1 00:00:17,060 --> 00:00:19,228 ‫התפוח האדום הוא התפוח הטוב ביותר, מהמט.‬ 2 00:00:21,022 --> 00:00:22,648 ‫- פאתי קונסטנטינופול, 1443 -‬ 3 00:00:22,732 --> 00:00:23,983 ‫המתוק ביותר.‬ 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 ‫- 10 שנים לפני המצור -‬ 5 00:00:25,276 --> 00:00:26,319 ‫הבשל ביותר.‬ 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,198 ‫זה הלב הפועם במרכז היקום שלנו.‬ 7 00:00:31,115 --> 00:00:32,366 ‫הארץ המובטחת.‬ 8 00:00:34,327 --> 00:00:37,705 ‫מי שיכבוש את קונסטנטינופול, יקבל את העולם.‬ 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,084 ‫אבל תראה את החומות הללו, בן.‬ 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,797 ‫הן עצרו כל צבא שניסה לכבוש את העיר.‬ 11 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 ‫הן עצרו אותי.‬ 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,553 ‫למה לא להפיל את החומות?‬ 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 ‫אין נשק מספיק חזק כדי להפיל אותן.‬ 14 00:00:55,848 --> 00:01:00,144 ‫יש שתהו אם אללה בעצמו יכול לעשות את זה.‬ 15 00:01:02,105 --> 00:01:02,939 ‫אבא...‬ 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 ‫אני אפיל את החומות הללו...‬ 17 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‫וכאשר אהיה סולטן...‬ 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,951 ‫אכבוש את קונסטנטינופול.‬ 19 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,924 ‫לכל אימפריה יש התחלה,‬ 21 00:01:30,007 --> 00:01:33,553 ‫שנבנתה בדם, פלדה, הון וכיבוש.‬ 22 00:01:34,095 --> 00:01:40,977 ‫בשנת 1453, הקיסר הרומי קונסטנטין ה-11‬ ‫והסולטן העות׳מאני מהמט השני‬ 23 00:01:41,060 --> 00:01:43,938 ‫מנהלים קרב אפי על קונסטנטינופול.‬ 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 ‫עשרים ושלושה צבאות ‬ ‫ניסו לכבוש את העיר האגדית.‬ 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,443 ‫כולם נכשלו.‬ 26 00:01:49,694 --> 00:01:53,030 ‫מתוך הטבח, שליט אחד ייצא מנצח‬ 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,326 ‫וישנה את מהלך ההיסטוריה ‬ ‫למשך 300 השנים הבאות.‬ 28 00:01:58,119 --> 00:02:02,165 ‫כדי שאימפריה אחת תעלה,‬ ‫אחת אחרת צריכה ליפול.‬ 29 00:02:14,051 --> 00:02:17,889 ‫אני רוצה שהתותחים ירו יום ולילה‬ ‫עד שהרומאים יצאו בזחילה,‬ 30 00:02:18,055 --> 00:02:19,098 ‫ויתחננו לרחמים.‬ 31 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 ‫אפריל 1453.‬ 32 00:02:22,810 --> 00:02:27,356 ‫הסולטן מהמט השני פותח במלחמת ארטילריה‬ ‫על קונסטנטינופול.‬ 33 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 ‫מלחמה שונה ממה שהעולם אי פעם הכיר.‬ 34 00:02:33,487 --> 00:02:38,117 ‫הריכוז הכי גבוה של תותחים, כ-69 או 70,‬ 35 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 ‫שהעולם אי פעם ראה במקום אחד.‬ 36 00:02:42,163 --> 00:02:45,666 ‫התותחים האלה הם לא כמו התותחים‬ ‫שאנו מכירים מהמאה ה-18, המאה ה-19.‬ 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,251 ‫אלה תותחים עצומים.‬ 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,639 ‫אלוהים.‬ 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 ‫החומות לא יחזיקו עד השקיעה אם זה ימשך.‬ 40 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ‫תאמין, לורד לוקאס.‬ 41 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 ‫כל עוד רוח הקודש איתנו, נהיה בטוחים.‬ 42 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 ‫במבט מהחומות, הקיסר קונסטנטין עומד מול‬ 43 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 ‫הצבא של מהמט המורכב מ-80,000 איש.‬ 44 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 ‫המשימה המונומנטלית של שמירת העות׳מאנים‬ ‫מחוץ לעיר‬ 45 00:03:25,289 --> 00:03:30,127 ‫נופלת על כתפיו של שכיר החרב הג׳נובזי‬ ‫ג׳יאובני ג׳יסטיניאני.‬ 46 00:03:32,296 --> 00:03:36,717 ‫ג׳יסטיניאני ואנשיו חייבים להגן‬ ‫ על 22 קילומטרים של חומות העיר.‬ 47 00:03:37,176 --> 00:03:41,097 ‫הקיסר תאודוסיוס השני בנה את החומות הללו‬ ‫במאה החמישית.‬ 48 00:03:41,430 --> 00:03:44,100 ‫הן בין החומות הכי חזקות שאי פעם נבנו.‬ 49 00:03:44,517 --> 00:03:46,686 ‫החומות של קונסטנטינופול היו שם‬ 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 ‫במשך 1,100 שנה בצורה ההיא.‬ 51 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 ‫זהו הישג יוצא דופן של הנדסה צבאית. ‬ 52 00:03:53,317 --> 00:03:56,487 ‫יש לחומות חמש שכבות, ישנו חפיר חיצוני,‬ 53 00:03:57,154 --> 00:04:00,366 ‫ואז יש אזור פתוח שדרכו חיילים צריכים לרוץ,‬ 54 00:04:00,449 --> 00:04:01,784 ‫סוג של שדה קטל.‬ 55 00:04:01,867 --> 00:04:04,870 ‫ואז יש חומה חיצונית עם מגדלים עליה,‬ 56 00:04:04,954 --> 00:04:06,664 ‫ואז יש עוד שדה קטל,‬ 57 00:04:06,747 --> 00:04:08,416 ‫ואז ישנה החומה הפנימית.‬ 58 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 ‫כל המערכת היא בעומק של 60 מטר.‬ 59 00:04:12,003 --> 00:04:14,088 ‫מתחתית החפיר לחלק העליון של החומות,‬ 60 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 ‫הגובה הוא בערך 30 מטר.‬ 61 00:04:16,173 --> 00:04:17,675 ‫אף אחד לא מצא דרך לחצות את זה.‬ 62 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 ‫מהמט מסתכל על העיר,‬ 63 00:04:20,303 --> 00:04:25,266 ‫הוא אומר, "טוב, יש פה חומות עצומות ‬ ‫שאף אחד לא הצליח לחדור.‬ 64 00:04:26,976 --> 00:04:29,312 ‫איך מפילים אותן? צריך ארטילריה.‬ 65 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 ‫אני רוצה תותח שיפיל את הדברים האלה."‬ 66 00:04:33,816 --> 00:04:36,319 ‫והוא החליט על מתקפה חזיתית.‬ 67 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 ‫הוא לוקח את זה כאתגר.‬ 68 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 ‫זה היה האדם.‬ 69 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 ‫זה היה האופי שלו.‬ 70 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 ‫התוכנית של מהמט היא גרסת ימי הביניים‬ ‫של הלם ומורא.‬ 71 00:04:52,626 --> 00:04:57,381 ‫להפיל את החומות בסערה אדירה של אש תותחים.‬ 72 00:04:58,257 --> 00:05:00,718 ‫גולת הכותרת במתקפת הארטילריה של מהמט‬ 73 00:05:00,885 --> 00:05:04,597 ‫היא תותח באורך שמונה מטרים הנקרא בזיליקה.‬ 74 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 ‫תותח עצום נבנה, ענק!‬ 75 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 ‫אומרים שמאות שוורים משכו אותו.‬ 76 00:05:13,939 --> 00:05:16,692 ‫המיומנות המתכתית המדהימה ‬ ‫לעשות את הדבר הזה.‬ 77 00:05:17,318 --> 00:05:20,112 ‫קירות מברונזה בעובי 20 סנטימטר,‬ 78 00:05:20,196 --> 00:05:22,448 ‫כדורי תותח של חצי טון.‬ 79 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 ‫כמות מאוד גדולה של פעמונים מכנסיות בלקניות‬ 80 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ‫הותכו כדי לעשות את היציקה הזו.‬ 81 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 ‫העות׳מאנים כינו את התותח האימתני "הדוב"‬ 82 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 ‫ואת התותחים הקטנים יותר "הגורים".‬ 83 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 ‫בזהירות עם זה!‬ 84 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 ‫האדם שמביא לחיים את נשק העל של מהמט‬ 85 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 ‫הוא מומחה לייצור תותחים מהונגריה‬ ‫בשם אורבן.‬ 86 00:05:45,221 --> 00:05:46,055 ‫אבא!‬ 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 ‫כן.‬ ‫-הסדקים הולכים וגדלים.‬ 88 00:05:50,851 --> 00:05:53,354 ‫לתותחים האלה יש כוח ירי עצום,‬ 89 00:05:53,437 --> 00:05:55,606 ‫אבל הם יכולים לירות רק כל שלוש שעות.‬ 90 00:05:56,482 --> 00:05:58,692 ‫מאוד סביר שהם יתפוצצו לך בפנים.‬ 91 00:05:59,902 --> 00:06:03,656 ‫אם יורים בהם יותר מדי, למשל,‬ ‫ יכולים להיווצר סדקים קטנים,‬ 92 00:06:03,739 --> 00:06:04,865 ‫ואז הם מתפוצצים.‬ 93 00:06:05,408 --> 00:06:07,701 ‫הם דברים די גסים.‬ 94 00:06:09,537 --> 00:06:12,289 ‫ניתן לה מנוחה אחרי זה, טוב?‬ 95 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 ‫לך.‬ 96 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 ‫מוכן, אדוני.‬ ‫-שלח את זה!‬ 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 ‫התותחים ירו יום ולילה...‬ 98 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 ‫ועטפו את העיר בכאוס.‬ 99 00:06:35,855 --> 00:06:40,276 ‫ג׳יסטיניאני עמד בפני משהו ‬ ‫שהוא לא התנסה בו מעולם:‬ 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,071 ‫תותח שיכול להפיל חומה.‬ 101 00:06:47,700 --> 00:06:52,705 ‫ג׳יסטיניאני שולח את החיילים שלו, בעצם, ‬ ‫לערום את ההריסות.‬ 102 00:06:54,081 --> 00:06:55,666 ‫לבנות מחדש את החומות.‬ 103 00:06:55,749 --> 00:06:59,003 ‫וזה עבד טוב יותר מהחומה המקורית‬ 104 00:06:59,086 --> 00:07:03,549 ‫כי הלבנים המשוחררות סופגות את המכה‬ ‫ של התותחים...‬ 105 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 ‫והרבה יותר קשה להפיל אותן.‬ 106 00:07:07,344 --> 00:07:09,889 ‫צריך כוח יותר גדול כדי לפרק אותן.‬ 107 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 ‫אחרי שישה ימים של הפצצה מתמדת,‬ 108 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 ‫החומות של קונסטנטינופול פגועות אך עומדות.‬ 109 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 ‫תותחי הסולטן סוגרים על החיילים של הקיסר‬ 110 00:07:26,155 --> 00:07:27,072 ‫מאחורי החומות.‬ 111 00:07:27,615 --> 00:07:30,367 ‫כדי לשרוד את המתקפה, ‬ ‫הם חייבים לתכנן תוכנית‬ 112 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 ‫כדי להעמיד את העות׳מאנים במגננה.‬ 113 00:07:37,458 --> 00:07:41,670 ‫ג׳יסטיניאני וחייליו האיטלקים‬ ‫מתכננים מתקפת נגד‬ 114 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 ‫מול הצבא של מהמט.‬ 115 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 ‫מחוץ לחומות.‬ 116 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 ‫ג׳יסטיניאני היה יוצא החוצה‬ ‫ ועושה פשיטות קטנות.‬ 117 00:07:51,013 --> 00:07:53,057 ‫זה היה גם כדי לתפוס אותם לא מוכנים‬ 118 00:07:53,140 --> 00:07:57,394 ‫ולמנוע מהצד השני מלהירגע.‬ 119 00:08:01,524 --> 00:08:02,816 ‫אתם מוכנים, אחים?‬ 120 00:08:04,318 --> 00:08:05,152 ‫למען אלוהים!‬ 121 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 ‫למען הכסף!‬ 122 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 ‫למען זו שאתם נלחמים לחזור אליה.‬ 123 00:08:19,458 --> 00:08:23,379 ‫ג׳יסטיניאני מומחה בלוחמה הגנתית.‬ 124 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 ‫ההחלטה שג׳יסטיניאני צריך לקבל היא,‬ ‫"האם אני מגן על החומות החיצוניות,‬ 125 00:08:28,259 --> 00:08:30,261 ‫או שאני מגן על החומות הפנימיות?"‬ 126 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 ‫והוא עשה החלטה להגן על החומה החיצונית.‬ 127 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 ‫בואו נראה להם מה ממזרים ג׳נובזים עם חרב‬ ‫ יכולים לעשות!‬ 128 00:08:41,647 --> 00:08:44,024 ‫החומה החיצונית בעצם הייתה משימת התאבדות.‬ 129 00:08:44,483 --> 00:08:47,570 ‫כי שם התותחים הכו.‬ 130 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 ‫הדרך שבה האיטלקים נלחמו,‬ 131 00:08:53,742 --> 00:08:56,829 ‫יש שם מישהו עם שריון לוחות‬ 132 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 ‫מוקף באנשים עם רובי קשת.‬ 133 00:09:01,208 --> 00:09:07,047 ‫והוא היה, אם נוכל להשוות, כמו הטנק ‬ ‫במלחמת העולם השנייה,‬ 134 00:09:07,131 --> 00:09:11,260 ‫ואז יש לנו את חיילי הרגלים‬ ‫שמסתתרים מאחורי הטנק.‬ 135 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 ‫המתינו!‬ 136 00:09:20,185 --> 00:09:21,020 ‫המתינו!‬ 137 00:09:21,604 --> 00:09:22,646 ‫אש!‬ 138 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 ‫ג׳יסטיניאני הביא איתו‬ 139 00:09:48,005 --> 00:09:52,176 ‫צבא גדול ומקצועי של 2,000 איש.‬ 140 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 ‫ואלה הם חיילים מקצוענים.‬ 141 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 ‫יש להם ניסיון לחימה.‬ 142 00:10:01,977 --> 00:10:03,646 ‫הם שייכים לקונדוטיירי,‬ 143 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 ‫שהם מצביאים שכירי חרב.‬ 144 00:10:17,993 --> 00:10:22,498 ‫החריפות והיעילות במתקפה של ג׳יסטיניאני‬ 145 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 ‫תופסת את העות׳מאנים בהפתעה.‬ 146 00:10:27,920 --> 00:10:31,590 ‫שדה הקרב זרוע במתים וגוססים.‬ 147 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 ‫אנחנו נגרום לג׳נובזים‬ ‫לשלם על האומץ שלהם בדם.‬ 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 ‫על מה העיכוב, אורבן פאשה?‬ 149 00:11:30,023 --> 00:11:31,650 ‫למה הדוב שלי לא יורה?‬ 150 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 ‫רק עוד דקה, סולטן.‬ 151 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 ‫לא שילמתי לך כדי לבנות לי צעצוע, אורבן.‬ 152 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 ‫הבטחת שהתותחים שלך יורידו את החומות האלה.‬ 153 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 ‫הקנה נסדק.‬ 154 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 ‫הנחושת לא מחזיקה כמו שקיוויתי.‬ 155 00:11:44,872 --> 00:11:46,790 ‫אם אוכל לקבל עוד כמה ימים...‬ 156 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 ‫אני רוצה שהתותח הזה יירה מיד.‬ 157 00:11:51,462 --> 00:11:53,464 ‫אני עושה כל מה שביכולתי, פאשה.‬ 158 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 ‫אם יש לנו מזל,‬ ‫אולי אפשר יהיה לירות בו בבוקר.‬ 159 00:11:57,176 --> 00:12:01,597 ‫אורבן, אם יש לך מזל, ‬ ‫אתה תגרום לו לירות עכשיו.‬ 160 00:12:02,389 --> 00:12:03,766 ‫אבל החריצים...‬ ‫-עכשיו.‬ 161 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 ‫השעון של המצור מתקתק לאחור.‬ 162 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 ‫כל יום מביא איתו איום חדש‬ 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,950 ‫שאויביו של מהמט מהמזרח והמערב‬ ‫יתקיפו את הצבא התקוע שלו.‬ 164 00:12:22,743 --> 00:12:27,623 ‫האיום הגדול מכל הוא שהאפיפיור ‬ ‫ישלח תגבורת מאירופה.‬ 165 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 ‫טעון, המפקד.‬ 166 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 ‫אל תנטוש אותי, ממזר גדול ומפואר.‬ 167 00:12:39,051 --> 00:12:39,927 ‫אתה מוכן, אורבן?‬ 168 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 ‫כן, סולטן.‬ 169 00:12:47,351 --> 00:12:49,353 ‫בבקשה, זוז הצידה, לביטחונך.‬ 170 00:12:49,895 --> 00:12:51,730 ‫תאמין, אורבן.‬ 171 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 ‫אש.‬ 172 00:13:05,702 --> 00:13:06,954 ‫לא!‬ 173 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 ‫מהמט.‬ 174 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 ‫מהמט.‬ 175 00:14:03,135 --> 00:14:03,969 ‫מהמט.‬ 176 00:14:05,012 --> 00:14:06,179 ‫בוא שב איתי.‬ 177 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 ‫בוא.‬ 178 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 ‫מה קרה, אימא?‬ 179 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 ‫אביך זימן אותך לבירה.‬ 180 00:14:29,995 --> 00:14:31,330 ‫האם אסע להרבה זמן?‬ 181 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 ‫כן.‬ 182 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 ‫מה עם הציפורים שלי?‬ 183 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 ‫יהיו לך אחרות בבירה.‬ 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,639 ‫אבל את באה איתי?‬ 185 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‫אנחנו נתראה בקרוב.‬ 186 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 187 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 ‫מעתה והלאה, לא בוכים עוד, מהמט.‬ 188 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 ‫סולטן אף פעם לא בוכה.‬ 189 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 ‫עכשיו, לך.‬ 190 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 ‫אבל, אימא...‬ ‫-אמרתי, לך!‬ 191 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 ‫אימא שלו כנראה הייתה ביזנטית.‬ 192 00:16:04,131 --> 00:16:08,051 ‫לא יודעים מי היא הייתה.‬ ‫הוא שמר את זה בסוד ולקח אותו איתו לקבר.‬ 193 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 ‫הוא תמיד קרה לה "האתון".‬ 194 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 ‫"הגברת".‬ 195 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 ‫אבל אנחנו לא יודעים מי היא הייתה.‬ 196 00:16:28,864 --> 00:16:33,368 ‫- אדריאנופלי‬ ‫הבירה העות'מאנית -‬ 197 00:16:34,911 --> 00:16:38,623 ‫מהמט מגיע לבירה ללא חברים או משפחה,‬ 198 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‫חוץ מאביו, הסולטן.‬ 199 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 ‫אמו החורגת, מארה ברנקוביץ׳, ‬ ‫נסיכה סרבית,‬ 200 00:16:58,560 --> 00:17:03,148 ‫היא אשתו השלישית של הסולטן מוראט,‬ ‫אבל אין לה ילדים משלה.‬ 201 00:17:22,375 --> 00:17:26,213 ‫היא מוצאת בנסיך הבודד והצעיר נפש תאומה.‬ 202 00:17:28,090 --> 00:17:30,092 ‫למהמט היו בעיות עם אבא שלו.‬ 203 00:17:32,385 --> 00:17:34,471 ‫מארה כנראה לקחה אותו תחת כנפה.‬ 204 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 ‫הוא תמיד קרא לה "אימא".‬ 205 00:18:30,443 --> 00:18:34,281 ‫גדלת מאז הפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 206 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 ‫זוכר אותי?‬ 207 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 ‫תענה לסולטן.‬ 208 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 ‫אחיך הבכור, הנסיך אלי...‬ 209 00:18:58,763 --> 00:18:59,806 ‫מת.‬ 210 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 ‫אתה מבין מה זה אומר?‬ 211 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 ‫ילד.‬ 212 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 ‫תסתכל עליי.‬ 213 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 ‫מהמט גדל באווירה מאוד קרה.‬ 214 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 ‫עכשיו, בוא.‬ 215 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 ‫תנשק לי את היד.‬ 216 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 ‫אי אפשר היה לדעת אם אתה הולך לשרוד.‬ 217 00:19:35,258 --> 00:19:37,594 ‫אהמט, הבכור, היה גדול ממנו ב-12 שנה.‬ 218 00:19:37,677 --> 00:19:41,598 ‫הוא מת, ואז אלי נחנק בצורה מסתורית‬ 219 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 ‫ולמעשה, מהמט היה היחיד שנשאר.‬ 220 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 ‫אתה תיקח את מקומו בתור המושל של אמאסיה.‬ 221 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 ‫שם תחונך ותלמד להיות מושל.‬ 222 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 ‫סולטן.‬ 223 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 ‫אין יותר מקום לעיסוקים ילדותיים, נסיך.‬ 224 00:19:58,615 --> 00:20:01,618 ‫צ׳נדארלי פאשה ידווח לי על ההתקדמות שלך.‬ 225 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 ‫בגיל 12 מהמט כבר מדבר חמש שפות‬ 226 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 ‫ולוקח דוגמה מאלכסנדר הגדול.‬ 227 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 ‫הוא מתהדר שיום אחד, ‬ ‫הוא יכבוש את קונסטנטינופול.‬ 228 00:20:18,802 --> 00:20:21,930 ‫מגיל צעיר, ליורש העצר השאפתני‬ 229 00:20:22,013 --> 00:20:24,266 ‫יש עימותים עם הווזיר של אביו.‬ 230 00:20:24,349 --> 00:20:28,979 ‫הוא היה ילד סורר שהיה צריך להכניעו בכוח.‬ 231 00:20:29,562 --> 00:20:32,274 ‫שוב!‬ 232 00:20:33,483 --> 00:20:35,944 ‫עלינו ללמד את הנסיך ענווה...‬ 233 00:20:37,487 --> 00:20:38,446 ‫לטובתו.‬ 234 00:20:41,866 --> 00:20:43,243 ‫מה אתה עושה, נסיך?‬ 235 00:20:45,203 --> 00:20:46,454 ‫מה שאני רוצה.‬ 236 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 ‫אני נסיך.‬ 237 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 ‫הפצעים יגלידו.‬ 238 00:21:02,512 --> 00:21:04,431 ‫הלקח ייזכר.‬ 239 00:21:08,518 --> 00:21:09,394 ‫כן, פאשה.‬ 240 00:21:10,437 --> 00:21:12,063 ‫הוא ייזכר.‬ 241 00:21:19,487 --> 00:21:21,072 ‫הלקח ייזכר.‬ 242 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 ‫- אדריאנופלי, 1444‬ ‫תשע שנים לפני המצור -‬ 243 00:21:25,618 --> 00:21:30,832 ‫לפני שהוא היה בן 13, אביו,‬ ‫מוראט השני, מחליט לפרוש,‬ 244 00:21:31,207 --> 00:21:33,710 ‫ומשאיר את כס המלוכה למהמט.‬ 245 00:21:37,255 --> 00:21:41,134 ‫הסולטן הצעיר ביותר ‬ ‫בהיסטוריה של האימפריה העות׳מאנית.‬ 246 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 ‫מהמט עכשיו הוא הנסיך המוסלמי,‬ 247 00:21:48,183 --> 00:21:49,768 ‫הסולטן של העות׳מאנים.‬ 248 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 ‫והוא...‬ 249 00:21:55,190 --> 00:21:59,277 ‫נשאר עם כל הכוח העות׳מאני לרשותו.‬ 250 00:22:02,947 --> 00:22:08,703 ‫וזה נהיה בעייתי מיד כי הווזיר בזמנו,‬ 251 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 ‫צ׳נדארלי חאליל פאשה, לחוץ בגלל זה.‬ 252 00:22:13,083 --> 00:22:15,168 ‫בגלל שמהמט הוא בחור כה צעיר,‬ 253 00:22:15,752 --> 00:22:17,253 ‫הם עלולים לאבד את הכל.‬ 254 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 ‫פאשות.‬ 255 00:22:34,979 --> 00:22:37,357 ‫איפה הייתם? יש הרבה מה לעשות.‬ 256 00:22:39,859 --> 00:22:41,111 ‫באיזה מובן, סולטן?‬ 257 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 ‫ישיבת המועצה שלנו.‬ 258 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 ‫אבא שלי בנה את הבסיס של האימפריה שלנו.‬ 259 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 ‫ועכשיו אני אעשה את הצעד הבא.‬ 260 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 ‫אני אכבוש את קונסטנטינופול.‬ 261 00:23:15,395 --> 00:23:16,604 ‫לא שמעתם אותי?‬ 262 00:23:17,772 --> 00:23:20,233 ‫אלכסנדר עשה את הכיבוש הראשון שלו בגיל 20,‬ 263 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 ‫ושלי יהיה עכשיו.‬ 264 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 ‫סולטן, הרומאים בשליטה,‬ 265 00:23:27,699 --> 00:23:30,577 ‫אבל הבעיות במזרח הן אמתיות‬ 266 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 ‫ובמערב, יאנוש הוניאדי וההונגרים ‬ 267 00:23:33,455 --> 00:23:35,748 ‫מכנסים את הצבא שלהם ליד הגבולות שלנו.‬ 268 00:23:36,958 --> 00:23:39,127 ‫יכול להיות שיבואו צלבנים נוספים.‬ 269 00:23:39,669 --> 00:23:41,379 ‫הם ירצו לבחון אותך.‬ 270 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 ‫אני אמחץ את כולם.‬ 271 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 ‫אתה צריך את היניצ׳רים‬ ‫ועדיין לא נתת להם את מתנת הכתר.‬ 272 00:23:52,098 --> 00:23:53,766 ‫הם דורשים עוד תשלום.‬ 273 00:23:55,226 --> 00:23:57,353 ‫בקונסטנטינופול יש די והותר זהב...‬ 274 00:23:58,730 --> 00:24:01,149 ‫להשתיק את הבריונים החמדנים האלה.‬ 275 00:24:11,451 --> 00:24:15,371 ‫אולי כדאי להתייעץ עם אביך לפני ‬ ‫שנקבל החלטות סופיות.‬ 276 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 ‫תעשו את ההכנות.‬ 277 00:24:19,125 --> 00:24:21,169 ‫או שאמצא וזירים אחרים שיעשו.‬ 278 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 ‫- אנטוליה הדרום מערבית -‬ 279 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 ‫נראה שההונגרים עומדים לעשות מסע צלב חדש.‬ 280 00:24:40,605 --> 00:24:42,524 ‫היניצ׳רים כועסים, פאשה.‬ 281 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 ‫על מה הם כועסים עכשיו?‬ 282 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 ‫הם לא סומכים על הסולטן החדש.‬ 283 00:24:50,907 --> 00:24:53,243 ‫והוא, אני מתוודה...‬ 284 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 ‫אימפולסיבי לעתים.‬ 285 00:24:57,288 --> 00:25:00,542 ‫כל סולטן שעלה לכס...‬ 286 00:25:01,251 --> 00:25:02,669 ‫היה צריך להתרגל אליו.‬ 287 00:25:04,546 --> 00:25:06,506 ‫מהמט צעיר, חאליל פאשה.‬ 288 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 ‫זה ייקח זמן.‬ 289 00:25:08,925 --> 00:25:11,344 ‫בהחלט, ולכן רציתי להרגיע אותך.‬ 290 00:25:12,053 --> 00:25:14,514 ‫אנחנו הווזירים עובדים‬ ‫ כדי למצוא פתרון שקול.‬ 291 00:25:15,223 --> 00:25:17,976 ‫איך אני יכול לנוח‬ ‫ אם הבן שלי כל כך לא צפוי?‬ 292 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 ‫הוא עקשן.‬ 293 00:25:21,771 --> 00:25:25,024 ‫אבל, בעזרת אללה, הדרכתי תביא קצת הגיון...‬ 294 00:25:25,358 --> 00:25:26,985 ‫לתכניות היותר פזיזות שלו. ‬ 295 00:25:28,152 --> 00:25:28,987 ‫תכניות?‬ 296 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 ‫לקונסטנטינופול.‬ 297 00:25:40,456 --> 00:25:42,458 ‫תגיד לטבחים להכין משתה עבורי הערב.‬ 298 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 ‫סולטן.‬ 299 00:25:44,961 --> 00:25:46,045 ‫יש לך אורח.‬ 300 00:26:04,689 --> 00:26:05,523 ‫אבא?‬ 301 00:26:09,235 --> 00:26:10,612 ‫לא אמרו לי שאתה מגיע.‬ 302 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 ‫ביקשתי ממך יותר מדי.‬ 303 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 ‫אני לא מבין.‬ 304 00:26:23,583 --> 00:26:24,459 ‫בוא.‬ 305 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 ‫אני פה...‬ 306 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 ‫לקחת את הכס בחזרה.‬ 307 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 ‫לא, אבא...‬ ‫-עד שתגדל.‬ 308 00:26:49,942 --> 00:26:52,612 ‫שלטתי בתבונה. תגיד לו, פאשה!‬ 309 00:26:54,280 --> 00:26:56,741 ‫הצלבנים כמעט בפתח בתינו, מהמט.‬ 310 00:26:57,158 --> 00:26:58,660 ‫עדיין לא ראית לחימה‬ 311 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 ‫ואני לא יכול לתת לך ‬ ‫להילחם בהוניאדי ובהונגרים.‬ 312 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 313 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 ‫הכס יהיה שוב שלך, בני. כשתהיה מוכן.‬ 314 00:27:12,632 --> 00:27:15,885 ‫כלב בוגד, זה מעשה ידיך!‬ ‫אערוף את ראשך!‬ 315 00:27:15,968 --> 00:27:17,220 ‫מספיק!‬ 316 00:27:20,264 --> 00:27:23,142 ‫איך אתה מעז לדבר כך לווזירים שלי?‬ 317 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 ‫תתנצל.‬ 318 00:27:35,988 --> 00:27:37,990 ‫אל תבחן את הסבלנות שלי.‬ 319 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 ‫הנסיך מהמט.‬ 320 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 ‫פאשות.‬ 321 00:27:48,918 --> 00:27:50,670 ‫אני מתנצל על התנהגותי.‬ 322 00:27:51,045 --> 00:27:52,255 ‫עזוב אותנו.‬ 323 00:27:53,131 --> 00:27:55,383 ‫בואו נשים את עצמנו בנעליים של מהמט.‬ 324 00:27:55,466 --> 00:27:57,218 ‫נתנו לו את הכס‬ 325 00:27:57,301 --> 00:27:59,971 ‫ונאמר לו שהוא השליט של המדינה‬ 326 00:28:00,054 --> 00:28:01,347 ‫ואז לשמוע,‬ 327 00:28:01,431 --> 00:28:03,725 ‫אחרי זמן כה קצר,‬ 328 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 ‫שלא יהיה לו את הכוח הזה יותר,‬ 329 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 ‫ואז מישהו שהיה מקושר לאביו, ‬ ‫הדמות הגדולה הזו,‬ 330 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 ‫צ׳נדארלי חאליל, לוקח את הכוח הזה ממנו...‬ 331 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 ‫זה בטח פיתח אצלו טינה גדולה.‬ 332 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 ‫זה יהיה שלך שוב.‬ 333 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 ‫הם בגדו בי.‬ 334 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 ‫כולם.‬ 335 00:28:57,987 --> 00:29:03,785 ‫תלמד מזה, ואני מבטיחה‬ ‫שתקבל את הכס בחזרה.‬ 336 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 ‫סולטן!‬ 337 00:29:08,080 --> 00:29:09,040 ‫סולטן!‬ 338 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 ‫מהמט!‬ 339 00:29:13,628 --> 00:29:14,670 ‫תתעורר!‬ 340 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 ‫תתעורר!‬ 341 00:30:02,176 --> 00:30:05,388 ‫המצור הכושל של אביו של מהמט ‬ ‫על קונסטנטינופול‬ 342 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 ‫נמשך שלושה חודשים ארוכים. ‬ 343 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 ‫עם כל יום שעובר,‬ ‫הוא רואה את הסיכויים שלו לניצחון‬ 344 00:30:12,854 --> 00:30:14,730 ‫אובדים לו.‬ 345 00:30:21,863 --> 00:30:26,784 ‫בתוך העיר, ג׳יסטיניאני ואנשיו‬ ‫ממשיכים לבנות מחדש את החומות‬ 346 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 ‫ומטפלים בפצועים שלהם.‬ 347 00:30:45,636 --> 00:30:46,470 ‫תחזיק את זה.‬ 348 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 ‫גברת ת׳רמה?‬ 349 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 ‫לורד ג׳יסטיניאני.‬ 350 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 ‫לא ציפיתי לראות אשת אצולה בתנאים האלה.‬ 351 00:30:57,607 --> 00:30:59,942 ‫יש לי חובה לעיר שלי כמו לכל אחד.‬ 352 00:31:00,568 --> 00:31:03,195 ‫האנשים האלה הקריבו את חייהם‬ ‫ כדי להגן עלינו.‬ 353 00:31:06,282 --> 00:31:09,785 ‫אני מאמין שהניחומים שלך‬ ‫יקלו על הייסורים הגרועים ביותר.‬ 354 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 ‫כדאי לך לנוח.‬ 355 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 ‫לילה טוב.‬ 356 00:31:19,921 --> 00:31:21,213 ‫כשאנחנו חושבים על מצורים,‬ 357 00:31:21,297 --> 00:31:24,884 ‫חושבים על כך שהתנאים ‬ ‫הם הנוראיים ביותר עבור הנצורים.‬ 358 00:31:25,760 --> 00:31:28,721 ‫אך יש גם לחצים על צבא המצור.‬ 359 00:31:29,096 --> 00:31:33,976 ‫למהמט יש בעיות נוספות, הוא חדש במלוכה‬ 360 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 ‫ואנשים עדיין לא בטוחים מה לחשוב עליו,‬ 361 00:31:37,688 --> 00:31:40,274 ‫אז הוא צריך לגרום לזה לקרות מהר, אתה מבין?‬ 362 00:31:40,358 --> 00:31:45,154 ‫הוא נואש להיכנס כמו שהביזנטים ‬ ‫נואשים להשאיר אותו בחוץ.‬ 363 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 ‫פאשות.‬ 364 00:31:50,326 --> 00:31:52,870 ‫אנחנו מכים בחומות כמעט שבועיים.‬ 365 00:31:53,287 --> 00:31:56,916 ‫התותחים שלנו הפכו את החומות האדירות‬ ‫של קונסטנטינופול לערמות של הריסות,‬ 366 00:31:56,999 --> 00:31:59,627 ‫אבל זה לא עוזר לנו, אלא אם כן נעבור אותן.‬ 367 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 ‫הגיע הזמן לפעול.‬ 368 00:32:02,046 --> 00:32:03,714 ‫סולטן, זה עדיין מוקדם מדי.‬ 369 00:32:03,923 --> 00:32:07,385 ‫אנחנו צריכים להחליש את ההגנה שלהם עוד‬ ‫לפני שנשלח את הצבא פנימה.‬ 370 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 ‫אני מציע יותר סבלנות.‬ 371 00:32:11,681 --> 00:32:14,350 ‫אין הבטחה שהמצור יהיה מוצלח.‬ 372 00:32:14,433 --> 00:32:18,354 ‫העות׳מאנים לא אוהבים קמפיינים ארוכים.‬ 373 00:32:18,437 --> 00:32:21,065 ‫הם אוהבים לוחמה מהירה,‬ ‫איפה שהם יכולים להיכנס,‬ 374 00:32:21,148 --> 00:32:22,650 ‫למחוץ את האויב ולנוע קדימה.‬ 375 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‫זאגאנוס פאשה.‬ 376 00:32:25,820 --> 00:32:27,113 ‫האנשים מוכנים.‬ 377 00:32:27,989 --> 00:32:29,907 ‫אנחנו רק צריכים לתת את הפקודה.‬ 378 00:32:33,786 --> 00:32:35,371 ‫תגיד לאנשים לנוח הלילה.‬ 379 00:32:36,080 --> 00:32:37,540 ‫ולהיות מוכנים ללחימה.‬ 380 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 ‫מחר נכבוש את העיר. ‬ 381 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 ‫הוא הולך על הכל עם הכיבוש הספציפי הזה.‬ 382 00:32:57,309 --> 00:33:00,896 ‫יום 13 של המצור עולה על המחנה העות׳מאני.‬ 383 00:33:05,776 --> 00:33:08,946 ‫מהמט והאלופים שלו ‬ ‫סוקרים את ההגנה של הרומאים‬ 384 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 ‫וחותמים את תוכנית תקיפת הרגלים שלהם.‬ 385 00:33:13,701 --> 00:33:16,370 ‫ההתקפה תתרחש בחסות הלילה.‬ 386 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 ‫מהמט השני תמיד עמד איתן‬ 387 00:33:19,498 --> 00:33:24,128 ‫ואמר שהוא יקריב את החיים שלו אם צריך.‬ 388 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 ‫אבל הוא יכבוש את העיר.‬ 389 00:33:26,005 --> 00:33:31,052 ‫ואם אנו יודעים משהו אחד על מהמט,‬ ‫הוא בהחלט אדם מאוד עקשן‬ 390 00:33:31,886 --> 00:33:33,012 ‫ודמות נקמנית.‬ 391 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 ‫ובחור חכם בעל רוח רצון עז.‬ 392 00:33:44,023 --> 00:33:44,940 ‫הלילה...‬ 393 00:33:46,984 --> 00:33:48,694 ‫נכבוש את התפוח האדום.‬ 394 00:33:50,404 --> 00:33:51,781 ‫אנחנו גאזי,‬ 395 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 ‫לוחמים קדושים ויורשי עות'מאן.‬ 396 00:33:57,036 --> 00:34:00,206 ‫אבותינו נלחמו ומתו על החומות האלה.‬ 397 00:34:01,957 --> 00:34:07,338 ‫אבל עכשיו אנחנו מאוחדים לנקום את מותם.‬ 398 00:34:08,422 --> 00:34:11,634 ‫לכל הדעות, נדמה שהוא היה נואם מדהים.‬ 399 00:34:12,384 --> 00:34:16,639 ‫כמפקד, מהמט, דבר ראשון, הבין את אנשיו.‬ 400 00:34:17,389 --> 00:34:19,517 ‫דבר שני, הבין את האויב‬ 401 00:34:20,768 --> 00:34:22,311 ‫והתנהג בהתאם.‬ 402 00:34:22,895 --> 00:34:26,398 ‫אם חייליו הססו,‬ 403 00:34:27,108 --> 00:34:30,402 ‫הוא המציא דרכים לדרבן אותם.‬ 404 00:34:32,488 --> 00:34:36,617 ‫זמנם של הכופרים ושל הרומאים עבר!‬ 405 00:34:36,700 --> 00:34:38,244 ‫זמן חדש מגיע!‬ 406 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 ‫והוא מתחיל הלילה!‬ 407 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 ‫אללה אכבר!‬ 408 00:34:42,748 --> 00:34:47,753 ‫אללה אכבר!‬ 409 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 ‫אנחנו יכולים להיכנע עכשיו.‬ 410 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 ‫הסולטן יגלה רחמים.‬ 411 00:35:22,705 --> 00:35:25,166 ‫אל תבקש ממני להיות ‬ ‫הקיסר האחרון של קונסטנטינופול. ‬ 412 00:35:25,249 --> 00:35:27,334 ‫קיסר מת לא יועיל לאף אחד.‬ 413 00:35:27,835 --> 00:35:30,963 ‫אם נחיה נוכל לחזור ‬ ‫ולכבוש את העיר עם צבא אמיתי,‬ 414 00:35:31,380 --> 00:35:33,090 ‫לא חבורה של שכירי חרב איטלקים.‬ 415 00:35:34,717 --> 00:35:36,260 ‫האצילים יהיו איתך.‬ 416 00:35:44,310 --> 00:35:47,396 ‫הבה נתפלל שמרי הבתולה‬ ‫שומרת עלינו.‬ 417 00:36:06,123 --> 00:36:09,210 ‫העות׳מאנים ניהלו לוחמה ברמות רבות ושונות‬ 418 00:36:09,293 --> 00:36:11,462 ‫ובהחלט ברמה הפסיכולוגית.‬ 419 00:36:11,795 --> 00:36:16,675 ‫הם הביאו כישורי הפחדה למצור.‬ 420 00:36:26,227 --> 00:36:29,772 ‫הם הבעירו אש בקו החזית,‬ 421 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 ‫כך שהסתכלת אל טבעת אש.‬ 422 00:36:32,399 --> 00:36:35,236 ‫וגם היו להם להקות צבאיות.‬ 423 00:36:37,571 --> 00:36:39,448 ‫קיר הצלילים, אתה יודע,‬ 424 00:36:39,531 --> 00:36:42,034 ‫הם יכלו ליצור קיר צלילים יוצא דופן.‬ 425 00:36:50,209 --> 00:36:52,962 ‫במיעוט מספרי של אחד לעשרה,‬ ‫שכירי החרב האיטלקים‬ 426 00:36:53,045 --> 00:36:56,590 ‫חייבים להתנגד לעצמתם של העות׳מאנים‬ ‫בערמומיות ואסטרטגיה.‬ 427 00:36:57,216 --> 00:37:02,846 ‫ג׳יסטיניאני, ללא ספק, היה בעל מיומנות רבה‬ ‫בהגנת ערים.‬ 428 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 ‫הוא היה מומחה, הוא היה מאוד אמיץ ‬ ‫ובלתי נלאה‬ 429 00:37:07,977 --> 00:37:13,065 ‫והוא השריש ביטחון רב בצד ההגנה.‬ 430 00:37:15,025 --> 00:37:16,527 ‫נפגוש אותם בחפיר.‬ 431 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 ‫זהו קו החזית שלנו.‬ 432 00:37:18,737 --> 00:37:24,076 ‫אחת מבעיות המפתח בלוחמת מצור‬ ‫היא לעבור את התעלה,‬ 433 00:37:24,159 --> 00:37:25,411 ‫החפיר, שהוא די עמוק,‬ 434 00:37:25,828 --> 00:37:29,623 ‫והרבה מאוד עבודה תושקע על ידי התוקפים‬ ‫כדי למלא את החפיר.‬ 435 00:37:30,666 --> 00:37:32,918 ‫אסור לנו לתת להם להגיע לחומות,‬ 436 00:37:33,544 --> 00:37:35,254 ‫כי אחרת לא יהיה לנו סיכוי.‬ 437 00:37:36,005 --> 00:37:39,258 ‫הלילה אנחנו נחיה או נמות בחפיר.‬ 438 00:37:53,063 --> 00:37:57,568 ‫ג׳יסטיניאני היה דמות איקונית, ללא ספק, ‬ ‫עבור המגנים,‬ 439 00:37:57,651 --> 00:38:00,029 ‫וסביבו הם התלכדו, הוא היה עמוד התווך.‬ 440 00:38:01,739 --> 00:38:06,243 ‫קונסטנטין נתן לו שליטה על האזור הקריטי,‬ 441 00:38:06,327 --> 00:38:09,872 ‫מרכז החומה, ובעצם לארגן את ההגנה.‬ 442 00:38:18,047 --> 00:38:18,922 ‫אש!‬ 443 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 ‫להסתתר!‬ 444 00:38:35,272 --> 00:38:39,318 ‫את התקיפה העות׳מאנית מובילים כוחות העילית‬ ‫של מהמט, הנקראים יניצ׳רים.‬ 445 00:38:40,319 --> 00:38:43,197 ‫היניצ׳רים היו הכוח הכי חזק‬ 446 00:38:43,280 --> 00:38:44,490 ‫בבלקן בזמנים ההם.‬ 447 00:38:45,616 --> 00:38:48,577 ‫כולם היו מצוידים היטב, משוריינים היטב.‬ 448 00:38:48,660 --> 00:38:49,870 ‫אבל עם טקטיקות שונות.‬ 449 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 ‫לתקוף!‬ 450 00:38:55,751 --> 00:38:58,754 ‫היניצ׳רים לובשים שריון שלשלאות קל יותר‬ 451 00:38:58,837 --> 00:39:00,839 ‫וסומכים על מהירות ודיוק.‬ 452 00:39:02,132 --> 00:39:06,637 ‫האיטלקים נלחמים עם שריון לוחות עבה יותר‬ ‫ומניפים חרבות רחבות.‬ 453 00:39:30,202 --> 00:39:32,996 ‫אצל היניצ׳רים הכל היה מבוסס ‬ ‫על כידונים וקשתות.‬ 454 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 ‫אי אפשר לעשות את זה במצור,‬ ‫חייבים לקבל כמה מכות‬ 455 00:39:37,543 --> 00:39:40,462 ‫וזה לא בהכרח מתאים‬ ‫ לחזון העות׳מאני של לוחמה.‬ 456 00:39:49,012 --> 00:39:51,473 ‫בגל האנושי הזה של מוות והרס,‬ 457 00:39:52,266 --> 00:39:54,726 ‫מאות חיילים עות׳מאנים נהרגו.‬ 458 00:39:57,479 --> 00:40:00,899 ‫הטורקים מגיעים וג׳יסטיניאני נלחם בהם.‬ 459 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 ‫ואם מאמינים למקורות הרומים‬ ‫הם לא איבדו חייל אחד.‬ 460 00:40:35,058 --> 00:40:37,394 ‫ג׳יסטיניאני והמגנים הרומאים‬ 461 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 ‫שוב בלמו את המתקפה העות׳מאנית.‬ 462 00:40:41,607 --> 00:40:44,193 ‫התבוסה הרסנית עבור מהמט.‬ 463 00:40:45,152 --> 00:40:46,487 ‫עם כל יום שעובר,‬ 464 00:40:46,570 --> 00:40:50,115 ‫הסיכויים לכבוש את קונסטנטינופול מתארכים.‬ 465 00:40:51,074 --> 00:40:55,537 ‫כאשר מהמט מתחיל במצור הוא חייב להיות מהיר‬ ‫משלוש סיבות.‬ 466 00:40:56,038 --> 00:40:59,541 ‫אחת, הוא חייב להיות מהיר כדי להביס את העיר‬ 467 00:40:59,625 --> 00:41:01,627 ‫מבלי לאבד עשרות אלפי חיילים.‬ 468 00:41:02,669 --> 00:41:05,130 ‫דבר שני, יש אופוזיציה בצבא,‬ 469 00:41:05,214 --> 00:41:08,300 ‫בראשות צ׳נדארלי פאשה, הווזיר הגדול,‬ 470 00:41:09,009 --> 00:41:11,011 ‫שלא רצה שהמצור ימשך.‬ 471 00:41:11,678 --> 00:41:17,434 ‫ודבר שלישי, אם המצור יהיה ארוך מדי, ‬ ‫תהיה תגבורת‬ 472 00:41:17,518 --> 00:41:18,560 ‫שתגיע מהמערב.‬ 473 00:41:26,944 --> 00:41:30,280 ‫החומות של העיר העתיקה מחזיקים עוד יום.‬ 474 00:41:31,823 --> 00:41:37,204 ‫וג׳ובאני ג׳יסטיניאני לונגו‬ ‫מוכיח את עצמו בתור האיש הנחוץ‬ 475 00:41:37,287 --> 00:41:39,623 ‫בהגנה של קונסטנטינופול.‬ 476 00:41:58,392 --> 00:41:59,226 ‫סולטן.‬ 477 00:41:59,935 --> 00:42:01,687 ‫הודעה מהאיים האגאיים.‬ 478 00:42:03,897 --> 00:42:04,731 ‫תקרא את זה.‬ 479 00:42:11,154 --> 00:42:13,365 ‫צי של גנואה נראה בדרדנלים,‬ 480 00:42:13,991 --> 00:42:17,202 ‫מתקרב לעבר קונסטנטינופול עם חיילים וציוד.‬ 481 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 ‫לך.‬ 482 00:43:44,748 --> 00:43:46,750 ‫תרגום כתוביות: סשה דניאל‬