1
00:00:16,934 --> 00:00:19,604
Det røde eplet er det skattede eplet,
Mehmet.
2
00:00:22,315 --> 00:00:23,649
Det søteste.
3
00:00:24,901 --> 00:00:25,860
Det mest modne.
4
00:00:27,111 --> 00:00:30,198
Det er det bankende hjertet
i universets sentrum.
5
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
Det lovede land.
6
00:00:34,327 --> 00:00:37,705
Den som erobrer Konstantinopel
vil eie verden.
7
00:00:39,373 --> 00:00:40,917
Men se på de murene, sønn.
8
00:00:42,877 --> 00:00:46,380
De har stanset hver eneste hær
som har forsøkt å innta byen.
9
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
De stanset meg.
10
00:00:50,718 --> 00:00:52,553
Hvorfor ikke bare rive dem ned?
11
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Det fins intet våpen som er kraftig nok.
12
00:00:55,848 --> 00:01:00,144
Enkelte har lurt på
om Allah selv kunne gjort det.
13
00:01:02,105 --> 00:01:02,939
Far...
14
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
...jeg skal rive ned de murene...
15
00:01:10,029 --> 00:01:11,614
...og når jeg er sultan...
16
00:01:12,949 --> 00:01:14,951
...skal jeg ta Konstantinopel.
17
00:01:26,712 --> 00:01:28,381
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
18
00:01:28,464 --> 00:01:29,924
Ethvert rike er tuftet
19
00:01:30,007 --> 00:01:33,553
på blod, jern, fremgang og erobring.
20
00:01:34,095 --> 00:01:38,558
I 1453 utkjempet
den romerske keiseren Konstantin XI
21
00:01:38,641 --> 00:01:44,021
og den osmanske sultanen Mehmet II
en voldsom krig om Konstantinopel.
22
00:01:44,814 --> 00:01:49,443
Tjuetre hærer har forsøkt å innta
den legendariske byen. Alle mislyktes de.
23
00:01:49,694 --> 00:01:53,281
Én hersker vil stå seirende igjen
24
00:01:53,364 --> 00:01:57,326
og endre historiens gang
de kommende 300 årene.
25
00:01:58,119 --> 00:02:02,165
For at ett rike skal stige frem,
må et annet bukke under.
26
00:02:13,968 --> 00:02:17,889
Kanonene skal avfyres dag og natt
til romerne kommer krypende ut
27
00:02:18,055 --> 00:02:19,223
og trygler om nåde.
28
00:02:20,558 --> 00:02:22,727
April 1453.
29
00:02:22,810 --> 00:02:27,356
Sultan Mehmet II leder et artilleriangrep
mot Konstantinopel...
30
00:02:29,442 --> 00:02:32,195
...ulikt alt annet verden til da har sett.
31
00:02:33,487 --> 00:02:38,117
Det er den største konsentrasjonen
av kanoner, rundt 70,
32
00:02:38,201 --> 00:02:40,494
som verden har sett på ett sted.
33
00:02:42,663 --> 00:02:45,666
De er ikke som kanonene
i det 18. og 19. århundret.
34
00:02:45,750 --> 00:02:47,251
Dette er enorme kanoner.
35
00:02:58,638 --> 00:02:59,639
Gode Gud.
36
00:03:00,681 --> 00:03:04,018
Murene vil ikke stå til solnedgang
hvis dette fortsetter.
37
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
Bevar troen, lord Loukas.
38
00:03:07,521 --> 00:03:11,609
Så lenge Den hellige ånd er med oss,
er vi trygge.
39
00:03:15,529 --> 00:03:19,325
Fra sitt utsiktssted på murene
blir keiser Konstantin konfrontert
40
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
av Mehmets hær på 80 000 mann.
41
00:03:21,869 --> 00:03:25,206
Den monumentale oppgaven
med å holde osmanerne ute
42
00:03:25,289 --> 00:03:30,127
faller på skuldrene til leiesoldaten
Giovanni Giustiniani fra Genova.
43
00:03:32,296 --> 00:03:36,717
Giustiniani og mennene hans må forsvare
23 kilometer med bymur.
44
00:03:37,176 --> 00:03:41,097
Keiser Theodosius II bygde murene
i det femte århundret.
45
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
De er blant de sterkeste
som noen gang er bygd.
46
00:03:44,517 --> 00:03:46,686
Konstantinopels murer har stått der
47
00:03:46,769 --> 00:03:49,355
i 1 100 år i den formen.
48
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
Et bemerkelsesverdig stykke
militær ingeniørkunst.
49
00:03:53,317 --> 00:03:56,487
Murene består av fem lag,
det fins en ytre vollgrav
50
00:03:57,154 --> 00:04:00,366
og et åpent område
som soldater måtte løpe over,
51
00:04:00,449 --> 00:04:01,784
en slags dødsmark.
52
00:04:01,867 --> 00:04:06,664
Deretter er det en ytre mur med tårn,
deretter nok en dødsmark,
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,416
og til slutt en indre mur.
54
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
Hele systemet er omtrent 60 meter dypt.
55
00:04:12,003 --> 00:04:15,673
Fra bunnen av vollgraven
til toppen av murene er det 30 meter.
56
00:04:16,173 --> 00:04:17,675
Ingen hadde forsert dem.
57
00:04:18,175 --> 00:04:20,219
Mehmet ser på byen
58
00:04:20,303 --> 00:04:25,266
og sier: "Ja vel, den har enorme murer
som ingen har trengt igjennom.
59
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Hvordan river man dem ned?
En trenger artilleri.
60
00:04:30,187 --> 00:04:32,857
Jeg vil ha en kanon
som kan rive dem ned."
61
00:04:33,816 --> 00:04:36,319
Han bestemte seg for et frontalangrep.
62
00:04:37,903 --> 00:04:39,697
Han tar det som en utfordring.
63
00:04:40,239 --> 00:04:44,535
Dette var mannen.
Dette var hans karakter.
64
00:04:47,246 --> 00:04:50,666
Mehmets plan er en middelaldersk versjon
av sjokk og redsel
65
00:04:52,626 --> 00:04:57,381
ved å felle de massive murene
med en overveldende kanonstorm.
66
00:04:58,257 --> 00:05:04,597
Midtpunktet i Mehmets artilleriangrep
er en åtte meter lang kanon kalt Basilica.
67
00:05:05,181 --> 00:05:09,018
De bygger en kolossal kanon, enorm!
68
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
Det sies at hundrevis av okser trakk den.
69
00:05:13,773 --> 00:05:16,692
Det måtte
utrolige metallurgiske ferdigheter til.
70
00:05:17,318 --> 00:05:22,448
Veggene av bronse var 20 centimeter tykke,
kanonkulene veide et halvt tonn.
71
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
Et stort antall klokker
fra kirkene på Balkan
72
00:05:26,452 --> 00:05:28,496
ble smeltet om for å støpe den.
73
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Osmanerne gir mammut-krigsmaskinen
kallenavnet "Bjørnen",
74
00:05:33,292 --> 00:05:35,544
og de mindre kanonene, "Bjørnungene".
75
00:05:38,089 --> 00:05:39,048
Forsiktig!
76
00:05:39,131 --> 00:05:41,467
Mannen som skaper Mehmets supervåpen
77
00:05:41,550 --> 00:05:45,054
er en mester-kanonstøper fra Ungarn
ved navn Urban.
78
00:05:45,221 --> 00:05:46,055
Far!
79
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
-Ja.
-Sprekkene blir større.
80
00:05:50,851 --> 00:05:55,314
Disse kanonene hadde enorm kraft,
men kunne bare avfyres hver tredje time.
81
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
Sjansen er stor for at de eksploderer.
82
00:05:59,902 --> 00:06:03,656
Hvis du fyrer dem av for ofte,
kan det oppstå små sprekker,
83
00:06:03,739 --> 00:06:04,990
og så eksploderer de.
84
00:06:05,408 --> 00:06:07,701
De er ganske rudimentære.
85
00:06:09,537 --> 00:06:12,289
Vi gir henne en pause etter denne, ok?
86
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Gå.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,585
-Klart, sir.
-Send den!
88
00:06:24,218 --> 00:06:26,637
Kanonene fyrer av dag og natt...
89
00:06:29,807 --> 00:06:31,725
...og omslutter byen med kaos.
90
00:06:35,855 --> 00:06:40,276
Giustiniani sto overfor noe
han aldri hadde erfart før,
91
00:06:41,193 --> 00:06:44,071
en kanon som kan rive ned en mur.
92
00:06:47,700 --> 00:06:52,705
Giustiniani fikk soldatene sine
til å samle sammen steinblokkene
93
00:06:54,081 --> 00:06:55,666
og bygge opp murene igjen,
94
00:06:55,749 --> 00:06:59,128
og det fungerte faktisk bedre
enn de opprinnelige murene,
95
00:06:59,211 --> 00:07:03,549
for de løse mursteinene tar imot
støtet fra kanonkulene
96
00:07:05,718 --> 00:07:09,889
og er mye vanskeligere å rive ned.
Det krever større kraft å spre dem.
97
00:07:13,893 --> 00:07:16,520
Etter seks dager
med vedvarende bombardement
98
00:07:16,604 --> 00:07:20,608
er Konstantinopels murer skadet,
men de står.
99
00:07:23,235 --> 00:07:27,323
Sultanens kanoner klarer ikke å beseire
keiserens soldater bak murene.
100
00:07:27,615 --> 00:07:30,367
For å overleve angrepet,
må de tenke ut en plan
101
00:07:30,451 --> 00:07:32,620
for å sette osmanerne på defensiven.
102
00:07:37,458 --> 00:07:41,670
Giustiniani og de italienske
leiesoldatene hans forbereder et motangrep
103
00:07:41,754 --> 00:07:43,464
mot Mehmets tropper...
104
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
...utenfor murene.
105
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
Giustiniani gjennomførte små raid.
106
00:07:51,013 --> 00:07:53,057
Det var både for å overrumple folk
107
00:07:53,140 --> 00:07:57,394
og for å sørge for at den andre siden
ikke slappet av.
108
00:08:01,482 --> 00:08:02,816
Er dere klare, brødre?
109
00:08:04,318 --> 00:08:05,152
For Gud!
110
00:08:06,237 --> 00:08:07,196
For pengepungen!
111
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
For henne du kjemper for
og skal vende tilbake til.
112
00:08:19,458 --> 00:08:23,379
Giustiniani er en ekspert
i defensiv krigføring.
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Valget han har, er:
"Forsvarer jeg de ytre murene,
114
00:08:28,008 --> 00:08:30,261
eller forsvarer jeg den indre muren?"
115
00:08:31,178 --> 00:08:33,931
Han besluttet å forsvare den ytre muren.
116
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
La oss vise dem hva en genuesisk bastard
med et sverd kan gjøre!
117
00:08:41,647 --> 00:08:47,570
Den ytre muren var et selvmordsoppdrag,
for det var der kanonene traff.
118
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
Måten italienerne slåss på,
119
00:08:53,742 --> 00:09:00,416
var å plassere noen i en rustning av jern,
omgitt av mennesker som brukte armbrøst,
120
00:09:01,208 --> 00:09:07,047
og hvis vi kan dra en sammenligning,
var han stridsvognen i andre verdenskrig,
121
00:09:07,131 --> 00:09:11,260
og så har du infanteriet
som søkte dekning bak stridsvognen.
122
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
Hold!
123
00:09:20,185 --> 00:09:21,020
Hold!
124
00:09:21,604 --> 00:09:22,646
Skyt!
125
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Giustiniani hadde faktisk med seg
126
00:09:48,005 --> 00:09:52,009
en diger, profesjonell hær bestående
av 2 000 personer,
127
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
og disse mennene var yrkessoldater.
128
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
De hadde kamperfaring.
129
00:10:01,977 --> 00:10:05,481
De tilhørte condottieri,
som betyr leiegeneraler.
130
00:10:17,993 --> 00:10:22,498
Voldsomheten og effektiviteten
i angrepet til Giustiniani
131
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
overrumplet osmanerne.
132
00:10:27,920 --> 00:10:31,590
Slagmarken er dekket av døde og døende.
133
00:11:11,755 --> 00:11:15,050
Genueserne skal få betale
for overmotet sitt med blod.
134
00:11:27,980 --> 00:11:31,650
Hvorfor drøyer det, pasja Urban?
Hvorfor skyter ikke Bjørnen?
135
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
Straks, sultan.
136
00:11:32,985 --> 00:11:34,945
Jeg vil ikke ha noe nytt.
137
00:11:36,572 --> 00:11:39,450
Du lovte at kanonene dine
ville rive ned murene.
138
00:11:40,868 --> 00:11:42,077
Løpet sprekker.
139
00:11:42,870 --> 00:11:46,790
Kobberet holder ikke som jeg hadde håpet.
Noen få dager til...
140
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
Jeg vil ha denne klar straks.
141
00:11:51,462 --> 00:11:53,464
Jeg gjør alt jeg kan, pasja.
142
00:11:54,089 --> 00:11:57,092
Hvis vi er heldige,
kan hun skyte i morgen.
143
00:11:57,176 --> 00:12:01,597
Urban, hvis du er heldig,
får du kanonen til å skyte nå.
144
00:12:02,389 --> 00:12:03,766
-Men sprekkene...
-Nå.
145
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
Klokken tikker for beleiringen.
146
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Hver dag kommer med en ny trussel
147
00:12:17,070 --> 00:12:21,950
om at Mehmets fiender i øst og vest
skal angripe den fastkjørte hæren hans.
148
00:12:22,743 --> 00:12:27,623
Den største trusselen er
at paven sender forsterkninger fra Europa.
149
00:12:28,499 --> 00:12:29,583
Lastet, sir.
150
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
Ikke svikt meg,
din digre, praktfulle jævel.
151
00:12:39,051 --> 00:12:39,927
Er du klar?
152
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Ja, sultan.
153
00:12:47,351 --> 00:12:49,353
Trekk tilbake, for din sikkerhet.
154
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
Ha tillit, Urban.
155
00:12:52,815 --> 00:12:53,649
Avfyr.
156
00:13:05,702 --> 00:13:06,954
Nei!
157
00:13:40,153 --> 00:13:40,988
Mehmet.
158
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Mehmet.
159
00:14:03,135 --> 00:14:03,969
Mehmet.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,430
Kom og sett deg her hos meg.
161
00:14:09,057 --> 00:14:09,892
Kom.
162
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Hva er det, mamma?
163
00:14:26,742 --> 00:14:29,244
Faren din har tilkalt deg til hovedstaden.
164
00:14:29,995 --> 00:14:31,330
Blir jeg lenge borte?
165
00:14:34,374 --> 00:14:35,208
Ja.
166
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
Hva med fuglene mine?
167
00:14:44,718 --> 00:14:46,470
Du får andre i hovedstaden.
168
00:14:46,803 --> 00:14:48,639
Men du skal bli med meg?
169
00:14:54,186 --> 00:14:55,938
Vi ser hverandre snart igjen.
170
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
Jeg vil ikke dra.
171
00:15:14,081 --> 00:15:17,000
Ikke mer gråting fra nå av, Mehmet.
172
00:15:18,961 --> 00:15:20,462
En sultan gråter aldri.
173
00:15:22,172 --> 00:15:24,049
Så, gå.
174
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
-Men, mamma...
-Jeg sa gå!
175
00:16:00,252 --> 00:16:02,963
Moren hans var antakeligvis bysantiner.
176
00:16:04,131 --> 00:16:05,382
Vi vet ikke hvem hun var.
177
00:16:05,465 --> 00:16:08,385
Det var en hemmelighet
han tok med seg i graven.
178
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Han kalte henne alltid Hatun.
179
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
"Fruen".
180
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Men vi vet ikke hvem hun var.
181
00:16:30,532 --> 00:16:33,368
DEN OSMANSKE HOVEDSTADEN
182
00:16:34,911 --> 00:16:38,623
Mehmet ankommer hovedstaden
uten venner eller familie,
183
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
unntatt faren, sultanen.
184
00:16:54,347 --> 00:16:58,101
Stemoren hans, Mara Branković,
en serbisk prinsesse,
185
00:16:58,560 --> 00:17:03,148
er sultan Murads tredje hustru,
men hun har ingen egne barn.
186
00:17:22,375 --> 00:17:26,213
I den ensomme, unge prinsen
finner hun en åndsfrende.
187
00:17:28,090 --> 00:17:30,092
Mehmet hadde problemer med faren.
188
00:17:32,385 --> 00:17:34,471
Mara kan ha tatt ham under vingen.
189
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Han kalte henne "mor".
190
00:18:30,443 --> 00:18:34,281
Du har vokst siden sist jeg så deg.
191
00:18:42,372 --> 00:18:43,415
Husker du meg?
192
00:18:49,921 --> 00:18:50,881
Svar sultanen.
193
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Din eldre bror, prins Ali...
194
00:18:58,763 --> 00:18:59,806
...er død.
195
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
Forstår du hva det betyr?
196
00:19:11,860 --> 00:19:12,694
Gutt.
197
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Se på meg.
198
00:19:19,701 --> 00:19:23,413
Mehmet vokste opp
i en svært kjølig atmosfære.
199
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
Kom...
200
00:19:27,834 --> 00:19:29,211
...og kyss hånden min.
201
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
En kunne ikke vite om en ville overleve.
202
00:19:34,966 --> 00:19:37,594
Ahmed, den eldste,
var 12 år eldre enn ham.
203
00:19:37,677 --> 00:19:41,598
Han døde,
og så ble Ali kvalt på mystisk vis,
204
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
og dermed var Mehmet den eneste
som var igjen.
205
00:19:47,145 --> 00:19:49,648
Du overtar som guvernør for Amasya.
206
00:19:50,190 --> 00:19:53,151
Der vil du få utdanning
og lære å bli en hersker.
207
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
En sultan.
208
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
Det er ikke lenger tid
til barnslige aktiviteter, prins.
209
00:19:58,365 --> 00:20:01,618
Pasja Çandarlı rapporterer til meg
om utviklingen din.
210
00:20:07,082 --> 00:20:11,127
I en alder av 12
snakker Mehmet fem språk flytende,
211
00:20:11,211 --> 00:20:13,797
og bruker Aleksander den store
som modell.
212
00:20:14,339 --> 00:20:18,343
Han skryter av at han én dag
skal ta byen Konstantinopel.
213
00:20:18,593 --> 00:20:21,930
Fra en tidlig alder har den ambisiøse,
unge kronprinsen
214
00:20:22,013 --> 00:20:24,266
konflikter med farens storvesir.
215
00:20:24,349 --> 00:20:28,979
Han var et uregjerlig barn,
som måtte bankes til underkastelse.
216
00:20:29,562 --> 00:20:32,274
Igjen!
217
00:20:33,483 --> 00:20:35,944
Vi må lære prinsen ydmykhet...
218
00:20:37,070 --> 00:20:38,446
...for hans eget beste.
219
00:20:41,866 --> 00:20:43,243
Hva gjør du, prins?
220
00:20:45,203 --> 00:20:46,454
Det jeg har lyst til.
221
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Jeg er en prins.
222
00:20:58,800 --> 00:21:00,176
Sårene vil leges.
223
00:21:02,512 --> 00:21:04,431
Leksen vil bli husket.
224
00:21:08,518 --> 00:21:09,394
Ja, pasja.
225
00:21:10,437 --> 00:21:12,063
Den vil bli husket.
226
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
Leksen vil bli husket.
227
00:21:21,823 --> 00:21:25,535
NI ÅR FØR BELEIRINGEN
228
00:21:25,618 --> 00:21:30,832
Før han har rukket å bli 13,
bestemmer faren seg for å gå av,
229
00:21:31,207 --> 00:21:33,710
og overlater tronen til Mehmet.
230
00:21:37,255 --> 00:21:41,134
Den yngste sultanen i historien
til det osmanske verdensriket.
231
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Mehmet er nå emir,
232
00:21:48,183 --> 00:21:49,768
osmanernes sultan...
233
00:21:52,270 --> 00:21:53,938
...og han har...
234
00:21:55,106 --> 00:21:59,277
...hele den osmanske hær
til sin disposisjon.
235
00:22:02,947 --> 00:22:08,703
Det blir straks problematisk,
for vesiren på den tiden,
236
00:22:08,787 --> 00:22:12,415
pasja Çandarlı Halil, er svært bekymret.
237
00:22:13,083 --> 00:22:17,253
Mehmet er så ung, de kunne miste alt.
238
00:22:33,269 --> 00:22:34,229
Pasjaer.
239
00:22:34,979 --> 00:22:37,649
Hvor har dere vært?
Det er mye som må gjøres.
240
00:22:39,734 --> 00:22:41,111
Vedrørende hva, sultan?
241
00:22:42,112 --> 00:22:43,571
Rådsmøtet vårt.
242
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Min far la fundamentet for riket vårt.
243
00:22:50,286 --> 00:22:53,289
Og nå skal jeg ta det neste steget.
244
00:23:06,469 --> 00:23:08,471
Jeg skal ta Konstantinopel.
245
00:23:15,395 --> 00:23:16,604
Hørte dere meg ikke?
246
00:23:17,564 --> 00:23:20,608
Aleksander hadde sin første erobring
da han var 20,
247
00:23:21,526 --> 00:23:22,861
og nå skal jeg ha min.
248
00:23:23,361 --> 00:23:26,239
Sultan, romerne er under kontroll,
249
00:23:27,699 --> 00:23:30,577
men problemene i øst er reelle,
250
00:23:30,827 --> 00:23:35,748
og i vest samler János Hunyadi
og ungarerne hæren sin nær grensen vår.
251
00:23:36,958 --> 00:23:41,379
Det kan være at flere korstog er på vei.
De vil teste deg.
252
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
Jeg skal knuse dem alle.
253
00:23:47,886 --> 00:23:51,806
Du trenger janitsjarene,
og du har ennå ikke gitt dem en krongave.
254
00:23:52,098 --> 00:23:53,766
De krever høyere betaling.
255
00:23:55,226 --> 00:23:57,520
Konstantinopel har mer enn nok gull...
256
00:23:58,730 --> 00:24:01,149
...til å finansiere de grådige bøllene.
257
00:24:11,409 --> 00:24:15,788
Kanskje vi skulle rådslå med din far
før vi tar noen endelige beslutninger.
258
00:24:16,247 --> 00:24:17,540
Gjør forberedelser...
259
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
...ellers finner jeg vesirer som vil.
260
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
SØRØSTLIGE ANATOLIA
261
00:24:36,559 --> 00:24:39,479
Ungarerne ser ut til
å forberede et nytt korstog.
262
00:24:40,605 --> 00:24:42,524
Janitsjarene er sinte, pasja.
263
00:24:44,025 --> 00:24:45,610
Hva er de sinte for nå?
264
00:24:48,238 --> 00:24:53,243
De stoler ikke på den unge sultanen,
og han er, må jeg innrømme...
265
00:24:55,078 --> 00:24:56,538
...impulsiv til tider.
266
00:24:57,288 --> 00:25:00,542
Hver sultan som har besteget tronen...
267
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
...har måttet lære.
268
00:25:04,546 --> 00:25:08,049
Mehmet er ung, pasja Halil.
Det vil ta tid.
269
00:25:08,383 --> 00:25:11,761
Nettopp, hvilket er grunnen til
at jeg ville berolige deg.
270
00:25:11,886 --> 00:25:14,514
Vesirene jobber
mot å finne en klok løsning.
271
00:25:14,639 --> 00:25:18,268
Hvordan kan jeg være rolig
når sønnen min er så uforutsigbar?
272
00:25:18,768 --> 00:25:20,353
Han er egensindig.
273
00:25:21,771 --> 00:25:25,024
Men min veiledning vil tilføre avveining
til de mer...
274
00:25:25,358 --> 00:25:27,026
...dumdristige planene hans.
275
00:25:28,152 --> 00:25:29,445
Planer?
276
00:25:32,240 --> 00:25:33,616
For Konstantinopel.
277
00:25:40,331 --> 00:25:42,458
Be kokkene om å lage et festmåltid.
278
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Sultan.
279
00:25:44,961 --> 00:25:46,045
Du har besøk.
280
00:26:04,689 --> 00:26:05,523
Far?
281
00:26:08,818 --> 00:26:10,612
De sa ikke at du skulle komme.
282
00:26:15,700 --> 00:26:17,744
Jeg har krevet for mye av deg.
283
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Jeg forstår ikke.
284
00:26:23,583 --> 00:26:24,459
Kom.
285
00:26:39,682 --> 00:26:40,725
Jeg er her...
286
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
...for å ta tilbake tronen.
287
00:26:46,939 --> 00:26:49,400
-Nei, far.
-Til du er eldre.
288
00:26:49,609 --> 00:26:52,612
Jeg har regjert forstandig.
Fortell ham det, pasja!
289
00:26:54,280 --> 00:26:56,741
Korsfarerne står nesten ved døren vår.
290
00:26:57,158 --> 00:27:01,329
Du har ikke vært i kamp, og jeg lar deg
ikke slåss mot ungarerne alene.
291
00:27:04,791 --> 00:27:08,586
-Hvordan kan du gjøre dette mot meg?
-Tronen er din når du er klar.
292
00:27:12,632 --> 00:27:15,885
Din forræder, dette er ditt verk!
Jeg tar hodet ditt!
293
00:27:15,968 --> 00:27:17,220
Nok!
294
00:27:20,264 --> 00:27:23,142
Hvordan våger du å snakke
til vesirene mine slik.
295
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Be om unnskyldning.
296
00:27:35,738 --> 00:27:38,157
Ikke test tålmodigheten min ytterligere.
297
00:27:40,076 --> 00:27:41,327
Vær så snill, Mehmet.
298
00:27:46,499 --> 00:27:47,500
Pasjaer...
299
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
...jeg beklager oppførselen min.
300
00:27:51,045 --> 00:27:52,255
Gå.
301
00:27:53,131 --> 00:27:55,383
La oss sette oss i Mehmets sted.
302
00:27:55,466 --> 00:27:59,971
Han blir satt på tronen og fortalt
at han er rikets hersker,
303
00:28:00,054 --> 00:28:03,641
for så å bli fortalt, etter kort tid,
304
00:28:03,725 --> 00:28:05,727
at han ikke lenger har den makten,
305
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
og det at en han assosierer med faren,
denne store skikkelsen,
306
00:28:11,983 --> 00:28:15,069
Çandarlı Halil, tar fra ham den makten...
307
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
...må ha skapt et enormt nag.
308
00:28:45,391 --> 00:28:47,059
Den vil bli din igjen.
309
00:28:49,812 --> 00:28:50,980
De forrådte meg.
310
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
Alle sammen.
311
00:28:57,987 --> 00:29:03,785
Lær fra dette, og jeg lover
at du vil få tronen tilbake.
312
00:29:05,453 --> 00:29:06,954
Sultan!
313
00:29:08,080 --> 00:29:09,040
Sultan!
314
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Mehmet!
315
00:29:13,628 --> 00:29:14,670
Våkne!
316
00:29:17,131 --> 00:29:18,090
Våkne!
317
00:30:02,176 --> 00:30:05,388
Mehmets fars mislykkede beleiring
av Konstantinopel
318
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
dro ut i tre lange måneder.
319
00:30:08,683 --> 00:30:12,645
For hver dag som går,
ser han sine egne sjanser til seier
320
00:30:12,854 --> 00:30:14,730
sakte svinne hen.
321
00:30:21,863 --> 00:30:26,784
Inne i byen fortsetter Giustiniani
og mennene hans å gjenoppbygge murene
322
00:30:27,118 --> 00:30:28,828
og se til sine skadede.
323
00:30:45,636 --> 00:30:46,470
Hold denne.
324
00:30:46,929 --> 00:30:48,139
Lady Therma?
325
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
Lord Giustiniani.
326
00:30:54,061 --> 00:30:57,523
Jeg ventet ikke å se en adelskvinne
under disse forholdene.
327
00:30:57,607 --> 00:31:00,276
Jeg har en plikt overfor byen,
som alle andre.
328
00:31:00,401 --> 00:31:03,654
Disse mennene risikerte livene sine
for å beskytte oss.
329
00:31:06,282 --> 00:31:09,785
Din pleie ville lindre
selv den verste pine.
330
00:31:12,872 --> 00:31:14,165
Du bør hvile.
331
00:31:15,291 --> 00:31:16,167
God natt.
332
00:31:19,921 --> 00:31:24,884
Vi tror ofte at beleiringer er tøffest
for de som er beleiret,
333
00:31:25,760 --> 00:31:28,721
men det er også mye press
på den beleirende hæren.
334
00:31:29,096 --> 00:31:33,976
Mehmet har flere ting å stri med,
fordi han er ny til tronen,
335
00:31:34,060 --> 00:31:37,605
og folk vet ikke helt
hva de skal tro om han ennå,
336
00:31:37,688 --> 00:31:40,107
så han må få dette til å skje fort.
337
00:31:40,191 --> 00:31:45,154
Han er like desperat etter å komme seg inn
som bysantinerne er etter å holde ham ute.
338
00:31:48,908 --> 00:31:49,742
Pasjaer.
339
00:31:50,326 --> 00:31:52,870
Vi har hamret mot murene i nesten to uker.
340
00:31:52,954 --> 00:31:56,540
Kanonene våre har gjort de mektige murene
til hauger av grus,
341
00:31:56,624 --> 00:32:00,002
men det tjener oss ikke,
med mindre vi trenger igjennom.
342
00:32:00,127 --> 00:32:01,754
Vi må handle.
343
00:32:02,046 --> 00:32:03,547
Det er ennå for tidlig.
344
00:32:03,923 --> 00:32:07,385
Vi må svekke forsvaret deres mer
før vi sender hæren inn.
345
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
Jeg råder deg til å være mer tålmodig.
346
00:32:11,347 --> 00:32:14,350
Det er ingen garantier for
at beleiringen vil lykkes.
347
00:32:14,433 --> 00:32:18,354
Osmanerne liker ikke langtrukne felttog.
348
00:32:18,437 --> 00:32:22,650
De liker rask krigføring der de går inn,
knuse fienden og går videre.
349
00:32:24,777 --> 00:32:25,736
Pasja Zaganos.
350
00:32:25,820 --> 00:32:27,113
Mennene er klare.
351
00:32:27,989 --> 00:32:29,657
Du trenger bare å gi ordren.
352
00:32:33,786 --> 00:32:37,790
Si til mennene at de skal hvile i kveld...
og være klare til kamp.
353
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
I morgen inntar vi byen.
354
00:32:47,633 --> 00:32:50,302
Han satser alt i denne erobringen.
355
00:32:57,309 --> 00:33:00,938
Den trettende dagen av beleiringen
gryr i den osmanske leiren.
356
00:33:05,443 --> 00:33:08,946
Mehmet og generalene hans
overskuer det romerske forsvaret,
357
00:33:09,405 --> 00:33:12,450
og legger de siste planene
for infanteri-angrepet.
358
00:33:13,701 --> 00:33:16,662
Angrepet skal finne sted
i nattens mulm og mørke.
359
00:33:17,580 --> 00:33:19,415
Mehmet II sto hele tiden fast,
360
00:33:19,498 --> 00:33:24,128
og sa han ville ofre livet sitt
om nødvendig,
361
00:33:24,211 --> 00:33:25,921
men han skulle ta den byen.
362
00:33:26,005 --> 00:33:31,052
Er det noe vi vet om Mehmet, så er det
at han var en svært sta mann,
363
00:33:31,844 --> 00:33:33,012
og hevngjerrig.
364
00:33:33,554 --> 00:33:35,389
En viljesterk, intelligent fyr.
365
00:33:44,023 --> 00:33:44,940
I natt...
366
00:33:46,984 --> 00:33:48,903
...skal vi ta Det røde eplet.
367
00:33:50,404 --> 00:33:51,781
Vi er ghazi,
368
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
hellige krigere og Osmans arvinger.
369
00:33:57,036 --> 00:34:00,206
Våre forfedre kjempet
og falt ved denne muren.
370
00:34:01,957 --> 00:34:07,338
Men nå er vi samlet for å hevne deres død.
371
00:34:08,339 --> 00:34:11,634
Etter alt å dømme,
var han en fantastisk taler.
372
00:34:12,384 --> 00:34:16,639
Som anfører forsto Mehmet
nummer én sitt eget folk.
373
00:34:17,389 --> 00:34:19,517
Nummer to forsto fienden
374
00:34:20,768 --> 00:34:22,311
og handlet deretter.
375
00:34:22,895 --> 00:34:29,860
Hvis soldatene hans vaklet, fant han opp
måter å motivere dem på.
376
00:34:32,488 --> 00:34:38,244
Romernes og de vantros tid er forbi!
En ny tid skal komme!
377
00:34:38,702 --> 00:34:40,663
Og den begynner i kveld!
378
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
Allahu akbar!
379
00:34:42,748 --> 00:34:47,753
Allahu akbar!
380
00:35:17,867 --> 00:35:19,577
Vi kan overgi oss nå.
381
00:35:20,286 --> 00:35:21,787
Sultanen vil vise nåde.
382
00:35:22,163 --> 00:35:25,166
Be meg ikke om å være
Konstantinopels siste keiser.
383
00:35:25,249 --> 00:35:27,501
En død keiser er ikke nyttig for noen.
384
00:35:27,835 --> 00:35:31,297
I live kan vi gjenerobre byen
med en ekte hær,
385
00:35:31,380 --> 00:35:33,090
ikke italienske leiesoldater.
386
00:35:34,717 --> 00:35:36,260
Adelsmennene følger deg.
387
00:35:44,310 --> 00:35:47,396
La oss be om
at jomfru Maria våker over oss.
388
00:36:06,123 --> 00:36:09,210
Osmanerne jobbet med krigføring
på så mange plan,
389
00:36:09,293 --> 00:36:11,462
og især på det psykologiske planet.
390
00:36:11,795 --> 00:36:16,675
De brakte kunsten å skape skrekk
til beleiringer.
391
00:36:26,227 --> 00:36:31,857
De tente bål langs frontlinjen,
slik at en så en ring av ild.
392
00:36:32,399 --> 00:36:35,236
De hadde også militærorkestre.
393
00:36:37,571 --> 00:36:42,034
Veggen av lyd, de klarte å skape
en bemerkelsesverdig vegg av lyd.
394
00:36:50,209 --> 00:36:52,962
De italienske leiesoldatene er
i mindretall,
395
00:36:53,045 --> 00:36:56,590
og må møte den osmanske makten
med list og strategi.
396
00:36:57,216 --> 00:37:02,846
Giustiniani var uten tvil dyktig
når det gjaldt å forsvare byer.
397
00:37:03,305 --> 00:37:07,893
Han var en ekspert, han var ekstremt modig
og trøtnet aldri,
398
00:37:07,977 --> 00:37:13,065
og han brakte en god del selvtillit
til forsvaret.
399
00:37:15,025 --> 00:37:16,652
Vi møter dem i vollgraven.
400
00:37:17,278 --> 00:37:18,654
Det er vår frontlinje.
401
00:37:18,737 --> 00:37:24,076
Et viktig punkt i beleiringskrigføring
er å komme seg over vollgraven,
402
00:37:24,159 --> 00:37:25,411
som er ganske dyp,
403
00:37:25,828 --> 00:37:29,623
og angriperne jobbet hardt
for å fylle opp vollgraven.
404
00:37:30,666 --> 00:37:35,254
Vi må hindre dem i å nå murene,
ellers har vi ikke en sjanse.
405
00:37:36,005 --> 00:37:39,258
I kveld...
er det leve eller dø i vollgraven.
406
00:37:53,063 --> 00:37:57,443
Giustiniani var uten tvil
en ikonisk skikkelse for forsvarerne,
407
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
som samlet seg om ham.
Han var krumtappen.
408
00:38:01,739 --> 00:38:06,243
Konstantin ga ham kontroll
over den kritiske sonen,
409
00:38:06,327 --> 00:38:09,872
murens midte,
og lot ham organisere forsvaret.
410
00:38:18,047 --> 00:38:18,922
Skyt!
411
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Ta dekning!
412
00:38:35,272 --> 00:38:39,318
Osmanernes angrep ledes
av Mehmets elitetropper, janitsjarene.
413
00:38:40,319 --> 00:38:44,490
Janitsjarene var den dyktigste styrken
på Balkan på den tiden.
414
00:38:45,616 --> 00:38:49,870
De var velutstyrt, godt pansret.
Men med en annen taktikk.
415
00:38:51,914 --> 00:38:53,207
Angrip!
416
00:38:55,751 --> 00:38:58,754
Janitsjarene bærer en lettere ringbrynje,
417
00:38:58,837 --> 00:39:01,215
og lener seg på hurtighet og presisjon.
418
00:39:02,132 --> 00:39:06,637
Italienerne slåss i tykkere rustninger
og med slagsverd.
419
00:39:30,202 --> 00:39:32,996
Janitsjarene brukte spyd og bue.
420
00:39:33,080 --> 00:39:35,624
Det går ikke i en beleiring,
du må ta noen slag,
421
00:39:37,251 --> 00:39:40,462
og det passer ikke inn
i osmanernes syn på krigføring.
422
00:39:49,012 --> 00:39:51,473
I denne bølgen av død og ødeleggelse
423
00:39:52,266 --> 00:39:54,726
blir hundrevis av osmanske soldater dept.
424
00:39:57,479 --> 00:40:00,899
Tyrkerne kommer inn,
og Giustiniani slår dem tilbake.
425
00:40:02,901 --> 00:40:06,029
Skal en tro romerske kilder,
mistet de ikke én soldat.
426
00:40:35,058 --> 00:40:37,394
Giustiniani og de romerske forsvarerne
427
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
har slått osmanerne tilbake nok en gang.
428
00:40:41,607 --> 00:40:44,193
Nederlaget er knusende for Mehmet.
429
00:40:45,152 --> 00:40:46,487
For hver dag som går,
430
00:40:46,570 --> 00:40:50,115
blir oddsen for å ta Konstantinopel
stadig mindre.
431
00:40:51,074 --> 00:40:55,537
Når Mehmet lanserer beleiringen,
må han være rask av tre grunner.
432
00:40:56,038 --> 00:41:01,627
Én, han må knuse byen raskt
uten å miste titusener av menn.
433
00:41:02,503 --> 00:41:05,130
For det andre er det opposisjon
i militæret,
434
00:41:05,214 --> 00:41:08,300
anført av pasja Çandarlı Halil,
storvesiren,
435
00:41:09,009 --> 00:41:11,553
som ikke ville
at beleiringen skulle fortsette.
436
00:41:11,678 --> 00:41:17,434
For det tredje, hvis beleiringen ble
for lang, ville det komme forsterkninger
437
00:41:17,518 --> 00:41:18,560
fra vest.
438
00:41:26,944 --> 00:41:30,280
Murene til den urgamle byen holder
til nok en dag,
439
00:41:31,823 --> 00:41:37,204
og Giovanni Giustiniani Longo viser
at han er uunnværlig
440
00:41:37,287 --> 00:41:39,623
i forsvaret av Konstantinopel.
441
00:41:58,392 --> 00:41:59,226
Sultan.
442
00:41:59,935 --> 00:42:01,812
En beskjed fra de egeiske øyer.
443
00:42:03,897 --> 00:42:04,731
Les den.
444
00:42:11,154 --> 00:42:13,699
En genuesisk flåte ble sett
i Dardanellene,
445
00:42:13,991 --> 00:42:17,327
med kurs mot Konstantinopel
med soldater og forsyninger.
446
00:42:28,505 --> 00:42:29,631
La meg være alene.
447
00:43:44,748 --> 00:43:46,750
Tekst: Sissel Drag