1
00:00:17,060 --> 00:00:19,228
La Pomme rouge
est la plus précieuse, Mehmed.
2
00:00:22,315 --> 00:00:23,316
La plus douce.
3
00:00:23,399 --> 00:00:24,817
ALENTOURS DE CONSTANTINOPLE
4
00:00:24,901 --> 00:00:25,735
La plus mûre.
5
00:00:25,818 --> 00:00:27,445
10 ANS AVANT LE SIÈGE
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
C'est le cœur qui bat
au centre de notre univers.
7
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
La terre promise.
8
00:00:34,327 --> 00:00:37,705
Celui qui conquiert Constantinople
dirigera le monde.
9
00:00:39,373 --> 00:00:41,125
Mais regarde ces murs, fils.
10
00:00:42,877 --> 00:00:46,047
Ils ont arrêté toutes les armées
qui ont tenté de prendre la ville.
11
00:00:47,882 --> 00:00:49,217
Ils m'ont arrêté, moi.
12
00:00:51,052 --> 00:00:52,553
Pourquoi ne pas les abattre ?
13
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Aucune arme n'est assez puissante
pour les abattre.
14
00:00:55,848 --> 00:01:00,144
Certains se sont demandé
si Allah lui-même pourrait le faire.
15
00:01:02,105 --> 00:01:02,939
Père...
16
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
J'abattrai ces murs...
17
00:01:10,029 --> 00:01:11,614
et quand je serai sultan...
18
00:01:12,949 --> 00:01:14,951
je prendrai Constantinople.
19
00:01:26,712 --> 00:01:27,755
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
20
00:01:27,839 --> 00:01:29,924
Tout empire a un début,
21
00:01:30,007 --> 00:01:33,553
forgé dans le sang, l'acier,
la fortune et la conquête.
22
00:01:34,095 --> 00:01:40,977
En 1453, l'empereur romain Constantin XI
et le sultan ottoman Mehmed II
23
00:01:41,060 --> 00:01:44,105
se livrent une bataille épique
pour Constantinople.
24
00:01:44,814 --> 00:01:47,942
Vingt-trois armées ont tenté
de prendre la ville légendaire.
25
00:01:48,025 --> 00:01:49,443
Toutes ont échoué.
26
00:01:49,694 --> 00:01:53,281
De ce carnage,
un souverain sortira victorieux
27
00:01:53,364 --> 00:01:57,326
et changera le cours de l'histoire
pour les 300 années à venir.
28
00:01:58,119 --> 00:02:02,165
Pour qu'un empire prenne son essor,
un autre doit tomber.
29
00:02:14,051 --> 00:02:17,972
Que les canons tirent jour et nuit
jusqu'à ce que les Romains sortent
30
00:02:18,055 --> 00:02:19,265
et implorent notre pitié.
31
00:02:20,558 --> 00:02:22,727
Avril 1453.
32
00:02:22,810 --> 00:02:27,356
Le sultan Mehmed II lance
un bombardement sur Constantinople...
33
00:02:29,442 --> 00:02:32,195
tel que le monde n'en a jamais vu.
34
00:02:33,487 --> 00:02:38,117
C'est la plus grande quantité de canons,
environ 69 ou 70,
35
00:02:38,201 --> 00:02:40,494
à avoir jamais été rassemblée
dans le monde.
36
00:02:42,163 --> 00:02:45,666
Ces canons ne sont pas ceux
qu'on connaît du 18e ou 19e siècle.
37
00:02:45,750 --> 00:02:47,251
Ce sont d'énormes canons.
38
00:02:58,638 --> 00:02:59,639
Mon Dieu.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,809
Les murs ne tiendront pas
jusqu'au coucher du soleil si ça continue.
40
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
Gardez la foi, Seigneur Loukas.
41
00:03:07,521 --> 00:03:11,609
Tant que le Saint-Esprit est avec nous,
nous serons en sécurité.
42
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Du haut des murs,
l'empereur Constantin fait face
43
00:03:19,408 --> 00:03:21,661
à l'armée de 80 000 hommes de Mehmed.
44
00:03:21,869 --> 00:03:25,206
La tâche monumentale
d'éloigner les Ottomans de la ville
45
00:03:25,289 --> 00:03:30,127
incombe au soldat de fortune génois
Giovanni Giustiniani.
46
00:03:32,296 --> 00:03:36,717
Giustiniani et ses hommes
doivent défendre 22 km de remparts.
47
00:03:37,176 --> 00:03:41,097
L'empereur Théodose II
a construit les murailles au 5e siècle.
48
00:03:41,430 --> 00:03:44,100
Elles sont parmi les plus robustes
jamais construites.
49
00:03:44,517 --> 00:03:46,686
Les murs de Constantinople sont là
50
00:03:46,769 --> 00:03:49,355
depuis 1 100 ans sous cette forme.
51
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
C'est une œuvre extraordinaire
de génie militaire.
52
00:03:53,317 --> 00:03:56,487
La muraille est formée de cinq couches,
il y a des douves extérieures,
53
00:03:57,154 --> 00:04:00,366
puis il y a une zone ouverte
que les troupes doivent traverser,
54
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
une sorte de champ de la mort.
55
00:04:01,993 --> 00:04:04,870
Ensuite, il y a un mur extérieur
avec des tours,
56
00:04:04,954 --> 00:04:08,416
puis un autre champ de la mort
et enfin, un mur intérieur.
57
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
Le système complet
fait environ 60 m de profondeur.
58
00:04:12,003 --> 00:04:14,088
Du fond des douves
jusqu'au sommet des murs,
59
00:04:14,171 --> 00:04:15,881
ça fait environ 30 m de haut.
60
00:04:16,173 --> 00:04:17,675
Personne n'avait jamais traversé.
61
00:04:18,175 --> 00:04:20,219
Mehmed regarde la ville,
62
00:04:20,303 --> 00:04:25,266
il dit, "Bon, il y a ces immenses murs
que personne n'a jamais pénétrés.
63
00:04:26,976 --> 00:04:29,562
Comment les abattre ?
Il faudra de l'artillerie.
64
00:04:30,187 --> 00:04:32,857
Je veux un canon qui puisse les abattre."
65
00:04:33,816 --> 00:04:36,319
Et il choisit une attaque frontale.
66
00:04:37,987 --> 00:04:39,697
Il prend ça comme un défi.
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,074
Il était comme ça.
68
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
C'était son caractère.
69
00:04:47,246 --> 00:04:50,666
Le plan de Mehmed est une stratégie
de choc et effroi version médiévale,
70
00:04:52,626 --> 00:04:57,381
abattre les murs massifs
avec un énorme barrage de tirs de canon.
71
00:04:58,257 --> 00:05:00,801
La pièce maîtresse
de l'artillerie de Mehmed
72
00:05:00,885 --> 00:05:04,597
est le canon de 8 mètres
appelé le Basilic.
73
00:05:05,181 --> 00:05:09,018
Il fait construire un énorme canon !
Gigantesque !
74
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
On dit que des centaines
de bœufs l'ont tiré.
75
00:05:13,939 --> 00:05:16,692
Il faut un incroyable talent métallurgique
pour le fabriquer.
76
00:05:17,318 --> 00:05:20,112
Des parois de bronze de 20 cm d'épaisseur,
77
00:05:20,196 --> 00:05:22,448
des boulets de canon d'une demi-tonne.
78
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
Un très grand nombre de cloches
des églises des Balkans
79
00:05:26,452 --> 00:05:28,496
ont été fondues pour le mouler.
80
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Les Ottomans surnomment
l'énorme canon "l'Ours"
81
00:05:33,292 --> 00:05:35,544
et les plus petits "les Oursons".
82
00:05:38,089 --> 00:05:39,048
Doucement !
83
00:05:39,131 --> 00:05:41,467
L'homme qui donne vie
au grand canon de Mehmed
84
00:05:41,550 --> 00:05:45,054
est un maître fondeur
de canon hongrois appelé Urbain.
85
00:05:45,221 --> 00:05:46,055
Père !
86
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
- Oui ?
- Les fissures grossissent.
87
00:05:50,851 --> 00:05:53,354
Ces canons avaient
une énorme puissance de feu,
88
00:05:53,437 --> 00:05:55,439
mais ne tiraient
que toutes les trois heures.
89
00:05:56,482 --> 00:05:58,692
Ils ont des chances
de vous exploser à la figure.
90
00:05:59,902 --> 00:06:03,697
Si vous tirez trop souvent,
de petites fissures peuvent se former
91
00:06:03,781 --> 00:06:04,907
et ils explosent.
92
00:06:05,408 --> 00:06:07,701
Ce sont des armes rudimentaires.
93
00:06:09,537 --> 00:06:12,289
On le laissera se reposer
après celui-ci, d'accord ?
94
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Allez.
95
00:06:14,083 --> 00:06:16,585
- Prêt, monsieur.
- Envoyez !
96
00:06:24,218 --> 00:06:26,637
Les canons tirent jour et nuit...
97
00:06:29,807 --> 00:06:31,725
et engloutissent la ville dans le chaos.
98
00:06:35,855 --> 00:06:40,276
Giustiniani était confronté
à quelque chose qu'il n'avait jamais vu,
99
00:06:41,193 --> 00:06:44,071
un canon capable d'abattre un mur.
100
00:06:47,700 --> 00:06:52,705
Giustiniani fait descendre ses soldats
pour empiler les décombres,
101
00:06:54,081 --> 00:06:55,666
refaire les murs,
102
00:06:55,749 --> 00:06:59,003
et ça marche même mieux
que le mur d'origine
103
00:06:59,086 --> 00:07:03,549
car les pierres lâches absorbent
l'impact des boulets de canon...
104
00:07:05,926 --> 00:07:09,889
et sont plus difficiles à abattre,
il en faut plus pour les disperser.
105
00:07:14,143 --> 00:07:16,520
Après six jours
de bombardements constants,
106
00:07:16,604 --> 00:07:20,608
les murs de Constantinople
sont endommagés, mais toujours debout.
107
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Les canons du sultan
coincent les soldats de l'empereur
108
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
derrière les murs.
109
00:07:27,615 --> 00:07:30,367
Pour survivre à l'assaut,
ils doivent élaborer un plan
110
00:07:30,451 --> 00:07:32,453
pour mettre les Ottomans sur la défensive.
111
00:07:37,458 --> 00:07:41,670
Giustiniani et ses mercenaires italiens
se préparent à lancer une contre-attaque
112
00:07:41,754 --> 00:07:43,464
contre les troupes de Mehmed...
113
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
hors des murs.
114
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
Giustiniani sortait
et faisait de petits raids.
115
00:07:51,013 --> 00:07:53,057
À la fois pour les prendre par surprise
116
00:07:53,140 --> 00:07:57,394
et pour que l'adversaire
ne puisse pas se détendre.
117
00:08:01,524 --> 00:08:02,816
Prêts, mes frères ?
118
00:08:04,318 --> 00:08:05,152
Pour Dieu !
119
00:08:06,237 --> 00:08:07,196
Pour la fortune !
120
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
Pour celle que vous retrouverez
après la bataille !
121
00:08:19,458 --> 00:08:23,379
Giustiniani est un expert
en guerre défensive.
122
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Giustiniani doit choisir,
"Dois-je défendre le mur extérieur,
123
00:08:28,259 --> 00:08:30,261
ou défendre le mur intérieur ?"
124
00:08:31,178 --> 00:08:33,931
Et il a décidé
de défendre le mur extérieur.
125
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
Montrons-leur ce que peut faire
un bâtard génois à l'épée !
126
00:08:41,647 --> 00:08:44,024
Le mur extérieur
était une mission suicide,
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,570
car c'est là que les canons frappaient.
128
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
La manière de se battre des Italiens
129
00:08:53,742 --> 00:08:56,829
était de revêtir quelqu'un
d'une armure de plate
130
00:08:56,912 --> 00:09:00,416
qui était entouré d'arbalétriers.
131
00:09:01,208 --> 00:09:07,047
Il était le char, si on compare
avec la Seconde Guerre mondiale,
132
00:09:07,131 --> 00:09:11,260
et l'infanterie s'abritait
derrière le char.
133
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
Attendez !
134
00:09:20,185 --> 00:09:21,020
Attendez !
135
00:09:21,604 --> 00:09:22,646
Feu !
136
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Giustiniani avait amené avec lui
137
00:09:48,005 --> 00:09:52,176
une armée professionnelle
de 2 000 soldats,
138
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
tous professionnels.
139
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
Ils ont de l'expérience.
140
00:10:01,977 --> 00:10:03,646
Ils appartiennent aux condottieri
141
00:10:03,729 --> 00:10:05,481
qui sont des généraux mercenaires.
142
00:10:17,993 --> 00:10:22,498
La férocité et l'efficacité
de l'attaque de Giustiniani
143
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
prennent les Ottomans par surprise.
144
00:10:27,920 --> 00:10:31,590
Le champ de bataille est jonché
de morts et de mourants.
145
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
On fera payer les Génois
pour leur bravoure par le sang.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Pourquoi ce délai, Orban Pacha ?
147
00:11:30,023 --> 00:11:31,692
Pourquoi mon ours ne tire-t-il pas ?
148
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
Encore une minute.
149
00:11:32,985 --> 00:11:34,945
Je ne t'ai pas payé pour une babiole.
150
00:11:36,572 --> 00:11:39,408
Tu as promis que tes canons
abattraient ces murs.
151
00:11:40,868 --> 00:11:42,077
Le canon se fissure.
152
00:11:42,870 --> 00:11:44,788
Le cuivre ne tient pas comme espéré.
153
00:11:44,872 --> 00:11:46,790
Si j'avais quelques jours de plus...
154
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
Je veux que ce canon tire immédiatement.
155
00:11:51,378 --> 00:11:53,464
Je fais tout ce que je peux, Pacha.
156
00:11:54,089 --> 00:11:57,092
Si on a de la chance,
il pourra tirer demain matin.
157
00:11:57,176 --> 00:12:01,597
Urbain, si tu as de la chance,
tu le feras tirer maintenant.
158
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
- Mais les fissures...
- Maintenant.
159
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
L'heure tourne pour le siège.
160
00:12:15,068 --> 00:12:16,987
Chaque jour apporte une nouvelle menace
161
00:12:17,070 --> 00:12:21,950
d'attaque de l'armée enlisée de Mehmed
par ses ennemis à l'est et à l'ouest.
162
00:12:22,743 --> 00:12:27,623
La menace la plus grave est les renforts
que le pape va envoyer d'Europe.
163
00:12:28,499 --> 00:12:29,583
Chargé, monsieur.
164
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
Ne m'abandonne pas,
gros bâtard magnifique.
165
00:12:39,051 --> 00:12:39,927
Prêt, Urbain ?
166
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Oui, Sultan.
167
00:12:47,351 --> 00:12:49,353
Reculez, pour votre sécurité.
168
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
Garde la foi, Urbain.
169
00:12:52,815 --> 00:12:53,649
Feu.
170
00:13:05,702 --> 00:13:06,954
Non !
171
00:13:40,153 --> 00:13:40,988
Mehmed.
172
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Mehmed.
173
00:14:03,135 --> 00:14:03,969
Mehmed.
174
00:14:05,012 --> 00:14:06,179
Viens là.
175
00:14:09,057 --> 00:14:09,892
Viens.
176
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Qu'y a-t-il, Maman ?
177
00:14:27,075 --> 00:14:29,244
Ton père t'a convoqué à la capitale.
178
00:14:29,953 --> 00:14:31,496
Je dois partir longtemps ?
179
00:14:34,374 --> 00:14:35,208
Oui.
180
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
Et mes oiseaux ?
181
00:14:44,718 --> 00:14:46,511
Tu en auras d'autres à la capitale.
182
00:14:46,803 --> 00:14:48,639
Mais tu viens avec moi ?
183
00:14:54,186 --> 00:14:55,938
On se reverra bientôt.
184
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
Je ne veux pas y aller.
185
00:15:14,081 --> 00:15:17,000
À partir de maintenant,
fini de pleurer, Mehmed.
186
00:15:18,961 --> 00:15:20,629
Un sultan ne pleure jamais.
187
00:15:22,172 --> 00:15:24,049
Allez, vas-y.
188
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
- Mais Maman...
- J'ai dit, vas-y !
189
00:16:00,252 --> 00:16:02,963
Sa mère était probablement byzantine.
190
00:16:04,131 --> 00:16:05,382
On ignore son identité.
191
00:16:05,465 --> 00:16:07,884
Il l'a gardée secrète
et l'a emportée dans sa tombe.
192
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Il l'appelait toujours Hatun.
193
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
"La Dame."
194
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Mais on ignore qui elle était.
195
00:16:28,864 --> 00:16:33,368
ANDRINOPLE
CAPITALE OTTOMANE
196
00:16:34,911 --> 00:16:38,623
Mehmed arrive dans la capitale
sans amis ni famille,
197
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
à part son père, le sultan.
198
00:16:54,347 --> 00:16:58,101
Sa belle-mère, Mara Branković,
une princesse serbe,
199
00:16:58,560 --> 00:17:03,148
est la troisième femme du sultan Mourad,
mais elle n'a pas d'enfants.
200
00:17:22,375 --> 00:17:26,213
Elle trouve un esprit semblable
en ce jeune prince esseulé.
201
00:17:28,090 --> 00:17:30,092
Mehmed avait des problèmes avec son père.
202
00:17:32,385 --> 00:17:34,679
Mara l'a peut-être pris sous son aile.
203
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Il l'appelait toujours "Mère".
204
00:18:30,443 --> 00:18:34,281
Tu as grandi depuis la dernière fois.
205
00:18:42,372 --> 00:18:43,415
Tu te souviens de moi ?
206
00:18:49,921 --> 00:18:50,881
Répondez au sultan.
207
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Ton frère aîné, le prince Ali...
208
00:18:58,763 --> 00:18:59,806
est mort.
209
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
Tu comprends ce que ça veut dire ?
210
00:19:11,318 --> 00:19:12,152
Mon garçon.
211
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Regarde-moi.
212
00:19:19,701 --> 00:19:23,413
Mehmed a grandi
dans une atmosphère très froide.
213
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
Maintenant, viens...
214
00:19:28,126 --> 00:19:29,211
et embrasse ma main.
215
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Impossible de savoir
si on allait survivre.
216
00:19:35,258 --> 00:19:37,594
Ahmed, l'aîné,
avait 12 ans de plus que lui.
217
00:19:37,677 --> 00:19:41,598
Il est mort,
puis Ali a été mystérieusement étranglé
218
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
et Mehmed était de fait
le seul qui restait.
219
00:19:47,145 --> 00:19:49,648
Tu prendras sa place
en tant que gouverneur d'Amasya.
220
00:19:50,190 --> 00:19:53,151
Tu y seras éduqué
et tu apprendras à devenir un souverain.
221
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
Un sultan.
222
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
Fini le temps
des activités puériles, Prince.
223
00:19:58,615 --> 00:20:01,618
Çandarlı Pacha me rendra compte
de tes progrès.
224
00:20:07,082 --> 00:20:11,127
À l'âge de 12 ans,
Mehmed parle couramment cinq langues
225
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
et il prend Alexandre le Grand
comme modèle.
226
00:20:14,339 --> 00:20:18,343
Il se vante qu'un jour, il s'emparera
de la ville de Constantinople.
227
00:20:18,802 --> 00:20:21,930
Dès son plus jeune âge,
le jeune et ambitieux prince héritier
228
00:20:22,013 --> 00:20:24,266
est en conflit avec le grand vizir
de son père.
229
00:20:24,349 --> 00:20:28,979
C'était un enfant assez indiscipliné
qui devait être battu pour obéir.
230
00:20:29,562 --> 00:20:32,274
Encore !
231
00:20:33,483 --> 00:20:35,944
Nous devons enseigner
l'humilité au prince...
232
00:20:37,487 --> 00:20:38,446
pour son propre bien.
233
00:20:41,866 --> 00:20:43,410
Que faites-vous, Prince ?
234
00:20:45,203 --> 00:20:46,454
Ce qui me chante.
235
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Je suis prince.
236
00:20:58,800 --> 00:21:00,302
Vos blessures guériront.
237
00:21:02,512 --> 00:21:04,514
Vous vous souviendrez de la leçon.
238
00:21:08,518 --> 00:21:09,394
Oui, Pacha.
239
00:21:10,437 --> 00:21:12,063
Je m'en souviendrai.
240
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
Vous vous souviendrez de la leçon.
241
00:21:21,823 --> 00:21:25,535
ANDRINOPLE, 1444
9 ANS AVANT LE SIÈGE
242
00:21:25,618 --> 00:21:30,832
Avant même ses 13 ans, son père,
Mourad II, décide de se retirer
243
00:21:31,207 --> 00:21:33,710
et de laisser Mehmed monter sur le trône.
244
00:21:37,255 --> 00:21:41,134
Le plus jeune sultan
de l'histoire de l'Empire ottoman.
245
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Mehmed est maintenant l'émir,
246
00:21:48,183 --> 00:21:49,768
le sultan des Ottomans...
247
00:21:52,270 --> 00:21:53,938
et on lui...
248
00:21:55,190 --> 00:21:59,277
laisse l'intégralité des forces ottomanes
à sa disposition.
249
00:22:02,947 --> 00:22:08,703
Ça devient tout de suite problématique,
car le vizir de l'époque,
250
00:22:08,787 --> 00:22:12,415
Çandarlı Halil Pacha,
est très inquiet de cette situation.
251
00:22:13,083 --> 00:22:15,168
Avec Mehmed, un si jeune garçon,
252
00:22:15,752 --> 00:22:17,379
ils pourraient tout perdre.
253
00:22:33,269 --> 00:22:34,229
Pachas.
254
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
Où étiez-vous ? Il y a beaucoup à faire.
255
00:22:39,859 --> 00:22:41,236
À quel sujet, Sultan ?
256
00:22:42,112 --> 00:22:43,613
Notre réunion du conseil.
257
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Mon père a posé les fondations
de notre empire.
258
00:22:50,286 --> 00:22:53,289
Et maintenant,
je passe à l'étape suivante.
259
00:23:06,469 --> 00:23:08,471
Je prendrai Constantinople.
260
00:23:15,395 --> 00:23:16,604
N'avez-vous pas entendu ?
261
00:23:17,772 --> 00:23:20,024
Alexandre a fait
sa première conquête à 20 ans
262
00:23:21,526 --> 00:23:23,069
et je ferai la mienne maintenant.
263
00:23:23,361 --> 00:23:26,239
Sultan, les Romains sont sous contrôle,
264
00:23:27,699 --> 00:23:30,577
mais les problèmes à l'est
sont bien réels.
265
00:23:31,119 --> 00:23:33,371
Et à l'ouest, Jean Hunyadi et les Hongrois
266
00:23:33,455 --> 00:23:35,748
rassemblent leur armée
près de notre frontière.
267
00:23:36,958 --> 00:23:39,210
D'autres croisades pourraient arriver.
268
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
Ils vont vouloir vous tester.
269
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
Je les écraserai tous.
270
00:23:48,261 --> 00:23:51,723
Il vous faut les janissaires
à qui vous devez encore offrir un cadeau.
271
00:23:52,098 --> 00:23:54,100
Ils demandent un meilleur salaire.
272
00:23:55,226 --> 00:23:57,353
Constantinople a bien assez d'or...
273
00:23:58,730 --> 00:24:01,149
pour financer ces brutes avides.
274
00:24:11,451 --> 00:24:15,371
Peut-être devrions-nous consulter
votre père avant de prendre une décision.
275
00:24:16,164 --> 00:24:17,540
Faites les préparatifs...
276
00:24:19,125 --> 00:24:21,169
ou je trouverai des vizirs qui le feront.
277
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
ANATOLIE DU SUD-OUEST
278
00:24:36,559 --> 00:24:39,479
Les Hongrois veulent lancer
une nouvelle croisade.
279
00:24:40,605 --> 00:24:42,815
Les janissaires sont énervés, Pacha.
280
00:24:44,025 --> 00:24:45,610
Qu'est-ce qui les énerve encore ?
281
00:24:48,238 --> 00:24:50,156
Ils ne font pas confiance au jeune sultan
282
00:24:50,907 --> 00:24:53,243
et il est, je l'avoue...
283
00:24:55,078 --> 00:24:56,538
parfois impulsif.
284
00:24:57,288 --> 00:25:00,542
Chaque sultan,
quiconque est monté sur le trône...
285
00:25:01,251 --> 00:25:02,752
a dû trouver ses marques.
286
00:25:04,546 --> 00:25:06,506
Mehmed est jeune, Halil Pacha.
287
00:25:07,006 --> 00:25:08,049
Ça prendra du temps.
288
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
En effet, c'est pour ça
que je voulais te rassurer.
289
00:25:12,053 --> 00:25:14,514
Nous autres vizirs travaillons
à une solution prudente.
290
00:25:15,223 --> 00:25:17,976
Comment puis-je me reposer
avec un fils si imprévisible ?
291
00:25:18,768 --> 00:25:20,353
Il est têtu.
292
00:25:21,688 --> 00:25:25,233
Mais si Allah le veut, mes conseils
apporteront de la mesure...
293
00:25:25,358 --> 00:25:26,734
à ses plans imprudents.
294
00:25:28,152 --> 00:25:28,987
Des plans ?
295
00:25:32,240 --> 00:25:33,616
Pour Constantinople.
296
00:25:40,456 --> 00:25:42,458
Qu'on me prépare un festin ce soir.
297
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Sultan.
298
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Vous avez de la visite.
299
00:26:04,689 --> 00:26:05,523
Père ?
300
00:26:09,235 --> 00:26:10,612
J'ignorais que vous veniez.
301
00:26:15,700 --> 00:26:17,285
J'ai trop demandé de toi.
302
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Je ne comprends pas.
303
00:26:23,583 --> 00:26:24,459
Viens.
304
00:26:39,682 --> 00:26:40,725
Je suis ici...
305
00:26:42,101 --> 00:26:43,603
pour reprendre le trône.
306
00:26:46,939 --> 00:26:49,400
- Non, Père...
- Jusqu'à ce que tu sois plus âgé.
307
00:26:49,942 --> 00:26:52,612
J'ai gouverné avec sagesse.
Dites-lui, Pacha !
308
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
Les croisés sont presque
à notre porte, Mehmed.
309
00:26:57,158 --> 00:26:58,826
Tu n'as pas encore combattu,
310
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
tu ne peux pas affronter Hunyadi
et les Hongrois.
311
00:27:04,791 --> 00:27:06,084
Comment pouvez-vous ?
312
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Tu reprendras le trône
quand tu seras prêt.
313
00:27:12,632 --> 00:27:15,885
Traître de chien, c'est votre œuvre !
J'aurai votre tête !
314
00:27:15,968 --> 00:27:17,220
Ça suffit !
315
00:27:20,264 --> 00:27:23,142
Comment oses-tu parler comme ça
à mes vizirs ?
316
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Tu vas t'excuser.
317
00:27:35,988 --> 00:27:37,990
Ne teste pas plus ma patience.
318
00:27:40,076 --> 00:27:41,411
S'il te plaît, Mehmed.
319
00:27:46,499 --> 00:27:47,500
Pachas...
320
00:27:48,918 --> 00:27:50,920
Je m'excuse pour mon comportement.
321
00:27:51,045 --> 00:27:52,255
Laisse-nous.
322
00:27:53,131 --> 00:27:55,383
Mettons-nous à la place de Mehmed.
323
00:27:55,466 --> 00:27:57,176
On le mène sur le trône
324
00:27:57,260 --> 00:27:59,971
et on lui dit
qu'il est le souverain de l'état.
325
00:28:00,054 --> 00:28:01,347
Puis on lui dit
326
00:28:01,431 --> 00:28:03,725
qu'après si peu de temps,
327
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
il va perdre ce pouvoir.
328
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
Et le fait que cette figure imposante
qu'il a associée à son père,
329
00:28:11,983 --> 00:28:15,069
Çandarlı Halil, lui enlève ce pouvoir,
330
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
a dû engendrer une énorme rancœur.
331
00:28:45,391 --> 00:28:47,059
Il sera de nouveau à toi.
332
00:28:49,812 --> 00:28:50,980
Ils m'ont trahi.
333
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
Tous.
334
00:28:57,987 --> 00:29:03,785
Tires-en une leçon et je te promets
que tu retrouveras le trône.
335
00:29:05,453 --> 00:29:06,954
Sultan !
336
00:29:08,080 --> 00:29:09,040
Sultan !
337
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Mehmed !
338
00:29:13,628 --> 00:29:14,670
Réveillez-vous !
339
00:29:17,131 --> 00:29:18,090
Réveillez-vous !
340
00:30:02,176 --> 00:30:05,388
Le siège raté de Constantinople
du père de Mehmed
341
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
avait traîné pendant trois longs mois.
342
00:30:08,683 --> 00:30:12,645
Chaque jour qui passe,
il voit ses propres chances de victoire
343
00:30:12,854 --> 00:30:14,730
s'évanouir lentement.
344
00:30:21,863 --> 00:30:26,784
À l'intérieur de la ville, Giustiniani
et ses hommes reconstruisent les murs
345
00:30:27,118 --> 00:30:28,828
et soignent leurs blessés.
346
00:30:45,636 --> 00:30:46,470
Tiens ça.
347
00:30:46,929 --> 00:30:48,139
Dame Therma ?
348
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
Seigneur Giustiniani.
349
00:30:54,353 --> 00:30:57,523
Je ne m'attendais pas
à voir une noble dans ces conditions.
350
00:30:57,607 --> 00:30:59,942
J'ai autant de devoir envers ma ville
que quiconque.
351
00:31:00,568 --> 00:31:03,487
Ces hommes ont risqué leur vie
pour nous protéger.
352
00:31:06,282 --> 00:31:10,119
Je suis sûr que votre réconfort
soulagerait les pires souffrances.
353
00:31:12,872 --> 00:31:14,165
Vous devriez vous reposer.
354
00:31:15,291 --> 00:31:16,167
Bonne nuit.
355
00:31:19,921 --> 00:31:21,213
Quand on pense aux sièges,
356
00:31:21,297 --> 00:31:25,217
on se dit que les conditions sont
les plus dures pour les assiégés,
357
00:31:25,760 --> 00:31:28,804
mais l'armée assiégeante
subit aussi de la pression.
358
00:31:29,096 --> 00:31:33,976
Mehmed a des problèmes supplémentaires,
car son règne est neuf
359
00:31:34,060 --> 00:31:37,605
et les gens ne savent pas encore
que penser de lui,
360
00:31:37,688 --> 00:31:40,274
alors il doit y arriver rapidement.
361
00:31:40,358 --> 00:31:45,154
Il est presque aussi désespéré d'entrer
que les Byzantins le sont de l'arrêter.
362
00:31:48,908 --> 00:31:49,742
Pachas.
363
00:31:50,326 --> 00:31:52,870
On pilonne les murs
depuis presque deux semaines.
364
00:31:53,287 --> 00:31:56,916
Nos canons ont transformé les grands murs
de Constantinople en tas de décombres,
365
00:31:56,999 --> 00:31:59,627
mais ça ne nous sert à rien
à moins de les traverser.
366
00:32:00,127 --> 00:32:01,754
Il est temps de passer à l'action.
367
00:32:02,046 --> 00:32:03,547
Sultan, il est encore trop tôt.
368
00:32:03,923 --> 00:32:07,385
Nous devons davantage affaiblir
leurs défenses avant d'envoyer l'armée.
369
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
Je recommande plus de patience.
370
00:32:11,681 --> 00:32:14,350
Rien ne garantit la réussite du siège.
371
00:32:14,433 --> 00:32:18,354
Les Ottomans n'aiment pas
les campagnes qui n'en finissent pas.
372
00:32:18,437 --> 00:32:21,065
Ils aiment la guerre rapide,
entrer quand ils le peuvent,
373
00:32:21,148 --> 00:32:22,650
détruire l'ennemi et repartir.
374
00:32:24,777 --> 00:32:25,736
Zaganos Pacha.
375
00:32:25,820 --> 00:32:27,238
Les hommes sont prêts.
376
00:32:27,989 --> 00:32:29,949
Vous n'avez qu'à donner l'ordre.
377
00:32:33,786 --> 00:32:35,579
Dites aux hommes de se reposer ce soir
378
00:32:36,080 --> 00:32:37,748
et d'être prêts à se battre.
379
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
Demain, on prend la ville.
380
00:32:47,633 --> 00:32:50,302
Il joue son va-tout avec cette conquête.
381
00:32:57,309 --> 00:33:00,896
Le treizième jour du siège
se lève sur le camp ottoman.
382
00:33:05,651 --> 00:33:08,946
Mehmed et ses généraux examinent
les défenses des Romains
383
00:33:09,405 --> 00:33:12,450
et finalisent leur plan d'attaque
de l'infanterie.
384
00:33:13,701 --> 00:33:16,454
L'attaque aura lieu
sous le couvert de la nuit.
385
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
Mehmed II est toujours resté ferme
386
00:33:19,498 --> 00:33:24,128
et il a même dit
qu'il sacrifierait sa vie si nécessaire,
387
00:33:24,211 --> 00:33:25,921
mais il prendrait cette ville.
388
00:33:26,005 --> 00:33:31,052
Si on sait quelque chose de Mehmed,
c'est que c'est un homme très têtu
389
00:33:31,886 --> 00:33:33,387
et une figure vengeresse.
390
00:33:33,554 --> 00:33:35,389
Un homme de caractère et intelligent.
391
00:33:44,023 --> 00:33:44,940
Ce soir...
392
00:33:46,984 --> 00:33:48,819
nous prendrons la Pomme rouge.
393
00:33:50,404 --> 00:33:51,781
Nous sommes des ghazi,
394
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
des guerriers saints et héritiers d'Osman.
395
00:33:57,036 --> 00:34:00,289
Nos ancêtres se sont battus
et sont morts devant ce mur.
396
00:34:01,957 --> 00:34:07,338
Mais maintenant, nous sommes unis
pour venger leur mort.
397
00:34:08,422 --> 00:34:11,634
Aux dires de tous,
il semble avoir été un excellent orateur.
398
00:34:12,384 --> 00:34:16,639
En tant que commandant, Mehmed,
premièrement, comprenait son peuple.
399
00:34:17,389 --> 00:34:19,517
Deuxièmement, il comprenait l'ennemi
400
00:34:20,768 --> 00:34:22,561
et agissait en conséquence.
401
00:34:22,895 --> 00:34:26,398
Si ses soldats hésitaient,
402
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
il inventait des moyens de les encourager.
403
00:34:32,488 --> 00:34:36,617
Le temps des infidèles
et des Romains est révolu !
404
00:34:36,700 --> 00:34:38,244
Une nouvelle ère arrive !
405
00:34:38,702 --> 00:34:40,663
Et elle commence ce soir !
406
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
Allahu akbar !
407
00:34:42,748 --> 00:34:47,753
Allahu akbar !
408
00:35:17,867 --> 00:35:19,577
On peut encore se rendre.
409
00:35:20,286 --> 00:35:21,787
Le sultan aura pitié.
410
00:35:22,705 --> 00:35:25,166
Je ne serai pas le dernier empereur
de Constantinople.
411
00:35:25,249 --> 00:35:27,334
Un empereur mort ne servira à rien.
412
00:35:27,835 --> 00:35:30,963
Vivants, on pourra revenir
récupérer la ville avec une vraie armée,
413
00:35:31,338 --> 00:35:33,090
pas une bande de mercenaires italiens.
414
00:35:34,717 --> 00:35:36,260
Les nobles vous suivront.
415
00:35:44,310 --> 00:35:47,396
Prions pour que la Sainte Vierge
veille sur nous.
416
00:36:06,040 --> 00:36:09,210
Les Ottomans pratiquaient la guerre
à bien des niveaux
417
00:36:09,293 --> 00:36:11,670
et certainement au niveau psychologique.
418
00:36:11,795 --> 00:36:16,675
Ils ont apporté des techniques
d'intimidation aux sièges.
419
00:36:26,227 --> 00:36:29,772
Ils allumaient des feux
le long de la ligne de front
420
00:36:29,855 --> 00:36:31,857
et les assiégés
voyaient un cercle de feu.
421
00:36:32,399 --> 00:36:35,236
Ils avaient aussi des fanfares militaires.
422
00:36:37,571 --> 00:36:39,448
Un mur de son,
423
00:36:39,531 --> 00:36:42,034
ils créaient un extraordinaire mur de son.
424
00:36:50,209 --> 00:36:52,962
En nombre inférieur à dix pour un,
les mercenaires italiens
425
00:36:53,045 --> 00:36:56,590
doivent contrer la puissance des Ottomans
par la ruse et la stratégie.
426
00:36:57,216 --> 00:37:02,846
Sans aucun doute, Giustiniani
était très doué pour défendre des villes.
427
00:37:03,305 --> 00:37:07,893
C'était un expert,
il était très courageux et infatigable,
428
00:37:07,977 --> 00:37:13,065
et il a apporté beaucoup de confiance
à la défense.
429
00:37:15,025 --> 00:37:16,652
On les affrontera dans les douves.
430
00:37:17,278 --> 00:37:18,654
C'est notre ligne de front.
431
00:37:18,737 --> 00:37:24,076
L'une des clés d'un siège
est de traverser la fosse,
432
00:37:24,159 --> 00:37:25,411
les profondes douves,
433
00:37:25,828 --> 00:37:29,623
et remplir les douves demande
beaucoup de travail des attaquants.
434
00:37:30,666 --> 00:37:33,294
On ne doit pas les laisser
atteindre les murs
435
00:37:33,544 --> 00:37:35,379
ou nous n'aurons aucune chance.
436
00:37:36,005 --> 00:37:39,258
Ce soir, nous vivons
ou nous mourons dans les douves !
437
00:37:53,063 --> 00:37:57,568
Giustiniani était sans aucun doute
la figure emblématique des défenseurs
438
00:37:57,651 --> 00:38:00,029
autour de qui ils se ralliaient.
Il était le pilier.
439
00:38:01,739 --> 00:38:06,243
Constantin lui a donné le contrôle
de la zone cruciale,
440
00:38:06,327 --> 00:38:09,872
le centre du mur,
et le rôle d'organisateur de la défense.
441
00:38:18,047 --> 00:38:18,922
Feu !
442
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
À couvert !
443
00:38:35,272 --> 00:38:39,318
L'assaut ottoman est dirigé
par les troupes d'élite, les janissaires.
444
00:38:40,319 --> 00:38:43,197
Les janissaires étaient
la force la plus compétente
445
00:38:43,280 --> 00:38:44,490
des Balkans à l'époque.
446
00:38:45,574 --> 00:38:49,870
Tous des soldats bien équipés et protégés.
Mais aux tactiques différentes.
447
00:38:51,914 --> 00:38:53,207
À l'attaque !
448
00:38:55,751 --> 00:38:58,754
Les janissaires portent
une armure en mailles légère
449
00:38:58,837 --> 00:39:00,839
et s'appuient sur la vitesse
et la précision.
450
00:39:02,132 --> 00:39:06,637
Les Italiens ont des armures de plates
plus épaisses et des épées longues.
451
00:39:30,202 --> 00:39:32,996
Les janissaires affectionnaient
le javelot et le tir à l'arc.
452
00:39:33,080 --> 00:39:35,624
On en peut pas lors d'un siège,
il faut prendre des coups
453
00:39:37,543 --> 00:39:40,462
et ça ne correspond pas
à la vision ottomane de la guerre.
454
00:39:49,012 --> 00:39:51,473
Dans cette vague humaine
de mort et de destruction,
455
00:39:52,182 --> 00:39:54,726
des centaines
de soldats ottomans sont tués.
456
00:39:57,479 --> 00:40:00,899
Les Turcs arrivent
et Giustiniani les repousse.
457
00:40:02,901 --> 00:40:06,029
Et d'après les sources romaines,
ils n'ont pas perdu un seul soldat.
458
00:40:35,058 --> 00:40:37,394
Giustiniani et les défenseurs romains
459
00:40:37,478 --> 00:40:40,314
ont une fois de plus repoussé
l'attaque ottomane.
460
00:40:41,607 --> 00:40:44,193
La défaite est dévastatrice pour Mehmed.
461
00:40:45,152 --> 00:40:46,487
Chaque jour qui passe,
462
00:40:46,570 --> 00:40:50,115
les chances de prendre Constantinople
s'amenuisent.
463
00:40:51,074 --> 00:40:55,537
Quand Mehmed lance son siège,
il doit aller vite pour trois raisons.
464
00:40:56,038 --> 00:40:59,541
Premièrement, il doit aller vite
pour achever la ville
465
00:40:59,625 --> 00:41:01,752
sans perdre
des dizaines de milliers d'hommes.
466
00:41:02,669 --> 00:41:05,130
Deuxièmement, il existe
une opposition dans l'armée,
467
00:41:05,214 --> 00:41:08,300
menée par Çandarlı Halil Pasha,
le grand vizir,
468
00:41:09,009 --> 00:41:11,011
qui ne voulait pas que le siège continue.
469
00:41:11,678 --> 00:41:14,306
Et troisièmement,
si le siège prenait trop de temps,
470
00:41:14,389 --> 00:41:18,560
il y aurait des renforts
qui arriveraient de l'ouest.
471
00:41:26,944 --> 00:41:30,280
Les murs de la cité antique
tiennent un jour de plus
472
00:41:31,823 --> 00:41:37,204
et Giovanni Giustiniani Longo
s'avère être l'homme indispensable
473
00:41:37,287 --> 00:41:39,623
à la défense de Constantinople.
474
00:41:58,392 --> 00:41:59,226
Sultan.
475
00:41:59,935 --> 00:42:01,687
Un message des îles Égéennes.
476
00:42:03,897 --> 00:42:04,731
Lis-le.
477
00:42:11,154 --> 00:42:13,365
Une flotte génoise a été vue
dans les Dardanelles
478
00:42:13,991 --> 00:42:17,202
allant au nord vers Constantinople
avec des soldats et des provisions.
479
00:42:28,505 --> 00:42:29,631
Laisse-moi.
480
00:43:44,748 --> 00:43:46,750
Sous-titres : Kevin Delepierre