1 00:00:07,633 --> 00:00:11,429 ‎(位于两片大洋 ‎与两个大洲的交汇处的那座城市) 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,932 ‎(就像是镶嵌在两颗蓝宝石 ‎和两枚翡翠之间的一颗钻石) 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,477 ‎(由此形成了世界帝国之环上 ‎最珍贵的一颗珠宝) 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,479 ‎(奥斯曼的君士坦丁堡之梦 1280) 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 ‎这是我们的城市! 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,379 ‎君士坦丁堡 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,842 ‎不是我征服你… 8 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 ‎便是你征服我 9 00:01:42,895 --> 00:01:43,771 ‎来吧 10 00:01:44,856 --> 00:01:46,315 ‎我的孩子 11 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 ‎父亲? 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,611 ‎君士坦丁堡 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 ‎你为何不相信我? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 ‎他们背叛了你 15 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 ‎我的孩子 16 00:01:56,284 --> 00:01:57,618 ‎…相信我 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 ‎太混乱了 18 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ‎-我的孩子 ‎-君士坦丁堡 19 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 ‎-穆罕默德 ‎-君士坦丁堡 20 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 ‎我能夺取君士坦丁堡吗? 21 00:02:11,799 --> 00:02:12,758 ‎不! 22 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 ‎君士坦丁堡 23 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 ‎NETFLIX 原创剧集 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 ‎每个帝国的开端 25 00:03:08,773 --> 00:03:12,318 ‎都充斥着鲜血、钢铁、机遇和征服 26 00:03:12,902 --> 00:03:19,742 ‎1453年 罗马皇帝君士坦丁十一世 ‎与奥斯曼苏丹穆罕默德二世 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 ‎为了争夺君士坦丁堡 ‎打了一场史诗战役 28 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 ‎此前 二十三支军队 ‎试图夺取这座传说中的城市 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 ‎然而全军覆没 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,796 ‎无尽的屠杀中 ‎终将诞生一位统治者 31 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‎并改变未来三百年的历史 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,846 ‎一个帝国的崛起 ‎意味着另一个帝国的陨落 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,199 ‎君士坦丁堡注定是世界的中心 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,914 ‎它是个枢纽:亚洲、欧洲、 ‎黑海、地中海、 35 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 ‎巴尔干世界、意大利城邦 36 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 ‎就像一只蝴蝶 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 ‎君士坦丁堡就是蝴蝶的身体 38 00:04:16,257 --> 00:04:19,010 ‎君士坦丁堡是一个概念 39 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 ‎它不仅有着战略地位 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 ‎它还代表着历代帝国的兴衰 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,898 ‎它蕴含了历代的文明 42 00:04:34,608 --> 00:04:38,029 ‎在地中海地区 ‎君士坦丁堡一直是最大的城市 43 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 ‎这片地区一直是应许之地 44 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 ‎只要掌握了君士坦丁堡 ‎就掌握了世界 45 00:04:46,829 --> 00:04:50,875 ‎1451年 ‎君士坦丁堡的守护者和掌权者 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,461 ‎是君士坦丁十一世 47 00:04:54,170 --> 00:04:56,005 ‎很少有人比东罗马帝国的君主 48 00:04:56,088 --> 00:04:58,382 ‎更加独裁专制了 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 ‎他们基本上是介于神与人之间的存在 50 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‎他们是神在地球上的左膀右臂 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 ‎君士坦丁十一世十分勇敢 52 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 ‎而他愿意为之牺牲一切的 53 00:05:09,810 --> 00:05:13,314 ‎最重要的东西 ‎就是守住君士坦丁堡 54 00:05:13,981 --> 00:05:17,526 ‎二十三支军队试图夺取 ‎高墙保护下的传奇之城 55 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 ‎都以失败告终 56 00:05:20,071 --> 00:05:23,115 ‎对罗马一千一百年来统治的最大威胁 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,951 ‎来自他们的宿敌 奥斯曼人 58 00:05:26,494 --> 00:05:31,582 ‎这些曾经的安纳托利亚军阀 ‎和游牧民族建立起了蓬勃发展的帝国 59 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 ‎一直延伸到东欧 60 00:05:36,420 --> 00:05:42,843 ‎1451年奥斯曼苏丹穆拉德二世的驾崩 ‎引发了一连串的事件 61 00:05:42,927 --> 00:05:46,722 ‎继而将迅速让奥斯曼人和罗马人 ‎濒临战争的边缘 62 00:05:54,688 --> 00:05:58,943 ‎三百多公里开外 ‎苏丹穆拉德的儿子穆罕默德二世 63 00:05:59,026 --> 00:06:03,364 ‎一直以来在爱琴省的马尼萨 ‎担任行省总督 64 00:06:03,406 --> 00:06:05,574 ‎(爱琴省 ‎攻城前两年半) 65 00:06:05,658 --> 00:06:09,453 ‎这位王储 在和父亲的宫廷不和之后 66 00:06:09,537 --> 00:06:12,123 ‎在半流放的状态下生活了多年 67 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 ‎王子 68 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 ‎我快要烂在这里了 69 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 ‎王子殿下 70 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 ‎亚历山大大帝在我这个年纪 71 00:06:21,924 --> 00:06:23,551 ‎就已经征服了这片土地 72 00:06:26,679 --> 00:06:27,513 ‎王子殿下 73 00:06:28,222 --> 00:06:30,975 ‎嗯 扎加诺斯帕夏 怎么了? 74 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 ‎您父亲的消息 75 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‎有风声说 76 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 ‎大维齐尔和苏丹朝上其他政要 ‎正在探讨和规划 77 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 ‎下一任继承人 78 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 ‎可不是吗 79 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 ‎狡诈的骗子 80 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 ‎他恨不得我就此消失了才好 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‎备马 82 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 ‎我们必须赶去都城 83 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 ‎穆罕默德前去阿德里安堡继承皇位 84 00:07:05,801 --> 00:07:09,138 ‎而他不确定 ‎是会被加冕为奥斯曼帝国的苏丹 85 00:07:09,513 --> 00:07:11,682 ‎还是需要动用武力夺取 86 00:07:15,186 --> 00:07:16,103 ‎奥斯曼帝国的王位 87 00:07:16,187 --> 00:07:19,231 ‎是朝廷中的任何成员 ‎都可以公平争取的 88 00:07:19,315 --> 00:07:21,358 ‎并没有世袭制一说 89 00:07:21,901 --> 00:07:25,863 ‎他们必须去争夺 ‎或是成为最具领导力的那一位 90 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ‎优胜劣汰 适者生存 91 00:07:30,701 --> 00:07:37,666 ‎(奥斯曼都城 阿德里安堡) 92 00:07:38,417 --> 00:07:43,297 ‎穆罕默德收到了父王的大维齐尔 ‎钱达尔勒哈利勒帕夏的接待 93 00:07:43,672 --> 00:07:45,508 ‎他是苏丹的亲信 94 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 ‎大维齐尔相当于帝国的首相 95 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 ‎当新的苏丹 ‎继承他父亲的大维齐尔时 96 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 ‎总会产生很多冲突 97 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 ‎这时就必须制服那位大维齐尔 98 00:07:57,436 --> 00:07:59,813 ‎如果失败了 你就会变成傀儡苏丹 99 00:08:28,217 --> 00:08:29,260 ‎哈利勒帕夏 100 00:08:30,803 --> 00:08:33,764 ‎多年未见啊 101 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 ‎真希望那时候的情形可以更好些 102 00:08:48,529 --> 00:08:49,405 ‎大维齐尔 103 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 ‎苏丹殿下 104 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 ‎在父亲的阴影下生活多年后 105 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 ‎对一位十九岁掌权者的期待粉碎了 106 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 ‎自从上次见面 ‎你已经成长了很多 107 00:09:53,135 --> 00:09:54,053 ‎父王? 108 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 ‎我对你期待过高了 109 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 ‎当你准备好了 ‎王位会是你的 我的孩子 110 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ‎别挑战我 小孩子! 111 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 ‎他太年轻了 人们不知道… 112 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 ‎他是否能胜任? 113 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ‎也许他没有能力步他父亲的后尘 ‎他父亲是位勇士 114 00:10:17,242 --> 00:10:19,370 ‎我承诺你 你的时机会到来的 115 00:10:20,537 --> 00:10:21,622 ‎母后玛拉 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,960 ‎穆罕默德的继母玛拉布兰科维奇 ‎是他在都城中 117 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 ‎最亲密的同盟之一 ‎她急切地想见识这位年轻苏丹的作为 118 00:10:33,133 --> 00:10:36,720 ‎你知道亚历山大大帝 ‎在登基时说了什么吗? 119 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 ‎最终 当一切都尘埃落定… 120 00:10:42,393 --> 00:10:44,520 ‎只有你的功绩留存于世 121 00:10:49,066 --> 00:10:50,025 ‎这是属于你的 122 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 ‎当他来到王座前 ‎他意识到有必要表示 123 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 ‎他完全是由父亲一手打造的 124 00:11:00,369 --> 00:11:02,037 ‎那么这孩子又会做什么呢? 125 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 ‎他说:“我要最高的成就” 126 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 ‎那又是什么呢? 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,596 ‎拿下君士坦丁堡 128 00:11:20,139 --> 00:11:21,890 ‎所有人的梦想 129 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 ‎他们会去试试 ‎然后笑话你初生牛犊不怕虎 苏丹 130 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 ‎是的 他们会去试试 131 00:11:47,207 --> 00:11:50,252 ‎穆罕默德政权分成两派 ‎一派是他从马尼萨 132 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 ‎带来的一批顾问 ‎由扎加诺斯帕夏领导 133 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 ‎一派是他父亲的大维齐尔 ‎始终对他的领导力保持怀疑 134 00:11:58,719 --> 00:12:03,432 ‎这些疑虑扩散到了都城外 ‎许多奥斯曼的敌人之中 135 00:12:06,143 --> 00:12:10,355 ‎一位敌对的土耳其军阀 ‎对十九岁的苏丹发起了挑战 136 00:12:10,439 --> 00:12:13,025 ‎他突袭了安纳托利亚 137 00:12:16,069 --> 00:12:18,697 ‎穆罕默德和他的军队摆平了这次叛乱 138 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 ‎对穆罕默德统治最严重的威胁 ‎发生在1451年末 139 00:12:26,455 --> 00:12:29,792 ‎来自奥斯曼的宿敌 罗马 140 00:12:32,753 --> 00:12:35,255 ‎哈桑帕夏 ‎君士坦丁堡有什么消息吗? 141 00:12:35,339 --> 00:12:37,216 ‎咱们的间谍怎么说? 142 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 ‎罗马人… 143 00:12:43,055 --> 00:12:44,515 ‎提出一个要求 144 00:12:44,598 --> 00:12:45,974 ‎什么样的要求? 145 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 ‎他们威胁说 ‎如果我们不付给他们三倍的照看费 146 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 ‎他们就要放了你舅舅奥汉 147 00:12:55,984 --> 00:13:00,697 ‎奥汉王子代表着一段 ‎长期的拜占庭外交史 148 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‎奥汉王子是可以继承 ‎穆罕默德的王位的 149 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 ‎但是罗马人 ‎把他安然无恙地藏在君士坦丁堡 150 00:13:09,331 --> 00:13:12,584 ‎以此每年收取奥斯曼人一定的费用 151 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 ‎奥汉王子这个事很有意思 152 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 ‎他是作为犯人被看管的 153 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 ‎罗马人想用他对峙奥斯曼人 154 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 ‎穆罕默德继位时才十九岁 155 00:13:25,556 --> 00:13:28,851 ‎没人知道他会是位怎样的统治者 156 00:13:28,934 --> 00:13:33,230 ‎所以君士坦丁试图威胁他 157 00:13:33,647 --> 00:13:37,568 ‎这个威胁意思是 ‎如果你做出一些过激的事情 158 00:13:37,651 --> 00:13:41,280 ‎我们就把奥汉送回来 ‎索取一些金钱、一点支持 159 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 ‎以及说不定推翻你的政权 160 00:13:44,658 --> 00:13:49,454 ‎罗马人通过动用 ‎他们在奥斯曼帝国内部 161 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 ‎引发内战的能力 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 ‎来弥补他们在军事力量 163 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‎国土实力方面的弱势 164 00:13:56,753 --> 00:14:00,132 ‎问题变成了 ‎这种情况下你会做什么? 165 00:14:01,091 --> 00:14:06,096 ‎这是君士坦丁 ‎极少数估算错误的情况之一 166 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 ‎它成为了一个非常严重的错误 167 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 ‎我会在这里建一座堡垒 168 00:14:14,354 --> 00:14:17,733 ‎苏丹 这不是外交 这是战争行为 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 ‎我们将掌控博斯普鲁斯 ‎以及通过那里的所有船只 170 00:14:21,987 --> 00:14:26,450 ‎在对罗马威胁的回应中 ‎穆罕默德公示了如梅利堡垒计划 171 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 ‎直译为:“罗马领土之上的堡垒” 172 00:14:30,871 --> 00:14:34,541 ‎被战略性地安置在 ‎博斯普鲁斯海峡位于欧洲的一侧 173 00:14:34,625 --> 00:14:37,878 ‎这座堡垒截断了黑海地区 174 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 ‎罗马盟军的所有补给和军事供给 175 00:14:40,380 --> 00:14:44,301 ‎这座来者不善的堡垒 ‎被人们戏称为割喉者 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 ‎苏丹 我希望您三思 177 00:14:47,679 --> 00:14:50,057 ‎在罗马那边建一座堡垒会激怒他们 178 00:14:50,140 --> 00:14:53,560 ‎君士坦丁堡高墙内的东西归罗马所有 179 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 ‎而高墙之外的是属于我的 180 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 ‎钱达尔勒不认同这个主意 ‎因为他说 181 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 ‎“是这样 陛下” 他说 182 00:15:06,907 --> 00:15:09,409 ‎“欧洲可能联合起来对抗我们 183 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 ‎教皇可能发动一整支军队来对抗我们 184 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 ‎也就是说为了拿下君士坦丁堡 ‎我们可能失去一切” 185 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 ‎然后穆罕默德说:“滚开” 186 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 ‎割喉者在惊人的四个半月内建成了 187 00:15:27,594 --> 00:15:31,431 ‎这使奥斯曼和罗马离战争又近了一步 188 00:15:32,432 --> 00:15:35,560 ‎君士坦丁皇帝 ‎派遣使者们去穆罕默德宫里 189 00:15:35,644 --> 00:15:37,854 ‎对堡垒的建设提出抗议 190 00:15:38,271 --> 00:15:40,107 ‎一些使者说:“这是罗马的领土 191 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 ‎至少您父亲在做这等事之前 192 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 ‎还会礼节性地请求许可” 193 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ‎他让他们离开 连听都不听 194 00:15:47,280 --> 00:15:49,825 ‎于是君士坦丁又派遣了更多信使 195 00:15:49,908 --> 00:15:52,035 ‎这次满载着礼物 说: 196 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 ‎“至少我们需要确信 197 00:15:53,829 --> 00:15:56,331 ‎这不意味着要攻击君士坦丁堡” 198 00:16:02,713 --> 00:16:07,592 ‎(东罗马帝国都城 ‎君士坦丁堡) 199 00:16:23,608 --> 00:16:28,405 ‎穆罕默德斩首了这些顾问 ‎让君士坦丁自己去琢磨 200 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ‎我们是安全的! 201 00:16:34,161 --> 00:16:36,204 ‎-我们是安全的 ‎-我们不能置之不理 202 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ‎我们必须反击 203 00:16:38,707 --> 00:16:41,418 ‎我们得好好给他上一课 204 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 ‎让他尝尝罗马的厉害 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ‎那么谁去教训他 告诉我? 206 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ‎你吗? 207 00:16:50,927 --> 00:16:53,764 ‎穆罕默德非常难缠 ‎但武力并不能解决问题 208 00:16:54,431 --> 00:16:58,226 ‎直到欧洲的天主教徒支援到来前 ‎我们必须避免正面冲突 209 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 ‎如果我们的希望只剩下天主教徒 ‎那我们就完蛋了 210 00:17:05,901 --> 00:17:10,030 ‎君士坦丁的亲信是卢卡斯诺塔拉斯 211 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 ‎他担任大公的职位 212 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‎也就是相当于奥斯曼的大维齐尔 ‎或者说首相 213 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 ‎城墙内 我宁愿看到苏丹的包头巾 ‎也不愿见到红衣主教的帽子 214 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 ‎君士坦丁堡是正教的中心 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 ‎就像大多数城市和皇帝政权一样 216 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 ‎诺塔拉斯信奉希腊正教 217 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 ‎对欧洲天主教会持怀疑态度 218 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 ‎这是在四个世纪前 ‎就已经分裂成的两派 219 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 ‎面对奥斯曼的威胁 220 00:17:41,103 --> 00:17:44,940 ‎城里迫切需要教皇提供战士和船只 221 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 ‎在上帝眼里我们都是兄弟 222 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 ‎这种情况下 ‎我们要指派使者去梵蒂冈 223 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 ‎还有欧洲各个朝廷 224 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 ‎为我们的对抗拉拢援军 225 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 ‎其实热尼亚的军队 ‎已经朝这里进发了 226 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 ‎一马当先 227 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 ‎仗着上帝的恩典 ‎教皇会在未来几周派军队来 228 00:18:14,636 --> 00:18:15,595 ‎皇帝万岁! 229 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 ‎皇帝万岁! 230 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 ‎诺塔拉斯是君士坦丁堡最富有的人 231 00:18:20,892 --> 00:18:24,271 ‎从安纳托利亚到意大利都有他的生意 232 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 ‎没人会在与奥斯曼人的战争中 ‎失去更多了 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,026 ‎把这个给我们土耳其的朋友送去 234 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 ‎(君士坦丁堡之外七十公里 ‎塞利亚布里亚) 235 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 ‎你个狡猾的、操山羊的老混蛋 236 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 ‎哈利勒帕夏 237 00:19:28,251 --> 00:19:32,297 ‎钱达尔勒哈利勒曾是大维齐尔 ‎是经验丰富的元老 238 00:19:32,839 --> 00:19:34,633 ‎也被人们称为希腊的哈利勒 239 00:19:35,342 --> 00:19:39,387 ‎因为他并不太想让穆罕默德 ‎征服君士坦丁堡 240 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 ‎他不觉得这样做有用 241 00:19:41,264 --> 00:19:44,809 ‎又或许他被希腊人贿赂 ‎去扭转穆罕默德的想法 242 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 ‎我很高兴你能前来 帕夏 243 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 ‎虽说 你脸上的表情 ‎看起来不像是有好消息 244 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 ‎苏丹毫不动摇 245 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 ‎战争对我们大家都不利… 246 00:20:08,667 --> 00:20:10,877 ‎还有你在城里的利益 247 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 ‎和平更有利可图 248 00:20:17,801 --> 00:20:20,011 ‎他很年轻傲气 249 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 ‎坚信自己会征服西部 250 00:20:22,847 --> 00:20:24,891 ‎就像亚历山大大帝征服了东部一样 251 00:20:29,354 --> 00:20:34,985 ‎卢卡斯大概是 ‎巴尔干半岛最富有的人了 252 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 ‎他一直试图和稀泥 253 00:20:39,990 --> 00:20:43,368 ‎外面传得挺广 ‎说皇帝要释放奥汉王子 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 ‎皇帝愿意武装他 255 00:20:48,915 --> 00:20:50,125 ‎给他个红酒瓶吗? 256 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 ‎和你们苏丹说 ‎皇帝更想与奥斯曼保持和平 257 00:21:00,802 --> 00:21:02,304 ‎我会确保这一点 258 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 ‎而且我们可以制定免战条约 259 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 ‎不过… 260 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 ‎如果苏丹… ‎下定决心要拿下这座城… 261 00:21:19,738 --> 00:21:22,407 ‎我简直不想去想象你死在他旁边 262 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‎明明是很容易就可以避免的一场战争 263 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 ‎那么如果是另一种情况… 264 00:21:33,585 --> 00:21:36,629 ‎那你被砍头那天 ‎我一定要占第一排的座位… 265 00:21:37,505 --> 00:21:39,007 ‎我的老伙计 266 00:22:01,696 --> 00:22:03,323 ‎为此我真该砍了他的头 267 00:22:04,366 --> 00:22:08,286 ‎-奸诈的狗! ‎-穆罕默德 耐心点 268 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 ‎我现在根本不在意什么商品货物 269 00:22:20,632 --> 00:22:22,634 ‎亲近他就目前来说是明智之举 270 00:22:23,426 --> 00:22:26,805 ‎想想持续性对于一位 271 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 ‎相对未经考验的新苏丹来说 ‎有多重要 272 00:22:29,557 --> 00:22:33,103 ‎一继位就开始炒大家鱿鱼 ‎或者说一上来就把人赶走 273 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 ‎这样只会四面树敌 274 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 ‎所以某种程度上说 ‎这是一个战术策略 275 00:22:37,440 --> 00:22:40,777 ‎只要他有利用价值 就继续用他 ‎如果他确实有用 非常好 276 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‎如果不是 再摆脱掉他也不迟 277 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 ‎说不定你可以利用他的疏忽大意… 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,701 ‎来为你效力 279 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 ‎你们主子呢?哈利勒帕夏! 280 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 ‎扎加诺斯帕夏… 281 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 ‎这是什么意思? 282 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 ‎苏丹召你进宫 283 00:23:30,994 --> 00:23:33,621 ‎-现在? ‎-即刻 哈利勒帕夏 284 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎-给我点时间更衣 ‎-当然 285 00:24:09,532 --> 00:24:11,910 ‎苏丹 我们把哈利勒帕夏带来了 286 00:24:14,913 --> 00:24:15,872 ‎苏丹殿下 287 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 ‎请问我是否可以开口? 288 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 ‎这是什么? 289 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ‎这是… 290 00:24:49,197 --> 00:24:52,158 ‎半夜十分 ‎被传唤觐见苏丹的时候 291 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 ‎带礼物前来是惯例 292 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 ‎我不要这些虚的 帕夏 ‎我只要你认真听好 293 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 ‎起身 294 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 ‎起身 295 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 ‎我刚做了一个梦 296 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 ‎我看见我父亲了 297 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 ‎我的祖先 298 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 ‎奥斯曼 299 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 ‎他们指引了我前方的路 300 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 ‎它指向君士坦丁堡 301 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 ‎通向城内的大门打开 302 00:25:38,246 --> 00:25:40,665 ‎我径直走向圣索菲亚大教堂… 303 00:25:42,750 --> 00:25:43,710 ‎在那里… 304 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 ‎我亲眼见到了红苹果… 305 00:25:48,673 --> 00:25:50,008 ‎它被献给了我 306 00:25:52,802 --> 00:25:54,429 ‎你明白吧 帕夏 307 00:25:56,389 --> 00:25:57,348 ‎真主… 308 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ‎向我展现了未来 309 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 ‎他… 310 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 ‎命令我拿下君士坦丁堡 311 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 ‎我别无选择 ‎只能遵照他的旨意 312 00:26:12,697 --> 00:26:15,033 ‎预言说君士坦丁堡就是红苹果 313 00:26:15,116 --> 00:26:17,327 ‎而且将会有… ‎一位勇士前来 314 00:26:17,410 --> 00:26:22,957 ‎并把这个正教的中心地带 ‎从基督徒手中夺回 315 00:26:23,041 --> 00:26:24,792 ‎让它回归伊斯兰世界 316 00:26:26,127 --> 00:26:29,297 ‎那么我想 ‎你也是站在我这边的 帕夏 317 00:26:29,756 --> 00:26:32,592 ‎尽职尽责的老师、我忠诚的仆人、 318 00:26:33,092 --> 00:26:35,303 ‎我骇人的军队的指挥官 319 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 ‎加上如此尽心地致力于我们的命运 320 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‎所言极是 321 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 ‎那么我取得了你的支持 322 00:26:50,652 --> 00:26:55,198 ‎穆罕默德的做法非常睿智 323 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 ‎他有办法让他放下心来 324 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 ‎这样他就能够利用他 325 00:27:00,370 --> 00:27:05,667 ‎作为大维齐尔 ‎哈利勒帕夏是奥斯曼帝国 326 00:27:05,750 --> 00:27:07,085 ‎第二强大的人 327 00:27:07,168 --> 00:27:09,879 ‎年轻的苏丹必须获得他的全力支持 328 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‎才能够进攻君士坦丁堡 329 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 ‎我知道你是靠得住的 帕夏 330 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎好好休息吧 331 00:27:38,825 --> 00:27:42,120 ‎奥斯曼战争开始紧锣密鼓地准备 332 00:27:43,413 --> 00:27:47,667 ‎六个月之内 ‎穆罕默德组建了一支八万大军 333 00:27:47,750 --> 00:27:49,877 ‎准备向君士坦丁堡进发 334 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 ‎穆罕默德的军队 ‎迅速抓获并击溃了 335 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 ‎君士坦丁堡外残存的罗马前哨部队 336 00:27:59,804 --> 00:28:02,306 ‎这进一步孤立了皇帝 337 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 ‎但奥斯曼军队最大的加成 338 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 ‎还没到来 339 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 ‎久仰大名 奥班 340 00:28:22,493 --> 00:28:24,495 ‎我早就听说了你那些了不得的枪炮 341 00:28:24,579 --> 00:28:29,709 ‎是的 苏丹 其实那些和这个比起来 ‎都算不上什么 342 00:28:35,423 --> 00:28:39,886 ‎你知道 你需要大炮弹 ‎才能摧毁君士坦丁堡的狄奥多西城墙 343 00:28:41,262 --> 00:28:44,474 ‎我了解他们 而且我知道他们的弱点 344 00:28:45,433 --> 00:28:46,768 ‎爸 在这里 345 00:28:50,104 --> 00:28:50,980 ‎爸爸! 346 00:28:52,899 --> 00:28:54,108 ‎请饶恕 陛下 347 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 ‎可以呈上吗? 348 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 ‎这个 349 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 ‎这是我的新加农炮 350 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 ‎八米长 351 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 ‎现有的最大号 352 00:29:19,050 --> 00:29:20,551 ‎我称它为巴西利卡 353 00:29:21,928 --> 00:29:24,055 ‎-你能造出这东西? ‎-是的 354 00:29:24,806 --> 00:29:25,932 ‎是的 苏丹 355 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 ‎她能发射直径两米半的加农炮 356 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 ‎这家伙能打穿巴比伦的城墙 357 00:29:34,440 --> 00:29:37,652 ‎虽说我知道你和巴比伦人没仇 358 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 ‎-你是匈牙利人? ‎-是的 359 00:29:40,655 --> 00:29:42,281 ‎-也是基督徒? ‎-是的 360 00:29:42,365 --> 00:29:44,951 ‎你怎么不把这些发明 ‎提供给君士坦丁? 361 00:29:47,537 --> 00:29:49,747 ‎我的学识是有价钱的 362 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‎皇帝付不起 363 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 ‎而且 不仅如此 364 00:29:54,460 --> 00:29:56,504 ‎你是这些领土真正的掌权者 365 00:29:58,339 --> 00:29:59,465 ‎这位小伙子是谁? 366 00:29:59,715 --> 00:30:02,677 ‎雅各布啊 我的儿子兼学徒 367 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 ‎和我一样熟知这些武器的唯一一人 368 00:30:06,889 --> 00:30:10,142 ‎有一天 他能造出 ‎比巴西利卡更大的加农炮 369 00:30:13,145 --> 00:30:14,856 ‎那么 你开价多少? 370 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 ‎啊 一万达克特 371 00:30:19,610 --> 00:30:22,029 ‎你可真是狮子大开口 我的朋友 372 00:30:22,905 --> 00:30:26,951 ‎战场上的枪炮 ‎在那时已经存在了几十年了 373 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 ‎但如此大的加农炮 374 00:30:29,745 --> 00:30:32,540 ‎着实是大部分人无法想象的 375 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 ‎所以奥班作为加农炮制作商 376 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 ‎去世界各地为不同的人效劳 377 00:30:42,717 --> 00:30:46,721 ‎如果像你所说的 ‎这家伙能摧毁君士坦丁堡的城墙 378 00:30:47,680 --> 00:30:49,140 ‎我支付你四倍的价钱 379 00:30:50,433 --> 00:30:53,769 ‎我唯一的条件 ‎就是它们必须在三个月后整装待发 380 00:31:06,324 --> 00:31:08,826 ‎拉! 381 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 ‎制造这样一个武器的想法不可小觑 382 00:31:15,666 --> 00:31:19,545 ‎特别是因为早期的枪炮容易爆炸 383 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 ‎所以如果你仔细想想 ‎它是一个大的金属管 384 00:31:23,132 --> 00:31:26,260 ‎你把大量的火药放入 ‎然后点火 385 00:31:26,344 --> 00:31:27,511 ‎来发射出一颗炮弹 386 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 ‎其实在你面前爆炸 ‎和在敌人那边爆炸的概率差不多 387 00:31:35,603 --> 00:31:40,608 ‎这个大家伙 ‎是到那时为止最大的加农炮 388 00:31:40,691 --> 00:31:44,737 ‎当他们开火时 ‎地里的动物倒了一片 389 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‎还有就是 你懂的 ‎女人们连孩子都直接生出来了 390 00:31:47,448 --> 00:31:51,577 ‎根本没人听说过这种东西 ‎而且炮弹的射程有近两公里 391 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 ‎你知道 它是个耸人听闻的东西 392 00:31:53,871 --> 00:31:56,374 ‎穆罕默德的超级武器是革命性的… 393 00:32:01,754 --> 00:32:04,674 ‎但君士坦丁有他自己的秘密武器 394 00:32:06,050 --> 00:32:10,972 ‎热那亚雇佣兵 ‎乔瓦尼朱斯蒂尼亚尼兰戈 395 00:32:25,236 --> 00:32:27,822 ‎他是个英勇的 可以说是奔放的人 396 00:32:27,905 --> 00:32:32,785 ‎以防守带城墙的城市为专长而闻名 397 00:32:35,204 --> 00:32:41,210 ‎他曾是名海盗 ‎专门袭击来自埃及的船只 398 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 ‎以至于热那亚政府 399 00:32:43,796 --> 00:32:45,423 ‎已经对他提起了诉讼 400 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 ‎之后他逃走了 为了避免受审 401 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 ‎他提出为皇帝效劳 402 00:32:56,851 --> 00:33:00,938 ‎编年史上说 ‎皇帝承诺以利姆诺斯岛作为报酬 403 00:33:13,242 --> 00:33:14,535 ‎你好 朱斯蒂尼亚尼 404 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 ‎欢迎你和你的弟兄们 405 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 ‎那么… 406 00:33:30,176 --> 00:33:31,927 ‎你已经了解了我们的… 407 00:33:32,762 --> 00:33:33,804 ‎处境 408 00:33:34,972 --> 00:33:36,682 ‎是的 409 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 ‎你怎么想? 410 00:33:41,395 --> 00:33:43,272 ‎通过我的计算 411 00:33:43,355 --> 00:33:45,608 ‎你只有不到七千士兵 412 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 ‎这确实不太理想 ‎但我坚信有了你的忠贞… 413 00:33:49,945 --> 00:33:50,780 ‎“忠贞”? 414 00:33:51,113 --> 00:33:52,031 ‎你的… 415 00:33:54,033 --> 00:33:57,661 ‎有了你坚实的支持 ‎我们可以打败奥斯曼人 416 00:34:03,042 --> 00:34:04,960 ‎我会将你指派为陆军统帅 417 00:34:06,545 --> 00:34:09,381 ‎需要设防的城墙有近二十三公里 ‎皇帝 418 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 ‎确实 419 00:34:12,676 --> 00:34:13,594 ‎不过… 420 00:34:14,053 --> 00:34:16,305 ‎我已经向欧洲各国盟友派去了使节 421 00:34:17,139 --> 00:34:20,726 ‎教皇派来的支援 ‎乐观估计 应该随时都会到 422 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 ‎那时境况就会好很多 423 00:34:27,608 --> 00:34:28,484 ‎恕我直言… 424 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 ‎做我们这行的 425 00:34:33,239 --> 00:34:34,740 ‎希望会毁灭你 426 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 ‎如果你想得到我的信任 427 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 ‎无论通过酬金或者别的 428 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 ‎那我也必须得到你的… 429 00:34:47,545 --> 00:34:48,462 ‎皇帝 430 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 ‎乔瓦尼朱斯蒂尼亚尼… 431 00:34:58,764 --> 00:35:00,766 ‎这座城的命运就掌握在你手中了 432 00:35:06,981 --> 00:35:08,399 ‎打起精神来 殿下 433 00:35:09,483 --> 00:35:11,527 ‎奥斯曼人不喜欢长久的攻城战 434 00:35:12,153 --> 00:35:15,072 ‎再说我们有又高又雄伟的城墙 435 00:35:32,798 --> 00:35:35,426 ‎陛下 和您预测的一样 436 00:35:35,759 --> 00:35:38,429 ‎皇帝果真让那个热那亚人负责防守了 437 00:35:44,143 --> 00:35:50,274 ‎(攻城前三周) 438 00:35:52,276 --> 00:35:54,737 ‎1453年3月 439 00:35:54,820 --> 00:36:00,367 ‎奥斯曼人开始向君士坦丁堡进发 ‎征途长达240公里 440 00:36:04,079 --> 00:36:08,500 ‎奥斯曼军队是个动态的、 ‎不断壮大的实体 441 00:36:09,627 --> 00:36:14,298 ‎他们有着统一指挥原则 ‎这是欧洲人没有的 442 00:36:14,632 --> 00:36:18,302 ‎当这些十字军军队攻击奥斯曼人时 443 00:36:18,385 --> 00:36:21,013 ‎他们基本不听从最高指挥官 444 00:36:21,347 --> 00:36:24,475 ‎你知道 ‎每支部队都按照他们自己的意志来 445 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 ‎他们都只想着立功 446 00:36:26,352 --> 00:36:28,354 ‎但奥斯曼军队有中央指挥部 447 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 ‎真的 整个巴尔干半岛 ‎都没人能够阻止他们 448 00:36:33,901 --> 00:36:37,988 ‎穆罕默德军队中 ‎最令人闻风丧胆的是禁卫军 449 00:36:39,323 --> 00:36:41,951 ‎他们曾是基督徒的奴隶 ‎从小被掳 450 00:36:42,034 --> 00:36:47,122 ‎皈依了伊斯兰教 ‎被训练成苏丹的精英特种部队 451 00:36:47,206 --> 00:36:50,960 ‎十四世纪时 这些俘虏成为了常备军 452 00:36:51,043 --> 00:36:55,214 ‎他们永不解散 时刻待命 ‎始终做好了战斗准备 453 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 ‎那是欧洲第一支常备军 ‎这之前从没有过 454 00:36:59,593 --> 00:37:02,638 ‎他们成为了这个帝国的骨干 455 00:37:05,266 --> 00:37:08,644 ‎奥斯曼军队在复活节 ‎到达了君士坦丁堡的边界 456 00:37:08,727 --> 00:37:11,939 ‎那是基督教世界中最神圣的一天 457 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 ‎然后你从这些城墙上向外望去 458 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ‎于是你看到了令人瞠目结舌的景象 459 00:37:59,695 --> 00:38:02,573 ‎大概从罗马时期开始 ‎就再没有 460 00:38:02,656 --> 00:38:03,782 ‎如此专业的军队了 461 00:38:03,866 --> 00:38:07,202 ‎所以这些大军一定更加令人闻风丧胆 462 00:38:08,620 --> 00:38:11,457 ‎我简直无法想象君士坦丁当时的感受 463 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 ‎我真希望这一天永远不会到来 464 00:38:19,256 --> 00:38:21,884 ‎这一天必将到来 皇帝 465 00:38:23,802 --> 00:38:27,848 ‎我们明天要做的才至关重要 466 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 ‎穆罕默德走过这片战场 467 00:38:37,024 --> 00:38:42,988 ‎当年二十三支军队 包括父亲的在内 ‎为了夺取这座城而全军覆没 468 00:38:44,114 --> 00:38:46,867 ‎而他自己的命运也仍是未知 469 00:38:48,077 --> 00:38:50,829 ‎有一条特别的圣训流传得很广 470 00:38:51,205 --> 00:38:54,083 ‎圣训是先知穆罕默德的话 471 00:38:54,166 --> 00:38:57,628 ‎说的是: ‎“Ltaftahan ālqostantynyatu” 472 00:38:57,711 --> 00:39:02,174 ‎“你们 伊斯兰国度 ‎必将征服君士坦丁堡” 473 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 ‎“Flan 'm alamyru amyruhā” 474 00:39:05,010 --> 00:39:09,431 ‎“它的指挥官将会是如此的伟大 ‎那个国家的指挥官” 475 00:39:09,890 --> 00:39:12,726 ‎“Wln 'm āljysh dhleka āljysh” 476 00:39:13,060 --> 00:39:15,646 ‎“军队将会是如此的了不起 ‎如此的惊人 477 00:39:15,729 --> 00:39:16,897 ‎那个国家的军队” 478 00:39:16,980 --> 00:39:21,026 ‎这个特殊的背景 ‎也就是有一位伟大的指挥官 479 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 ‎终将会征服君士坦丁堡 480 00:39:23,320 --> 00:39:25,489 ‎逐渐对穆罕默德变得重要起来 481 00:39:32,079 --> 00:39:34,248 ‎圣父、圣子和圣灵 482 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 ‎我们还需要更多 老爷子 483 00:39:50,389 --> 00:39:51,223 ‎女士? 484 00:39:55,811 --> 00:39:58,188 ‎你是乔治斯弗朗齐斯的女儿 485 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 ‎我的名字是勒玛 先生 486 00:40:01,692 --> 00:40:03,110 ‎若你需要知道的话 487 00:40:07,656 --> 00:40:10,534 ‎我从没在一个地方见到这么多人 488 00:40:12,619 --> 00:40:15,497 ‎看来苏丹决战之心已决 489 00:40:16,999 --> 00:40:19,626 ‎但他们必须先突破这城墙 490 00:40:22,171 --> 00:40:23,839 ‎会死很多人 491 00:40:24,423 --> 00:40:26,425 ‎伤亡并非我想看到的 492 00:40:33,265 --> 00:40:34,850 ‎(1453年4月6日) 493 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 ‎4月6日这天 穆罕默德 ‎给君士坦丁皇帝送去了最终休战协议 494 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 ‎所以说攻城 ‎是由不同的文化规范来管治的 495 00:40:44,151 --> 00:40:46,820 ‎其中一些文化规范 ‎特别针对伊斯兰教徒 496 00:40:46,904 --> 00:40:51,700 ‎《古兰经》里特别对战争设定了规则 497 00:40:51,783 --> 00:40:55,412 ‎指定了应该如何对待对方 ‎因此我们给他们 498 00:40:55,746 --> 00:40:57,039 ‎改变主意的机会 499 00:40:57,206 --> 00:41:00,083 ‎给他们协商新条约的机会 500 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 ‎我们让他们有机会规避掉 501 00:41:02,586 --> 00:41:04,922 ‎即将到来的大屠杀 502 00:41:05,422 --> 00:41:11,637 ‎我们的陛下 仁慈的苏丹穆罕默德 ‎不会伤害城内的居民 503 00:41:12,471 --> 00:41:14,389 ‎也不会伤害他们的家人 504 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 ‎以及他们的所有物 505 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 ‎如果您自愿投降 506 00:41:22,231 --> 00:41:27,194 ‎君士坦丁堡的人民 ‎便可以保留他们的财产 507 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 ‎不会有抢掠 508 00:41:29,905 --> 00:41:30,948 ‎相应的 509 00:41:31,031 --> 00:41:34,284 ‎您将打开城门 510 00:41:34,826 --> 00:41:37,871 ‎亲吻我们苏丹的双手 511 00:41:39,456 --> 00:41:43,085 ‎苏丹穆罕默德 ‎将会是罗马唯一的统治者 512 00:41:53,637 --> 00:41:57,724 ‎我们很快就能知道 ‎皇帝是否愿意用生命来爱他的城市 513 00:42:00,477 --> 00:42:02,145 ‎他们拒绝了协议 苏丹 514 00:42:05,649 --> 00:42:07,025 ‎准备加农炮 515 00:42:15,534 --> 00:42:16,994 ‎准备好 弟兄们! 516 00:42:42,603 --> 00:42:45,772 ‎-准备加农炮! ‎-准备加农炮! 517 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ‎预备! 518 00:42:56,408 --> 00:42:57,451 ‎开火! 519 00:43:56,093 --> 00:43:58,095 ‎字幕翻译:林曦