1 00:00:17,060 --> 00:00:19,228 La Pomme rouge est la plus précieuse, Mehmed. 2 00:00:22,315 --> 00:00:23,316 La plus douce. 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,817 ALENTOURS DE CONSTANTINOPLE 4 00:00:24,901 --> 00:00:25,735 La plus mûre. 5 00:00:25,818 --> 00:00:27,445 10 ANS AVANT LE SIÈGE 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,364 C'est le cœur qui bat au centre de notre univers. 7 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 La terre promise. 8 00:00:34,327 --> 00:00:37,705 Celui qui conquiert Constantinople dirigera le monde. 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,125 Mais regarde ces murs, fils. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,047 Ils ont arrêté toutes les armées qui ont tenté de prendre la ville. 11 00:00:47,882 --> 00:00:49,217 Ils m'ont arrêté, moi. 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,553 Pourquoi ne pas les abattre ? 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Aucune arme n'est assez puissante pour les abattre. 14 00:00:55,848 --> 00:01:00,144 Certains se sont demandé si Allah lui-même pourrait le faire. 15 00:01:02,105 --> 00:01:02,939 Père... 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 J'abattrai ces murs... 17 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 et quand je serai sultan... 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,951 je prendrai Constantinople. 19 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,924 Tout empire a un début, 21 00:01:30,007 --> 00:01:33,553 forgé dans le sang, l'acier, la fortune et la conquête. 22 00:01:34,095 --> 00:01:40,977 En 1453, l'empereur romain Constantin XI et le sultan ottoman Mehmed II 23 00:01:41,060 --> 00:01:44,105 se livrent une bataille épique pour Constantinople. 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 Vingt-trois armées ont tenté de prendre la ville légendaire. 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,443 Toutes ont échoué. 26 00:01:49,694 --> 00:01:53,281 De ce carnage, un souverain sortira victorieux 27 00:01:53,364 --> 00:01:57,326 et changera le cours de l'histoire pour les 300 années à venir. 28 00:01:58,119 --> 00:02:02,165 Pour qu'un empire prenne son essor, un autre doit tomber. 29 00:02:14,051 --> 00:02:17,972 Que les canons tirent jour et nuit jusqu'à ce que les Romains sortent 30 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 et implorent notre pitié. 31 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 Avril 1453. 32 00:02:22,810 --> 00:02:27,356 Le sultan Mehmed II lance un bombardement sur Constantinople... 33 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 tel que le monde n'en a jamais vu. 34 00:02:33,487 --> 00:02:38,117 C'est la plus grande quantité de canons, environ 69 ou 70, 35 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 à avoir jamais été rassemblée dans le monde. 36 00:02:42,163 --> 00:02:45,666 Ces canons ne sont pas ceux qu'on connaît du 18e ou 19e siècle. 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,251 Ce sont d'énormes canons. 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,639 Mon Dieu. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Les murs ne tiendront pas jusqu'au coucher du soleil si ça continue. 40 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 Gardez la foi, Seigneur Loukas. 41 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 Tant que le Saint-Esprit est avec nous, nous serons en sécurité. 42 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 Du haut des murs, l'empereur Constantin fait face 43 00:03:19,408 --> 00:03:21,661 à l'armée de 80 000 hommes de Mehmed. 44 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 La tâche monumentale d'éloigner les Ottomans de la ville 45 00:03:25,289 --> 00:03:30,127 incombe au soldat de fortune génois Giovanni Giustiniani. 46 00:03:32,296 --> 00:03:36,717 Giustiniani et ses hommes doivent défendre 22 km de remparts. 47 00:03:37,176 --> 00:03:41,097 L'empereur Théodose II a construit les murailles au 5e siècle. 48 00:03:41,430 --> 00:03:44,100 Elles sont parmi les plus robustes jamais construites. 49 00:03:44,517 --> 00:03:46,686 Les murs de Constantinople sont là 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 depuis 1 100 ans sous cette forme. 51 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 C'est une œuvre extraordinaire de génie militaire. 52 00:03:53,317 --> 00:03:56,487 La muraille est formée de cinq couches, il y a des douves extérieures, 53 00:03:57,154 --> 00:04:00,366 puis il y a une zone ouverte que les troupes doivent traverser, 54 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 une sorte de champ de la mort. 55 00:04:01,993 --> 00:04:04,870 Ensuite, il y a un mur extérieur avec des tours, 56 00:04:04,954 --> 00:04:08,416 puis un autre champ de la mort et enfin, un mur intérieur. 57 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Le système complet fait environ 60 m de profondeur. 58 00:04:12,003 --> 00:04:14,088 Du fond des douves jusqu'au sommet des murs, 59 00:04:14,171 --> 00:04:15,881 ça fait environ 30 m de haut. 60 00:04:16,173 --> 00:04:17,675 Personne n'avait jamais traversé. 61 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 Mehmed regarde la ville, 62 00:04:20,303 --> 00:04:25,266 il dit, "Bon, il y a ces immenses murs que personne n'a jamais pénétrés. 63 00:04:26,976 --> 00:04:29,562 Comment les abattre ? Il faudra de l'artillerie. 64 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 Je veux un canon qui puisse les abattre." 65 00:04:33,816 --> 00:04:36,319 Et il choisit une attaque frontale. 66 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 Il prend ça comme un défi. 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 Il était comme ça. 68 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 C'était son caractère. 69 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 Le plan de Mehmed est une stratégie de choc et effroi version médiévale, 70 00:04:52,626 --> 00:04:57,381 abattre les murs massifs avec un énorme barrage de tirs de canon. 71 00:04:58,257 --> 00:05:00,801 La pièce maîtresse de l'artillerie de Mehmed 72 00:05:00,885 --> 00:05:04,597 est le canon de 8 mètres appelé le Basilic. 73 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 Il fait construire un énorme canon ! Gigantesque ! 74 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 On dit que des centaines de bœufs l'ont tiré. 75 00:05:13,939 --> 00:05:16,692 Il faut un incroyable talent métallurgique pour le fabriquer. 76 00:05:17,318 --> 00:05:20,112 Des parois de bronze de 20 cm d'épaisseur, 77 00:05:20,196 --> 00:05:22,448 des boulets de canon d'une demi-tonne. 78 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 Un très grand nombre de cloches des églises des Balkans 79 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ont été fondues pour le mouler. 80 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Les Ottomans surnomment l'énorme canon "l'Ours" 81 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 et les plus petits "les Oursons". 82 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 Doucement ! 83 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 L'homme qui donne vie au grand canon de Mehmed 84 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 est un maître fondeur de canon hongrois appelé Urbain. 85 00:05:45,221 --> 00:05:46,055 Père ! 86 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 - Oui ? - Les fissures grossissent. 87 00:05:50,851 --> 00:05:53,354 Ces canons avaient une énorme puissance de feu, 88 00:05:53,437 --> 00:05:55,439 mais ne tiraient que toutes les trois heures. 89 00:05:56,482 --> 00:05:58,692 Ils ont des chances de vous exploser à la figure. 90 00:05:59,902 --> 00:06:03,697 Si vous tirez trop souvent, de petites fissures peuvent se former 91 00:06:03,781 --> 00:06:04,907 et ils explosent. 92 00:06:05,408 --> 00:06:07,701 Ce sont des armes rudimentaires. 93 00:06:09,537 --> 00:06:12,289 On le laissera se reposer après celui-ci, d'accord ? 94 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Allez. 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 - Prêt, monsieur. - Envoyez ! 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 Les canons tirent jour et nuit... 97 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 et engloutissent la ville dans le chaos. 98 00:06:35,855 --> 00:06:40,276 Giustiniani était confronté à quelque chose qu'il n'avait jamais vu, 99 00:06:41,193 --> 00:06:44,071 un canon capable d'abattre un mur. 100 00:06:47,700 --> 00:06:52,705 Giustiniani fait descendre ses soldats pour empiler les décombres, 101 00:06:54,081 --> 00:06:55,666 refaire les murs, 102 00:06:55,749 --> 00:06:59,003 et ça marche même mieux que le mur d'origine 103 00:06:59,086 --> 00:07:03,549 car les pierres lâches absorbent l'impact des boulets de canon... 104 00:07:05,926 --> 00:07:09,889 et sont plus difficiles à abattre, il en faut plus pour les disperser. 105 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 Après six jours de bombardements constants, 106 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 les murs de Constantinople sont endommagés, mais toujours debout. 107 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Les canons du sultan coincent les soldats de l'empereur 108 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 derrière les murs. 109 00:07:27,615 --> 00:07:30,367 Pour survivre à l'assaut, ils doivent élaborer un plan 110 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 pour mettre les Ottomans sur la défensive. 111 00:07:37,458 --> 00:07:41,670 Giustiniani et ses mercenaires italiens se préparent à lancer une contre-attaque 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 contre les troupes de Mehmed... 113 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 hors des murs. 114 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Giustiniani sortait et faisait de petits raids. 115 00:07:51,013 --> 00:07:53,057 À la fois pour les prendre par surprise 116 00:07:53,140 --> 00:07:57,394 et pour que l'adversaire ne puisse pas se détendre. 117 00:08:01,524 --> 00:08:02,816 Prêts, mes frères ? 118 00:08:04,318 --> 00:08:05,152 Pour Dieu ! 119 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 Pour la fortune ! 120 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 Pour celle que vous retrouverez après la bataille ! 121 00:08:19,458 --> 00:08:23,379 Giustiniani est un expert en guerre défensive. 122 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Giustiniani doit choisir, "Dois-je défendre le mur extérieur, 123 00:08:28,259 --> 00:08:30,261 ou défendre le mur intérieur ?" 124 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Et il a décidé de défendre le mur extérieur. 125 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 Montrons-leur ce que peut faire un bâtard génois à l'épée ! 126 00:08:41,647 --> 00:08:44,024 Le mur extérieur était une mission suicide, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,570 car c'est là que les canons frappaient. 128 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 La manière de se battre des Italiens 129 00:08:53,742 --> 00:08:56,829 était de revêtir quelqu'un d'une armure de plate 130 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 qui était entouré d'arbalétriers. 131 00:09:01,208 --> 00:09:07,047 Il était le char, si on compare avec la Seconde Guerre mondiale, 132 00:09:07,131 --> 00:09:11,260 et l'infanterie s'abritait derrière le char. 133 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Attendez ! 134 00:09:20,185 --> 00:09:21,020 Attendez ! 135 00:09:21,604 --> 00:09:22,646 Feu ! 136 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Giustiniani avait amené avec lui 137 00:09:48,005 --> 00:09:52,176 une armée professionnelle de 2 000 soldats, 138 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 tous professionnels. 139 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 Ils ont de l'expérience. 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,646 Ils appartiennent aux condottieri 141 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 qui sont des généraux mercenaires. 142 00:10:17,993 --> 00:10:22,498 La férocité et l'efficacité de l'attaque de Giustiniani 143 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 prennent les Ottomans par surprise. 144 00:10:27,920 --> 00:10:31,590 Le champ de bataille est jonché de morts et de mourants. 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 On fera payer les Génois pour leur bravoure par le sang. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Pourquoi ce délai, Orban Pacha ? 147 00:11:30,023 --> 00:11:31,692 Pourquoi mon ours ne tire-t-il pas ? 148 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 Encore une minute. 149 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 Je ne t'ai pas payé pour une babiole. 150 00:11:36,572 --> 00:11:39,408 Tu as promis que tes canons abattraient ces murs. 151 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 Le canon se fissure. 152 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Le cuivre ne tient pas comme espéré. 153 00:11:44,872 --> 00:11:46,790 Si j'avais quelques jours de plus... 154 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 Je veux que ce canon tire immédiatement. 155 00:11:51,378 --> 00:11:53,464 Je fais tout ce que je peux, Pacha. 156 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 Si on a de la chance, il pourra tirer demain matin. 157 00:11:57,176 --> 00:12:01,597 Urbain, si tu as de la chance, tu le feras tirer maintenant. 158 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 - Mais les fissures... - Maintenant. 159 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 L'heure tourne pour le siège. 160 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 Chaque jour apporte une nouvelle menace 161 00:12:17,070 --> 00:12:21,950 d'attaque de l'armée enlisée de Mehmed par ses ennemis à l'est et à l'ouest. 162 00:12:22,743 --> 00:12:27,623 La menace la plus grave est les renforts que le pape va envoyer d'Europe. 163 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 Chargé, monsieur. 164 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 Ne m'abandonne pas, gros bâtard magnifique. 165 00:12:39,051 --> 00:12:39,927 Prêt, Urbain ? 166 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Oui, Sultan. 167 00:12:47,351 --> 00:12:49,353 Reculez, pour votre sécurité. 168 00:12:49,895 --> 00:12:51,730 Garde la foi, Urbain. 169 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 Feu. 170 00:13:05,702 --> 00:13:06,954 Non ! 171 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 Mehmed. 172 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Mehmed. 173 00:14:03,135 --> 00:14:03,969 Mehmed. 174 00:14:05,012 --> 00:14:06,179 Viens là. 175 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 Viens. 176 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Qu'y a-t-il, Maman ? 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 Ton père t'a convoqué à la capitale. 178 00:14:29,953 --> 00:14:31,496 Je dois partir longtemps ? 179 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Oui. 180 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 Et mes oiseaux ? 181 00:14:44,718 --> 00:14:46,511 Tu en auras d'autres à la capitale. 182 00:14:46,803 --> 00:14:48,639 Mais tu viens avec moi ? 183 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 On se reverra bientôt. 184 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 Je ne veux pas y aller. 185 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 À partir de maintenant, fini de pleurer, Mehmed. 186 00:15:18,961 --> 00:15:20,629 Un sultan ne pleure jamais. 187 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 Allez, vas-y. 188 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 - Mais Maman... - J'ai dit, vas-y ! 189 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 Sa mère était probablement byzantine. 190 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 On ignore son identité. 191 00:16:05,465 --> 00:16:07,884 Il l'a gardée secrète et l'a emportée dans sa tombe. 192 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Il l'appelait toujours Hatun. 193 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 "La Dame." 194 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 Mais on ignore qui elle était. 195 00:16:28,864 --> 00:16:33,368 ANDRINOPLE CAPITALE OTTOMANE 196 00:16:34,911 --> 00:16:38,623 Mehmed arrive dans la capitale sans amis ni famille, 197 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 à part son père, le sultan. 198 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 Sa belle-mère, Mara Branković, une princesse serbe, 199 00:16:58,560 --> 00:17:03,148 est la troisième femme du sultan Mourad, mais elle n'a pas d'enfants. 200 00:17:22,375 --> 00:17:26,213 Elle trouve un esprit semblable en ce jeune prince esseulé. 201 00:17:28,090 --> 00:17:30,092 Mehmed avait des problèmes avec son père. 202 00:17:32,385 --> 00:17:34,679 Mara l'a peut-être pris sous son aile. 203 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Il l'appelait toujours "Mère". 204 00:18:30,443 --> 00:18:34,281 Tu as grandi depuis la dernière fois. 205 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 Tu te souviens de moi ? 206 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 Répondez au sultan. 207 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Ton frère aîné, le prince Ali... 208 00:18:58,763 --> 00:18:59,806 est mort. 209 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Tu comprends ce que ça veut dire ? 210 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Mon garçon. 211 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Regarde-moi. 212 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Mehmed a grandi dans une atmosphère très froide. 213 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 Maintenant, viens... 214 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 et embrasse ma main. 215 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 Impossible de savoir si on allait survivre. 216 00:19:35,258 --> 00:19:37,594 Ahmed, l'aîné, avait 12 ans de plus que lui. 217 00:19:37,677 --> 00:19:41,598 Il est mort, puis Ali a été mystérieusement étranglé 218 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 et Mehmed était de fait le seul qui restait. 219 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Tu prendras sa place en tant que gouverneur d'Amasya. 220 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 Tu y seras éduqué et tu apprendras à devenir un souverain. 221 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 Un sultan. 222 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 Fini le temps des activités puériles, Prince. 223 00:19:58,615 --> 00:20:01,618 Çandarlı Pacha me rendra compte de tes progrès. 224 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 À l'âge de 12 ans, Mehmed parle couramment cinq langues 225 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 et il prend Alexandre le Grand comme modèle. 226 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 Il se vante qu'un jour, il s'emparera de la ville de Constantinople. 227 00:20:18,802 --> 00:20:21,930 Dès son plus jeune âge, le jeune et ambitieux prince héritier 228 00:20:22,013 --> 00:20:24,266 est en conflit avec le grand vizir de son père. 229 00:20:24,349 --> 00:20:28,979 C'était un enfant assez indiscipliné qui devait être battu pour obéir. 230 00:20:29,562 --> 00:20:32,274 Encore ! 231 00:20:33,483 --> 00:20:35,944 Nous devons enseigner l'humilité au prince... 232 00:20:37,487 --> 00:20:38,446 pour son propre bien. 233 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 Que faites-vous, Prince ? 234 00:20:45,203 --> 00:20:46,454 Ce qui me chante. 235 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Je suis prince. 236 00:20:58,800 --> 00:21:00,302 Vos blessures guériront. 237 00:21:02,512 --> 00:21:04,514 Vous vous souviendrez de la leçon. 238 00:21:08,518 --> 00:21:09,394 Oui, Pacha. 239 00:21:10,437 --> 00:21:12,063 Je m'en souviendrai. 240 00:21:19,487 --> 00:21:21,072 Vous vous souviendrez de la leçon. 241 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 ANDRINOPLE, 1444 9 ANS AVANT LE SIÈGE 242 00:21:25,618 --> 00:21:30,832 Avant même ses 13 ans, son père, Mourad II, décide de se retirer 243 00:21:31,207 --> 00:21:33,710 et de laisser Mehmed monter sur le trône. 244 00:21:37,255 --> 00:21:41,134 Le plus jeune sultan de l'histoire de l'Empire ottoman. 245 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 Mehmed est maintenant l'émir, 246 00:21:48,183 --> 00:21:49,768 le sultan des Ottomans... 247 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 et on lui... 248 00:21:55,190 --> 00:21:59,277 laisse l'intégralité des forces ottomanes à sa disposition. 249 00:22:02,947 --> 00:22:08,703 Ça devient tout de suite problématique, car le vizir de l'époque, 250 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Çandarlı Halil Pacha, est très inquiet de cette situation. 251 00:22:13,083 --> 00:22:15,168 Avec Mehmed, un si jeune garçon, 252 00:22:15,752 --> 00:22:17,379 ils pourraient tout perdre. 253 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 Pachas. 254 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 Où étiez-vous ? Il y a beaucoup à faire. 255 00:22:39,859 --> 00:22:41,236 À quel sujet, Sultan ? 256 00:22:42,112 --> 00:22:43,613 Notre réunion du conseil. 257 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 Mon père a posé les fondations de notre empire. 258 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 Et maintenant, je passe à l'étape suivante. 259 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 Je prendrai Constantinople. 260 00:23:15,395 --> 00:23:16,604 N'avez-vous pas entendu ? 261 00:23:17,772 --> 00:23:20,024 Alexandre a fait sa première conquête à 20 ans 262 00:23:21,526 --> 00:23:23,069 et je ferai la mienne maintenant. 263 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 Sultan, les Romains sont sous contrôle, 264 00:23:27,699 --> 00:23:30,577 mais les problèmes à l'est sont bien réels. 265 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 Et à l'ouest, Jean Hunyadi et les Hongrois 266 00:23:33,455 --> 00:23:35,748 rassemblent leur armée près de notre frontière. 267 00:23:36,958 --> 00:23:39,210 D'autres croisades pourraient arriver. 268 00:23:39,669 --> 00:23:41,379 Ils vont vouloir vous tester. 269 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 Je les écraserai tous. 270 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Il vous faut les janissaires à qui vous devez encore offrir un cadeau. 271 00:23:52,098 --> 00:23:54,100 Ils demandent un meilleur salaire. 272 00:23:55,226 --> 00:23:57,353 Constantinople a bien assez d'or... 273 00:23:58,730 --> 00:24:01,149 pour financer ces brutes avides. 274 00:24:11,451 --> 00:24:15,371 Peut-être devrions-nous consulter votre père avant de prendre une décision. 275 00:24:16,164 --> 00:24:17,540 Faites les préparatifs... 276 00:24:19,125 --> 00:24:21,169 ou je trouverai des vizirs qui le feront. 277 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 ANATOLIE DU SUD-OUEST 278 00:24:36,559 --> 00:24:39,479 Les Hongrois veulent lancer une nouvelle croisade. 279 00:24:40,605 --> 00:24:42,815 Les janissaires sont énervés, Pacha. 280 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 Qu'est-ce qui les énerve encore ? 281 00:24:48,238 --> 00:24:50,156 Ils ne font pas confiance au jeune sultan 282 00:24:50,907 --> 00:24:53,243 et il est, je l'avoue... 283 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 parfois impulsif. 284 00:24:57,288 --> 00:25:00,542 Chaque sultan, quiconque est monté sur le trône... 285 00:25:01,251 --> 00:25:02,752 a dû trouver ses marques. 286 00:25:04,546 --> 00:25:06,506 Mehmed est jeune, Halil Pacha. 287 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 Ça prendra du temps. 288 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 En effet, c'est pour ça que je voulais te rassurer. 289 00:25:12,053 --> 00:25:14,514 Nous autres vizirs travaillons à une solution prudente. 290 00:25:15,223 --> 00:25:17,976 Comment puis-je me reposer avec un fils si imprévisible ? 291 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 Il est têtu. 292 00:25:21,688 --> 00:25:25,233 Mais si Allah le veut, mes conseils apporteront de la mesure... 293 00:25:25,358 --> 00:25:26,734 à ses plans imprudents. 294 00:25:28,152 --> 00:25:28,987 Des plans ? 295 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 Pour Constantinople. 296 00:25:40,456 --> 00:25:42,458 Qu'on me prépare un festin ce soir. 297 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Sultan. 298 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Vous avez de la visite. 299 00:26:04,689 --> 00:26:05,523 Père ? 300 00:26:09,235 --> 00:26:10,612 J'ignorais que vous veniez. 301 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 J'ai trop demandé de toi. 302 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Je ne comprends pas. 303 00:26:23,583 --> 00:26:24,459 Viens. 304 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Je suis ici... 305 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 pour reprendre le trône. 306 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 - Non, Père... - Jusqu'à ce que tu sois plus âgé. 307 00:26:49,942 --> 00:26:52,612 J'ai gouverné avec sagesse. Dites-lui, Pacha ! 308 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 Les croisés sont presque à notre porte, Mehmed. 309 00:26:57,158 --> 00:26:58,826 Tu n'as pas encore combattu, 310 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 tu ne peux pas affronter Hunyadi et les Hongrois. 311 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 Comment pouvez-vous ? 312 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Tu reprendras le trône quand tu seras prêt. 313 00:27:12,632 --> 00:27:15,885 Traître de chien, c'est votre œuvre ! J'aurai votre tête ! 314 00:27:15,968 --> 00:27:17,220 Ça suffit ! 315 00:27:20,264 --> 00:27:23,142 Comment oses-tu parler comme ça à mes vizirs ? 316 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 Tu vas t'excuser. 317 00:27:35,988 --> 00:27:37,990 Ne teste pas plus ma patience. 318 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 S'il te plaît, Mehmed. 319 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 Pachas... 320 00:27:48,918 --> 00:27:50,920 Je m'excuse pour mon comportement. 321 00:27:51,045 --> 00:27:52,255 Laisse-nous. 322 00:27:53,131 --> 00:27:55,383 Mettons-nous à la place de Mehmed. 323 00:27:55,466 --> 00:27:57,176 On le mène sur le trône 324 00:27:57,260 --> 00:27:59,971 et on lui dit qu'il est le souverain de l'état. 325 00:28:00,054 --> 00:28:01,347 Puis on lui dit 326 00:28:01,431 --> 00:28:03,725 qu'après si peu de temps, 327 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 il va perdre ce pouvoir. 328 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 Et le fait que cette figure imposante qu'il a associée à son père, 329 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 Çandarlı Halil, lui enlève ce pouvoir, 330 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 a dû engendrer une énorme rancœur. 331 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 Il sera de nouveau à toi. 332 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 Ils m'ont trahi. 333 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 Tous. 334 00:28:57,987 --> 00:29:03,785 Tires-en une leçon et je te promets que tu retrouveras le trône. 335 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 Sultan ! 336 00:29:08,080 --> 00:29:09,040 Sultan ! 337 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Mehmed ! 338 00:29:13,628 --> 00:29:14,670 Réveillez-vous ! 339 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 Réveillez-vous ! 340 00:30:02,176 --> 00:30:05,388 Le siège raté de Constantinople du père de Mehmed 341 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 avait traîné pendant trois longs mois. 342 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 Chaque jour qui passe, il voit ses propres chances de victoire 343 00:30:12,854 --> 00:30:14,730 s'évanouir lentement. 344 00:30:21,863 --> 00:30:26,784 À l'intérieur de la ville, Giustiniani et ses hommes reconstruisent les murs 345 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 et soignent leurs blessés. 346 00:30:45,636 --> 00:30:46,470 Tiens ça. 347 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 Dame Therma ? 348 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 Seigneur Giustiniani. 349 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 Je ne m'attendais pas à voir une noble dans ces conditions. 350 00:30:57,607 --> 00:30:59,942 J'ai autant de devoir envers ma ville que quiconque. 351 00:31:00,568 --> 00:31:03,487 Ces hommes ont risqué leur vie pour nous protéger. 352 00:31:06,282 --> 00:31:10,119 Je suis sûr que votre réconfort soulagerait les pires souffrances. 353 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 Vous devriez vous reposer. 354 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 Bonne nuit. 355 00:31:19,921 --> 00:31:21,213 Quand on pense aux sièges, 356 00:31:21,297 --> 00:31:25,217 on se dit que les conditions sont les plus dures pour les assiégés, 357 00:31:25,760 --> 00:31:28,804 mais l'armée assiégeante subit aussi de la pression. 358 00:31:29,096 --> 00:31:33,976 Mehmed a des problèmes supplémentaires, car son règne est neuf 359 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 et les gens ne savent pas encore que penser de lui, 360 00:31:37,688 --> 00:31:40,274 alors il doit y arriver rapidement. 361 00:31:40,358 --> 00:31:45,154 Il est presque aussi désespéré d'entrer que les Byzantins le sont de l'arrêter. 362 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 Pachas. 363 00:31:50,326 --> 00:31:52,870 On pilonne les murs depuis presque deux semaines. 364 00:31:53,287 --> 00:31:56,916 Nos canons ont transformé les grands murs de Constantinople en tas de décombres, 365 00:31:56,999 --> 00:31:59,627 mais ça ne nous sert à rien à moins de les traverser. 366 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 Il est temps de passer à l'action. 367 00:32:02,046 --> 00:32:03,547 Sultan, il est encore trop tôt. 368 00:32:03,923 --> 00:32:07,385 Nous devons davantage affaiblir leurs défenses avant d'envoyer l'armée. 369 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 Je recommande plus de patience. 370 00:32:11,681 --> 00:32:14,350 Rien ne garantit la réussite du siège. 371 00:32:14,433 --> 00:32:18,354 Les Ottomans n'aiment pas les campagnes qui n'en finissent pas. 372 00:32:18,437 --> 00:32:21,065 Ils aiment la guerre rapide, entrer quand ils le peuvent, 373 00:32:21,148 --> 00:32:22,650 détruire l'ennemi et repartir. 374 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Zaganos Pacha. 375 00:32:25,820 --> 00:32:27,238 Les hommes sont prêts. 376 00:32:27,989 --> 00:32:29,949 Vous n'avez qu'à donner l'ordre. 377 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 Dites aux hommes de se reposer ce soir 378 00:32:36,080 --> 00:32:37,748 et d'être prêts à se battre. 379 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 Demain, on prend la ville. 380 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 Il joue son va-tout avec cette conquête. 381 00:32:57,309 --> 00:33:00,896 Le treizième jour du siège se lève sur le camp ottoman. 382 00:33:05,651 --> 00:33:08,946 Mehmed et ses généraux examinent les défenses des Romains 383 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 et finalisent leur plan d'attaque de l'infanterie. 384 00:33:13,701 --> 00:33:16,454 L'attaque aura lieu sous le couvert de la nuit. 385 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 Mehmed II est toujours resté ferme 386 00:33:19,498 --> 00:33:24,128 et il a même dit qu'il sacrifierait sa vie si nécessaire, 387 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 mais il prendrait cette ville. 388 00:33:26,005 --> 00:33:31,052 Si on sait quelque chose de Mehmed, c'est que c'est un homme très têtu 389 00:33:31,886 --> 00:33:33,387 et une figure vengeresse. 390 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Un homme de caractère et intelligent. 391 00:33:44,023 --> 00:33:44,940 Ce soir... 392 00:33:46,984 --> 00:33:48,819 nous prendrons la Pomme rouge. 393 00:33:50,404 --> 00:33:51,781 Nous sommes des ghazi, 394 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 des guerriers saints et héritiers d'Osman. 395 00:33:57,036 --> 00:34:00,289 Nos ancêtres se sont battus et sont morts devant ce mur. 396 00:34:01,957 --> 00:34:07,338 Mais maintenant, nous sommes unis pour venger leur mort. 397 00:34:08,422 --> 00:34:11,634 Aux dires de tous, il semble avoir été un excellent orateur. 398 00:34:12,384 --> 00:34:16,639 En tant que commandant, Mehmed, premièrement, comprenait son peuple. 399 00:34:17,389 --> 00:34:19,517 Deuxièmement, il comprenait l'ennemi 400 00:34:20,768 --> 00:34:22,561 et agissait en conséquence. 401 00:34:22,895 --> 00:34:26,398 Si ses soldats hésitaient, 402 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 il inventait des moyens de les encourager. 403 00:34:32,488 --> 00:34:36,617 Le temps des infidèles et des Romains est révolu ! 404 00:34:36,700 --> 00:34:38,244 Une nouvelle ère arrive ! 405 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 Et elle commence ce soir ! 406 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 Allahu akbar ! 407 00:34:42,748 --> 00:34:47,753 Allahu akbar ! 408 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 On peut encore se rendre. 409 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 Le sultan aura pitié. 410 00:35:22,705 --> 00:35:25,166 Je ne serai pas le dernier empereur de Constantinople. 411 00:35:25,249 --> 00:35:27,334 Un empereur mort ne servira à rien. 412 00:35:27,835 --> 00:35:30,963 Vivants, on pourra revenir récupérer la ville avec une vraie armée, 413 00:35:31,338 --> 00:35:33,090 pas une bande de mercenaires italiens. 414 00:35:34,717 --> 00:35:36,260 Les nobles vous suivront. 415 00:35:44,310 --> 00:35:47,396 Prions pour que la Sainte Vierge veille sur nous. 416 00:36:06,040 --> 00:36:09,210 Les Ottomans pratiquaient la guerre à bien des niveaux 417 00:36:09,293 --> 00:36:11,670 et certainement au niveau psychologique. 418 00:36:11,795 --> 00:36:16,675 Ils ont apporté des techniques d'intimidation aux sièges. 419 00:36:26,227 --> 00:36:29,772 Ils allumaient des feux le long de la ligne de front 420 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 et les assiégés voyaient un cercle de feu. 421 00:36:32,399 --> 00:36:35,236 Ils avaient aussi des fanfares militaires. 422 00:36:37,571 --> 00:36:39,448 Un mur de son, 423 00:36:39,531 --> 00:36:42,034 ils créaient un extraordinaire mur de son. 424 00:36:50,209 --> 00:36:52,962 En nombre inférieur à dix pour un, les mercenaires italiens 425 00:36:53,045 --> 00:36:56,590 doivent contrer la puissance des Ottomans par la ruse et la stratégie. 426 00:36:57,216 --> 00:37:02,846 Sans aucun doute, Giustiniani était très doué pour défendre des villes. 427 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 C'était un expert, il était très courageux et infatigable, 428 00:37:07,977 --> 00:37:13,065 et il a apporté beaucoup de confiance à la défense. 429 00:37:15,025 --> 00:37:16,652 On les affrontera dans les douves. 430 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 C'est notre ligne de front. 431 00:37:18,737 --> 00:37:24,076 L'une des clés d'un siège est de traverser la fosse, 432 00:37:24,159 --> 00:37:25,411 les profondes douves, 433 00:37:25,828 --> 00:37:29,623 et remplir les douves demande beaucoup de travail des attaquants. 434 00:37:30,666 --> 00:37:33,294 On ne doit pas les laisser atteindre les murs 435 00:37:33,544 --> 00:37:35,379 ou nous n'aurons aucune chance. 436 00:37:36,005 --> 00:37:39,258 Ce soir, nous vivons ou nous mourons dans les douves ! 437 00:37:53,063 --> 00:37:57,568 Giustiniani était sans aucun doute la figure emblématique des défenseurs 438 00:37:57,651 --> 00:38:00,029 autour de qui ils se ralliaient. Il était le pilier. 439 00:38:01,739 --> 00:38:06,243 Constantin lui a donné le contrôle de la zone cruciale, 440 00:38:06,327 --> 00:38:09,872 le centre du mur, et le rôle d'organisateur de la défense. 441 00:38:18,047 --> 00:38:18,922 Feu ! 442 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 À couvert ! 443 00:38:35,272 --> 00:38:39,318 L'assaut ottoman est dirigé par les troupes d'élite, les janissaires. 444 00:38:40,319 --> 00:38:43,197 Les janissaires étaient la force la plus compétente 445 00:38:43,280 --> 00:38:44,490 des Balkans à l'époque. 446 00:38:45,574 --> 00:38:49,870 Tous des soldats bien équipés et protégés. Mais aux tactiques différentes. 447 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 À l'attaque ! 448 00:38:55,751 --> 00:38:58,754 Les janissaires portent une armure en mailles légère 449 00:38:58,837 --> 00:39:00,839 et s'appuient sur la vitesse et la précision. 450 00:39:02,132 --> 00:39:06,637 Les Italiens ont des armures de plates plus épaisses et des épées longues. 451 00:39:30,202 --> 00:39:32,996 Les janissaires affectionnaient le javelot et le tir à l'arc. 452 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 On en peut pas lors d'un siège, il faut prendre des coups 453 00:39:37,543 --> 00:39:40,462 et ça ne correspond pas à la vision ottomane de la guerre. 454 00:39:49,012 --> 00:39:51,473 Dans cette vague humaine de mort et de destruction, 455 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 des centaines de soldats ottomans sont tués. 456 00:39:57,479 --> 00:40:00,899 Les Turcs arrivent et Giustiniani les repousse. 457 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 Et d'après les sources romaines, ils n'ont pas perdu un seul soldat. 458 00:40:35,058 --> 00:40:37,394 Giustiniani et les défenseurs romains 459 00:40:37,478 --> 00:40:40,314 ont une fois de plus repoussé l'attaque ottomane. 460 00:40:41,607 --> 00:40:44,193 La défaite est dévastatrice pour Mehmed. 461 00:40:45,152 --> 00:40:46,487 Chaque jour qui passe, 462 00:40:46,570 --> 00:40:50,115 les chances de prendre Constantinople s'amenuisent. 463 00:40:51,074 --> 00:40:55,537 Quand Mehmed lance son siège, il doit aller vite pour trois raisons. 464 00:40:56,038 --> 00:40:59,541 Premièrement, il doit aller vite pour achever la ville 465 00:40:59,625 --> 00:41:01,752 sans perdre des dizaines de milliers d'hommes. 466 00:41:02,669 --> 00:41:05,130 Deuxièmement, il existe une opposition dans l'armée, 467 00:41:05,214 --> 00:41:08,300 menée par Çandarlı Halil Pasha, le grand vizir, 468 00:41:09,009 --> 00:41:11,011 qui ne voulait pas que le siège continue. 469 00:41:11,678 --> 00:41:14,306 Et troisièmement, si le siège prenait trop de temps, 470 00:41:14,389 --> 00:41:18,560 il y aurait des renforts qui arriveraient de l'ouest. 471 00:41:26,944 --> 00:41:30,280 Les murs de la cité antique tiennent un jour de plus 472 00:41:31,823 --> 00:41:37,204 et Giovanni Giustiniani Longo s'avère être l'homme indispensable 473 00:41:37,287 --> 00:41:39,623 à la défense de Constantinople. 474 00:41:58,392 --> 00:41:59,226 Sultan. 475 00:41:59,935 --> 00:42:01,687 Un message des îles Égéennes. 476 00:42:03,897 --> 00:42:04,731 Lis-le. 477 00:42:11,154 --> 00:42:13,365 Une flotte génoise a été vue dans les Dardanelles 478 00:42:13,991 --> 00:42:17,202 allant au nord vers Constantinople avec des soldats et des provisions. 479 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Laisse-moi. 480 00:43:44,748 --> 00:43:46,750 Sous-titres : Kevin Delepierre