1 00:00:17,060 --> 00:00:19,437 Červené jablko je nejvzácnější, Mehmede. 2 00:00:22,315 --> 00:00:23,649 Nejsladší. 3 00:00:24,901 --> 00:00:25,735 Nejuzrálejší. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,198 Je tlukoucím srdcem ve středu našeho vesmíru. 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 Zaslíbenou zemí. 6 00:00:34,327 --> 00:00:37,705 Tomu, kdo si podrobí Konstantinopol, bude patřit svět. 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,917 Ale podívej na ty hradby. 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,838 Zastavily každé vojsko, které se ho pokusilo dobýt. 9 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 Nedokázal jsem je zdolat. 10 00:00:51,052 --> 00:00:52,595 Proč je prostě nestrhnout? 11 00:00:52,678 --> 00:00:55,223 Žádná zbraň není tak silná, aby je zbořila. 12 00:00:55,848 --> 00:01:00,144 Někteří si myslí, že by na to nestačil ani sám Bůh. 13 00:01:02,105 --> 00:01:02,939 Otče... 14 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 Já ty hradby zničím... 15 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 a až budu sultánem... 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,951 dobudu Konstantinopol. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,713 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 18 00:01:27,797 --> 00:01:29,924 Každé impérium vzešlo 19 00:01:30,007 --> 00:01:33,553 z krve, oceli, bohatství a vítězství. 20 00:01:34,095 --> 00:01:40,977 V roce 1453 římský císař Konstantin XI. a osmanský sultán Mehmed II. 21 00:01:41,060 --> 00:01:43,938 svedli obrovskou bitvu o Konstantinopol. 22 00:01:44,814 --> 00:01:48,025 Třiadvacet armád se pokusilo dobýt toto věhlasné město. 23 00:01:48,109 --> 00:01:49,443 Bez úspěchu. 24 00:01:49,694 --> 00:01:53,281 Jeden vládce vyjde z krvavé řežby jako vítěz 25 00:01:53,364 --> 00:01:57,326 a na dalších 300 let změní běh dějin. 26 00:01:58,119 --> 00:02:02,165 Aby jedno impérium vzniklo, jiné musí padnout. 27 00:02:14,051 --> 00:02:17,889 Chci, aby děla střílela ve dne v noci, dokud Římané nevylezou ven 28 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 s prosíkem o milost. 29 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 Duben roku 1453. 30 00:02:22,810 --> 00:02:27,356 Sultán Mehmed II. zahajuje dělostřelecký útok na Konstantinopol, 31 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 jaký svět ještě nepoznal. 32 00:02:33,487 --> 00:02:38,117 Nikdo předtím nikdy neviděl tolik děl, asi 69 nebo 70, 33 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 pohromadě na jednom místě. 34 00:02:42,163 --> 00:02:45,666 Tato děla nejsou kanóny známé z 18. nebo 19. století. 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,251 Jsou to obří děla. 36 00:02:58,638 --> 00:02:59,639 Panebože! 37 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Bude-li to pokračovat, hradby do setmění nevydrží. 38 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 Neztrácejte víru, pane Lukáši. 39 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 Dokud je s námi Duch svatý, budeme v bezpečí. 40 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 Při pohledu z hradeb má císař Konstantin před sebou 41 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Mehmedovu 80tisícovou armádu. 42 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 Kolosální úkol uchránit město před Turky 43 00:03:25,289 --> 00:03:30,127 padne na bedra janovského žoldáka Jana Giustinianiho. 44 00:03:32,296 --> 00:03:36,717 Giustiniani a jeho muži museli bránit přes 20 km městských hradeb. 45 00:03:37,176 --> 00:03:41,097 Opevnění vybudoval císař Theodosius II. v 5. století. 46 00:03:41,430 --> 00:03:44,392 Patří k těm nejpevnějším, které kdy bylo postaveno. 47 00:03:44,517 --> 00:03:46,686 Konstantinopolské hradby tam stály 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 v této podobě už 1100 let. 49 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 Je to výjimečná vojenská stavba. 50 00:03:53,317 --> 00:03:56,487 Opevnění má pět pásů, je tam vnější příkop, 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,449 následuje otevřený prostor, který musí vojáci přeběhnout, 52 00:04:00,533 --> 00:04:01,951 něco jako vražedné pole. 53 00:04:02,034 --> 00:04:04,870 Pak je tam vnější hradba s věžemi, 54 00:04:04,954 --> 00:04:06,664 následuje další vražedné pole 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,416 a pak vnitřní hradba. 56 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Celý ten systém je přes 60 metrů široký. 57 00:04:12,003 --> 00:04:14,088 Od paty příkopu až po vrchol hradeb 58 00:04:14,171 --> 00:04:15,965 to dělá asi 30 metrů. 59 00:04:16,173 --> 00:04:17,675 Nikdo jej nezdolal. 60 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 Mehmed se na město podíval 61 00:04:20,303 --> 00:04:25,266 a povídá, „Má obrovské hradby, kterými nikdo nepronikl. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,395 Jak je strhnout? Je třeba dělostřelectvo. 63 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 Chci dělo, které je rozstřílí.“ 64 00:04:33,816 --> 00:04:36,319 Rozhodl se pro frontální útok. 65 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 Bere to jako výzvu. 66 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 Už byl takový. 67 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 Byla to jeho povaha. 68 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 Mehmedův plán je středověká verze taktiky „šoku a hrůzy“, 69 00:04:52,626 --> 00:04:57,381 zničení mohutných hradeb ohromnou bouří dělových koulí. 70 00:04:58,257 --> 00:05:00,718 Nejvýznamnější zbraní při jeho útoku 71 00:05:00,885 --> 00:05:04,597 je osmimetrový kanón zvaný Bazilika. 72 00:05:05,056 --> 00:05:09,018 Vyrobili obrovské dělo! 73 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 Říká se, že ho táhly stovky volů. 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,692 K tomu byly třeba skvělé hutnické dovednosti. 75 00:05:17,318 --> 00:05:20,112 Mělo stěny z bronzu o tloušťce 20 centimetrů, 76 00:05:20,196 --> 00:05:22,448 dělové koule vážily půl tuny. 77 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 Na jeho odlití roztavili obrovský počet 78 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 kostelních zvonů z Balkánu. 79 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Osmani gigantickému dělu říkali „Medvěd“ 80 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 a menším kanónům „Medvíďata“. 81 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 Opatrně s tím! 82 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Muž stojící za vznikem této superzbraně 83 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 je maďarský mistr v odlévání děl jménem Orbán. 84 00:05:45,221 --> 00:05:46,055 Otče! 85 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 - Ano. - Praskliny se zvětšují. 86 00:05:50,851 --> 00:05:53,354 Ta děla měla ohromnou palebnou sílu, 87 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 ale vystřelit mohla jen co tři hodiny. 88 00:05:56,440 --> 00:05:58,692 Mohou vám vybuchnout přímo před nosem. 89 00:05:59,902 --> 00:06:03,656 Když se z nich střílí moc často, mohou popraskat, 90 00:06:03,739 --> 00:06:04,865 a pak vybuchnou. 91 00:06:05,408 --> 00:06:07,701 Jsou to celkem primitivní zbraně. 92 00:06:09,537 --> 00:06:12,289 Po tomhle mu dáme pohov, jo? 93 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Do toho. 94 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 - Hotovo, pane. - Pal! 95 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 Střelba nepolevovala ani v noci 96 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 a město zachvátil zmatek. 97 00:06:35,855 --> 00:06:40,276 Giustiniani čelil něčemu, s čím neměl žádnou zkušenost, 98 00:06:41,193 --> 00:06:44,113 měl před sebou dělo, které dokázalo zbořit zeď. 99 00:06:47,700 --> 00:06:52,705 Giustiniani musí poslat své vojáky, aby posbírali sutiny 100 00:06:54,081 --> 00:06:55,666 a hradby opravili. 101 00:06:55,749 --> 00:06:59,003 Spravené zdi jsou lepší než ty původní, 102 00:06:59,086 --> 00:07:03,549 protože volné cihly tlumí náraz dělových koulí 103 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 a je těžší je zbořit, 104 00:07:07,511 --> 00:07:09,889 k jejich rozbití je třeba větší síly. 105 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 Po šesti dnech neustálého ostřelování 106 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 byly zdi Konstantinopole poškozené, ale pořád ještě stály. 107 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Sultánova děla drží císařovy vojáky 108 00:07:26,155 --> 00:07:27,072 za hradbami. 109 00:07:27,615 --> 00:07:30,367 Aby prudký útok přežili, musí vymyslet plán, 110 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 jak dostat Turky do defenzivy. 111 00:07:37,458 --> 00:07:41,670 Giustiniani a jeho italští žoldáci se připraví k zahájení protiútoku 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 na Mehmedovo vojsko... 113 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 před hradbami. 114 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Giustiniani vycházel ven a podnikal malá přepadení. 115 00:07:51,013 --> 00:07:53,849 Jednak chtěl nepřítele překvapit 116 00:07:54,183 --> 00:07:57,394 a taky mu nechtěl dopřát odpočinek. 117 00:08:01,524 --> 00:08:02,816 Připraveni, bratři? 118 00:08:04,318 --> 00:08:05,152 Za Boha! 119 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 Za měšec! 120 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 Za tu, k níž se chcete z boje vrátit. 121 00:08:19,458 --> 00:08:23,379 Giustiniani byl odborník v obranné válce. 122 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Musí se rozhodnout, „Mám bránit vnější, 123 00:08:28,259 --> 00:08:30,261 nebo vnitřní hradbu?“ 124 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Odhodlal se k obraně vnější zdi. 125 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 Ukážeme jim, co dokáže janovský bastard s mečem! 126 00:08:41,647 --> 00:08:44,024 Vnější zeď byla v podstatě sebevražda, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,570 protože tu ostřelovala děla. 128 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 Italové bojovali tak, 129 00:08:53,742 --> 00:08:56,829 že postavili člověka v plátové zbroji, 130 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 kterého obklopili lučištníky, 131 00:09:01,208 --> 00:09:07,047 byl něco jako tank v 2. světové válce, pokud se to dá srovnat, 132 00:09:07,131 --> 00:09:11,260 za kterým se kryje pěchota. 133 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Stát! 134 00:09:20,185 --> 00:09:21,020 Stát! 135 00:09:21,604 --> 00:09:22,646 Pal! 136 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Giustiniani s sebou přivedl 137 00:09:48,005 --> 00:09:52,176 dvoutisícovou profesionální armádu, 138 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 šlo o vojáky z povolání. 139 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 Měli bojové zkušenosti. 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,646 Patřili ke kondotiérům, 141 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 což byli žoldáčtí velitelé. 142 00:10:17,993 --> 00:10:22,498 Prudkost a účinnost Giustinianiho útoku 143 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 Osmany překvapil. 144 00:10:27,920 --> 00:10:31,590 Bojiště je plné mrtvých a umírajících. 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Janované zaplatí za svou odvahu krví. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 Proč to tak trvá, Orbáne? 147 00:11:30,023 --> 00:11:31,650 Proč můj Medvěd nestřílí? 148 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 Ještě chvilku. 149 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 Nekoupil jsem to pro parádu. 150 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Slíbils, že tvá děla dokážou hradby zničit. 151 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 Na hlavni jsou praskliny. 152 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Měď není tak pevná, jak jsem čekal. 153 00:11:44,872 --> 00:11:46,790 Kdybych měl ještě pár dní... 154 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 Ať to dělo okamžitě vystřelí. 155 00:11:51,462 --> 00:11:53,464 Dělám, co můžu, pašo. 156 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 S trochou štěstí bude moci ráno vystřelit. 157 00:11:57,176 --> 00:12:01,597 Orbáne, s trochou štěstí zařídíš, aby vystřelilo teď. 158 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 - Ale ty praskliny-- - Dělej. 159 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 Mehmed nemá času nazbyt. 160 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 Každý den přináší novou hrozbu, 161 00:12:17,070 --> 00:12:21,950 že nepřátelé z východu i ze západu zaútočí na jeho uvízlou armádu. 162 00:12:22,743 --> 00:12:27,623 Tou nejhorší je, že papež pošle posily z Evropy. 163 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 Nabito, pane. 164 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 Nenech mě v tom, ty obrovský skvělý mizero. 165 00:12:39,009 --> 00:12:39,927 Připraveno? 166 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Ano, sultáne. 167 00:12:47,351 --> 00:12:49,436 Držte se dál, není to bezpečné. 168 00:12:49,895 --> 00:12:51,730 Ale no tak, Orbáne. 169 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 Pal. 170 00:13:05,702 --> 00:13:06,954 Ne! 171 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 Mehmede. 172 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Mehmede. 173 00:14:03,135 --> 00:14:03,969 Mehmede. 174 00:14:05,012 --> 00:14:06,179 Sedni si ke mně. 175 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 Pojď. 176 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Co se děje, maminko? 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 Otec tě povolal do hlavního města. 178 00:14:29,995 --> 00:14:31,330 Budu pryč dlouho? 179 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Ano. 180 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 A co mí ptáčci? 181 00:14:44,718 --> 00:14:46,511 V hlavním městě dostaneš jiné. 182 00:14:47,304 --> 00:14:48,639 Půjdeš se mnou? 183 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 Brzy se uvidíme. 184 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 Nechci jet. 185 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 Odteď už žádný pláč, Mehmede. 186 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 Sultán nikdy nepláče. 187 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 A teď, běž. 188 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 - Ale mami... - Řekla jsem, běž! 189 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 Jeho matka byla zřejmě Byzantinka. 190 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 Moc o ní nevíme. 191 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Bylo to tajemství, které si vzal do hrobu. 192 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Vždycky jí říkal Hatun. 193 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 „Lady.“ 194 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 Nevíme ale, kým byla. 195 00:16:28,864 --> 00:16:33,368 ADRIANOPOLIS HLAVNÍ MĚSTO OSMANSKÉ ŘÍŠE 196 00:16:34,911 --> 00:16:38,623 Mehmed dorazí do hlavního města bez přátel a bez rodiny. 197 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Je tam jen jeho otec, sultán. 198 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 Jeho macechou je Mara Branković, srbská princezna, 199 00:16:58,560 --> 00:17:03,148 třetí manželka sultána Murada, která ale nemá vlastní děti. 200 00:17:22,375 --> 00:17:26,213 V osamělém princi najde spřízněnou duši. 201 00:17:28,090 --> 00:17:30,092 Mehmed měl s otcem problémy. 202 00:17:32,385 --> 00:17:34,554 Mara ho zřejmě vzala pod svá křídla. 203 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Vždycky jí říkal „matko“. 204 00:18:30,443 --> 00:18:34,281 Za tu dobu, co jsem tě neviděl, jsi vyrostl. 205 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 Pamatuješ si mě? 206 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 Odpověz. 207 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Tvůj starší bratr princ Ali 208 00:18:58,763 --> 00:18:59,806 zemřel. 209 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Chápeš, co to znamená? 210 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Chlapče. 211 00:19:13,904 --> 00:19:14,946 Podívej se na mě. 212 00:19:19,743 --> 00:19:23,413 Mehmed vyrůstal v děsivé atmosféře. 213 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 A teď pojď... 214 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 polib mou ruku. 215 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Člověk si nebyl jistý svým životem. 216 00:19:35,258 --> 00:19:38,637 Nejstarší Ahmed byl o 12 let starší. Ten umřel. 217 00:19:38,720 --> 00:19:41,598 Následoval Ali, který byl za záhadných okolností uškrcen, 218 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 a prakticky jediný, kdo zbyl, byl Mehmed. 219 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Převezmeš jeho místo guvernéra Amasye. 220 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 Tam se budeš vzdělávat a naučíš se být vládcem. 221 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 Sultánem. 222 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 Teď už není čas na dětské hrátky, princi. 223 00:19:58,615 --> 00:20:01,618 Çandarlı Paša mi bude hlásit, jak si vedeš. 224 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 Ve 12 letech Mehmed mluví plynně pěti jazyky 225 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 a jeho vzorem je Alexandr Veliký. 226 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 Chlubí se, že jednoho dne dobude Konstantinopol. 227 00:20:18,802 --> 00:20:21,930 Od útlého věku má ambiciózní korunní princ 228 00:20:22,013 --> 00:20:24,266 neshody s otcovým velkovezírem. 229 00:20:24,349 --> 00:20:28,979 Byl dost neposlušné dítě, které muselo dostávat výprask, aby poslechlo. 230 00:20:29,562 --> 00:20:32,274 Znovu! 231 00:20:33,483 --> 00:20:35,944 Musíme prince naučit pokoře... 232 00:20:37,487 --> 00:20:38,446 pro jeho dobro. 233 00:20:41,866 --> 00:20:43,243 Co děláte, princi? 234 00:20:45,203 --> 00:20:46,454 To, co chci. 235 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Jsem princ. 236 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Rány se zahojí. 237 00:21:02,512 --> 00:21:04,431 A propříště si to zapamatujete. 238 00:21:08,518 --> 00:21:09,394 Ano, Pašo. 239 00:21:10,437 --> 00:21:12,063 Budu si to pamatovat. 240 00:21:19,487 --> 00:21:21,072 Příště si to zapamatujete. 241 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 ADRIANOPOLIS, 1444 9 LET PŘED OBLÉHÁNÍM 242 00:21:25,618 --> 00:21:30,832 Mehmedovi je necelých 13 let, když se jeho otec Murad II. rozhodne, 243 00:21:31,207 --> 00:21:33,710 že mu předá svůj trůn. 244 00:21:37,255 --> 00:21:41,134 Je nejmladším sultánem v dějinách Osmanské říše. 245 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 Mehmed je teď emír, 246 00:21:48,183 --> 00:21:49,768 osmanský sultán... 247 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 a do rukou... 248 00:21:55,190 --> 00:21:59,277 se mu dostalo celé osmanské vojsko. 249 00:22:02,947 --> 00:22:08,703 Věci se okamžitě zkomplikují, protože tehdejší vezír 250 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Çandarlı Halil Paša z toho nemá dobrý pocit. 251 00:22:13,083 --> 00:22:15,168 Mehmed je ještě velmi mladý, 252 00:22:15,752 --> 00:22:17,337 mohli by o všechno přijít. 253 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 Pašové. 254 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 Kde jste byli? Máme spoustu práce. 255 00:22:39,859 --> 00:22:41,111 V jaké věci, sultáne? 256 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 Zasedání naší rady. 257 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 Můj otec vybudoval základy naší říše. 258 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 A já teď učiním další krok. 259 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 Zmocním se Konstantinopole. 260 00:23:15,395 --> 00:23:16,604 Neslyšeli jste mě? 261 00:23:17,772 --> 00:23:20,275 Alexandr se stal dobyvatelem ve 20 letech 262 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 a já se jím stanu teď. 263 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 Sultáne, Římané jsou pod kontrolou, 264 00:23:27,699 --> 00:23:30,577 ale vážné problémy nám dělá východ, 265 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 na západě je Jan Hunyadi a Maďaři 266 00:23:33,455 --> 00:23:35,748 u našich hranic shromažďují armádu. 267 00:23:36,958 --> 00:23:39,169 Možná křižáci vytáhnou znovu do boje. 268 00:23:39,669 --> 00:23:41,379 Budou si vás chtít vyzkoušet. 269 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 Všechny je rozdrtím. 270 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Potřebujete janičáře a zatím jste jim ještě nezaplatil. 271 00:23:52,098 --> 00:23:53,766 Chtějí větší odměnu. 272 00:23:55,226 --> 00:23:57,437 Konstantinopol má zlata víc než dost 273 00:23:58,730 --> 00:24:01,149 na zaplacení těch chamtivých mizerů. 274 00:24:11,451 --> 00:24:15,371 Snad bychom se měli napřed poradit s vaším otcem. 275 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 Začněte s přípravami... 276 00:24:19,125 --> 00:24:21,169 nebo si na to najdu jiné vezíry. 277 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 JIHOZÁPADNÍ ANATOLIE 278 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Maďaři chtějí zahájit novou křížovou výpravu. 279 00:24:40,605 --> 00:24:42,524 Janičáři jsou naštvaní, pašo. 280 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 Co se jim zas nelíbí? 281 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 Nedůvěřují mladému sultánovi 282 00:24:50,907 --> 00:24:53,243 a přiznávám, že je občas... 283 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 vznětlivý. 284 00:24:57,288 --> 00:25:00,542 Každý sultán, který získal trůn... 285 00:25:01,251 --> 00:25:02,460 do něj musel dozrát. 286 00:25:04,546 --> 00:25:06,506 Mehmed je mladý, Halil Pašo. 287 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 Chvíli to potrvá. 288 00:25:08,925 --> 00:25:11,344 Přesně tak, proto jsem vás chtěl uklidnit. 289 00:25:12,053 --> 00:25:14,514 Jako vezíři hledáme rozumné řešení. 290 00:25:15,223 --> 00:25:18,518 Jak můžu být klidný, když je můj syn tak nevyzpytatelný? 291 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 Je paličatý. 292 00:25:21,771 --> 00:25:25,024 Ale snad Bůh dá, že mé rady usměrní jeho... 293 00:25:25,358 --> 00:25:26,609 lehkovážnější plány. 294 00:25:28,152 --> 00:25:28,987 Plány? 295 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 S Konstantinopolí. 296 00:25:40,373 --> 00:25:42,458 Ať pro mě kuchaři připraví hostinu. 297 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Sultáne. 298 00:25:44,961 --> 00:25:46,045 Máte návštěvu. 299 00:26:04,689 --> 00:26:05,523 Otče? 300 00:26:09,235 --> 00:26:10,612 Neřekli mi, že přijdeš. 301 00:26:15,700 --> 00:26:17,368 Žádal jsem od tebe příliš. 302 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Nerozumím. 303 00:26:23,583 --> 00:26:24,459 Pojď. 304 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Jsem tady, 305 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 abych znovu převzal trůn. 306 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 - Ne, otče... - Dokud nebudeš starší. 307 00:26:49,942 --> 00:26:52,612 Vládl jsem moudře. Že je to tak, Pašo! 308 00:26:54,280 --> 00:26:56,741 Křižáky máme skoro za dveřmi, Mehmede. 309 00:26:57,158 --> 00:26:58,576 Nikdys nebyl v bitvě, 310 00:26:58,868 --> 00:27:01,329 nenechám tě bojovat s Hunyadim a Maďary. 311 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 Jaks to mohl udělat? 312 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Trůn bude zase tvůj, až budeš připravený. 313 00:27:12,632 --> 00:27:15,885 Ty zrádný pse, to je tvoje práce! Srazím ti hlavu! 314 00:27:15,968 --> 00:27:17,220 Tak dost! 315 00:27:20,264 --> 00:27:23,142 Jak se opovažuješ takto mluvit s mými vezíry! 316 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 Omluvíš se. 317 00:27:35,988 --> 00:27:37,990 Nepokoušej mou trpělivost. 318 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 Princi Mehmede. 319 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 Pašové... 320 00:27:48,918 --> 00:27:50,670 omlouvám se za své chování. 321 00:27:51,379 --> 00:27:52,255 A teď nás nech. 322 00:27:53,131 --> 00:27:55,383 Vžijme se do Mehmedovy situace. 323 00:27:55,466 --> 00:27:57,218 Byl dosazen na trůn 324 00:27:57,301 --> 00:27:59,971 a bylo mu řečeno, že je hlavou státu, 325 00:28:00,054 --> 00:28:01,347 aby mu pak sdělili, 326 00:28:01,431 --> 00:28:03,725 po tak krátké době, 327 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 že tu moc ztratí, 328 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 a člověk, kterého spojoval se svým otcem, tato velká osobnost 329 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 Çandarlı Halil ho té moci zbavil. 330 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 Musel ho nenávidět. 331 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 Trůn bude zas tvůj. 332 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 Zradili mě. 333 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 Všichni. 334 00:28:57,987 --> 00:29:03,785 Pouč se z toho a slibuju, že trůn dostaneš zpátky. 335 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 Sultáne! 336 00:29:08,080 --> 00:29:09,040 Sultáne! 337 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Mehmede! 338 00:29:13,628 --> 00:29:14,670 Prober se! 339 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 Prober se! 340 00:30:02,176 --> 00:30:05,388 Neúspěšné obléhání Konstantinopole vedené otcem Mehmeda 341 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 trvalo tři měsíce. 342 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 S každým dalším dnem vidí, že jeho vlastní naděje na vítězství 343 00:30:12,854 --> 00:30:14,730 se pomalu zmenšuje. 344 00:30:21,863 --> 00:30:26,784 Giustiniani a jeho muži ve městě pokračují v opravování zdí 345 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 a v péči o své zraněné. 346 00:30:45,636 --> 00:30:46,470 Podrž to. 347 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 Lady Thermo? 348 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 Pane Giustiniani. 349 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 Nečekal jsem, že tady uvidím urozenou ženu. 350 00:30:57,607 --> 00:31:00,276 Mám k svému městu stejnou povinnost jako jiní. 351 00:31:00,568 --> 00:31:03,237 Tihle muži riskovali život, aby nás ochránili. 352 00:31:06,282 --> 00:31:09,785 Myslím, že vaše útěcha dokáže zmírnit ta nejhorší muka. 353 00:31:12,872 --> 00:31:14,290 Měl byste si odpočinout. 354 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 Dobrou noc. 355 00:31:19,921 --> 00:31:21,255 O obléhání si myslíme, 356 00:31:21,380 --> 00:31:24,884 že nejhorší to mají ti, co jsou v obležení, 357 00:31:25,760 --> 00:31:28,721 ale pod tlakem je i obléhající armáda. 358 00:31:29,096 --> 00:31:33,976 Mehmed má další problémy, protože je na trůnu nový 359 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 a lidi neví, co si o něm myslet, 360 00:31:37,688 --> 00:31:40,232 musí tedy jednat rychle. 361 00:31:40,316 --> 00:31:45,154 Snaží se tam vpadnout skoro tak zoufale, jako se ho Byzantinci snaží držet venku. 362 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 Pašové. 363 00:31:50,326 --> 00:31:52,870 Do hradeb střílíme už skoro dva týdny. 364 00:31:53,287 --> 00:31:56,999 Naše děla udělala z mohutných zdí Konstantinopole hromady sutin, 365 00:31:57,083 --> 00:31:59,627 ale k čemu to je, když je nepřekročíme. 366 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 Je čas, abychom tam vpadli. 367 00:32:02,046 --> 00:32:03,673 Sultáne, je ještě moc brzo. 368 00:32:03,923 --> 00:32:07,385 Než tam pošleme armádu, musíme je ještě víc oslabit. 369 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 Radím, abychom posečkali. 370 00:32:11,681 --> 00:32:14,350 Není jisté, že obléhání uspěje. 371 00:32:14,433 --> 00:32:18,354 Osmani nemají rádi zdlouhavá válečná tažení. 372 00:32:18,437 --> 00:32:20,940 Chtějí rychlé válčení, kdy mohou napadnout, 373 00:32:21,023 --> 00:32:22,650 nepřítele zničit a jít dál. 374 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Zagane Pašo. 375 00:32:25,820 --> 00:32:27,113 Muži jsou připraveni. 376 00:32:27,863 --> 00:32:29,532 Stačí dát rozkaz. 377 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 Řekněte jim, aby si odpočali 378 00:32:36,080 --> 00:32:37,540 a připravili se k boji. 379 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 Zítra město obsadíme. 380 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 Na tuhle výpravu vsází úplně všechno. 381 00:32:57,309 --> 00:33:00,896 V osmanském táboře nastává 13. den obléhání. 382 00:33:05,776 --> 00:33:08,946 Mehmed a jeho generálové zkoumají římskou obranu 383 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 a dokončují plány na útok vedený jejich pěšáky. 384 00:33:13,701 --> 00:33:16,370 K útoku dojde pod rouškou noci. 385 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 Mehmed II. byl neoblomný, 386 00:33:19,498 --> 00:33:24,128 byl připraven obětovat svůj život, 387 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 jen aby se města zmocnil. 388 00:33:26,005 --> 00:33:31,052 Je jasné, že Mehmed je velmi umíněný 389 00:33:31,886 --> 00:33:33,012 a pomstychtivý muž. 390 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Je cílevědomý a inteligentní. 391 00:33:44,023 --> 00:33:44,940 Dnes večer... 392 00:33:46,984 --> 00:33:48,694 se zmocníme Červeného jablka. 393 00:33:50,404 --> 00:33:51,781 Jsme válečníci, 394 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 Boží bojovníci a pokračovatelé Osmana. 395 00:33:57,036 --> 00:34:00,206 Naši předkové u těchto zdí ztratili život. 396 00:34:01,957 --> 00:34:07,338 Teď jejich smrt společně pomstíme. 397 00:34:08,422 --> 00:34:11,634 Podle všeho byl skvělý řečník. 398 00:34:12,384 --> 00:34:16,639 Mehmed zaprvé chápal své vlastní lidi. 399 00:34:17,389 --> 00:34:19,517 Zadruhé rozuměl nepříteli, 400 00:34:20,768 --> 00:34:22,311 a podle toho se choval. 401 00:34:22,895 --> 00:34:26,398 Když jeho vojáci znejistěli, 402 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 přišel na to, jak jim dodat odvahu. 403 00:34:32,488 --> 00:34:36,617 Čas nevěřících a Římanů je pryč! 404 00:34:36,700 --> 00:34:38,244 Přichází nová doba! 405 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 A to dnes večer! 406 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 Bůh je převeliký! 407 00:34:42,748 --> 00:34:47,753 Bůh je převeliký! 408 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 Ještě se můžeme vzdát. 409 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 Sultán bude milosrdný. 410 00:35:22,705 --> 00:35:25,166 Nežádej, abych byl posledním císařem. 411 00:35:25,249 --> 00:35:27,334 Mrtvý císař bude k ničemu. 412 00:35:27,835 --> 00:35:31,130 Živý se může vrátit a získat město zpět s řádnou armádou, 413 00:35:31,297 --> 00:35:33,090 ne s houfem italských žoldáků. 414 00:35:34,717 --> 00:35:36,427 Budete mít s sebou šlechtice. 415 00:35:44,310 --> 00:35:47,396 Modleme se, ať nad námi bdí Panna Marie. 416 00:36:06,123 --> 00:36:09,210 Osmani vedli válku v mnoha rovinách 417 00:36:09,293 --> 00:36:11,462 a rozhodně v rovině psychologické. 418 00:36:11,795 --> 00:36:16,675 Dokázali nepříteli nahnat strach. 419 00:36:26,227 --> 00:36:29,772 Podél přední linie zažehli ohně, 420 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 takže měl před očima ohnivý kruh. 421 00:36:32,399 --> 00:36:35,236 Taky měli vojenské kapely, 422 00:36:37,571 --> 00:36:39,448 které byly velmi hlučné, 423 00:36:39,531 --> 00:36:42,034 uměly vytvořit neslýchanou zvukovou stěnu. 424 00:36:50,209 --> 00:36:52,962 Italští žoldáci musí v počtu deset na jednoho 425 00:36:53,045 --> 00:36:56,590 bojovat proti osmanské vychytralé taktice. 426 00:36:57,216 --> 00:37:02,846 Giustiniani byl nepochybně schopným obráncem měst. 427 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 Byl to znalec, byl velmi statečný a neúnavný 428 00:37:07,977 --> 00:37:13,065 a obraně dodal obrovskou dávku odvahy. 429 00:37:15,025 --> 00:37:16,652 Utkáme se s nimi v příkopu. 430 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 To je naše fronta. 431 00:37:18,737 --> 00:37:24,034 Jeden z hlavních problémů při obléhání je překročení příkopu, 432 00:37:24,118 --> 00:37:25,411 který je hluboký, 433 00:37:25,828 --> 00:37:29,623 a útočníkům dá hodně práce ho zaplnit. 434 00:37:30,666 --> 00:37:33,168 Nesmíme dopustit, aby se dostali k hradbám, 435 00:37:33,544 --> 00:37:35,254 to bychom byli ztraceni. 436 00:37:36,005 --> 00:37:39,258 Dnes v noci... přežijeme nebo zemřeme v příkopu. 437 00:37:53,063 --> 00:37:57,568 Giustiniani byl nepochybně kultovní postavou obránců, 438 00:37:57,651 --> 00:38:00,029 byl pilířem, který je sdružoval. 439 00:38:01,739 --> 00:38:06,243 Konstantin mu nechal pod kontrolou kritický úsek, 440 00:38:06,327 --> 00:38:09,872 střední část hradby a vlastně přípravu celé obrany. 441 00:38:18,047 --> 00:38:18,922 Pal! 442 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 Kryjte se! 443 00:38:35,272 --> 00:38:39,318 Osmanský útok vedou janičáři, Mehmedovy elitní jednotky. 444 00:38:40,319 --> 00:38:43,197 Janičáři byli tehdy na Balkánu 445 00:38:43,280 --> 00:38:44,490 nejlepším vojskem. 446 00:38:45,616 --> 00:38:48,577 Měli dobré vybavení, kvalitní zbroj. 447 00:38:48,660 --> 00:38:49,870 Ale jiné taktiky. 448 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 Útok! 449 00:38:55,751 --> 00:38:58,754 Janičáři měli lehčí kroužkové brnění 450 00:38:58,837 --> 00:39:00,923 a spoléhali na rychlost a přesnost. 451 00:39:02,132 --> 00:39:06,637 Italové bojují v silnější plátové zbroji a používají meče s širokou čepelí. 452 00:39:30,202 --> 00:39:32,996 Janičáři používali hlavně kopí a luk. 453 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 Ale při obléhání musíte vydržet pár zásahů, 454 00:39:37,543 --> 00:39:40,462 což nemusí odpovídat osmanské představě o válčení. 455 00:39:49,012 --> 00:39:51,473 Při tomto útoku plném smrti a krveprolití 456 00:39:52,266 --> 00:39:54,726 padly stovky osmanských vojáků. 457 00:39:57,479 --> 00:40:00,899 Turci se přiblížili a Giustiniani je odrazil. 458 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 Podle římských pramenů prý neztratili jediného vojáka. 459 00:40:35,058 --> 00:40:37,394 Giustiniani a římští obránci 460 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 znovu odvrátili útok Osmanů. 461 00:40:41,607 --> 00:40:44,193 Pro Mehmeda je porážka zničující. 462 00:40:45,152 --> 00:40:46,487 S každým dalším dnem 463 00:40:46,570 --> 00:40:50,115 se šance na dobytí Konstantinopole zmenšují. 464 00:40:51,074 --> 00:40:55,537 Když Mehmed zahájí obléhání, musí si pospíšit ze tří důvodů. 465 00:40:56,038 --> 00:40:59,541 Jednak musí být rychlý, aby město vyřídil, 466 00:40:59,625 --> 00:41:01,752 aniž by přišel o desítky tisíc mužů. 467 00:41:02,669 --> 00:41:05,130 Dále v armádě čelí opozici 468 00:41:05,214 --> 00:41:08,300 vedené velkovezírem Çandarlı Halilem Pašou, 469 00:41:09,009 --> 00:41:11,136 který nechtěl v obléhání pokračovat. 470 00:41:11,678 --> 00:41:17,434 A nakonec, při dlouhodobém obléhání hrozilo, že od západu 471 00:41:17,518 --> 00:41:18,560 dorazí posily. 472 00:41:26,944 --> 00:41:30,280 Hradby starobylého města vydržely další den 473 00:41:31,823 --> 00:41:35,494 a Giustiniani Longo prokázal, 474 00:41:35,577 --> 00:41:39,623 že je při obraně Konstantinopole nepostradatelný. 475 00:41:58,392 --> 00:41:59,226 Sultáne. 476 00:41:59,935 --> 00:42:01,687 Zpráva z Egejských ostrovů. 477 00:42:03,897 --> 00:42:04,731 Přečti to. 478 00:42:11,154 --> 00:42:13,490 V Dardanelách viděli janovskou flotilu 479 00:42:13,991 --> 00:42:17,202 mířící na sever ke Konstantinopoli s vojáky a zásobami. 480 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Odejdi. 481 00:43:44,748 --> 00:43:45,666 Překlad titulků: Anna Redjem Záhorská