1
00:00:17,060 --> 00:00:19,437
Červené jablko je nejvzácnější, Mehmede.
2
00:00:22,315 --> 00:00:23,649
Nejsladší.
3
00:00:24,901 --> 00:00:25,735
Nejuzrálejší.
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,198
Je tlukoucím srdcem
ve středu našeho vesmíru.
5
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
Zaslíbenou zemí.
6
00:00:34,327 --> 00:00:37,705
Tomu, kdo si podrobí
Konstantinopol, bude patřit svět.
7
00:00:39,373 --> 00:00:40,917
Ale podívej na ty hradby.
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,838
Zastavily každé vojsko,
které se ho pokusilo dobýt.
9
00:00:47,882 --> 00:00:49,383
Nedokázal jsem je zdolat.
10
00:00:51,052 --> 00:00:52,595
Proč je prostě nestrhnout?
11
00:00:52,678 --> 00:00:55,223
Žádná zbraň není
tak silná, aby je zbořila.
12
00:00:55,848 --> 00:01:00,144
Někteří si myslí,
že by na to nestačil ani sám Bůh.
13
00:01:02,105 --> 00:01:02,939
Otče...
14
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
Já ty hradby zničím...
15
00:01:10,029 --> 00:01:11,614
a až budu sultánem...
16
00:01:12,949 --> 00:01:14,951
dobudu Konstantinopol.
17
00:01:26,712 --> 00:01:27,713
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
18
00:01:27,797 --> 00:01:29,924
Každé impérium vzešlo
19
00:01:30,007 --> 00:01:33,553
z krve, oceli, bohatství a vítězství.
20
00:01:34,095 --> 00:01:40,977
V roce 1453 římský císař Konstantin XI.
a osmanský sultán Mehmed II.
21
00:01:41,060 --> 00:01:43,938
svedli obrovskou bitvu o Konstantinopol.
22
00:01:44,814 --> 00:01:48,025
Třiadvacet armád se pokusilo
dobýt toto věhlasné město.
23
00:01:48,109 --> 00:01:49,443
Bez úspěchu.
24
00:01:49,694 --> 00:01:53,281
Jeden vládce vyjde
z krvavé řežby jako vítěz
25
00:01:53,364 --> 00:01:57,326
a na dalších 300 let změní běh dějin.
26
00:01:58,119 --> 00:02:02,165
Aby jedno impérium vzniklo,
jiné musí padnout.
27
00:02:14,051 --> 00:02:17,889
Chci, aby děla střílela ve dne v noci,
dokud Římané nevylezou ven
28
00:02:18,055 --> 00:02:19,265
s prosíkem o milost.
29
00:02:20,558 --> 00:02:22,727
Duben roku 1453.
30
00:02:22,810 --> 00:02:27,356
Sultán Mehmed II. zahajuje
dělostřelecký útok na Konstantinopol,
31
00:02:29,442 --> 00:02:32,195
jaký svět ještě nepoznal.
32
00:02:33,487 --> 00:02:38,117
Nikdo předtím nikdy neviděl
tolik děl, asi 69 nebo 70,
33
00:02:38,201 --> 00:02:40,494
pohromadě na jednom místě.
34
00:02:42,163 --> 00:02:45,666
Tato děla nejsou kanóny
známé z 18. nebo 19. století.
35
00:02:45,750 --> 00:02:47,251
Jsou to obří děla.
36
00:02:58,638 --> 00:02:59,639
Panebože!
37
00:03:00,681 --> 00:03:03,809
Bude-li to pokračovat,
hradby do setmění nevydrží.
38
00:03:04,894 --> 00:03:06,687
Neztrácejte víru, pane Lukáši.
39
00:03:07,521 --> 00:03:11,609
Dokud je s námi Duch svatý,
budeme v bezpečí.
40
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Při pohledu z hradeb
má císař Konstantin před sebou
41
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Mehmedovu 80tisícovou armádu.
42
00:03:21,869 --> 00:03:25,206
Kolosální úkol uchránit město před Turky
43
00:03:25,289 --> 00:03:30,127
padne na bedra janovského žoldáka
Jana Giustinianiho.
44
00:03:32,296 --> 00:03:36,717
Giustiniani a jeho muži museli
bránit přes 20 km městských hradeb.
45
00:03:37,176 --> 00:03:41,097
Opevnění vybudoval císař
Theodosius II. v 5. století.
46
00:03:41,430 --> 00:03:44,392
Patří k těm nejpevnějším,
které kdy bylo postaveno.
47
00:03:44,517 --> 00:03:46,686
Konstantinopolské hradby tam stály
48
00:03:46,769 --> 00:03:49,355
v této podobě už 1100 let.
49
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
Je to výjimečná vojenská stavba.
50
00:03:53,317 --> 00:03:56,487
Opevnění má pět pásů,
je tam vnější příkop,
51
00:03:57,154 --> 00:04:00,449
následuje otevřený prostor,
který musí vojáci přeběhnout,
52
00:04:00,533 --> 00:04:01,951
něco jako vražedné pole.
53
00:04:02,034 --> 00:04:04,870
Pak je tam vnější hradba s věžemi,
54
00:04:04,954 --> 00:04:06,664
následuje další vražedné pole
55
00:04:06,747 --> 00:04:08,416
a pak vnitřní hradba.
56
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
Celý ten systém je přes 60 metrů široký.
57
00:04:12,003 --> 00:04:14,088
Od paty příkopu až po vrchol hradeb
58
00:04:14,171 --> 00:04:15,965
to dělá asi 30 metrů.
59
00:04:16,173 --> 00:04:17,675
Nikdo jej nezdolal.
60
00:04:18,175 --> 00:04:20,219
Mehmed se na město podíval
61
00:04:20,303 --> 00:04:25,266
a povídá, „Má obrovské hradby,
kterými nikdo nepronikl.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,395
Jak je strhnout?
Je třeba dělostřelectvo.
63
00:04:30,187 --> 00:04:32,857
Chci dělo, které je rozstřílí.“
64
00:04:33,816 --> 00:04:36,319
Rozhodl se pro frontální útok.
65
00:04:37,987 --> 00:04:39,697
Bere to jako výzvu.
66
00:04:40,239 --> 00:04:42,074
Už byl takový.
67
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
Byla to jeho povaha.
68
00:04:47,246 --> 00:04:50,666
Mehmedův plán je středověká
verze taktiky „šoku a hrůzy“,
69
00:04:52,626 --> 00:04:57,381
zničení mohutných hradeb
ohromnou bouří dělových koulí.
70
00:04:58,257 --> 00:05:00,718
Nejvýznamnější zbraní při jeho útoku
71
00:05:00,885 --> 00:05:04,597
je osmimetrový kanón zvaný Bazilika.
72
00:05:05,056 --> 00:05:09,018
Vyrobili obrovské dělo!
73
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
Říká se, že ho táhly stovky volů.
74
00:05:13,939 --> 00:05:16,692
K tomu byly třeba
skvělé hutnické dovednosti.
75
00:05:17,318 --> 00:05:20,112
Mělo stěny z bronzu
o tloušťce 20 centimetrů,
76
00:05:20,196 --> 00:05:22,448
dělové koule vážily půl tuny.
77
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
Na jeho odlití roztavili obrovský počet
78
00:05:26,452 --> 00:05:28,496
kostelních zvonů z Balkánu.
79
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Osmani gigantickému dělu říkali „Medvěd“
80
00:05:33,292 --> 00:05:35,544
a menším kanónům „Medvíďata“.
81
00:05:38,089 --> 00:05:39,048
Opatrně s tím!
82
00:05:39,131 --> 00:05:41,467
Muž stojící za vznikem této superzbraně
83
00:05:41,550 --> 00:05:45,054
je maďarský mistr
v odlévání děl jménem Orbán.
84
00:05:45,221 --> 00:05:46,055
Otče!
85
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
- Ano.
- Praskliny se zvětšují.
86
00:05:50,851 --> 00:05:53,354
Ta děla měla ohromnou palebnou sílu,
87
00:05:53,437 --> 00:05:55,689
ale vystřelit mohla jen co tři hodiny.
88
00:05:56,440 --> 00:05:58,692
Mohou vám vybuchnout přímo před nosem.
89
00:05:59,902 --> 00:06:03,656
Když se z nich střílí moc často,
mohou popraskat,
90
00:06:03,739 --> 00:06:04,865
a pak vybuchnou.
91
00:06:05,408 --> 00:06:07,701
Jsou to celkem primitivní zbraně.
92
00:06:09,537 --> 00:06:12,289
Po tomhle mu dáme pohov, jo?
93
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Do toho.
94
00:06:14,083 --> 00:06:16,585
- Hotovo, pane.
- Pal!
95
00:06:24,218 --> 00:06:26,637
Střelba nepolevovala ani v noci
96
00:06:29,807 --> 00:06:31,725
a město zachvátil zmatek.
97
00:06:35,855 --> 00:06:40,276
Giustiniani čelil něčemu,
s čím neměl žádnou zkušenost,
98
00:06:41,193 --> 00:06:44,113
měl před sebou dělo,
které dokázalo zbořit zeď.
99
00:06:47,700 --> 00:06:52,705
Giustiniani musí poslat své vojáky,
aby posbírali sutiny
100
00:06:54,081 --> 00:06:55,666
a hradby opravili.
101
00:06:55,749 --> 00:06:59,003
Spravené zdi jsou lepší než ty původní,
102
00:06:59,086 --> 00:07:03,549
protože volné cihly
tlumí náraz dělových koulí
103
00:07:05,676 --> 00:07:07,428
a je těžší je zbořit,
104
00:07:07,511 --> 00:07:09,889
k jejich rozbití je třeba větší síly.
105
00:07:14,143 --> 00:07:16,520
Po šesti dnech neustálého ostřelování
106
00:07:16,604 --> 00:07:20,608
byly zdi Konstantinopole
poškozené, ale pořád ještě stály.
107
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Sultánova děla drží císařovy vojáky
108
00:07:26,155 --> 00:07:27,072
za hradbami.
109
00:07:27,615 --> 00:07:30,367
Aby prudký útok přežili,
musí vymyslet plán,
110
00:07:30,451 --> 00:07:32,453
jak dostat Turky do defenzivy.
111
00:07:37,458 --> 00:07:41,670
Giustiniani a jeho italští žoldáci
se připraví k zahájení protiútoku
112
00:07:41,754 --> 00:07:43,464
na Mehmedovo vojsko...
113
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
před hradbami.
114
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
Giustiniani vycházel ven
a podnikal malá přepadení.
115
00:07:51,013 --> 00:07:53,849
Jednak chtěl nepřítele překvapit
116
00:07:54,183 --> 00:07:57,394
a taky mu nechtěl dopřát odpočinek.
117
00:08:01,524 --> 00:08:02,816
Připraveni, bratři?
118
00:08:04,318 --> 00:08:05,152
Za Boha!
119
00:08:06,237 --> 00:08:07,196
Za měšec!
120
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
Za tu, k níž se chcete z boje vrátit.
121
00:08:19,458 --> 00:08:23,379
Giustiniani byl odborník v obranné válce.
122
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Musí se rozhodnout,
„Mám bránit vnější,
123
00:08:28,259 --> 00:08:30,261
nebo vnitřní hradbu?“
124
00:08:31,178 --> 00:08:33,931
Odhodlal se k obraně vnější zdi.
125
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
Ukážeme jim, co dokáže
janovský bastard s mečem!
126
00:08:41,647 --> 00:08:44,024
Vnější zeď byla v podstatě sebevražda,
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,570
protože tu ostřelovala děla.
128
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
Italové bojovali tak,
129
00:08:53,742 --> 00:08:56,829
že postavili člověka v plátové zbroji,
130
00:08:56,912 --> 00:09:00,416
kterého obklopili lučištníky,
131
00:09:01,208 --> 00:09:07,047
byl něco jako tank v 2. světové válce,
pokud se to dá srovnat,
132
00:09:07,131 --> 00:09:11,260
za kterým se kryje pěchota.
133
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
Stát!
134
00:09:20,185 --> 00:09:21,020
Stát!
135
00:09:21,604 --> 00:09:22,646
Pal!
136
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Giustiniani s sebou přivedl
137
00:09:48,005 --> 00:09:52,176
dvoutisícovou profesionální armádu,
138
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
šlo o vojáky z povolání.
139
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
Měli bojové zkušenosti.
140
00:10:01,977 --> 00:10:03,646
Patřili ke kondotiérům,
141
00:10:03,729 --> 00:10:05,481
což byli žoldáčtí velitelé.
142
00:10:17,993 --> 00:10:22,498
Prudkost a účinnost Giustinianiho útoku
143
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
Osmany překvapil.
144
00:10:27,920 --> 00:10:31,590
Bojiště je plné mrtvých a umírajících.
145
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Janované zaplatí za svou odvahu krví.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,773
Proč to tak trvá, Orbáne?
147
00:11:30,023 --> 00:11:31,650
Proč můj Medvěd nestřílí?
148
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
Ještě chvilku.
149
00:11:32,985 --> 00:11:34,945
Nekoupil jsem to pro parádu.
150
00:11:36,572 --> 00:11:39,241
Slíbils, že tvá děla
dokážou hradby zničit.
151
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
Na hlavni jsou praskliny.
152
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Měď není tak pevná, jak jsem čekal.
153
00:11:44,872 --> 00:11:46,790
Kdybych měl ještě pár dní...
154
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
Ať to dělo okamžitě vystřelí.
155
00:11:51,462 --> 00:11:53,464
Dělám, co můžu, pašo.
156
00:11:54,089 --> 00:11:57,092
S trochou štěstí bude moci ráno vystřelit.
157
00:11:57,176 --> 00:12:01,597
Orbáne, s trochou štěstí
zařídíš, aby vystřelilo teď.
158
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
- Ale ty praskliny--
- Dělej.
159
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
Mehmed nemá času nazbyt.
160
00:12:15,068 --> 00:12:16,987
Každý den přináší novou hrozbu,
161
00:12:17,070 --> 00:12:21,950
že nepřátelé z východu i ze západu
zaútočí na jeho uvízlou armádu.
162
00:12:22,743 --> 00:12:27,623
Tou nejhorší je, že papež
pošle posily z Evropy.
163
00:12:28,499 --> 00:12:29,583
Nabito, pane.
164
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
Nenech mě v tom,
ty obrovský skvělý mizero.
165
00:12:39,009 --> 00:12:39,927
Připraveno?
166
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Ano, sultáne.
167
00:12:47,351 --> 00:12:49,436
Držte se dál, není to bezpečné.
168
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
Ale no tak, Orbáne.
169
00:12:52,815 --> 00:12:53,649
Pal.
170
00:13:05,702 --> 00:13:06,954
Ne!
171
00:13:40,153 --> 00:13:40,988
Mehmede.
172
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Mehmede.
173
00:14:03,135 --> 00:14:03,969
Mehmede.
174
00:14:05,012 --> 00:14:06,179
Sedni si ke mně.
175
00:14:09,057 --> 00:14:09,892
Pojď.
176
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Co se děje, maminko?
177
00:14:27,075 --> 00:14:29,244
Otec tě povolal do hlavního města.
178
00:14:29,995 --> 00:14:31,330
Budu pryč dlouho?
179
00:14:34,374 --> 00:14:35,208
Ano.
180
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
A co mí ptáčci?
181
00:14:44,718 --> 00:14:46,511
V hlavním městě dostaneš jiné.
182
00:14:47,304 --> 00:14:48,639
Půjdeš se mnou?
183
00:14:54,186 --> 00:14:55,938
Brzy se uvidíme.
184
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
Nechci jet.
185
00:15:14,081 --> 00:15:17,000
Odteď už žádný pláč, Mehmede.
186
00:15:18,961 --> 00:15:20,462
Sultán nikdy nepláče.
187
00:15:22,172 --> 00:15:24,049
A teď, běž.
188
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
- Ale mami...
- Řekla jsem, běž!
189
00:16:00,252 --> 00:16:02,963
Jeho matka byla zřejmě Byzantinka.
190
00:16:04,131 --> 00:16:05,382
Moc o ní nevíme.
191
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Bylo to tajemství, které si vzal do hrobu.
192
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Vždycky jí říkal Hatun.
193
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
„Lady.“
194
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Nevíme ale, kým byla.
195
00:16:28,864 --> 00:16:33,368
ADRIANOPOLIS
HLAVNÍ MĚSTO OSMANSKÉ ŘÍŠE
196
00:16:34,911 --> 00:16:38,623
Mehmed dorazí do hlavního
města bez přátel a bez rodiny.
197
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
Je tam jen jeho otec, sultán.
198
00:16:54,347 --> 00:16:58,101
Jeho macechou je Mara Branković,
srbská princezna,
199
00:16:58,560 --> 00:17:03,148
třetí manželka sultána Murada,
která ale nemá vlastní děti.
200
00:17:22,375 --> 00:17:26,213
V osamělém princi
najde spřízněnou duši.
201
00:17:28,090 --> 00:17:30,092
Mehmed měl s otcem problémy.
202
00:17:32,385 --> 00:17:34,554
Mara ho zřejmě vzala pod svá křídla.
203
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Vždycky jí říkal „matko“.
204
00:18:30,443 --> 00:18:34,281
Za tu dobu, co jsem
tě neviděl, jsi vyrostl.
205
00:18:42,372 --> 00:18:43,415
Pamatuješ si mě?
206
00:18:49,921 --> 00:18:50,881
Odpověz.
207
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Tvůj starší bratr princ Ali
208
00:18:58,763 --> 00:18:59,806
zemřel.
209
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
Chápeš, co to znamená?
210
00:19:11,318 --> 00:19:12,152
Chlapče.
211
00:19:13,904 --> 00:19:14,946
Podívej se na mě.
212
00:19:19,743 --> 00:19:23,413
Mehmed vyrůstal v děsivé atmosféře.
213
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
A teď pojď...
214
00:19:28,126 --> 00:19:29,211
polib mou ruku.
215
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Člověk si nebyl jistý svým životem.
216
00:19:35,258 --> 00:19:38,637
Nejstarší Ahmed byl o 12 let starší.
Ten umřel.
217
00:19:38,720 --> 00:19:41,598
Následoval Ali, který byl
za záhadných okolností uškrcen,
218
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
a prakticky jediný, kdo zbyl, byl Mehmed.
219
00:19:47,145 --> 00:19:49,648
Převezmeš jeho místo guvernéra Amasye.
220
00:19:50,190 --> 00:19:53,151
Tam se budeš vzdělávat
a naučíš se být vládcem.
221
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
Sultánem.
222
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
Teď už není čas na dětské hrátky, princi.
223
00:19:58,615 --> 00:20:01,618
Çandarlı Paša
mi bude hlásit, jak si vedeš.
224
00:20:07,082 --> 00:20:11,127
Ve 12 letech Mehmed mluví
plynně pěti jazyky
225
00:20:11,211 --> 00:20:13,588
a jeho vzorem je Alexandr Veliký.
226
00:20:14,339 --> 00:20:18,343
Chlubí se, že jednoho dne
dobude Konstantinopol.
227
00:20:18,802 --> 00:20:21,930
Od útlého věku má ambiciózní korunní princ
228
00:20:22,013 --> 00:20:24,266
neshody s otcovým velkovezírem.
229
00:20:24,349 --> 00:20:28,979
Byl dost neposlušné dítě, které muselo
dostávat výprask, aby poslechlo.
230
00:20:29,562 --> 00:20:32,274
Znovu!
231
00:20:33,483 --> 00:20:35,944
Musíme prince naučit pokoře...
232
00:20:37,487 --> 00:20:38,446
pro jeho dobro.
233
00:20:41,866 --> 00:20:43,243
Co děláte, princi?
234
00:20:45,203 --> 00:20:46,454
To, co chci.
235
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Jsem princ.
236
00:20:58,800 --> 00:21:00,176
Rány se zahojí.
237
00:21:02,512 --> 00:21:04,431
A propříště si to zapamatujete.
238
00:21:08,518 --> 00:21:09,394
Ano, Pašo.
239
00:21:10,437 --> 00:21:12,063
Budu si to pamatovat.
240
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
Příště si to zapamatujete.
241
00:21:21,823 --> 00:21:25,535
ADRIANOPOLIS, 1444
9 LET PŘED OBLÉHÁNÍM
242
00:21:25,618 --> 00:21:30,832
Mehmedovi je necelých 13 let,
když se jeho otec Murad II. rozhodne,
243
00:21:31,207 --> 00:21:33,710
že mu předá svůj trůn.
244
00:21:37,255 --> 00:21:41,134
Je nejmladším sultánem
v dějinách Osmanské říše.
245
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Mehmed je teď emír,
246
00:21:48,183 --> 00:21:49,768
osmanský sultán...
247
00:21:52,270 --> 00:21:53,938
a do rukou...
248
00:21:55,190 --> 00:21:59,277
se mu dostalo celé osmanské vojsko.
249
00:22:02,947 --> 00:22:08,703
Věci se okamžitě zkomplikují,
protože tehdejší vezír
250
00:22:08,787 --> 00:22:12,415
Çandarlı Halil Paša
z toho nemá dobrý pocit.
251
00:22:13,083 --> 00:22:15,168
Mehmed je ještě velmi mladý,
252
00:22:15,752 --> 00:22:17,337
mohli by o všechno přijít.
253
00:22:33,269 --> 00:22:34,229
Pašové.
254
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
Kde jste byli?
Máme spoustu práce.
255
00:22:39,859 --> 00:22:41,111
V jaké věci, sultáne?
256
00:22:42,112 --> 00:22:43,571
Zasedání naší rady.
257
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Můj otec vybudoval základy naší říše.
258
00:22:50,286 --> 00:22:53,289
A já teď učiním další krok.
259
00:23:06,469 --> 00:23:08,471
Zmocním se Konstantinopole.
260
00:23:15,395 --> 00:23:16,604
Neslyšeli jste mě?
261
00:23:17,772 --> 00:23:20,275
Alexandr se stal dobyvatelem ve 20 letech
262
00:23:21,526 --> 00:23:22,861
a já se jím stanu teď.
263
00:23:23,361 --> 00:23:26,239
Sultáne, Římané jsou pod kontrolou,
264
00:23:27,699 --> 00:23:30,577
ale vážné problémy nám dělá východ,
265
00:23:31,119 --> 00:23:33,371
na západě je Jan Hunyadi a Maďaři
266
00:23:33,455 --> 00:23:35,748
u našich hranic shromažďují armádu.
267
00:23:36,958 --> 00:23:39,169
Možná křižáci vytáhnou znovu do boje.
268
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
Budou si vás chtít vyzkoušet.
269
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
Všechny je rozdrtím.
270
00:23:48,261 --> 00:23:51,723
Potřebujete janičáře
a zatím jste jim ještě nezaplatil.
271
00:23:52,098 --> 00:23:53,766
Chtějí větší odměnu.
272
00:23:55,226 --> 00:23:57,437
Konstantinopol má zlata víc než dost
273
00:23:58,730 --> 00:24:01,149
na zaplacení těch chamtivých mizerů.
274
00:24:11,451 --> 00:24:15,371
Snad bychom se měli
napřed poradit s vaším otcem.
275
00:24:16,247 --> 00:24:17,540
Začněte s přípravami...
276
00:24:19,125 --> 00:24:21,169
nebo si na to najdu jiné vezíry.
277
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
JIHOZÁPADNÍ ANATOLIE
278
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Maďaři chtějí zahájit
novou křížovou výpravu.
279
00:24:40,605 --> 00:24:42,524
Janičáři jsou naštvaní, pašo.
280
00:24:44,025 --> 00:24:45,610
Co se jim zas nelíbí?
281
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Nedůvěřují mladému sultánovi
282
00:24:50,907 --> 00:24:53,243
a přiznávám, že je občas...
283
00:24:55,078 --> 00:24:56,538
vznětlivý.
284
00:24:57,288 --> 00:25:00,542
Každý sultán, který získal trůn...
285
00:25:01,251 --> 00:25:02,460
do něj musel dozrát.
286
00:25:04,546 --> 00:25:06,506
Mehmed je mladý, Halil Pašo.
287
00:25:07,006 --> 00:25:08,049
Chvíli to potrvá.
288
00:25:08,925 --> 00:25:11,344
Přesně tak,
proto jsem vás chtěl uklidnit.
289
00:25:12,053 --> 00:25:14,514
Jako vezíři hledáme rozumné řešení.
290
00:25:15,223 --> 00:25:18,518
Jak můžu být klidný,
když je můj syn tak nevyzpytatelný?
291
00:25:18,768 --> 00:25:20,353
Je paličatý.
292
00:25:21,771 --> 00:25:25,024
Ale snad Bůh dá,
že mé rady usměrní jeho...
293
00:25:25,358 --> 00:25:26,609
lehkovážnější plány.
294
00:25:28,152 --> 00:25:28,987
Plány?
295
00:25:32,240 --> 00:25:33,616
S Konstantinopolí.
296
00:25:40,373 --> 00:25:42,458
Ať pro mě kuchaři připraví hostinu.
297
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Sultáne.
298
00:25:44,961 --> 00:25:46,045
Máte návštěvu.
299
00:26:04,689 --> 00:26:05,523
Otče?
300
00:26:09,235 --> 00:26:10,612
Neřekli mi, že přijdeš.
301
00:26:15,700 --> 00:26:17,368
Žádal jsem od tebe příliš.
302
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Nerozumím.
303
00:26:23,583 --> 00:26:24,459
Pojď.
304
00:26:39,682 --> 00:26:40,725
Jsem tady,
305
00:26:42,101 --> 00:26:43,603
abych znovu převzal trůn.
306
00:26:46,939 --> 00:26:49,400
- Ne, otče...
- Dokud nebudeš starší.
307
00:26:49,942 --> 00:26:52,612
Vládl jsem moudře.
Že je to tak, Pašo!
308
00:26:54,280 --> 00:26:56,741
Křižáky máme skoro za dveřmi, Mehmede.
309
00:26:57,158 --> 00:26:58,576
Nikdys nebyl v bitvě,
310
00:26:58,868 --> 00:27:01,329
nenechám tě bojovat s Hunyadim a Maďary.
311
00:27:04,791 --> 00:27:06,084
Jaks to mohl udělat?
312
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Trůn bude zase tvůj, až budeš připravený.
313
00:27:12,632 --> 00:27:15,885
Ty zrádný pse, to je tvoje práce!
Srazím ti hlavu!
314
00:27:15,968 --> 00:27:17,220
Tak dost!
315
00:27:20,264 --> 00:27:23,142
Jak se opovažuješ
takto mluvit s mými vezíry!
316
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Omluvíš se.
317
00:27:35,988 --> 00:27:37,990
Nepokoušej mou trpělivost.
318
00:27:40,076 --> 00:27:41,327
Princi Mehmede.
319
00:27:46,499 --> 00:27:47,500
Pašové...
320
00:27:48,918 --> 00:27:50,670
omlouvám se za své chování.
321
00:27:51,379 --> 00:27:52,255
A teď nás nech.
322
00:27:53,131 --> 00:27:55,383
Vžijme se do Mehmedovy situace.
323
00:27:55,466 --> 00:27:57,218
Byl dosazen na trůn
324
00:27:57,301 --> 00:27:59,971
a bylo mu řečeno, že je hlavou státu,
325
00:28:00,054 --> 00:28:01,347
aby mu pak sdělili,
326
00:28:01,431 --> 00:28:03,725
po tak krátké době,
327
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
že tu moc ztratí,
328
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
a člověk, kterého spojoval
se svým otcem, tato velká osobnost
329
00:28:11,983 --> 00:28:15,069
Çandarlı Halil ho té moci zbavil.
330
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
Musel ho nenávidět.
331
00:28:45,391 --> 00:28:47,059
Trůn bude zas tvůj.
332
00:28:49,812 --> 00:28:50,980
Zradili mě.
333
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
Všichni.
334
00:28:57,987 --> 00:29:03,785
Pouč se z toho a slibuju,
že trůn dostaneš zpátky.
335
00:29:05,453 --> 00:29:06,954
Sultáne!
336
00:29:08,080 --> 00:29:09,040
Sultáne!
337
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Mehmede!
338
00:29:13,628 --> 00:29:14,670
Prober se!
339
00:29:17,131 --> 00:29:18,090
Prober se!
340
00:30:02,176 --> 00:30:05,388
Neúspěšné obléhání
Konstantinopole vedené otcem Mehmeda
341
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
trvalo tři měsíce.
342
00:30:08,683 --> 00:30:12,645
S každým dalším dnem vidí,
že jeho vlastní naděje na vítězství
343
00:30:12,854 --> 00:30:14,730
se pomalu zmenšuje.
344
00:30:21,863 --> 00:30:26,784
Giustiniani a jeho muži ve městě
pokračují v opravování zdí
345
00:30:27,118 --> 00:30:28,828
a v péči o své zraněné.
346
00:30:45,636 --> 00:30:46,470
Podrž to.
347
00:30:46,929 --> 00:30:48,139
Lady Thermo?
348
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
Pane Giustiniani.
349
00:30:54,353 --> 00:30:57,523
Nečekal jsem, že tady
uvidím urozenou ženu.
350
00:30:57,607 --> 00:31:00,276
Mám k svému městu
stejnou povinnost jako jiní.
351
00:31:00,568 --> 00:31:03,237
Tihle muži riskovali život,
aby nás ochránili.
352
00:31:06,282 --> 00:31:09,785
Myslím, že vaše útěcha
dokáže zmírnit ta nejhorší muka.
353
00:31:12,872 --> 00:31:14,290
Měl byste si odpočinout.
354
00:31:15,291 --> 00:31:16,167
Dobrou noc.
355
00:31:19,921 --> 00:31:21,255
O obléhání si myslíme,
356
00:31:21,380 --> 00:31:24,884
že nejhorší to mají ti,
co jsou v obležení,
357
00:31:25,760 --> 00:31:28,721
ale pod tlakem je i obléhající armáda.
358
00:31:29,096 --> 00:31:33,976
Mehmed má další problémy,
protože je na trůnu nový
359
00:31:34,060 --> 00:31:37,605
a lidi neví, co si o něm myslet,
360
00:31:37,688 --> 00:31:40,232
musí tedy jednat rychle.
361
00:31:40,316 --> 00:31:45,154
Snaží se tam vpadnout skoro tak zoufale,
jako se ho Byzantinci snaží držet venku.
362
00:31:48,908 --> 00:31:49,742
Pašové.
363
00:31:50,326 --> 00:31:52,870
Do hradeb střílíme už skoro dva týdny.
364
00:31:53,287 --> 00:31:56,999
Naše děla udělala z mohutných zdí
Konstantinopole hromady sutin,
365
00:31:57,083 --> 00:31:59,627
ale k čemu to je, když je nepřekročíme.
366
00:32:00,127 --> 00:32:01,754
Je čas, abychom tam vpadli.
367
00:32:02,046 --> 00:32:03,673
Sultáne, je ještě moc brzo.
368
00:32:03,923 --> 00:32:07,385
Než tam pošleme armádu,
musíme je ještě víc oslabit.
369
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
Radím, abychom posečkali.
370
00:32:11,681 --> 00:32:14,350
Není jisté, že obléhání uspěje.
371
00:32:14,433 --> 00:32:18,354
Osmani nemají rádi
zdlouhavá válečná tažení.
372
00:32:18,437 --> 00:32:20,940
Chtějí rychlé válčení,
kdy mohou napadnout,
373
00:32:21,023 --> 00:32:22,650
nepřítele zničit a jít dál.
374
00:32:24,777 --> 00:32:25,736
Zagane Pašo.
375
00:32:25,820 --> 00:32:27,113
Muži jsou připraveni.
376
00:32:27,863 --> 00:32:29,532
Stačí dát rozkaz.
377
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
Řekněte jim, aby si odpočali
378
00:32:36,080 --> 00:32:37,540
a připravili se k boji.
379
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
Zítra město obsadíme.
380
00:32:47,633 --> 00:32:50,302
Na tuhle výpravu vsází úplně všechno.
381
00:32:57,309 --> 00:33:00,896
V osmanském táboře
nastává 13. den obléhání.
382
00:33:05,776 --> 00:33:08,946
Mehmed a jeho generálové
zkoumají římskou obranu
383
00:33:09,405 --> 00:33:12,450
a dokončují plány
na útok vedený jejich pěšáky.
384
00:33:13,701 --> 00:33:16,370
K útoku dojde pod rouškou noci.
385
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
Mehmed II. byl neoblomný,
386
00:33:19,498 --> 00:33:24,128
byl připraven obětovat svůj život,
387
00:33:24,211 --> 00:33:25,921
jen aby se města zmocnil.
388
00:33:26,005 --> 00:33:31,052
Je jasné, že Mehmed je velmi umíněný
389
00:33:31,886 --> 00:33:33,012
a pomstychtivý muž.
390
00:33:33,554 --> 00:33:35,389
Je cílevědomý a inteligentní.
391
00:33:44,023 --> 00:33:44,940
Dnes večer...
392
00:33:46,984 --> 00:33:48,694
se zmocníme Červeného jablka.
393
00:33:50,404 --> 00:33:51,781
Jsme válečníci,
394
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
Boží bojovníci a pokračovatelé Osmana.
395
00:33:57,036 --> 00:34:00,206
Naši předkové u těchto zdí ztratili život.
396
00:34:01,957 --> 00:34:07,338
Teď jejich smrt společně pomstíme.
397
00:34:08,422 --> 00:34:11,634
Podle všeho byl skvělý řečník.
398
00:34:12,384 --> 00:34:16,639
Mehmed zaprvé chápal své vlastní lidi.
399
00:34:17,389 --> 00:34:19,517
Zadruhé rozuměl nepříteli,
400
00:34:20,768 --> 00:34:22,311
a podle toho se choval.
401
00:34:22,895 --> 00:34:26,398
Když jeho vojáci znejistěli,
402
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
přišel na to, jak jim dodat odvahu.
403
00:34:32,488 --> 00:34:36,617
Čas nevěřících a Římanů je pryč!
404
00:34:36,700 --> 00:34:38,244
Přichází nová doba!
405
00:34:38,702 --> 00:34:40,663
A to dnes večer!
406
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
Bůh je převeliký!
407
00:34:42,748 --> 00:34:47,753
Bůh je převeliký!
408
00:35:17,867 --> 00:35:19,577
Ještě se můžeme vzdát.
409
00:35:20,286 --> 00:35:21,787
Sultán bude milosrdný.
410
00:35:22,705 --> 00:35:25,166
Nežádej, abych byl posledním císařem.
411
00:35:25,249 --> 00:35:27,334
Mrtvý císař bude k ničemu.
412
00:35:27,835 --> 00:35:31,130
Živý se může vrátit a získat
město zpět s řádnou armádou,
413
00:35:31,297 --> 00:35:33,090
ne s houfem italských žoldáků.
414
00:35:34,717 --> 00:35:36,427
Budete mít s sebou šlechtice.
415
00:35:44,310 --> 00:35:47,396
Modleme se, ať nad námi bdí Panna Marie.
416
00:36:06,123 --> 00:36:09,210
Osmani vedli válku v mnoha rovinách
417
00:36:09,293 --> 00:36:11,462
a rozhodně v rovině psychologické.
418
00:36:11,795 --> 00:36:16,675
Dokázali nepříteli nahnat strach.
419
00:36:26,227 --> 00:36:29,772
Podél přední linie zažehli ohně,
420
00:36:29,855 --> 00:36:31,857
takže měl před očima ohnivý kruh.
421
00:36:32,399 --> 00:36:35,236
Taky měli vojenské kapely,
422
00:36:37,571 --> 00:36:39,448
které byly velmi hlučné,
423
00:36:39,531 --> 00:36:42,034
uměly vytvořit neslýchanou zvukovou stěnu.
424
00:36:50,209 --> 00:36:52,962
Italští žoldáci musí
v počtu deset na jednoho
425
00:36:53,045 --> 00:36:56,590
bojovat proti osmanské vychytralé taktice.
426
00:36:57,216 --> 00:37:02,846
Giustiniani byl nepochybně
schopným obráncem měst.
427
00:37:03,305 --> 00:37:07,893
Byl to znalec,
byl velmi statečný a neúnavný
428
00:37:07,977 --> 00:37:13,065
a obraně dodal obrovskou dávku odvahy.
429
00:37:15,025 --> 00:37:16,652
Utkáme se s nimi v příkopu.
430
00:37:17,278 --> 00:37:18,654
To je naše fronta.
431
00:37:18,737 --> 00:37:24,034
Jeden z hlavních problémů
při obléhání je překročení příkopu,
432
00:37:24,118 --> 00:37:25,411
který je hluboký,
433
00:37:25,828 --> 00:37:29,623
a útočníkům dá hodně práce ho zaplnit.
434
00:37:30,666 --> 00:37:33,168
Nesmíme dopustit,
aby se dostali k hradbám,
435
00:37:33,544 --> 00:37:35,254
to bychom byli ztraceni.
436
00:37:36,005 --> 00:37:39,258
Dnes v noci...
přežijeme nebo zemřeme v příkopu.
437
00:37:53,063 --> 00:37:57,568
Giustiniani byl nepochybně
kultovní postavou obránců,
438
00:37:57,651 --> 00:38:00,029
byl pilířem, který je sdružoval.
439
00:38:01,739 --> 00:38:06,243
Konstantin mu nechal
pod kontrolou kritický úsek,
440
00:38:06,327 --> 00:38:09,872
střední část hradby
a vlastně přípravu celé obrany.
441
00:38:18,047 --> 00:38:18,922
Pal!
442
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Kryjte se!
443
00:38:35,272 --> 00:38:39,318
Osmanský útok vedou janičáři,
Mehmedovy elitní jednotky.
444
00:38:40,319 --> 00:38:43,197
Janičáři byli tehdy na Balkánu
445
00:38:43,280 --> 00:38:44,490
nejlepším vojskem.
446
00:38:45,616 --> 00:38:48,577
Měli dobré vybavení, kvalitní zbroj.
447
00:38:48,660 --> 00:38:49,870
Ale jiné taktiky.
448
00:38:51,914 --> 00:38:53,207
Útok!
449
00:38:55,751 --> 00:38:58,754
Janičáři měli lehčí kroužkové brnění
450
00:38:58,837 --> 00:39:00,923
a spoléhali na rychlost a přesnost.
451
00:39:02,132 --> 00:39:06,637
Italové bojují v silnější plátové zbroji
a používají meče s širokou čepelí.
452
00:39:30,202 --> 00:39:32,996
Janičáři používali hlavně kopí a luk.
453
00:39:33,080 --> 00:39:35,624
Ale při obléhání
musíte vydržet pár zásahů,
454
00:39:37,543 --> 00:39:40,462
což nemusí odpovídat
osmanské představě o válčení.
455
00:39:49,012 --> 00:39:51,473
Při tomto útoku plném smrti a krveprolití
456
00:39:52,266 --> 00:39:54,726
padly stovky osmanských vojáků.
457
00:39:57,479 --> 00:40:00,899
Turci se přiblížili
a Giustiniani je odrazil.
458
00:40:02,901 --> 00:40:06,029
Podle římských pramenů
prý neztratili jediného vojáka.
459
00:40:35,058 --> 00:40:37,394
Giustiniani a římští obránci
460
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
znovu odvrátili útok Osmanů.
461
00:40:41,607 --> 00:40:44,193
Pro Mehmeda je porážka zničující.
462
00:40:45,152 --> 00:40:46,487
S každým dalším dnem
463
00:40:46,570 --> 00:40:50,115
se šance na dobytí
Konstantinopole zmenšují.
464
00:40:51,074 --> 00:40:55,537
Když Mehmed zahájí obléhání,
musí si pospíšit ze tří důvodů.
465
00:40:56,038 --> 00:40:59,541
Jednak musí být rychlý,
aby město vyřídil,
466
00:40:59,625 --> 00:41:01,752
aniž by přišel o desítky tisíc mužů.
467
00:41:02,669 --> 00:41:05,130
Dále v armádě čelí opozici
468
00:41:05,214 --> 00:41:08,300
vedené velkovezírem
Çandarlı Halilem Pašou,
469
00:41:09,009 --> 00:41:11,136
který nechtěl v obléhání pokračovat.
470
00:41:11,678 --> 00:41:17,434
A nakonec, při dlouhodobém
obléhání hrozilo, že od západu
471
00:41:17,518 --> 00:41:18,560
dorazí posily.
472
00:41:26,944 --> 00:41:30,280
Hradby starobylého města
vydržely další den
473
00:41:31,823 --> 00:41:35,494
a Giustiniani Longo prokázal,
474
00:41:35,577 --> 00:41:39,623
že je při obraně Konstantinopole
nepostradatelný.
475
00:41:58,392 --> 00:41:59,226
Sultáne.
476
00:41:59,935 --> 00:42:01,687
Zpráva z Egejských ostrovů.
477
00:42:03,897 --> 00:42:04,731
Přečti to.
478
00:42:11,154 --> 00:42:13,490
V Dardanelách viděli janovskou flotilu
479
00:42:13,991 --> 00:42:17,202
mířící na sever ke Konstantinopoli
s vojáky a zásobami.
480
00:42:28,505 --> 00:42:29,631
Odejdi.
481
00:43:44,748 --> 00:43:45,666
Překlad titulků: Anna Redjem Záhorská