1 00:00:17,060 --> 00:00:19,312 ‫"التفاحة الحمراء" هي الثمرة الثمينة‬ ‫يا "محمد".‬ 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,231 ‫"ضواحي (القسطنطينية) 1443"‬ 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,649 ‫الأحلى.‬ 4 00:00:24,901 --> 00:00:25,735 ‫الأكثر نضجًا.‬ 5 00:00:25,818 --> 00:00:26,819 ‫"10 سنوات قبل الحصار"‬ 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,198 ‫إنها القلب النابض في وسط عالمنا.‬ 7 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 ‫أرض الموعد.‬ 8 00:00:34,327 --> 00:00:37,705 ‫من سيغزو "القسطنطينية" سيملك العالم.‬ 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,000 ‫لكن انظر إلى تلك الأسوار يا بني.‬ 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,797 ‫منعت كل جيش حاول الاستيلاء على المدينة.‬ 11 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 ‫لقد منعتني.‬ 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,553 ‫لم لا تهدم الأسوار فحسب؟‬ 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 ‫لا يوجد سلاح قوي كفاية لهدمها.‬ 14 00:00:55,848 --> 00:01:00,144 ‫تساءل البعض إن كان الله بنفسه‬ ‫قاد‬‫رًا‬‫ على هدمها.‬ 15 00:01:02,105 --> 00:01:02,939 ‫أبي...‬ 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 ‫سأهدم تلك الأسوار...‬ 17 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‫وعندما أكون سلطانًا...‬ 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,951 ‫سأستولي على "القسطنطينية".‬ 19 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,924 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 21 00:01:30,007 --> 00:01:33,553 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزو‬‫ات‬‫.‬ 22 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 23 00:01:38,558 --> 00:01:40,977 ‫و‬‫السلطان ‬‫العثماني "محمد الثاني"‬ 24 00:01:41,060 --> 00:01:43,938 ‫خاضا‬‫ معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 25 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 ‫حاول ‬‫23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,443 ‫و‬‫فشلوا ‬‫جميعهم‬‫.‬ 27 00:01:49,694 --> 00:01:53,030 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 28 00:01:53,364 --> 00:01:57,326 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 29 00:01:58,119 --> 00:02:02,165 ‫لأنه كي ‬‫تبزغ ‬‫إمبراطورية،‬ ‫لا بد أن ‬‫تخبو ‬‫أخرى.‬ 30 00:02:14,051 --> 00:02:17,889 ‫أريد للمدافع ألا تتوقف عن القصف‬ ‫ليلًا ونهارًا حتى يخرج الرومان زاحفين،‬ 31 00:02:18,055 --> 00:02:19,098 ‫يتوسلون الرحمة.‬ 32 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 ‫أبريل‬‫، عام‬‫ 1453.‬ 33 00:02:22,810 --> 00:02:27,356 ‫يطلق السلطان "محمد الثاني"‬ ‫هجومًا بالمدفعية على "القسطنطينية"...‬ 34 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 ‫لا يشبه أيّ هجوم ‬‫عرفه العالم.‬ 35 00:02:33,487 --> 00:02:36,157 ‫إ‬‫نه أكبر تجمع من المدافع‬‫،‬ 36 00:02:36,866 --> 00:02:38,117 ‫نحو 69 أو 70 مدفعًا،‬ 37 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 ‫رآه العالم في مكان واحد.‬ 38 00:02:42,163 --> 00:02:45,666 ‫تلك المدافع لم تكن المدافع‬ ‫التي نعرفها من القرن الـ18 أو الـ19.‬ 39 00:02:45,750 --> 00:02:47,251 ‫تلك مدافع ضخمة.‬ 40 00:02:58,638 --> 00:02:59,639 ‫يا إلهي!‬ 41 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 ‫لن تصمد الأسوار حتى غروب الشمس‬ ‫إن استمر هذا.‬ 42 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ‫تحلّ بالإيمان يا لورد "لوكاس".‬ 43 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 ‫ما دام الروح القدس معنا، سنكون بأمان.‬ 44 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 ‫بالنظر من الأسوار،‬ ‫يواجه الإمبراطور "قسطنطين"‬ 45 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 ‫جيش "محمد" المكوّن من 80 ألف رجل.‬ 46 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 ‫المهمة الجسيمة لإبقاء العثمانيين‬ ‫خارج المدينة‬ 47 00:03:25,289 --> 00:03:30,127 ‫تقع على عاتق "جيوفاني جوستينياني"‬ ‫جندي "جنوة" المرتزق.‬ 48 00:03:32,296 --> 00:03:36,717 ‫على "جوستينياني" ورجاله‬ ‫الدفاع ‬‫عن ‬‫22 كلم ‬‫من ‬‫أسوار المدينة.‬ 49 00:03:37,176 --> 00:03:41,097 ‫بنى الإمبراطور "ثيودوسيوس الثاني"‬ ‫تلك الأسوار في القرن الخامس.‬ 50 00:03:41,430 --> 00:03:44,100 ‫إنها ضمن أقوى الأسوار التي بُنيت.‬ 51 00:03:44,517 --> 00:03:46,686 ‫أسوار "القسطنطينية" ظلت قائمة‬ 52 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 ‫لـ1100 سنة في تلك الهيئة.‬ 53 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 ‫إنه عمل هندسي عسكري استثنائي.‬ 54 00:03:53,317 --> 00:03:56,487 ‫توجد 5 طبقات من الأسوار،‬ ‫يوجد خندق خارجي،‬ 55 00:03:57,154 --> 00:04:00,366 ‫ثم هناك منطقة مفتوحة‬ ‫على الجنود الركض عبرها،‬ 56 00:04:00,449 --> 00:04:01,784 ‫كميدان قتل نوعًا ما.‬ 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,870 ‫ثمة هناك سور خارجي به أبراج،‬ 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,664 ‫ثم ميدان قتل آخر،‬ 59 00:04:06,747 --> 00:04:08,416 ‫ثم يوجد السور الداخلي.‬ 60 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 ‫النظام بالكامل يبلغ عمقه 60 مترًا تقريبًا.‬ 61 00:04:12,003 --> 00:04:14,088 ‫من قاع الخندق حتى قمة الأسوار،‬ 62 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 ‫يبلغ الارتفاع 30 مترًا تقريبًا.‬ 63 00:04:16,173 --> 00:04:17,675 ‫لم يتمكن أحد من عبورها قط.‬ 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 ‫ينظر "محمد" إلى المدينة،‬ 65 00:04:20,303 --> 00:04:25,266 ‫يقول، "حسنًا، تتمتع بتلك الأسوار‬‫ ‬‫الضخمة‬ ‫التي لم يخترقها أحد.‬ 66 00:04:26,976 --> 00:04:29,312 ‫كيف تهدمها؟ تحتاج إلى مدفعية.‬ 67 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 ‫أريد مدفعًا يتمكّن من هدم هذه الأسوار."‬ 68 00:04:33,816 --> 00:04:36,319 ‫وقرر شن هجوم أما‬‫مي‬‫.‬ 69 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 ‫يرى الأمر كتحد.‬ 70 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 ‫كانت تلك طبيعة الرجل.‬ 71 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 ‫كانت تلك شخصيته.‬ 72 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 ‫خطة "محمد" كانت نسخة قديمة‬ ‫من أسلوب الصدمة والترويع،‬ 73 00:04:52,626 --> 00:04:57,381 ‫هدم الأسوار العملاقة‬ ‫بعاصفة ساحقة من نيران المدفعية.‬ 74 00:04:58,257 --> 00:05:00,718 ‫محور هجوم المدفعية لدى "محمد"‬ 75 00:05:00,885 --> 00:05:04,597 ‫كان مدفعًا طوله 8 أمتار يُدعى "با‬‫سليكا‬‫".‬ 76 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 ‫صُمم مدفع ضخم جدًا!‬ 77 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 ‫قالوا إن مئات الثيران جرّته.‬ 78 00:05:13,939 --> 00:05:16,692 ‫يا لها من مهارة معدنية مذهلة‬ ‫لصنع هذا المدفع!‬ 79 00:05:17,318 --> 00:05:20,112 ‫جدران من البرونز ‬‫سماكتها‬‫ 20 ‬‫سنتيمترًا‬‫،‬ 80 00:05:20,196 --> 00:05:22,448 ‫قذائف مدفعية بوزن نصف طن.‬ 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 ‫عدد كبير جدًا من أجراس كنائس "البلقان"‬ 82 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ‫تمت إذابتها لصنع هذا المدفع.‬ 83 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 ‫أطلق العثمانيون اسم "الدب"‬ ‫على القاصف الضخم‬ 84 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 ‫واسم "الأشبال" على المدافع الأصغر.‬ 85 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 ‫على مهل!‬ 86 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 ‫الرجل الذي صنع السلاح العظيم لـ"محمد"‬ 87 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 ‫هو رجل بارع في صناعة المدافع‬ ‫من "المجر" اسمه "أوربان".‬ 88 00:05:45,221 --> 00:05:46,055 ‫أبي!‬ 89 00:05:46,680 --> 00:05:47,515 ‫نعم.‬ 90 00:05:47,598 --> 00:05:48,766 ‫الشقوق تكبر.‬ 91 00:05:50,851 --> 00:05:53,354 ‫كان لتلك المدافع قوة قصف كبيرة،‬ 92 00:05:53,437 --> 00:05:55,314 ‫لكن يمكنها فقط أن تطلق كل 3 ساعات.‬ 93 00:05:56,482 --> 00:05:58,692 ‫من المرجح أن ‬‫تنفجر ‬‫في وجهك.‬ 94 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 ‫إن استخدمتها كثيرًا‬‫ مثلًا‬‫،‬ 95 00:06:02,321 --> 00:06:03,656 ‫فيُمكن لشقوق صغيرة أن تنشأ،‬ 96 00:06:03,739 --> 00:06:04,865 ‫ثم تنفجر.‬ 97 00:06:05,408 --> 00:06:07,701 ‫إنها أشياء بدائية جدًا.‬ 98 00:06:09,537 --> 00:06:12,289 ‫سنريحه بعد هذه القذيفة، حسنًا؟‬ 99 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 ‫اذهب.‬ 100 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 ‫- مستعد يا سيدي.‬ ‫- أرسلها!‬ 101 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 ‫قصفت ‬‫المدافع ليلًا ونهارًا...‬ 102 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 ‫وغمرت ‬‫المدينة ‬‫با‬‫لفوضى.‬ 103 00:06:35,855 --> 00:06:40,276 ‫كان يواجه "جوستينياني" شيئًا‬ ‫لم تكن لديه خبرة فيه‬ 104 00:06:41,193 --> 00:06:44,071 ‫وذلك الشيء كان مدفعًا يمكنه أن يهدم سورًا.‬ 105 00:06:47,700 --> 00:06:50,494 ‫أمر "جوستينياني" جنوده بالنزول‬ 106 00:06:50,578 --> 00:06:52,705 ‫وتجميع الأنقاض،‬ 107 00:06:54,081 --> 00:06:55,666 ‫وإعاد‬‫ة بناء ‬‫الأسوار،‬ 108 00:06:55,749 --> 00:06:59,003 ‫وهذا في الواقع يكون أفضل من السور الأصلي‬ 109 00:06:59,086 --> 00:07:03,549 ‫لأن الأحجار المفكوكة تمتص تأثير المدافع...‬ 110 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 ‫وهدمها يكون أصعب بكثير،‬ 111 00:07:07,344 --> 00:07:09,889 ‫يتطلب الأمر الكثير من القصف لتفريقها.‬ 112 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 ‫بعد 6 أيام متواصلة من القصف بالمدفعية،‬ 113 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 ‫تضررت أسوار "القسطنطينية"، لكنها لم تسقط.‬ 114 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 ‫احتجزت ‬‫مدافع السلطان جنود الإمبراطور‬ 115 00:07:26,155 --> 00:07:27,072 ‫خلف الأسوار.‬ 116 00:07:27,615 --> 00:07:30,367 ‫للنجاة من الهجوم، عليهم وضع خطة‬ 117 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 ‫لوضع العثمانيين في وضعية دفاعية.‬ 118 00:07:37,458 --> 00:07:41,670 ‫يستعد "جوستينياني" مع المرتزقة الإيطاليين‬ ‫لشن هجوم مضاد‬ 119 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 ‫على قوات "محمد‬‫"‬‫...‬ 120 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 ‫خارج الأسوار.‬ 121 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 ‫كان "جوستينياني" ‬‫يخرج ‬‫لشن غارات صغيرة.‬ 122 00:07:51,013 --> 00:07:53,057 ‫كان الهدف منها مفاجأة الناس‬ 123 00:07:53,140 --> 00:07:57,394 ‫وبث القلق في الجانب الآخر.‬ 124 00:08:01,524 --> 00:08:02,816 ‫هل أ‬‫نتم‬‫ مستعدون يا إخوة؟‬ 125 00:08:04,318 --> 00:08:05,152 ‫لأجل الله!‬ 126 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 ‫لأجل الأموال!‬ 127 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 ‫لأجل الحبيبة التي نحارب للعودة إليها!‬ 128 00:08:19,458 --> 00:08:23,379 ‫"جوستينياني" خبير في الحرب الدفاعية.‬ 129 00:08:23,963 --> 00:08:25,673 ‫على "جوستينياني" ‬‫أن يقرّر‬‫،‬ 130 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ‫"هل يجب أن أدافع عن الأسوار الخارجية،‬ 131 00:08:28,259 --> 00:08:30,261 ‫أم أدافع عن السور الداخلي؟"‬ 132 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 ‫وحسم القرار بالدفاع عن السور الخارجي.‬ 133 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 ‫لنرهم ماذا يمكن أن يفعله‬ ‫نغل من "جنوة" لديه سيف!‬ 134 00:08:41,647 --> 00:08:44,024 ‫الدفاع عن السور الخارجي هو مهمة انتحارية،‬ 135 00:08:44,483 --> 00:08:47,570 ‫لأن المدافع تقصف ذلك السور.‬ 136 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 ‫الطريقة التي حارب بها الإيطاليون،‬ 137 00:08:53,742 --> 00:08:56,829 ‫أن يرتدي أحد درعًا حديديًا،‬ 138 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 ‫يحيطه أشخاص يستخدمون الأقواس المستعرضة‬ 139 00:09:01,208 --> 00:09:07,047 ‫وإن كان بوسعنا عمل مقارنة، كان ذلك الشخص‬ ‫كدبابة في الحرب العالمية الثانية،‬ 140 00:09:07,131 --> 00:09:11,260 ‫ثم تجد جنود المشاة‬ ‫الذين يختبئون خلف الدبابة.‬ 141 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 ‫انتظروا!‬ 142 00:09:20,185 --> 00:09:21,020 ‫انتظروا!‬ 143 00:09:21,604 --> 00:09:22,646 ‫أطلقوا!‬ 144 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 ‫جلب "جوستينياني" معه‬ 145 00:09:48,005 --> 00:09:52,176 ‫هذا الجيش المحترف الكبير‬ ‫المكون من ألفي رجل،‬ 146 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 ‫وأولئك جنود محترفين.‬ 147 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 ‫لديهم خبرة في القتال.‬ 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,646 ‫ينتمون إلى ‬‫"‬‫الكوندوتييرو‬‫"‬‫،‬ 149 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 ‫وهو ما يعني زعماء المرتزقة.‬ 150 00:10:17,993 --> 00:10:22,498 ‫الوحشية والفعالية لهجوم "جوستينياني"‬ 151 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 ‫فاجآ العثمانيين.‬ 152 00:10:27,920 --> 00:10:31,590 ‫تكدّست أرض المعركة بالموتى والمحتضرين.‬ 153 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 ‫سنجعل الجنويين يدفعون ثمن شجاعتهم بالدماء.‬ 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 ‫لماذا التأخير يا "أوربان" باشا؟‬ 155 00:11:30,023 --> 00:11:32,901 ‫- ‬‫لماذا لا يقصف "الدب"؟‬ ‫- ‬‫دقيقة بعد‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 156 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 ‫لم أدفع لك لتصنع لي بدعة يا "أوربان".‬ 157 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 ‫وعدتني أن مدافعك ستهدم تلك الأسوار.‬ 158 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 ‫الفوهة تتشقق.‬ 159 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 ‫النحاس لا يصمد كما ‬‫أ‬‫ملت.‬ 160 00:11:44,872 --> 00:11:46,790 ‫إن كان بوسعي الحصول على بضعة أيام...‬ 161 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 ‫أريد أن يستمر هذا المدفع في القصف فورًا.‬ 162 00:11:51,462 --> 00:11:53,464 ‫أفعل كل ما بوسعي يا باشا.‬ 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 ‫إ‬‫ن كنا ‬‫محظوظين‬‫،‬ ‫ف‬‫قد نتمكّن من ‬‫القصف في الصباح.‬ 164 00:11:57,176 --> 00:12:01,597 ‫"أوربان"، إن كنت محظوظًا،‬ ‫ستجعل هذا المدفع يقصف الآن.‬ 165 00:12:02,389 --> 00:12:03,766 ‫- لكن الشقوق...‬ ‫- الآن.‬ 166 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 ‫الوقت يمر على الحصار.‬ 167 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 ‫يأتي كل يوم بتهديد جديد‬ 168 00:12:17,070 --> 00:12:22,201 ‫بأن أعداء "محمد" من الشرق والغرب‬ ‫سيهاجمون جيشه المتعثر.‬ 169 00:12:22,743 --> 00:12:27,623 ‫أخطر التهديدات أن يرسل بابا ‬‫"‬‫الفاتيكان‬‫"‬ ‫تعزيزات من "أوروبا".‬ 170 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 ‫تم حشوه يا سيدي.‬ 171 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 ‫لا تتخل عني أيها اللعين المهيب الضخم.‬ 172 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 ‫هل ‬‫أنت مستعد يا "أوربان"؟‬ 173 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 ‫نعم‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 174 00:12:47,351 --> 00:12:49,353 ‫رجاءً تراجع لأجل سلامتك.‬ 175 00:12:49,895 --> 00:12:51,730 ‫تحلّ ببعض الإيمان يا "أوربان".‬ 176 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 ‫أطلقوا‬‫ النار‬‫.‬ 177 00:13:05,702 --> 00:13:06,954 ‫لا!‬ 178 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 ‫"محمد".‬ 179 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 ‫"محمد".‬ 180 00:14:03,135 --> 00:14:03,969 ‫"محمد".‬ 181 00:14:05,012 --> 00:14:06,179 ‫تعال واجلس معي.‬ 182 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 ‫تعال.‬ 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 184 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 ‫استدعاك والدك إلى العاصمة.‬ 185 00:14:29,995 --> 00:14:31,330 ‫هل سأرحل لوقت طويل؟‬ 186 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 ‫نعم.‬ 187 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 ‫ماذا عن طيوري؟‬ 188 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 ‫ستحصل على طيور أخرى في العاصمة.‬ 189 00:14:46,803 --> 00:14:48,639 ‫لكن هل ستأتين معي؟‬ 190 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‫سنرى بعضنا البعض قريبًا.‬ 191 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 ‫لا أريد الذهاب.‬ 192 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 ‫من الآن فصاعدًا، لا مزيد من البكاء‬ ‫يا "محمد".‬ 193 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 ‫السلطان لا يبكي أبدًا.‬ 194 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 ‫اذهب الآن.‬ 195 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 ‫- لكن يا أمي...‬ ‫- قلت اذهب!‬ 196 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 ‫من المحتمل أن أمه كانت بيزنطية.‬ 197 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 ‫لا نعرف من كانت.‬ 198 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 ‫أبقى هذا سرًا ودُفن معه.‬ 199 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 ‫كان يدعوها دائمًا "هاتون".‬ 200 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 ‫أو ‬‫السيدة.‬ 201 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 ‫لكننا لا نعرف من كانت.‬ 202 00:16:28,864 --> 00:16:33,368 ‫"(‬‫أدرنة‬‫)‬‫، ‬‫العاصمة العثمانية"‬ 203 00:16:34,911 --> 00:16:38,623 ‫و‬‫صل "محمد" إلى العاصمة‬ ‫من دون عائلة أو أصدقاء،‬ 204 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‫غير والده، السلطان.‬ 205 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 ‫زوجة والده، "مارا بر‬‫ا‬‫نكوفيتش"،‬ ‫أميرة صربية،‬ 206 00:16:58,560 --> 00:17:03,148 ‫هي الزوجة الثالثة للسلطان "مراد"،‬ ‫لكن ليس لها أولاد.‬ 207 00:17:22,375 --> 00:17:26,213 ‫في الأمير الوحيد الصغير، وجدت روحًا تشبهها.‬ 208 00:17:28,090 --> 00:17:30,092 ‫كان لدى "محمد" مشاكل مع والده.‬ 209 00:17:32,385 --> 00:17:34,471 ‫ربما كانت تحميه "مارا".‬ 210 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 ‫دعاها دائمًا بـ"أمي".‬ 211 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 ‫لقد ‬‫كبرت‬‫...‬ 212 00:18:32,946 --> 00:18:34,281 ‫منذ آخر مرة‬‫ رأيتك بها‬‫.‬ 213 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 ‫هل تتذكرني؟‬ 214 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 ‫أجب السلطان.‬ 215 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 ‫أخوك الأكبر، الأمير "علي"...‬ 216 00:18:58,763 --> 00:18:59,806 ‫مات.‬ 217 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 ‫أتفهم ما يعنيه هذا؟‬ 218 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 ‫يا ولد.‬ 219 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 ‫انظر ‬‫إليّ‬‫.‬ 220 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 ‫ترعرع "محمد" في جو رهيب جدًا.‬ 221 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 ‫الآن، تعال...‬ 222 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 ‫وقبّل يدي.‬ 223 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 ‫لم يكن هناك علم إن ‬‫كان سينجو ‬‫أم لا.‬ 224 00:19:35,258 --> 00:19:37,594 ‫"أحمد"، الابن الأكبر،‬ ‫كان أكبر منه بـ12 عامًا.‬ 225 00:19:37,677 --> 00:19:41,598 ‫مات، ثم خُنق "علي" في ظروف غامضة‬ 226 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 ‫وكان "محمد" الوحيد المتبقي.‬ 227 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 ‫ستأخذ مكانه في حكم "أماسية".‬ 228 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 ‫هناك، ستتعلم كيف تكون حاكمًا.‬ 229 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 ‫سلطا‬‫نًا‬‫.‬ 230 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 ‫لم يعد هناك وقت للمساعي الطفولية‬ ‫أيها الأمير.‬ 231 00:19:58,615 --> 00:20:01,618 ‫"الجاندرلي" باشا سيبلغني بتقدمك.‬ 232 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 ‫بحلول عامه الـ12،‬ ‫كان "محمد"‬‫ ‬‫يتكلم 5 لغات بطلاقة‬ 233 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 ‫وكان يشكّل نفسه‬ ‫على نموذج "الإسكندر الأكبر".‬ 234 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 ‫كان يتفاخر ‬‫بأ‬‫نه في يوم ما،‬ ‫سيغزو "القسطنطينية".‬ 235 00:20:18,802 --> 00:20:20,136 ‫من سن صغيرة،‬ 236 00:20:20,220 --> 00:20:21,930 ‫كان ‬‫ولي العهد الطموح الصغير‬ 237 00:20:22,013 --> 00:20:24,266 ‫يشتبك مع كبير وزراء والده.‬ 238 00:20:24,349 --> 00:20:28,979 ‫كان طفلًا جامحًا جدًا، كان يجب ضربه لإخضاعه.‬ 239 00:20:29,562 --> 00:20:32,274 ‫مجددًا!‬ 240 00:20:33,483 --> 00:20:35,944 ‫يجب أن نعلّم الأمير التواضع...‬ 241 00:20:37,487 --> 00:20:38,446 ‫لصالحه.‬ 242 00:20:41,866 --> 00:20:43,243 ‫ماذا تفعل أيها الأمير؟‬ 243 00:20:45,203 --> 00:20:46,454 ‫أفعل ما أشاء.‬ 244 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 ‫أنا أمير.‬ 245 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 ‫ستُشفى الجروح.‬ 246 00:21:02,512 --> 00:21:04,431 ‫أما الدرس لن يُنسى.‬ 247 00:21:08,518 --> 00:21:09,394 ‫نعم ‬‫يا باشا.‬ 248 00:21:10,437 --> 00:21:12,063 ‫لن يُنسى.‬ 249 00:21:19,487 --> 00:21:21,072 ‫أما الدرس لن يُنسى.‬ 250 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 ‫"(أ‬‫درنة‬‫)، 1444‬‫، ‬‫قبل الحصار بـ9 سنوات"‬ 251 00:21:25,618 --> 00:21:30,832 ‫قبل أن يتم عامه الـ13،‬ ‫قرر والده "مراد الثاني" التقاعد،‬ 252 00:21:31,207 --> 00:21:33,710 ‫وترك العرش لـ"محمد".‬ 253 00:21:37,255 --> 00:21:41,134 ‫أصغر سلطان‬ ‫في تاريخ الإمبراطورية العثمانية.‬ 254 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 ‫"محمد" الآن هو الأمير،‬ 255 00:21:48,183 --> 00:21:49,768 ‫سلطان ‬‫ا‬‫لعثمانيين...‬ 256 00:21:52,270 --> 00:21:53,355 ‫وهو...‬ 257 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 ‫"د.(توم باباديميتريو)، أستاذ‬ ‫الدراسات التاريخية في جامعة (ستوكتون)"‬ 258 00:21:55,648 --> 00:21:59,277 ‫في متناول يده القوى العثمانية بأكملها.‬ 259 00:22:02,947 --> 00:22:06,034 ‫ولذا شكّل هذا معضلة على الفور‬ 260 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 ‫لأن الوزير في ذلك الوقت،‬ 261 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 ‫"خليل باشا الجاندرلي" منزعج جدًا من هذا.‬ 262 00:22:13,083 --> 00:22:15,168 ‫"محمد"، وهو صبي صغير،‬ 263 00:22:15,752 --> 00:22:17,253 ‫يمكنهم أن يخسروا كل شيء.‬ 264 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 ‫أيها الباشاوات.‬ 265 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 ‫أين كنتم؟ يجب فعل الكثير.‬ 266 00:22:39,859 --> 00:22:41,111 ‫في أي شأن‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان؟‬ 267 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 ‫اجتماع مجلسنا.‬ 268 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 ‫بنى والدي أساس إمبراطوريتنا.‬ 269 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 ‫والآن، أنا سآخذ الخطوة التالية.‬ 270 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 ‫سأحتل "القسطنطينية".‬ 271 00:23:15,395 --> 00:23:16,604 ‫ألم تسمعوني؟‬ 272 00:23:17,772 --> 00:23:20,024 ‫قام "الإسكندر" بأولى غزواته‬ ‫في الـ20 من عمره،‬ 273 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 ‫وسأقوم بغزوي الآن.‬ 274 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 ‫مولاي‬‫ ‬‫السلطان‬‫، الروما‬‫نيو‬‫ن تحت السيطرة،‬ 275 00:23:27,699 --> 00:23:30,577 ‫لكن المشاكل في الشرق حقيقية جدًا‬ 276 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 ‫وفي الغرب، "يوحنا هونياد" والمجريين‬ 277 00:23:33,455 --> 00:23:35,748 ‫يحشدون ‬‫جيشهم بالقرب من حدودنا.‬ 278 00:23:36,958 --> 00:23:39,127 ‫قد تكون هناك حملات صليبية أكثر قادمة.‬ 279 00:23:39,669 --> 00:23:41,379 ‫سيريدون اختبارك.‬ 280 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 ‫سأسحقهم جميعًا.‬ 281 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 ‫ستحتاج إلى ‬‫الانكشاريين‬ ‫ولم تمنحهم هدية التتويج بعد.‬ 282 00:23:52,098 --> 00:23:53,766 ‫يطلبون أموالًا أكثر.‬ 283 00:23:55,226 --> 00:23:57,353 ‫لدى "القسطنطينية" ذهب كثير جدًا...‬ 284 00:23:58,730 --> 00:24:01,149 ‫لتمويل أولئك السفاحين الجشعين.‬ 285 00:24:11,451 --> 00:24:15,371 ‫ربما علينا التشاور مع والدك‬ ‫قبل اتخاذ أي قرارات نهائية.‬ 286 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 ‫قوموا بعمل الاستعدادات...‬ 287 00:24:19,125 --> 00:24:21,169 ‫وإلا سأجد وزراء آخرين يفعلون.‬ 288 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 ‫"جنوب غرب (الأناضول)"‬ 289 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 ‫المجريون يتطلعون إلى شن حملة صليبية جديدة.‬ 290 00:24:40,605 --> 00:24:42,524 ‫ا‬‫لانكشاريون غاضبون ‬‫يا باشا.‬ 291 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 ‫ما سبب غضبهم؟‬ 292 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 ‫لا يثقوا بالسلطان الصغير‬ 293 00:24:50,907 --> 00:24:53,243 ‫وهو، أعترف وأقول إنه...‬ 294 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 ‫متهور أحيانًا.‬ 295 00:24:57,288 --> 00:25:00,542 ‫كل سلطان، كل من تولّى العرش...‬ 296 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ‫كان عليه التطور.‬ 297 00:25:04,546 --> 00:25:06,506 ‫"محمد" صغير يا "خليل" باشا.‬ 298 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 ‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 299 00:25:08,925 --> 00:25:11,344 ‫فعلًا، لهذا أردت أن أطمئنك.‬ 300 00:25:12,053 --> 00:25:14,514 ‫نحن الوزراء نعمل على إيجاد حل حكيم.‬ 301 00:25:15,223 --> 00:25:17,976 ‫كيف يمكنني أن أطمئن‬ ‫وابني لا يُمكن التنبؤ به؟‬ 302 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 ‫إنه عنيد.‬ 303 00:25:21,771 --> 00:25:25,024 ‫لكن، بمشيئة الله، إرشادي سيضبط...‬ 304 00:25:25,358 --> 00:25:26,609 ‫خططه المتهورة.‬ 305 00:25:28,152 --> 00:25:28,987 ‫خطط؟‬ 306 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 ‫بشأن "القسطنطينية".‬ 307 00:25:40,456 --> 00:25:42,458 ‫اجعل الطهاة يجهّزون وليمة لي الليلة.‬ 308 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 ‫مولاي ‬‫السلطان.‬ 309 00:25:44,961 --> 00:25:46,045 ‫لديك زائر.‬ 310 00:26:04,689 --> 00:26:05,523 ‫أبي؟‬ 311 00:26:09,235 --> 00:26:10,612 ‫لم يخبرني أحد بمجيئك.‬ 312 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 ‫ا‬‫نتظرت منك الكثير‬‫.‬ 313 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 ‫لا أفهم.‬ 314 00:26:23,583 --> 00:26:24,459 ‫تعال.‬ 315 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 ‫أنا هنا...‬ 316 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 ‫لأستعيد العرش.‬ 317 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 ‫- لا يا أبي...‬ ‫- حتى تكبر.‬ 318 00:26:49,942 --> 00:26:52,612 ‫حكمت بكل حكمة. أخبره يا باشا!‬ 319 00:26:54,280 --> 00:26:56,741 ‫الحملات الصليبية على أعتاب دولتنا‬ ‫يا "محمد".‬ 320 00:26:57,158 --> 00:26:58,660 ‫لم تر معركة بعد‬ 321 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 ‫ولا يمكنني أن أتركك‬ ‫لتحارب ‬‫"هونياد" والمجريين.‬ 322 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 ‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬ 323 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 ‫سيكون العرش ‬‫ملكًا ‬‫لك ‬‫حين تكون مؤهلًا ‬‫يا ‬‫بنيّ.‬ 324 00:27:12,632 --> 00:27:15,885 ‫أيها الكلب ‬‫الخا‬‫ئن، هذا من صنيعك!‬ ‫سأقطع رأسك!‬ 325 00:27:15,968 --> 00:27:17,220 ‫كفى!‬ 326 00:27:20,264 --> 00:27:23,142 ‫كيف تجرؤ على الحديث مع وزرائي هكذا؟‬ 327 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 ‫ستعتذر.‬ 328 00:27:35,988 --> 00:27:37,990 ‫لا تختبر صبري أكثر من ذلك.‬ 329 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 ‫أرجوك يا "محمد".‬ 330 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 ‫أيها الباشاوات...‬ 331 00:27:48,918 --> 00:27:50,670 ‫أعتذر على سلوكي.‬ 332 00:27:51,045 --> 00:27:52,255 ‫اتركنا.‬ 333 00:27:53,131 --> 00:27:55,383 ‫لنضع أنفسنا مكان "محمد".‬ 334 00:27:55,466 --> 00:27:57,218 ‫وصل إلى العرش‬ 335 00:27:57,301 --> 00:27:59,971 ‫وقيل له إنه حاكم الدولة‬ 336 00:28:00,054 --> 00:28:01,347 ‫ثم قيل له،‬ 337 00:28:01,431 --> 00:28:03,725 ‫بعد فترة قصيرة من الزمن،‬ 338 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 ‫أن تلك السلطة ستُسلب منه،‬ 339 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 ‫ثم شخص ما مرتبط بوالده،‬ ‫هذا الشخصية المهمة،‬ 340 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 ‫"خليل الجاندرلي"، يسلبه تلك السلطة...‬ 341 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 ‫لا بد أنها و‬‫لّد‬‫ت استياء كبيرًا.‬ 342 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 ‫سيكون ملكك مجددًا.‬ 343 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 ‫لقد خانوني.‬ 344 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 ‫كلهم.‬ 345 00:28:57,987 --> 00:29:01,699 ‫تعلّم من هذا وأعدك‬ 346 00:29:02,408 --> 00:29:03,785 ‫أنك ستستعيد العرش.‬ 347 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 ‫مولاي السلطان!‬ 348 00:29:08,080 --> 00:29:09,040 ‫مولاي السلطان!‬ 349 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 ‫"محمد"!‬ 350 00:29:13,628 --> 00:29:14,670 ‫استيقظ!‬ 351 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 ‫استيقظ!‬ 352 00:30:02,176 --> 00:30:05,388 ‫فشل والد "محمد" في حصار "القسطنطينية"‬ 353 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 ‫الذي استمر لـ3 أشهر طويلة.‬ 354 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 ‫مع كل يوم يمر، ‬‫بدأ ‬‫يرى فرصه في النصر‬ 355 00:30:12,854 --> 00:30:14,730 ‫تتلاشى ببطء.‬ 356 00:30:21,863 --> 00:30:23,197 ‫بداخل المدينة،‬ 357 00:30:23,281 --> 00:30:27,034 ‫ا‬‫ستمر "جوستينياني"‬‫ ‬‫ورجاله‬ ‫في إعادة بناء الأسوار‬ 358 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 ‫ورعاية المصابين.‬ 359 00:30:45,636 --> 00:30:46,470 ‫امسك هذا.‬ 360 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 ‫ليدي "‬‫ثير‬‫ما"؟‬ 361 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 ‫لورد "جوستينياني".‬ 362 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 ‫لم أتوقع أن أرى امرأة نبيلة في هذه الظروف.‬ 363 00:30:57,607 --> 00:30:59,942 ‫لديّ واجب نحو مدينتي مثل الجميع.‬ 364 00:31:00,568 --> 00:31:03,195 ‫هؤلاء الرجال خاطروا بحياتهم لحمياتنا.‬ 365 00:31:06,282 --> 00:31:09,785 ‫أظن أن مواساتك ستخفف أسوأ العذابات.‬ 366 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 ‫عليك أن ترتاح قليلًا.‬ 367 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 ‫طابت ليلتك.‬ 368 00:31:19,921 --> 00:31:21,213 ‫عندما نفكر في الحصارات،‬ 369 00:31:21,297 --> 00:31:24,884 ‫نظن‬‫ أن أسوأ الأوضاع‬ ‫تكون لمن هم تحت الحصار،‬ 370 00:31:25,760 --> 00:31:28,721 ‫لكن هناك ضغوط أيضًا على الجيش المحاصر.‬ 371 00:31:29,096 --> 00:31:33,976 ‫بالنسبة إلى "محمد"، لديه مشاكل إضافية،‬ ‫لأنه جديد على العرش‬ 372 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 ‫والناس غير واثقين من قدراته بعد،‬ 373 00:31:37,688 --> 00:31:40,274 ‫فعليه أن ينجح في هذا بسرعة.‬ 374 00:31:40,358 --> 00:31:45,154 ‫يرغب بشدة في الدخول‬ ‫بقدر رغبة البيزنطيين في إبعاده.‬ 375 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 ‫أيها الباشاوات.‬ 376 00:31:50,326 --> 00:31:52,870 ‫ظللنا نقصف الأسوار لأسبوعين تقريبًا.‬ 377 00:31:53,287 --> 00:31:56,916 ‫مدافعنا حوّلت أسوار "القسطنطينية" ا‬‫لعظيمة‬ ‫إلى أكوام من الأنقاض،‬ 378 00:31:56,999 --> 00:31:59,627 ‫لكن هذا لا يفيدنا بأي شيء‬‫ ‬‫من دون اجتيازها.‬ 379 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 ‫حان الوقت للتحرك.‬ 380 00:32:02,046 --> 00:32:03,547 ‫الوقت مبكر جدًا‬‫، مولاي السلطان‬‫.‬ 381 00:32:03,923 --> 00:32:07,385 ‫نحتاج إلى إضعاف دفاعاتهم أكثر‬ ‫قبل أن نرسل الجيش.‬ 382 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 ‫أنصح بمزيد من الصبر.‬ 383 00:32:11,681 --> 00:32:14,350 ‫لا توجد ضمانات بأن الحصار كان سينجح.‬ 384 00:32:14,433 --> 00:32:18,354 ‫العثمانيون لا يحبون الحملات‬ ‫التي تطول مدتها.‬ 385 00:32:18,437 --> 00:32:21,065 ‫يحبون الحروب السريعة، حين يمكنهم الدخول،‬ 386 00:32:21,148 --> 00:32:22,650 ‫وسحق العدو والمضي قدمًا.‬ 387 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‫"ز‬‫ا‬‫غنوس" باشا.‬ 388 00:32:25,820 --> 00:32:27,113 ‫الرجال جاهزون.‬ 389 00:32:27,989 --> 00:32:29,657 ‫ننتظر أمرك فقط.‬ 390 00:32:33,744 --> 00:32:35,371 ‫أخبر الرجال أن يرتاحوا الليلة...‬ 391 00:32:36,080 --> 00:32:37,540 ‫ويستعدو‬‫ا‬‫ للقتال.‬ 392 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 ‫في الغد، سنحتل المدينة.‬ 393 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 ‫إنه يخاطر بكل شيء في هذا الغزو خصيصًا.‬ 394 00:32:57,309 --> 00:33:00,896 ‫يبزغ ‬‫فجر‬‫ اليوم الـ13 من الحصار‬ ‫على المعسكر العثماني.‬ 395 00:33:05,776 --> 00:33:08,946 ‫يدرس "محمد" وجنرالاته دفاعات الرومان‬ 396 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 ‫وينهون خطط‬‫ هجومهم بالمشاة.‬ 397 00:33:13,701 --> 00:33:16,370 ‫سيجري الهجوم تحت ستر الليل.‬ 398 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 ‫لم يتردد "محمد الثاني" قط،‬ 399 00:33:19,498 --> 00:33:23,002 ‫وقال بالفعل إنه مستعد للتضحية بحياته‬ 400 00:33:23,544 --> 00:33:25,921 ‫إن لزم الأمر،‬‫ ‬‫لكنه سيحتل تلك المدينة.‬ 401 00:33:26,005 --> 00:33:28,591 ‫وإن كنا نعرف شيئًا واحدًا عن "محمد"،‬ 402 00:33:29,050 --> 00:33:31,052 ‫فهو من الواضح أنه رجل عنيد جدًا‬ 403 00:33:31,886 --> 00:33:33,012 ‫وشخصيته انتقامية.‬ 404 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 ‫رجل ذكي قوي الإرادة.‬ 405 00:33:44,023 --> 00:33:44,940 ‫الليلة...‬ 406 00:33:46,984 --> 00:33:48,694 ‫سنحتل "التفاحة الحمراء".‬ 407 00:33:50,404 --> 00:33:51,781 ‫نحن الغزاة،‬ 408 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 ‫المجاهدون وورثة "عثمان".‬ 409 00:33:57,036 --> 00:34:00,206 ‫حارب أسلافنا ‬‫وماتوا ‬‫عند هذا السور.‬ 410 00:34:01,957 --> 00:34:03,000 ‫لكن الآن،‬ 411 00:34:03,417 --> 00:34:07,338 ‫ا‬‫تحدنا ‬‫للانتقام لموتهم.‬ 412 00:34:08,422 --> 00:34:09,548 ‫بحسب كل الروايات‬‫،‬ 413 00:34:09,632 --> 00:34:11,634 ‫يبدو أنه كان خطيبًا رائعًا.‬ 414 00:34:12,384 --> 00:34:16,639 ‫بصفته قائدًا، "محمد"، أولًا، فهم شعبه.‬ 415 00:34:17,389 --> 00:34:19,517 ‫ثانيًا، فهم العدو‬ 416 00:34:20,768 --> 00:34:22,311 ‫وتصرف وفقًا لهذا.‬ 417 00:34:22,895 --> 00:34:26,398 ‫إن ‬‫تردّد‬‫ جنوده،‬ 418 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 ‫اخترع طرقًا لتشجيعهم.‬ 419 00:34:32,488 --> 00:34:36,617 ‫انتهى عصر الكفّار والرومان!‬ 420 00:34:36,700 --> 00:34:38,244 ‫عصر جديد قادم!‬ 421 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 ‫ويبدأ الليلة!‬ 422 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 ‫الله أكبر!‬ 423 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 ‫الله أكبر!‬ 424 00:34:44,667 --> 00:34:47,753 ‫الله أكبر!‬ 425 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 ‫يمكننا الاستسلام الآن.‬ 426 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 ‫سيظهر لنا السلطان رحمته.‬ 427 00:35:22,705 --> 00:35:25,166 ‫لا تطلب مني أن أكون‬ ‫آخر أباطرة "القسطنطينية".‬ 428 00:35:25,249 --> 00:35:27,334 ‫الإمبراطور الميت لن يفيد أحد بشيء.‬ 429 00:35:27,835 --> 00:35:30,963 ‫أما ونحن أحياء، يمكننا العودة‬ ‫واستعادة المدينة بجيش حقيقي،‬ 430 00:35:31,380 --> 00:35:33,090 ‫ليس بفرقة من المرتزقة الإيطاليين.‬ 431 00:35:34,717 --> 00:35:36,260 ‫سيكون النبلاء معك.‬ 432 00:35:44,310 --> 00:35:47,396 ‫لنصل أن تحرسنا العذراء "مريم".‬ 433 00:36:06,123 --> 00:36:09,210 ‫عمل العثمانيون على فنون الحرب‬ ‫على جوانب عدة‬ 434 00:36:09,293 --> 00:36:11,712 ‫وبالتأكيد على الجانب النفسي.‬ 435 00:36:11,795 --> 00:36:15,549 ‫أضافوا مهارات الترويع‬ 436 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 ‫إلى الحصار‬‫ات‬‫.‬ 437 00:36:26,227 --> 00:36:28,187 ‫كانوا يشعلون النيران‬ 438 00:36:28,270 --> 00:36:29,772 ‫بطول خط المقدمة،‬ 439 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 ‫حتى تنظر إلى حلقة من النار.‬ 440 00:36:32,399 --> 00:36:35,236 ‫كما كا‬‫نت‬‫ لديهم فرق عسكرية.‬ 441 00:36:37,571 --> 00:36:38,864 ‫جدار الصوت،‬ 442 00:36:38,948 --> 00:36:42,034 ‫كان هناك جدار صوت استثنائي يمكنهم عمله.‬ 443 00:36:50,209 --> 00:36:51,627 ‫فاقوهم عد‬‫دًا بنسبة 10 إلى 1،‬ 444 00:36:51,710 --> 00:36:56,340 ‫لذا كان على ‬‫المرتزقة الإيطا‬‫ليين‬ ‫مواجهة قوة العثمانيين‬‫ ‬‫بالدهاء والتخطيط.‬ 445 00:36:57,216 --> 00:37:00,803 ‫كان ‬‫"جوستينياني"، بلا شك،‬ ‫يتمتع بمهارة عالية‬ 446 00:37:00,886 --> 00:37:02,846 ‫في فن الدفاع عن المدن.‬ 447 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 ‫كان خبيرًا وشجاعًا جدًا ودؤوبًا‬ 448 00:37:07,977 --> 00:37:13,065 ‫وجلب الكثير من الثقة إلى الدفاع.‬ 449 00:37:15,025 --> 00:37:16,527 ‫سنقابلهم في الخندق المائي.‬ 450 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 ‫هذا هو خطنا الأمامي.‬ 451 00:37:18,737 --> 00:37:24,076 ‫إحدى المشاكل الرئيسية في حرب الحصار‬ ‫هي عبور الخندق،‬ 452 00:37:24,159 --> 00:37:25,411 ‫الخندق المائي ‬‫العميق ‬‫جدًا،‬ 453 00:37:25,828 --> 00:37:29,623 ‫حيث يبذل المهاجمون جهدًا كبيرًا‬ ‫لملء الخندق المائي.‬ 454 00:37:30,666 --> 00:37:33,085 ‫لا بد ألا نسمح لهم بالوصول إلى الأسوار،‬ 455 00:37:33,544 --> 00:37:35,254 ‫وإلا لن تكون لدينا فرصة.‬ 456 00:37:36,005 --> 00:37:39,591 ‫الليلة... إما نعيش وإما نموت في الخندق.‬ 457 00:37:53,063 --> 00:37:57,568 ‫كان "جوستينياني"‬ ‫الشخصية الأيقونية للمدافعين، بلا شك،‬ 458 00:37:57,651 --> 00:37:58,610 ‫الذين احتشدوا حوله،‬ 459 00:37:58,694 --> 00:38:00,029 ‫كان هو الركيزة الأساسية.‬ 460 00:38:01,739 --> 00:38:04,199 ‫منحه "قسطنطين" السيطرة‬ 461 00:38:04,283 --> 00:38:07,995 ‫على المنطقة الحرجة،‬‫ أي ‬‫مركز السور،‬ 462 00:38:08,078 --> 00:38:10,122 ‫وتنظيم الدفاعات.‬ 463 00:38:18,047 --> 00:38:18,922 ‫أطلقوا!‬ 464 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 ‫احتموا!‬ 465 00:38:35,272 --> 00:38:39,318 ‫ا‬‫لا‬‫نكشاري‬‫ون‬‫، قوات "محمد" النخبة‬‫،‬ ‫قاد‬‫وا‬‫ هجوم العثمانيين.‬ 466 00:38:40,319 --> 00:38:43,197 ‫كان ا‬‫لانكشاريون ‬‫القوات الأقوى‬ 467 00:38:43,280 --> 00:38:44,490 ‫في "البلقان" حينها.‬ 468 00:38:45,616 --> 00:38:48,577 ‫كانوا مُجهّزين ومُصفحين تمامًا.‬ 469 00:38:48,660 --> 00:38:49,870 ‫لكنّ ‬‫أ‬‫ساليبهم ‬‫مختلفة.‬ 470 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 ‫هجوم!‬ 471 00:38:55,751 --> 00:38:58,754 ‫ترتدي قوات ا‬‫لانكشاريين‬ ‫در‬‫وعًا رقيقة ‬‫من الحلقات المعدنية‬ 472 00:38:58,837 --> 00:39:00,839 ‫و‬‫تعتمد ‬‫على السرعة والدقة.‬ 473 00:39:02,132 --> 00:39:06,637 ‫يحارب الإيطاليون ‬‫بدروع معدنية ‬‫أثقل‬ ‫وبسيوف بنصول أوسع.‬ 474 00:39:30,202 --> 00:39:32,996 ‫كان الانكشاريون ‬‫رماة رماح‬‫ ‬‫ورماة أسهم.‬ 475 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 ‫لا يمكنك فعل هذا في حرب حصار،‬ ‫عليك تلقي بعض الضربات‬ 476 00:39:37,543 --> 00:39:40,462 ‫وهذا لا يناسب‬‫ ‬‫بالضرورة‬ ‫الحرب على الطريقة العثمانية.‬ 477 00:39:49,012 --> 00:39:51,473 ‫في هذه الموجة البشرية من الموت والدمار،‬ 478 00:39:52,266 --> 00:39:54,726 ‫مات مئات الجنود العثمانيين.‬ 479 00:39:57,479 --> 00:40:00,899 ‫أتى الترك وقاتلهم "جوستينياني".‬ 480 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 ‫وإن صدقت المصادر الرومانية،‬ ‫فيقولون إنهم لم يخسروا جنديًا واحدًا.‬ 481 00:40:35,058 --> 00:40:37,394 ‫"جوستينياني" والمدافعون الرومان‬ 482 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 ‫صدّوا ‬‫الهجوم العثماني مرة أخرى.‬ 483 00:40:41,607 --> 00:40:44,193 ‫الهزيمة مدمرة على "محمد"‬‫.‬ 484 00:40:45,152 --> 00:40:46,487 ‫مع كل يوم يمر،‬ 485 00:40:46,570 --> 00:40:50,115 ‫تتضاءل فرص الاستيلاء على "القسطنطينية".‬ 486 00:40:51,074 --> 00:40:52,951 ‫عندما ‬‫يطلق‬‫ "محمد" حصاره،‬ 487 00:40:53,035 --> 00:40:55,537 ‫عليه أن يكون سريعًا لـ3 أسباب.‬ 488 00:40:56,038 --> 00:40:59,541 ‫أولًا، عليه أن ‬‫يُسرع‬‫ ‬‫ليستولي ‬‫على المدينة‬ 489 00:40:59,625 --> 00:41:01,627 ‫من دون خسارة عشرات الآلاف من رجاله.‬ 490 00:41:02,669 --> 00:41:05,130 ‫ثانيًا‬‫،‬‫ لأن‬‫ّ‬‫ هناك اعتراض في الجيش،‬ 491 00:41:05,214 --> 00:41:08,300 ‫يقوده "خليل باشا الجاندرلي"،‬‫ ‬‫ا‬‫لصدر الأعظم‬‫،‬ 492 00:41:09,009 --> 00:41:11,011 ‫الذي لم يرد للحصار أن يستمر.‬ 493 00:41:11,678 --> 00:41:17,434 ‫وثالثًا، إن طالت مدة الحصار‬ ‫ستكون هناك تعزيزات‬ 494 00:41:17,518 --> 00:41:18,560 ‫قادمة من الغرب.‬ 495 00:41:26,944 --> 00:41:30,280 ‫صمدت ‬‫أسوار المدينة القديمة ليوم آخر‬‫،‬ 496 00:41:31,823 --> 00:41:35,494 ‫و‬‫أثبت ‬‫"جيوفاني جوستينياني لونغو"‬ 497 00:41:35,577 --> 00:41:39,623 ‫أنه الرجل الذي لا غنى عنه‬ ‫في الدفاع عن "القسطنطينية".‬ 498 00:41:58,392 --> 00:41:59,226 ‫مولاي‬‫ السلطان.‬ 499 00:41:59,935 --> 00:42:01,687 ‫رسالة من الجزر الإيجية.‬ 500 00:42:03,897 --> 00:42:04,731 ‫اقرأها.‬ 501 00:42:11,154 --> 00:42:13,365 ‫أسطول جنوي تمت رؤيته في ‬‫مضيق "ا‬‫لدردنيل‬‫"‬ 502 00:42:13,991 --> 00:42:17,202 ‫يتجه شمالًا نحو "القسطنطينية" بجنود ومؤن.‬ 503 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 ‫اتركني.‬ 504 00:43:44,748 --> 00:43:46,750 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬