1 00:00:16,934 --> 00:00:19,604 Det røde eplet er det skattede eplet, Mehmet. 2 00:00:22,315 --> 00:00:23,649 Det søteste. 3 00:00:24,901 --> 00:00:25,860 Det mest modne. 4 00:00:27,111 --> 00:00:30,198 Det er det bankende hjertet i universets sentrum. 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 Det lovede land. 6 00:00:34,327 --> 00:00:37,705 Den som erobrer Konstantinopel vil eie verden. 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,917 Men se på de murene, sønn. 8 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 De har stanset hver eneste hær som har forsøkt å innta byen. 9 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 De stanset meg. 10 00:00:50,718 --> 00:00:52,553 Hvorfor ikke bare rive dem ned? 11 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 Det fins intet våpen som er kraftig nok. 12 00:00:55,848 --> 00:01:00,144 Enkelte har lurt på om Allah selv kunne gjort det. 13 00:01:02,105 --> 00:01:02,939 Far... 14 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 ...jeg skal rive ned de murene... 15 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ...og når jeg er sultan... 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,951 ...skal jeg ta Konstantinopel. 17 00:01:26,712 --> 00:01:28,381 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 18 00:01:28,464 --> 00:01:29,924 Ethvert rike er tuftet 19 00:01:30,007 --> 00:01:33,553 på blod, jern, fremgang og erobring. 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,558 I 1453 utkjempet den romerske keiseren Konstantin XI 21 00:01:38,641 --> 00:01:44,021 og den osmanske sultanen Mehmet II en voldsom krig om Konstantinopel. 22 00:01:44,814 --> 00:01:49,443 Tjuetre hærer har forsøkt å innta den legendariske byen. Alle mislyktes de. 23 00:01:49,694 --> 00:01:53,281 Én hersker vil stå seirende igjen 24 00:01:53,364 --> 00:01:57,326 og endre historiens gang de kommende 300 årene. 25 00:01:58,119 --> 00:02:02,165 For at ett rike skal stige frem, må et annet bukke under. 26 00:02:13,968 --> 00:02:17,889 Kanonene skal avfyres dag og natt til romerne kommer krypende ut 27 00:02:18,055 --> 00:02:19,223 og trygler om nåde. 28 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 April 1453. 29 00:02:22,810 --> 00:02:27,356 Sultan Mehmet II leder et artilleriangrep mot Konstantinopel... 30 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 ...ulikt alt annet verden til da har sett. 31 00:02:33,487 --> 00:02:38,117 Det er den største konsentrasjonen av kanoner, rundt 70, 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 som verden har sett på ett sted. 33 00:02:42,663 --> 00:02:45,666 De er ikke som kanonene i det 18. og 19. århundret. 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,251 Dette er enorme kanoner. 35 00:02:58,638 --> 00:02:59,639 Gode Gud. 36 00:03:00,681 --> 00:03:04,018 Murene vil ikke stå til solnedgang hvis dette fortsetter. 37 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 Bevar troen, lord Loukas. 38 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 Så lenge Den hellige ånd er med oss, er vi trygge. 39 00:03:15,529 --> 00:03:19,325 Fra sitt utsiktssted på murene blir keiser Konstantin konfrontert 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 av Mehmets hær på 80 000 mann. 41 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 Den monumentale oppgaven med å holde osmanerne ute 42 00:03:25,289 --> 00:03:30,127 faller på skuldrene til leiesoldaten Giovanni Giustiniani fra Genova. 43 00:03:32,296 --> 00:03:36,717 Giustiniani og mennene hans må forsvare 23 kilometer med bymur. 44 00:03:37,176 --> 00:03:41,097 Keiser Theodosius II bygde murene i det femte århundret. 45 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 De er blant de sterkeste som noen gang er bygd. 46 00:03:44,517 --> 00:03:46,686 Konstantinopels murer har stått der 47 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 i 1 100 år i den formen. 48 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 Et bemerkelsesverdig stykke militær ingeniørkunst. 49 00:03:53,317 --> 00:03:56,487 Murene består av fem lag, det fins en ytre vollgrav 50 00:03:57,154 --> 00:04:00,366 og et åpent område som soldater måtte løpe over, 51 00:04:00,449 --> 00:04:01,784 en slags dødsmark. 52 00:04:01,867 --> 00:04:06,664 Deretter er det en ytre mur med tårn, deretter nok en dødsmark, 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,416 og til slutt en indre mur. 54 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Hele systemet er omtrent 60 meter dypt. 55 00:04:12,003 --> 00:04:15,673 Fra bunnen av vollgraven til toppen av murene er det 30 meter. 56 00:04:16,173 --> 00:04:17,675 Ingen hadde forsert dem. 57 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 Mehmet ser på byen 58 00:04:20,303 --> 00:04:25,266 og sier: "Ja vel, den har enorme murer som ingen har trengt igjennom. 59 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Hvordan river man dem ned? En trenger artilleri. 60 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 Jeg vil ha en kanon som kan rive dem ned." 61 00:04:33,816 --> 00:04:36,319 Han bestemte seg for et frontalangrep. 62 00:04:37,903 --> 00:04:39,697 Han tar det som en utfordring. 63 00:04:40,239 --> 00:04:44,535 Dette var mannen. Dette var hans karakter. 64 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 Mehmets plan er en middelaldersk versjon av sjokk og redsel 65 00:04:52,626 --> 00:04:57,381 ved å felle de massive murene med en overveldende kanonstorm. 66 00:04:58,257 --> 00:05:04,597 Midtpunktet i Mehmets artilleriangrep er en åtte meter lang kanon kalt Basilica. 67 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 De bygger en kolossal kanon, enorm! 68 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 Det sies at hundrevis av okser trakk den. 69 00:05:13,773 --> 00:05:16,692 Det måtte utrolige metallurgiske ferdigheter til. 70 00:05:17,318 --> 00:05:22,448 Veggene av bronse var 20 centimeter tykke, kanonkulene veide et halvt tonn. 71 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 Et stort antall klokker fra kirkene på Balkan 72 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ble smeltet om for å støpe den. 73 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Osmanerne gir mammut-krigsmaskinen kallenavnet "Bjørnen", 74 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 og de mindre kanonene, "Bjørnungene". 75 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 Forsiktig! 76 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Mannen som skaper Mehmets supervåpen 77 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 er en mester-kanonstøper fra Ungarn ved navn Urban. 78 00:05:45,221 --> 00:05:46,055 Far! 79 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 -Ja. -Sprekkene blir større. 80 00:05:50,851 --> 00:05:55,314 Disse kanonene hadde enorm kraft, men kunne bare avfyres hver tredje time. 81 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Sjansen er stor for at de eksploderer. 82 00:05:59,902 --> 00:06:03,656 Hvis du fyrer dem av for ofte, kan det oppstå små sprekker, 83 00:06:03,739 --> 00:06:04,990 og så eksploderer de. 84 00:06:05,408 --> 00:06:07,701 De er ganske rudimentære. 85 00:06:09,537 --> 00:06:12,289 Vi gir henne en pause etter denne, ok? 86 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Gå. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 -Klart, sir. -Send den! 88 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 Kanonene fyrer av dag og natt... 89 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 ...og omslutter byen med kaos. 90 00:06:35,855 --> 00:06:40,276 Giustiniani sto overfor noe han aldri hadde erfart før, 91 00:06:41,193 --> 00:06:44,071 en kanon som kan rive ned en mur. 92 00:06:47,700 --> 00:06:52,705 Giustiniani fikk soldatene sine til å samle sammen steinblokkene 93 00:06:54,081 --> 00:06:55,666 og bygge opp murene igjen, 94 00:06:55,749 --> 00:06:59,128 og det fungerte faktisk bedre enn de opprinnelige murene, 95 00:06:59,211 --> 00:07:03,549 for de løse mursteinene tar imot støtet fra kanonkulene 96 00:07:05,718 --> 00:07:09,889 og er mye vanskeligere å rive ned. Det krever større kraft å spre dem. 97 00:07:13,893 --> 00:07:16,520 Etter seks dager med vedvarende bombardement 98 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 er Konstantinopels murer skadet, men de står. 99 00:07:23,235 --> 00:07:27,323 Sultanens kanoner klarer ikke å beseire keiserens soldater bak murene. 100 00:07:27,615 --> 00:07:30,367 For å overleve angrepet, må de tenke ut en plan 101 00:07:30,451 --> 00:07:32,620 for å sette osmanerne på defensiven. 102 00:07:37,458 --> 00:07:41,670 Giustiniani og de italienske leiesoldatene hans forbereder et motangrep 103 00:07:41,754 --> 00:07:43,464 mot Mehmets tropper... 104 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 ...utenfor murene. 105 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Giustiniani gjennomførte små raid. 106 00:07:51,013 --> 00:07:53,057 Det var både for å overrumple folk 107 00:07:53,140 --> 00:07:57,394 og for å sørge for at den andre siden ikke slappet av. 108 00:08:01,482 --> 00:08:02,816 Er dere klare, brødre? 109 00:08:04,318 --> 00:08:05,152 For Gud! 110 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 For pengepungen! 111 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 For henne du kjemper for og skal vende tilbake til. 112 00:08:19,458 --> 00:08:23,379 Giustiniani er en ekspert i defensiv krigføring. 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Valget han har, er: "Forsvarer jeg de ytre murene, 114 00:08:28,008 --> 00:08:30,261 eller forsvarer jeg den indre muren?" 115 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Han besluttet å forsvare den ytre muren. 116 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 La oss vise dem hva en genuesisk bastard med et sverd kan gjøre! 117 00:08:41,647 --> 00:08:47,570 Den ytre muren var et selvmordsoppdrag, for det var der kanonene traff. 118 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 Måten italienerne slåss på, 119 00:08:53,742 --> 00:09:00,416 var å plassere noen i en rustning av jern, omgitt av mennesker som brukte armbrøst, 120 00:09:01,208 --> 00:09:07,047 og hvis vi kan dra en sammenligning, var han stridsvognen i andre verdenskrig, 121 00:09:07,131 --> 00:09:11,260 og så har du infanteriet som søkte dekning bak stridsvognen. 122 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Hold! 123 00:09:20,185 --> 00:09:21,020 Hold! 124 00:09:21,604 --> 00:09:22,646 Skyt! 125 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Giustiniani hadde faktisk med seg 126 00:09:48,005 --> 00:09:52,009 en diger, profesjonell hær bestående av 2 000 personer, 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 og disse mennene var yrkessoldater. 128 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 De hadde kamperfaring. 129 00:10:01,977 --> 00:10:05,481 De tilhørte condottieri, som betyr leiegeneraler. 130 00:10:17,993 --> 00:10:22,498 Voldsomheten og effektiviteten i angrepet til Giustiniani 131 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 overrumplet osmanerne. 132 00:10:27,920 --> 00:10:31,590 Slagmarken er dekket av døde og døende. 133 00:11:11,755 --> 00:11:15,050 Genueserne skal få betale for overmotet sitt med blod. 134 00:11:27,980 --> 00:11:31,650 Hvorfor drøyer det, pasja Urban? Hvorfor skyter ikke Bjørnen? 135 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 Straks, sultan. 136 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 Jeg vil ikke ha noe nytt. 137 00:11:36,572 --> 00:11:39,450 Du lovte at kanonene dine ville rive ned murene. 138 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 Løpet sprekker. 139 00:11:42,870 --> 00:11:46,790 Kobberet holder ikke som jeg hadde håpet. Noen få dager til... 140 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 Jeg vil ha denne klar straks. 141 00:11:51,462 --> 00:11:53,464 Jeg gjør alt jeg kan, pasja. 142 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 Hvis vi er heldige, kan hun skyte i morgen. 143 00:11:57,176 --> 00:12:01,597 Urban, hvis du er heldig, får du kanonen til å skyte nå. 144 00:12:02,389 --> 00:12:03,766 -Men sprekkene... -Nå. 145 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 Klokken tikker for beleiringen. 146 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Hver dag kommer med en ny trussel 147 00:12:17,070 --> 00:12:21,950 om at Mehmets fiender i øst og vest skal angripe den fastkjørte hæren hans. 148 00:12:22,743 --> 00:12:27,623 Den største trusselen er at paven sender forsterkninger fra Europa. 149 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 Lastet, sir. 150 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 Ikke svikt meg, din digre, praktfulle jævel. 151 00:12:39,051 --> 00:12:39,927 Er du klar? 152 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Ja, sultan. 153 00:12:47,351 --> 00:12:49,353 Trekk tilbake, for din sikkerhet. 154 00:12:49,895 --> 00:12:51,730 Ha tillit, Urban. 155 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 Avfyr. 156 00:13:05,702 --> 00:13:06,954 Nei! 157 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 Mehmet. 158 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Mehmet. 159 00:14:03,135 --> 00:14:03,969 Mehmet. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,430 Kom og sett deg her hos meg. 161 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 Kom. 162 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Hva er det, mamma? 163 00:14:26,742 --> 00:14:29,244 Faren din har tilkalt deg til hovedstaden. 164 00:14:29,995 --> 00:14:31,330 Blir jeg lenge borte? 165 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Ja. 166 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 Hva med fuglene mine? 167 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 Du får andre i hovedstaden. 168 00:14:46,803 --> 00:14:48,639 Men du skal bli med meg? 169 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 Vi ser hverandre snart igjen. 170 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 Jeg vil ikke dra. 171 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 Ikke mer gråting fra nå av, Mehmet. 172 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 En sultan gråter aldri. 173 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 Så, gå. 174 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 -Men, mamma... -Jeg sa gå! 175 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 Moren hans var antakeligvis bysantiner. 176 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 Vi vet ikke hvem hun var. 177 00:16:05,465 --> 00:16:08,385 Det var en hemmelighet han tok med seg i graven. 178 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Han kalte henne alltid Hatun. 179 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 "Fruen". 180 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 Men vi vet ikke hvem hun var. 181 00:16:30,532 --> 00:16:33,368 DEN OSMANSKE HOVEDSTADEN 182 00:16:34,911 --> 00:16:38,623 Mehmet ankommer hovedstaden uten venner eller familie, 183 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 unntatt faren, sultanen. 184 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 Stemoren hans, Mara Branković, en serbisk prinsesse, 185 00:16:58,560 --> 00:17:03,148 er sultan Murads tredje hustru, men hun har ingen egne barn. 186 00:17:22,375 --> 00:17:26,213 I den ensomme, unge prinsen finner hun en åndsfrende. 187 00:17:28,090 --> 00:17:30,092 Mehmet hadde problemer med faren. 188 00:17:32,385 --> 00:17:34,471 Mara kan ha tatt ham under vingen. 189 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Han kalte henne "mor". 190 00:18:30,443 --> 00:18:34,281 Du har vokst siden sist jeg så deg. 191 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 Husker du meg? 192 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 Svar sultanen. 193 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Din eldre bror, prins Ali... 194 00:18:58,763 --> 00:18:59,806 ...er død. 195 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Forstår du hva det betyr? 196 00:19:11,860 --> 00:19:12,694 Gutt. 197 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Se på meg. 198 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Mehmet vokste opp i en svært kjølig atmosfære. 199 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 Kom... 200 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 ...og kyss hånden min. 201 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 En kunne ikke vite om en ville overleve. 202 00:19:34,966 --> 00:19:37,594 Ahmed, den eldste, var 12 år eldre enn ham. 203 00:19:37,677 --> 00:19:41,598 Han døde, og så ble Ali kvalt på mystisk vis, 204 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 og dermed var Mehmet den eneste som var igjen. 205 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Du overtar som guvernør for Amasya. 206 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 Der vil du få utdanning og lære å bli en hersker. 207 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 En sultan. 208 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 Det er ikke lenger tid til barnslige aktiviteter, prins. 209 00:19:58,365 --> 00:20:01,618 Pasja Çandarlı rapporterer til meg om utviklingen din. 210 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 I en alder av 12 snakker Mehmet fem språk flytende, 211 00:20:11,211 --> 00:20:13,797 og bruker Aleksander den store som modell. 212 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 Han skryter av at han én dag skal ta byen Konstantinopel. 213 00:20:18,593 --> 00:20:21,930 Fra en tidlig alder har den ambisiøse, unge kronprinsen 214 00:20:22,013 --> 00:20:24,266 konflikter med farens storvesir. 215 00:20:24,349 --> 00:20:28,979 Han var et uregjerlig barn, som måtte bankes til underkastelse. 216 00:20:29,562 --> 00:20:32,274 Igjen! 217 00:20:33,483 --> 00:20:35,944 Vi må lære prinsen ydmykhet... 218 00:20:37,070 --> 00:20:38,446 ...for hans eget beste. 219 00:20:41,866 --> 00:20:43,243 Hva gjør du, prins? 220 00:20:45,203 --> 00:20:46,454 Det jeg har lyst til. 221 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Jeg er en prins. 222 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Sårene vil leges. 223 00:21:02,512 --> 00:21:04,431 Leksen vil bli husket. 224 00:21:08,518 --> 00:21:09,394 Ja, pasja. 225 00:21:10,437 --> 00:21:12,063 Den vil bli husket. 226 00:21:19,487 --> 00:21:21,072 Leksen vil bli husket. 227 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 NI ÅR FØR BELEIRINGEN 228 00:21:25,618 --> 00:21:30,832 Før han har rukket å bli 13, bestemmer faren seg for å gå av, 229 00:21:31,207 --> 00:21:33,710 og overlater tronen til Mehmet. 230 00:21:37,255 --> 00:21:41,134 Den yngste sultanen i historien til det osmanske verdensriket. 231 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 Mehmet er nå emir, 232 00:21:48,183 --> 00:21:49,768 osmanernes sultan... 233 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 ...og han har... 234 00:21:55,106 --> 00:21:59,277 ...hele den osmanske hær til sin disposisjon. 235 00:22:02,947 --> 00:22:08,703 Det blir straks problematisk, for vesiren på den tiden, 236 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 pasja Çandarlı Halil, er svært bekymret. 237 00:22:13,083 --> 00:22:17,253 Mehmet er så ung, de kunne miste alt. 238 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 Pasjaer. 239 00:22:34,979 --> 00:22:37,649 Hvor har dere vært? Det er mye som må gjøres. 240 00:22:39,734 --> 00:22:41,111 Vedrørende hva, sultan? 241 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 Rådsmøtet vårt. 242 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 Min far la fundamentet for riket vårt. 243 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 Og nå skal jeg ta det neste steget. 244 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 Jeg skal ta Konstantinopel. 245 00:23:15,395 --> 00:23:16,604 Hørte dere meg ikke? 246 00:23:17,564 --> 00:23:20,608 Aleksander hadde sin første erobring da han var 20, 247 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 og nå skal jeg ha min. 248 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 Sultan, romerne er under kontroll, 249 00:23:27,699 --> 00:23:30,577 men problemene i øst er reelle, 250 00:23:30,827 --> 00:23:35,748 og i vest samler János Hunyadi og ungarerne hæren sin nær grensen vår. 251 00:23:36,958 --> 00:23:41,379 Det kan være at flere korstog er på vei. De vil teste deg. 252 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 Jeg skal knuse dem alle. 253 00:23:47,886 --> 00:23:51,806 Du trenger janitsjarene, og du har ennå ikke gitt dem en krongave. 254 00:23:52,098 --> 00:23:53,766 De krever høyere betaling. 255 00:23:55,226 --> 00:23:57,520 Konstantinopel har mer enn nok gull... 256 00:23:58,730 --> 00:24:01,149 ...til å finansiere de grådige bøllene. 257 00:24:11,409 --> 00:24:15,788 Kanskje vi skulle rådslå med din far før vi tar noen endelige beslutninger. 258 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 Gjør forberedelser... 259 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 ...ellers finner jeg vesirer som vil. 260 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 SØRØSTLIGE ANATOLIA 261 00:24:36,559 --> 00:24:39,479 Ungarerne ser ut til å forberede et nytt korstog. 262 00:24:40,605 --> 00:24:42,524 Janitsjarene er sinte, pasja. 263 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 Hva er de sinte for nå? 264 00:24:48,238 --> 00:24:53,243 De stoler ikke på den unge sultanen, og han er, må jeg innrømme... 265 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 ...impulsiv til tider. 266 00:24:57,288 --> 00:25:00,542 Hver sultan som har besteget tronen... 267 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ...har måttet lære. 268 00:25:04,546 --> 00:25:08,049 Mehmet er ung, pasja Halil. Det vil ta tid. 269 00:25:08,383 --> 00:25:11,761 Nettopp, hvilket er grunnen til at jeg ville berolige deg. 270 00:25:11,886 --> 00:25:14,514 Vesirene jobber mot å finne en klok løsning. 271 00:25:14,639 --> 00:25:18,268 Hvordan kan jeg være rolig når sønnen min er så uforutsigbar? 272 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 Han er egensindig. 273 00:25:21,771 --> 00:25:25,024 Men min veiledning vil tilføre avveining til de mer... 274 00:25:25,358 --> 00:25:27,026 ...dumdristige planene hans. 275 00:25:28,152 --> 00:25:29,445 Planer? 276 00:25:32,240 --> 00:25:33,616 For Konstantinopel. 277 00:25:40,331 --> 00:25:42,458 Be kokkene om å lage et festmåltid. 278 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Sultan. 279 00:25:44,961 --> 00:25:46,045 Du har besøk. 280 00:26:04,689 --> 00:26:05,523 Far? 281 00:26:08,818 --> 00:26:10,612 De sa ikke at du skulle komme. 282 00:26:15,700 --> 00:26:17,744 Jeg har krevet for mye av deg. 283 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Jeg forstår ikke. 284 00:26:23,583 --> 00:26:24,459 Kom. 285 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Jeg er her... 286 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 ...for å ta tilbake tronen. 287 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 -Nei, far. -Til du er eldre. 288 00:26:49,609 --> 00:26:52,612 Jeg har regjert forstandig. Fortell ham det, pasja! 289 00:26:54,280 --> 00:26:56,741 Korsfarerne står nesten ved døren vår. 290 00:26:57,158 --> 00:27:01,329 Du har ikke vært i kamp, og jeg lar deg ikke slåss mot ungarerne alene. 291 00:27:04,791 --> 00:27:08,586 -Hvordan kan du gjøre dette mot meg? -Tronen er din når du er klar. 292 00:27:12,632 --> 00:27:15,885 Din forræder, dette er ditt verk! Jeg tar hodet ditt! 293 00:27:15,968 --> 00:27:17,220 Nok! 294 00:27:20,264 --> 00:27:23,142 Hvordan våger du å snakke til vesirene mine slik. 295 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 Be om unnskyldning. 296 00:27:35,738 --> 00:27:38,157 Ikke test tålmodigheten min ytterligere. 297 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 Vær så snill, Mehmet. 298 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 Pasjaer... 299 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 ...jeg beklager oppførselen min. 300 00:27:51,045 --> 00:27:52,255 Gå. 301 00:27:53,131 --> 00:27:55,383 La oss sette oss i Mehmets sted. 302 00:27:55,466 --> 00:27:59,971 Han blir satt på tronen og fortalt at han er rikets hersker, 303 00:28:00,054 --> 00:28:03,641 for så å bli fortalt, etter kort tid, 304 00:28:03,725 --> 00:28:05,727 at han ikke lenger har den makten, 305 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 og det at en han assosierer med faren, denne store skikkelsen, 306 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 Çandarlı Halil, tar fra ham den makten... 307 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 ...må ha skapt et enormt nag. 308 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 Den vil bli din igjen. 309 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 De forrådte meg. 310 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 Alle sammen. 311 00:28:57,987 --> 00:29:03,785 Lær fra dette, og jeg lover at du vil få tronen tilbake. 312 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 Sultan! 313 00:29:08,080 --> 00:29:09,040 Sultan! 314 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Mehmet! 315 00:29:13,628 --> 00:29:14,670 Våkne! 316 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 Våkne! 317 00:30:02,176 --> 00:30:05,388 Mehmets fars mislykkede beleiring av Konstantinopel 318 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 dro ut i tre lange måneder. 319 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 For hver dag som går, ser han sine egne sjanser til seier 320 00:30:12,854 --> 00:30:14,730 sakte svinne hen. 321 00:30:21,863 --> 00:30:26,784 Inne i byen fortsetter Giustiniani og mennene hans å gjenoppbygge murene 322 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 og se til sine skadede. 323 00:30:45,636 --> 00:30:46,470 Hold denne. 324 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 Lady Therma? 325 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 Lord Giustiniani. 326 00:30:54,061 --> 00:30:57,523 Jeg ventet ikke å se en adelskvinne under disse forholdene. 327 00:30:57,607 --> 00:31:00,276 Jeg har en plikt overfor byen, som alle andre. 328 00:31:00,401 --> 00:31:03,654 Disse mennene risikerte livene sine for å beskytte oss. 329 00:31:06,282 --> 00:31:09,785 Din pleie ville lindre selv den verste pine. 330 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 Du bør hvile. 331 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 God natt. 332 00:31:19,921 --> 00:31:24,884 Vi tror ofte at beleiringer er tøffest for de som er beleiret, 333 00:31:25,760 --> 00:31:28,721 men det er også mye press på den beleirende hæren. 334 00:31:29,096 --> 00:31:33,976 Mehmet har flere ting å stri med, fordi han er ny til tronen, 335 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 og folk vet ikke helt hva de skal tro om han ennå, 336 00:31:37,688 --> 00:31:40,107 så han må få dette til å skje fort. 337 00:31:40,191 --> 00:31:45,154 Han er like desperat etter å komme seg inn som bysantinerne er etter å holde ham ute. 338 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 Pasjaer. 339 00:31:50,326 --> 00:31:52,870 Vi har hamret mot murene i nesten to uker. 340 00:31:52,954 --> 00:31:56,540 Kanonene våre har gjort de mektige murene til hauger av grus, 341 00:31:56,624 --> 00:32:00,002 men det tjener oss ikke, med mindre vi trenger igjennom. 342 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 Vi må handle. 343 00:32:02,046 --> 00:32:03,547 Det er ennå for tidlig. 344 00:32:03,923 --> 00:32:07,385 Vi må svekke forsvaret deres mer før vi sender hæren inn. 345 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 Jeg råder deg til å være mer tålmodig. 346 00:32:11,347 --> 00:32:14,350 Det er ingen garantier for at beleiringen vil lykkes. 347 00:32:14,433 --> 00:32:18,354 Osmanerne liker ikke langtrukne felttog. 348 00:32:18,437 --> 00:32:22,650 De liker rask krigføring der de går inn, knuse fienden og går videre. 349 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Pasja Zaganos. 350 00:32:25,820 --> 00:32:27,113 Mennene er klare. 351 00:32:27,989 --> 00:32:29,657 Du trenger bare å gi ordren. 352 00:32:33,786 --> 00:32:37,790 Si til mennene at de skal hvile i kveld... og være klare til kamp. 353 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 I morgen inntar vi byen. 354 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 Han satser alt i denne erobringen. 355 00:32:57,309 --> 00:33:00,938 Den trettende dagen av beleiringen gryr i den osmanske leiren. 356 00:33:05,443 --> 00:33:08,946 Mehmet og generalene hans overskuer det romerske forsvaret, 357 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 og legger de siste planene for infanteri-angrepet. 358 00:33:13,701 --> 00:33:16,662 Angrepet skal finne sted i nattens mulm og mørke. 359 00:33:17,580 --> 00:33:19,415 Mehmet II sto hele tiden fast, 360 00:33:19,498 --> 00:33:24,128 og sa han ville ofre livet sitt om nødvendig, 361 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 men han skulle ta den byen. 362 00:33:26,005 --> 00:33:31,052 Er det noe vi vet om Mehmet, så er det at han var en svært sta mann, 363 00:33:31,844 --> 00:33:33,012 og hevngjerrig. 364 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 En viljesterk, intelligent fyr. 365 00:33:44,023 --> 00:33:44,940 I natt... 366 00:33:46,984 --> 00:33:48,903 ...skal vi ta Det røde eplet. 367 00:33:50,404 --> 00:33:51,781 Vi er ghazi, 368 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 hellige krigere og Osmans arvinger. 369 00:33:57,036 --> 00:34:00,206 Våre forfedre kjempet og falt ved denne muren. 370 00:34:01,957 --> 00:34:07,338 Men nå er vi samlet for å hevne deres død. 371 00:34:08,339 --> 00:34:11,634 Etter alt å dømme, var han en fantastisk taler. 372 00:34:12,384 --> 00:34:16,639 Som anfører forsto Mehmet nummer én sitt eget folk. 373 00:34:17,389 --> 00:34:19,517 Nummer to forsto fienden 374 00:34:20,768 --> 00:34:22,311 og handlet deretter. 375 00:34:22,895 --> 00:34:29,860 Hvis soldatene hans vaklet, fant han opp måter å motivere dem på. 376 00:34:32,488 --> 00:34:38,244 Romernes og de vantros tid er forbi! En ny tid skal komme! 377 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 Og den begynner i kveld! 378 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 Allahu akbar! 379 00:34:42,748 --> 00:34:47,753 Allahu akbar! 380 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 Vi kan overgi oss nå. 381 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 Sultanen vil vise nåde. 382 00:35:22,163 --> 00:35:25,166 Be meg ikke om å være Konstantinopels siste keiser. 383 00:35:25,249 --> 00:35:27,501 En død keiser er ikke nyttig for noen. 384 00:35:27,835 --> 00:35:31,297 I live kan vi gjenerobre byen med en ekte hær, 385 00:35:31,380 --> 00:35:33,090 ikke italienske leiesoldater. 386 00:35:34,717 --> 00:35:36,260 Adelsmennene følger deg. 387 00:35:44,310 --> 00:35:47,396 La oss be om at jomfru Maria våker over oss. 388 00:36:06,123 --> 00:36:09,210 Osmanerne jobbet med krigføring på så mange plan, 389 00:36:09,293 --> 00:36:11,462 og især på det psykologiske planet. 390 00:36:11,795 --> 00:36:16,675 De brakte kunsten å skape skrekk til beleiringer. 391 00:36:26,227 --> 00:36:31,857 De tente bål langs frontlinjen, slik at en så en ring av ild. 392 00:36:32,399 --> 00:36:35,236 De hadde også militærorkestre. 393 00:36:37,571 --> 00:36:42,034 Veggen av lyd, de klarte å skape en bemerkelsesverdig vegg av lyd. 394 00:36:50,209 --> 00:36:52,962 De italienske leiesoldatene er i mindretall, 395 00:36:53,045 --> 00:36:56,590 og må møte den osmanske makten med list og strategi. 396 00:36:57,216 --> 00:37:02,846 Giustiniani var uten tvil dyktig når det gjaldt å forsvare byer. 397 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 Han var en ekspert, han var ekstremt modig og trøtnet aldri, 398 00:37:07,977 --> 00:37:13,065 og han brakte en god del selvtillit til forsvaret. 399 00:37:15,025 --> 00:37:16,652 Vi møter dem i vollgraven. 400 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 Det er vår frontlinje. 401 00:37:18,737 --> 00:37:24,076 Et viktig punkt i beleiringskrigføring er å komme seg over vollgraven, 402 00:37:24,159 --> 00:37:25,411 som er ganske dyp, 403 00:37:25,828 --> 00:37:29,623 og angriperne jobbet hardt for å fylle opp vollgraven. 404 00:37:30,666 --> 00:37:35,254 Vi må hindre dem i å nå murene, ellers har vi ikke en sjanse. 405 00:37:36,005 --> 00:37:39,258 I kveld... er det leve eller dø i vollgraven. 406 00:37:53,063 --> 00:37:57,443 Giustiniani var uten tvil en ikonisk skikkelse for forsvarerne, 407 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 som samlet seg om ham. Han var krumtappen. 408 00:38:01,739 --> 00:38:06,243 Konstantin ga ham kontroll over den kritiske sonen, 409 00:38:06,327 --> 00:38:09,872 murens midte, og lot ham organisere forsvaret. 410 00:38:18,047 --> 00:38:18,922 Skyt! 411 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 Ta dekning! 412 00:38:35,272 --> 00:38:39,318 Osmanernes angrep ledes av Mehmets elitetropper, janitsjarene. 413 00:38:40,319 --> 00:38:44,490 Janitsjarene var den dyktigste styrken på Balkan på den tiden. 414 00:38:45,616 --> 00:38:49,870 De var velutstyrt, godt pansret. Men med en annen taktikk. 415 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 Angrip! 416 00:38:55,751 --> 00:38:58,754 Janitsjarene bærer en lettere ringbrynje, 417 00:38:58,837 --> 00:39:01,215 og lener seg på hurtighet og presisjon. 418 00:39:02,132 --> 00:39:06,637 Italienerne slåss i tykkere rustninger og med slagsverd. 419 00:39:30,202 --> 00:39:32,996 Janitsjarene brukte spyd og bue. 420 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 Det går ikke i en beleiring, du må ta noen slag, 421 00:39:37,251 --> 00:39:40,462 og det passer ikke inn i osmanernes syn på krigføring. 422 00:39:49,012 --> 00:39:51,473 I denne bølgen av død og ødeleggelse 423 00:39:52,266 --> 00:39:54,726 blir hundrevis av osmanske soldater dept. 424 00:39:57,479 --> 00:40:00,899 Tyrkerne kommer inn, og Giustiniani slår dem tilbake. 425 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 Skal en tro romerske kilder, mistet de ikke én soldat. 426 00:40:35,058 --> 00:40:37,394 Giustiniani og de romerske forsvarerne 427 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 har slått osmanerne tilbake nok en gang. 428 00:40:41,607 --> 00:40:44,193 Nederlaget er knusende for Mehmet. 429 00:40:45,152 --> 00:40:46,487 For hver dag som går, 430 00:40:46,570 --> 00:40:50,115 blir oddsen for å ta Konstantinopel stadig mindre. 431 00:40:51,074 --> 00:40:55,537 Når Mehmet lanserer beleiringen, må han være rask av tre grunner. 432 00:40:56,038 --> 00:41:01,627 Én, han må knuse byen raskt uten å miste titusener av menn. 433 00:41:02,503 --> 00:41:05,130 For det andre er det opposisjon i militæret, 434 00:41:05,214 --> 00:41:08,300 anført av pasja Çandarlı Halil, storvesiren, 435 00:41:09,009 --> 00:41:11,553 som ikke ville at beleiringen skulle fortsette. 436 00:41:11,678 --> 00:41:17,434 For det tredje, hvis beleiringen ble for lang, ville det komme forsterkninger 437 00:41:17,518 --> 00:41:18,560 fra vest. 438 00:41:26,944 --> 00:41:30,280 Murene til den urgamle byen holder til nok en dag, 439 00:41:31,823 --> 00:41:37,204 og Giovanni Giustiniani Longo viser at han er uunnværlig 440 00:41:37,287 --> 00:41:39,623 i forsvaret av Konstantinopel. 441 00:41:58,392 --> 00:41:59,226 Sultan. 442 00:41:59,935 --> 00:42:01,812 En beskjed fra de egeiske øyer. 443 00:42:03,897 --> 00:42:04,731 Les den. 444 00:42:11,154 --> 00:42:13,699 En genuesisk flåte ble sett i Dardanellene, 445 00:42:13,991 --> 00:42:17,327 med kurs mot Konstantinopel med soldater og forsyninger. 446 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 La meg være alene. 447 00:43:44,748 --> 00:43:46,750 Tekst: Sissel Drag