,938 ‎Quân đội Ottoman ‎thì có chỉ huy trung tâm. 457 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 ‎Thật sự, không ai ở bán đảo Balkan ‎có thể ngăn họ lại. 458 00:36:33,984 --> 00:36:37,988 ‎Những chiến binh đáng sợ nhất ‎trong quân đội của Mehmed là Janissary, 459 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 ‎những cựu nô lệ Cơ Đốc, ‎bị bắt khi còn nhỏ, 460 00:36:42,034 --> 00:36:44,411 ‎cải đạo thành Hồi giáo, được huấn luyện 461 00:36:44,495 --> 00:36:47,122 ‎thành lực lượng tinh anh ‎đặc biệt của sultan. 462 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 ‎Vào thập niên 1300, các tù binh ấy ‎thành đội quân thường trực, 463 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 ‎không bao giờ giải tán. ‎Họ luôn ở đó, luôn sẵn sàng chiến đấu. 464 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 ‎Đó là đội quân thường trực đầu tiên ‎ở châu Âu, vô tiền lệ. 465 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 ‎Họ trở thành trụ cột của đế chế này. 466 00:37:05,057 --> 00:37:08,644 ‎Quân đội Ottoman ‎đến vùng ngoại ô của Constantinople 467 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 ‎vào Lễ Phục Sinh, ‎ngày linh thiêng nhất của đạo Cơ Đốc. 468 00:37:47,391 --> 00:37:49,727 ‎Và khi nhìn qua những bức tường ấy, 469 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ‎ta sẽ nhìn thấy một cảnh tượng phi thường. 470 00:37:59,695 --> 00:38:02,531 ‎Đã không có ‎quân đội chuyên nghiệp nào đến đó 471 00:38:02,614 --> 00:38:03,782 ‎kể từ thời La Mã, 472 00:38:03,866 --> 00:38:07,328 ‎nên mấy người đó ‎hẳn thật sự rất đáng sợ. 473 00:38:08,120 --> 00:38:11,582 ‎Tôi không tưởng tượng được ‎Constantine đã cảm thấy sao. 474 00:38:13,417 --> 00:38:15,461 ‎Ta đã mong ‎ngày này sẽ không bao giờ đến. 475 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 ‎Ngày này sẽ luôn đến, thưa Hoàng đế. 476 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 ‎Điều ta sẽ làm vào ngày mai ‎mới là quan trọng. 477 00:38:34,563 --> 00:38:36,523 ‎Mehmed bước vào chiến trường, 478 00:38:36,982 --> 00:38:39,985 ‎nơi 23 quân đội, kể cả quân của vua cha, 479 00:38:40,069 --> 00:38:43,238 ‎đã thử chiếm thành phố và thất bại. 480 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 ‎Định mệnh của ông vẫn còn là ẩn số. 481 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 ‎Có một ‎hadith‎ này đã trở nên nổi tiếng. 482 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 ‎Hadith‎ đó là câu nói ‎của Nhà tiên tri Mohammed 483 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 ‎rằng: ‎"Ltaftahan ālqostantynyatu". 484 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 ‎"Chắc chắn là ngươi, Quốc gia Hồi giáo ‎sẽ chinh phục được Constantinople". 485 00:39:02,549 --> 00:39:04,927 ‎"Flan 'm alamyru amyruhā". 486 00:39:05,094 --> 00:39:09,431 ‎"Và người lãnh đạo nó phi thường làm sao, ‎vị lãnh đạo của đất nước đó". 487 00:39:09,973 --> 00:39:12,726 ‎"Wln 'm āljysh dhleka āljysh". 488 00:39:13,018 --> 00:39:16,897 ‎"Quân đội sẽ tuyệt vời, phi thường, ‎quân đội của đất nước đó". 489 00:39:17,147 --> 00:39:21,026 ‎Thiết lập đặc biệt ấy, ‎việc rồi sẽ có một vị chỉ huy tài ba 490 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 ‎chinh phục Constantinople, 491 00:39:23,320 --> 00:39:25,739 ‎bắt đầu trở nên quan trọng với Mehmed. 492 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 ‎Cha, Con, và Thánh Thần. 493 00:39:37,751 --> 00:39:40,212 ‎Ta sẽ cần nhiều hơn thế, Đức cha ạ. 494 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 ‎Tiểu thư? 495 00:39:55,894 --> 00:39:58,188 ‎Nàng là con gái của George Sphrantzes. 496 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 ‎Tên của ta là Therma, 497 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 ‎nếu ngài muốn gọi. 498 00:40:07,698 --> 00:40:10,701 ‎Ta chưa từng nhìn thấy ‎người tụ họp nhiều đến vậy. 499 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 ‎Có vẻ là sultan đã quyết tâm gây chiến, 500 00:40:16,999 --> 00:40:19,710 ‎nhưng họ phải vượt qua tường thành này đã. 501 00:40:22,212 --> 00:40:23,839 ‎Rất nhiều người sẽ bỏ mạng. 502 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 ‎Ta không có ý định bỏ mạng đâu. 503 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 ‎NGÀY 6 THÁNG 4 NĂM 1453 504 00:40:34,933 --> 00:40:38,437 ‎Ngày 6/4, Mehmed gửi ‎đề nghị ngừng chiến cuối cùng  505 00:40:38,520 --> 00:40:40,439 ‎đến Hoàng đế Constantine. 506 00:40:40,522 --> 00:40:44,151 ‎Cuộc vây hãm bị chi phối ‎bởi nhiều chuẩn mực văn hóa khác nhau 507 00:40:44,234 --> 00:40:46,820 ‎và một số chuẩn mực văn hóa ấy ‎là đặc thù của Hồi giáo. 508 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 ‎Có nhiều quy tắc chiến tranh ‎được đặt ra trong Kinh Qur'an quy định 509 00:40:51,783 --> 00:40:55,412 ‎về cách đối xử với người như thế ‎nên ta cho họ cơ hội 510 00:40:55,746 --> 00:40:57,122 ‎để đổi ý, 511 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 ‎cơ hội để đàm phán một hiệp ước mới. 512 00:41:00,167 --> 00:41:02,419 ‎Họ có cơ hội để thoát mình 513 00:41:02,503 --> 00:41:04,922 ‎khỏi nguy cơ đổ máu phía trước. 514 00:41:05,422 --> 00:41:08,842 ‎Sultan Mehmed nhân từ của chúng tôi 515 00:41:08,926 --> 00:41:11,762 ‎sẽ tha cho cư dân của thành phố, 516 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 ‎không gây hại đến gia đình 517 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ‎hay của cải họ có. 518 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 ‎Nếu ngài tự nguyện đầu hàng, 519 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 ‎người dân Constantinople ‎có thể giữ được gia sản. 520 00:41:27,319 --> 00:41:28,820 ‎Sẽ không có cướp bóc. 521 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 ‎Đổi lại, 522 00:41:31,114 --> 00:41:34,284 ‎ngài sẽ mở rộng cổng thành 523 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 ‎và hôn tay sultan của chúng tôi. 524 00:41:39,414 --> 00:41:43,210 ‎Sultan Mehmed sẽ là ‎người trị vì duy nhất của dân La Mã. 525 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 ‎Ta sẽ sớm biết là Hoàng đế ‎có yêu thành phố đến độ chết vì nó không. 526 00:42:00,477 --> 00:42:02,145 ‎Họ từ chối đề nghị, Sultan. 527 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 ‎Chuẩn bị đại bác. 528 00:42:15,742 --> 00:42:16,994 ‎Sẵn sàng đi, anh em! 529 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 ‎- Chuẩn bị đại bác! ‎- Chuẩn bị đại bác! 530 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ‎Sẵn sàng! 531 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 ‎Bắn! 532 00:43:56,093 --> 00:43:58,095 ‎Biên dịch: Hoamoclan