1
00:00:17,060 --> 00:00:19,270
Mărul Roșu e fructul râvnit, Mahomed.
2
00:00:22,273 --> 00:00:24,067
Cel mai dulce. Cel mai copt.
3
00:00:24,150 --> 00:00:27,653
MARGINEA CONSTANTINOPOLULUI, 1443
ZECE ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
4
00:00:27,737 --> 00:00:30,573
E inima care bate
în centrul universului nostru.
5
00:00:31,115 --> 00:00:32,325
Tărâmul făgăduinței.
6
00:00:34,327 --> 00:00:37,705
Cel care va cuceri Constantinopolul
va fi stăpânul lumii.
7
00:00:39,373 --> 00:00:41,167
Dar privește ce ziduri, fiule!
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,797
Au oprit toate armatele
care au râvnit la cetate.
9
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
M-au oprit pe mine.
10
00:00:51,052 --> 00:00:55,223
- De ce nu le dobori și gata?
- Nicio armă nu e în stare s-o facă.
11
00:00:55,848 --> 00:01:00,144
Unii se întreabă dacă nu cumva
și Allah ar fi neputincios.
12
00:01:02,105 --> 00:01:02,939
Tată...
13
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
Eu voi doborî acele ziduri...
14
00:01:10,029 --> 00:01:11,614
Și, când voi fi sultan,
15
00:01:12,949 --> 00:01:14,951
voi cuceri Constantinopolul.
16
00:01:26,712 --> 00:01:28,256
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
17
00:01:28,339 --> 00:01:33,553
Toate imperiile au un început născut
din sânge, oțel, destin și cuceriri.
18
00:01:34,095 --> 00:01:38,558
În 1453, împăratul roman
Constantin al XI-lea
19
00:01:38,641 --> 00:01:40,977
și sultanul otoman Mahomed al II-lea
20
00:01:41,060 --> 00:01:44,021
duc o bătălie epică pentru Constantinopol.
21
00:01:44,814 --> 00:01:47,942
Pentru legendara cetate
s-au bătut 23 de armate.
22
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
Toate au dat greș.
23
00:01:49,777 --> 00:01:53,030
Din acest masacru
va ieși victorios un singur cârmuitor,
24
00:01:53,364 --> 00:01:57,326
care va schimba cursul istoriei
pentru următorii 300 de ani.
25
00:01:58,119 --> 00:02:02,165
Pentru ca un imperiu să se ridice,
un altul trebuie să cadă.
26
00:02:14,010 --> 00:02:18,014
Vreau să tragă tunurile zi și noapte,
până romanii se vor târî afară,
27
00:02:18,097 --> 00:02:19,265
implorând îndurare.
28
00:02:20,558 --> 00:02:22,727
Aprilie 1453.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,437
Sultanul Mahomed al II-lea
30
00:02:24,520 --> 00:02:27,356
își abate artileria
asupra Constantinopolului...
31
00:02:29,442 --> 00:02:32,195
într-un atac fără precedent.
32
00:02:33,487 --> 00:02:38,117
În jur de 70 de tunuri,
cele mai multe tunuri
33
00:02:38,201 --> 00:02:40,494
adunate laolaltă până atunci.
34
00:02:42,038 --> 00:02:44,457
Nu erau ca acelea din secolele XVIII, IX.
35
00:02:44,540 --> 00:02:45,666
PROFESOR DE ISTORIE
36
00:02:45,750 --> 00:02:47,251
Erau enorme.
37
00:02:58,638 --> 00:02:59,639
Doamne sfinte!
38
00:03:00,640 --> 00:03:03,935
În ritmul ăsta,
zidurile nu vor rezista până la asfințit.
39
00:03:04,852 --> 00:03:06,604
Ai încredere, mărite Loukas.
40
00:03:07,521 --> 00:03:11,609
Câtă vreme ne apără Sfântul Duh,
vom fi la adăpost.
41
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Împăratul Constantin
privește de pe metereze
42
00:03:19,408 --> 00:03:21,786
armata de 80.000 de oameni a lui Mahomed.
43
00:03:21,869 --> 00:03:25,414
Sarcina colosală de a împiedica
intrarea otomanilor în cetate
44
00:03:25,498 --> 00:03:30,127
cade pe umerii mercenarului genovez
Giovanni Giustiniani.
45
00:03:32,296 --> 00:03:36,717
Giustiniani și ai săi trebuie să apere
peste 20 de kilometri de zid.
46
00:03:37,176 --> 00:03:41,097
Împăratul Teodosiu al II-lea
construise zidurile în secolul V.
47
00:03:41,430 --> 00:03:44,100
Era printre cele mai solide din istorie.
48
00:03:44,517 --> 00:03:48,354
Zidurile Constantinopolului
existau în acea formă de 1.100 de ani.
49
00:03:48,437 --> 00:03:49,355
AUTOR, 1453
50
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
Erau un exemplu de arhitectură militară.
51
00:03:53,317 --> 00:03:56,529
Cinci rânduri de ziduri,
înconjurate de un șanț cu apă.
52
00:03:57,071 --> 00:04:00,366
O zonă deschisă
pe care trebuiau s-o parcurgă trupele,
53
00:04:00,449 --> 00:04:01,784
un câmp de luptă,
54
00:04:01,867 --> 00:04:04,870
apoi, un zid exterior cu bastioane,
55
00:04:04,954 --> 00:04:06,664
încă un câmp de luptă,
56
00:04:06,747 --> 00:04:08,416
după care, un zid interior.
57
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
Întregul sistem
avea o adâncime de vreo 60 de metri.
58
00:04:12,003 --> 00:04:14,088
De la fundul șanțului la metereze
59
00:04:14,171 --> 00:04:15,673
erau cam 30 de metri.
60
00:04:16,173 --> 00:04:17,675
Era inexpugnabil.
61
00:04:18,175 --> 00:04:20,219
Mahomed a privit cetatea
62
00:04:20,303 --> 00:04:25,266
și a zis: „Bun, zidurile astea enorme
au fost impenetrabile până acum.
63
00:04:27,018 --> 00:04:30,980
Cum le dobor? Cu artileria.
Vreau un tun care să le doboare.”
64
00:04:31,063 --> 00:04:33,190
PROFESOR, UNIVERSITATEA DIN ISTANBUL
65
00:04:33,816 --> 00:04:36,319
Și a decis să dezlănțuie un atac frontal.
66
00:04:37,987 --> 00:04:39,697
A luat-o ca pe o provocare.
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,074
Ăsta era omul.
68
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
Asta era personalitatea lui.
69
00:04:47,246 --> 00:04:51,417
Planul lui Mahomed era varianta medievală
a tacticii „șoc și groază”.
70
00:04:52,626 --> 00:04:57,381
Doborârea zidurilor masive
printr-un atac copleșitor cu tunurile.
71
00:04:58,257 --> 00:05:00,760
Piesa de rezistență
a atacului de artilerie
72
00:05:00,885 --> 00:05:04,597
era un tun de opt metri numit Basilica.
73
00:05:05,181 --> 00:05:09,018
Au construit un tun enorm, uriaș!
74
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
Se spune că a fost tras cu sute de boi.
75
00:05:13,939 --> 00:05:16,692
Câtă măiestrie metalurgică
în fabricarea lui!
76
00:05:17,318 --> 00:05:20,112
Pereți de bronz groși de 20 de centimetri,
77
00:05:20,196 --> 00:05:22,448
ghiulele de jumătate de tonă.
78
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
Fusese făurit dintr-o mulțime de clopote
79
00:05:26,452 --> 00:05:28,496
de la biserici din Balcani.
80
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Otomanii au numit acest colos „Ursoaica”,
81
00:05:33,292 --> 00:05:35,544
iar tunurile mai mici, „Puii de urs”.
82
00:05:38,089 --> 00:05:39,048
Ușurel!
83
00:05:39,131 --> 00:05:41,884
Cel care a dat viață temutei arme
a lui Mahomed
84
00:05:41,967 --> 00:05:45,262
era un fierar ungur
specializat în tunuri, pe nume Orban.
85
00:05:45,346 --> 00:05:46,347
Tată!
86
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
- Da.
- Se lărgesc crăpăturile.
87
00:05:50,851 --> 00:05:55,356
Aceste tunuri aveau o forță enormă,
dar puteau trage doar o dată la trei ore.
88
00:05:56,482 --> 00:05:59,276
Erau mari șanse să-ți explodeze în față.
89
00:06:00,736 --> 00:06:02,238
AUTOR, LOST TO THE WEST
90
00:06:02,321 --> 00:06:04,990
Dacă trăgeai prea des,
se fisurau și explodau.
91
00:06:05,491 --> 00:06:07,701
Erau destul de rudimentare.
92
00:06:09,537 --> 00:06:12,289
Îi dăm un răgaz după asta, bine?
93
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Du-te!
94
00:06:14,083 --> 00:06:16,585
- Suntem gata, dle!
- Foc!
95
00:06:24,218 --> 00:06:26,637
Tunurile trăgeau zi și noapte...
96
00:06:29,807 --> 00:06:31,934
dezlănțuind haosul în cetate.
97
00:06:35,855 --> 00:06:40,276
Giustiniani se confrunta
cu ceva ce nu mai văzuse,
98
00:06:41,193 --> 00:06:44,280
și anume un tun
capabil să doboare un zid de apărare.
99
00:06:47,700 --> 00:06:52,705
Giustiniani și-a trimis soldații jos,
să adune molozul și, practic,
100
00:06:54,081 --> 00:06:55,666
să refacă zidurile,
101
00:06:55,749 --> 00:06:59,003
rezultând ceva mai eficient
decât vechiul zid,
102
00:06:59,086 --> 00:07:03,549
deoarece cărămizile desprinse
absorbeau mai bine impactul...
103
00:07:05,926 --> 00:07:09,889
și erau mai greu de doborât,
era nevoie de un impact mai mare.
104
00:07:14,143 --> 00:07:15,895
A ȘASEA ZI DE ASEDIU
105
00:07:15,978 --> 00:07:20,608
După șase zile de bombardament neîncetat,
zidurile erau avariate, dar rezistau.
106
00:07:23,235 --> 00:07:27,323
Tunurile sultanului țintuiau
soldații imperiali în spatele zidurilor.
107
00:07:27,490 --> 00:07:30,409
Pentru a supraviețui măcelului,
le trebuia un plan
108
00:07:30,493 --> 00:07:32,578
de a trimite otomanii în defensivă.
109
00:07:37,458 --> 00:07:41,670
Giustiniani și mercenarii săi italieni
se pregătesc să contraatace
110
00:07:41,754 --> 00:07:43,464
trupele lui Mahomed...
111
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
în afara zidurilor.
112
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
Giustiniani ieșea în mici raiduri,
113
00:07:51,013 --> 00:07:53,057
ambuscade
114
00:07:53,140 --> 00:07:57,394
care să nu dea dușmanului răgaz.
115
00:08:01,524 --> 00:08:02,816
Gata, fraților?
116
00:08:04,318 --> 00:08:05,152
Pentru Domnul!
117
00:08:06,237 --> 00:08:07,196
Pentru avere!
118
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
Pentru femeile voastre,
la care vreți să vă întoarceți!
119
00:08:19,833 --> 00:08:23,379
Giustiniani era expert
în strategii defensive.
120
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
El trebuia să aleagă
între apărarea zidurilor exterioare
121
00:08:28,259 --> 00:08:30,261
și apărarea zidului interior.
122
00:08:31,178 --> 00:08:33,931
A ales să apere zidul exterior.
123
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
Să le arătăm de ce e-n stare
un afurisit de genovez cu sabie!
124
00:08:41,647 --> 00:08:44,024
Era o misiune sinucigașă,
125
00:08:44,483 --> 00:08:47,570
căci acolo loveau tunurile,
în zidurile exterioare.
126
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
Tactica italienilor...
127
00:08:53,742 --> 00:08:55,578
PROFESOR EMERIT, STUDII CLASICE
128
00:08:55,661 --> 00:09:00,416
...era ca cei în armură
să fie înconjurați de soldați cu arbalete.
129
00:09:01,208 --> 00:09:05,546
Ca să fac o comparație
cu al Doilea Război Mondial,
130
00:09:06,255 --> 00:09:11,260
erau ca niște tancuri
care adăposteau infanteriștii.
131
00:09:17,474 --> 00:09:21,020
Mențineți poziția!
132
00:09:21,604 --> 00:09:22,646
Foc!
133
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Giustiniani adusese
134
00:09:48,005 --> 00:09:52,176
o armată numeroasă de profesioniști,
2.000 de oameni,
135
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
soldați profesioniști,
136
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
cu experiență.
137
00:10:01,977 --> 00:10:03,646
Erau condottieri,
138
00:10:03,729 --> 00:10:05,481
adică generali mercenari.
139
00:10:17,993 --> 00:10:22,498
Ferocitatea și eficiența
ofensivei lui Giustiniani
140
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
i-a luat prin surprindere pe otomani.
141
00:10:27,920 --> 00:10:31,632
Câmpul de luptă era presărat
cu morți și muribunzi.
142
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Genovezul își va plăti vitejia cu sânge.
143
00:11:28,188 --> 00:11:31,650
De ce întârziem, Orban pașa?
De ce nu lovește Ursoaica mea?
144
00:11:31,734 --> 00:11:34,945
- Încă puțin.
- Nu te-am plătit să-mi faci o jucărie.
145
00:11:36,572 --> 00:11:39,241
Ai promis că tunurile
vor doborî acele ziduri.
146
00:11:40,868 --> 00:11:42,077
Se crapă țeava.
147
00:11:42,870 --> 00:11:44,788
Cuprul nu rezistă cum sperasem.
148
00:11:44,872 --> 00:11:46,790
În numai câteva zile...
149
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
Vreau să tragă imediat.
150
00:11:51,462 --> 00:11:53,464
Fac tot ce pot, pașă.
151
00:11:54,089 --> 00:11:57,092
Dacă avem noroc,
poate că va trage dimineață.
152
00:11:57,176 --> 00:12:01,597
Orban, dacă ai noroc,
îl faci să tragă acum.
153
00:12:02,347 --> 00:12:03,974
- Dar crăpăturile...
- Acum!
154
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
Timpul asediului se scurgea...
155
00:12:15,068 --> 00:12:17,237
Amenințarea unui atac al inamicilor
156
00:12:17,321 --> 00:12:21,950
din est și vest ai lui Mahomed
creștea pe zi ce trece.
157
00:12:22,743 --> 00:12:27,623
Cel mai mare pericol era ca Papa
să trimită întăriri din Europa.
158
00:12:28,499 --> 00:12:29,583
E încărcat, dle.
159
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
Nu mă lăsa de izbeliște,
afurisit magnific ce ești!
160
00:12:39,051 --> 00:12:39,927
Gata, Orban?
161
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Da, sultane.
162
00:12:47,351 --> 00:12:49,436
Îndepărtați-vă, să fiți la adăpost.
163
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
Dă dovadă de credință, Orban.
164
00:12:52,815 --> 00:12:53,899
Foc!
165
00:13:05,702 --> 00:13:06,954
Nu!
166
00:13:40,153 --> 00:13:40,988
Mahomed.
167
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Mahomed.
168
00:14:03,135 --> 00:14:03,969
Mahomed!
169
00:14:05,012 --> 00:14:06,179
Stai lângă mine.
170
00:14:09,057 --> 00:14:09,892
Vino!
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Ce e, mamă?
172
00:14:27,075 --> 00:14:29,244
Tatăl tău te-a convocat în capitală.
173
00:14:29,995 --> 00:14:31,330
O să stau mult acolo?
174
00:14:34,374 --> 00:14:35,208
Da.
175
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
Și păsările mele?
176
00:14:44,718 --> 00:14:46,470
Vei primi altele acolo.
177
00:14:46,803 --> 00:14:48,639
Dar vii și tu cu mine?
178
00:14:54,186 --> 00:14:55,938
Ne vom revedea curând.
179
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
Nu vreau să plec.
180
00:15:14,081 --> 00:15:16,917
De acum, gata cu plânsul, Mahomed.
181
00:15:18,961 --> 00:15:20,629
Sultanii nu plâng niciodată.
182
00:15:22,172 --> 00:15:24,049
Acum, du-te!
183
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
- Dar, mamă...
- Du-te, am zis!
184
00:16:00,252 --> 00:16:02,963
Mama lui a fost, probabil, bizantină.
185
00:16:04,131 --> 00:16:05,382
Nu știm cine a fost.
186
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
A luat taina cu el în mormânt.
187
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
O numea mereu „Hatun”.
188
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
„Doamna.”
189
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Dar nu știm cine a fost.
190
00:16:28,864 --> 00:16:33,368
ADRIANOPOL
CAPITALA OTOMANĂ
191
00:16:34,911 --> 00:16:38,623
Mahomed a ajuns în capitală
singur, fără prieteni sau rude
192
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
în afară de tatăl lui, sultanul.
193
00:16:54,347 --> 00:16:58,101
Mama lui vitregă, Mara Brancovici,
o prințesă sârbă,
194
00:16:58,560 --> 00:17:03,148
era a treia soție a sultanului Murad,
dar nu avea copii.
195
00:17:22,375 --> 00:17:26,213
Ea a găsit un suflet înrudit
în tânărul prinț însingurat.
196
00:17:28,090 --> 00:17:30,300
Mahomed avea probleme cu tatăl lui.
197
00:17:32,385 --> 00:17:34,513
Poate că Mara l-a luat sub ocrotire.
198
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
O numea mereu „mamă”.
199
00:18:30,443 --> 00:18:34,281
Ai crescut de când nu te-am mai văzut.
200
00:18:42,372 --> 00:18:43,415
Mă mai ții minte?
201
00:18:49,921 --> 00:18:51,464
Răspunde-i sultanului!
202
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Fratele tău mai mare, prințul Ali...
203
00:18:58,763 --> 00:18:59,806
a murit.
204
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
Înțelegi ce înseamnă asta?
205
00:19:11,318 --> 00:19:12,152
Băiete!
206
00:19:13,904 --> 00:19:14,863
Uită-te la mine!
207
00:19:19,701 --> 00:19:23,413
Mahomed a crescut
într-o atmosferă glacială.
208
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
Acum, vino...
209
00:19:28,126 --> 00:19:29,211
și sărută-mi mâna.
210
00:19:30,629 --> 00:19:33,673
Nu se știa dacă apuci ziua de mâine.
211
00:19:35,217 --> 00:19:37,844
Ahmed, fiul cel mare,
cu 12 ani mai vârstnic,
212
00:19:37,928 --> 00:19:41,598
murise, urmat de Ali,
sugrumat în mod misterios.
213
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
Mahomed era unicul rămas.
214
00:19:47,145 --> 00:19:49,648
Îi vei lua locul ca guvernator de Amasya.
215
00:19:50,065 --> 00:19:53,151
Acolo vei fi instruit
și vei învăța să fii cârmuitor.
216
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
Sultan.
217
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
S-a dus vremea de joacă, prințule.
218
00:19:58,615 --> 00:20:01,618
Çandarlı pașa mă va ține la curent
cu evoluția ta.
219
00:20:07,082 --> 00:20:11,127
La 12 ani, Mahomed știa cinci limbi
220
00:20:11,211 --> 00:20:13,588
și urma exemplul lui Alexandru cel Mare.
221
00:20:14,339 --> 00:20:18,343
Se lăuda că, într-o bună zi,
va lua cetatea Constantinopolului.
222
00:20:18,802 --> 00:20:21,930
De fraged,
tânărul și ambițiosul prinț moștenitor
223
00:20:22,013 --> 00:20:24,266
îl înfruntă pe marele vizir.
224
00:20:24,349 --> 00:20:28,979
Era un copil nedisciplinat,
care nu asculta decât de bătaie.
225
00:20:29,562 --> 00:20:32,274
Din nou!
226
00:20:33,483 --> 00:20:35,944
Trebuie să-l învățăm smerenia pe prinț...
227
00:20:37,529 --> 00:20:39,072
pentru binele lui.
228
00:20:41,866 --> 00:20:43,243
Ce faci, prințule?
229
00:20:45,203 --> 00:20:46,454
Fac ce poftesc.
230
00:20:50,292 --> 00:20:51,584
Sunt prinț.
231
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Rănile se vor vindeca.
232
00:21:02,512 --> 00:21:04,431
Dar lecția n-o vei uita.
233
00:21:08,518 --> 00:21:09,394
Da, pașă.
234
00:21:10,437 --> 00:21:12,063
N-o voi uita.
235
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
Lecția n-o vei uita.
236
00:21:21,823 --> 00:21:25,535
ADRIANOPOL, 1444
NOUĂ ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
237
00:21:25,618 --> 00:21:30,832
Nici nu împlinise 13 ani când tatăl lui,
Murad al II-lea, se retrage,
238
00:21:31,207 --> 00:21:33,710
lăsându-i tronul lui Mahomed.
239
00:21:37,255 --> 00:21:41,134
Cel mai tânăr sultan
din istoria Imperiului Otoman.
240
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Acum, Mahomed era emirul,
241
00:21:48,183 --> 00:21:49,768
sultanul otomanilor...
242
00:21:53,188 --> 00:21:55,023
PROFESOR, STUDII ISTORICE
243
00:21:55,106 --> 00:21:59,277
Avea la dispoziție întreaga forță otomană.
244
00:22:02,947 --> 00:22:08,703
Acest lucru devine imediat o problemă,
fiindcă pe vizirul din acea vreme,
245
00:22:08,787 --> 00:22:12,415
pașa Çandarlı Halil, îl neliniștea asta.
246
00:22:13,083 --> 00:22:15,168
Mahomed era prea tânăr.
247
00:22:15,752 --> 00:22:17,253
Puteau pierde totul.
248
00:22:33,269 --> 00:22:34,229
Pașilor.
249
00:22:34,979 --> 00:22:37,357
Unde ați fost? Avem multe de făcut.
250
00:22:39,859 --> 00:22:41,528
În ce privință, sultane?
251
00:22:42,112 --> 00:22:43,571
Consiliul dregătorilor.
252
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Tatăl meu a pus bazele imperiului nostru.
253
00:22:50,286 --> 00:22:53,289
Acum, eu voi face pasul următor.
254
00:23:06,469 --> 00:23:08,471
Voi lua Constantinopolul.
255
00:23:15,395 --> 00:23:16,604
Nu m-ați auzit?
256
00:23:17,772 --> 00:23:22,861
Alexandru a făcut prima cucerire
la 20 de ani, iar eu o voi face acum.
257
00:23:23,361 --> 00:23:26,239
Sultane, romanii sunt ținuți în frâu,
258
00:23:27,615 --> 00:23:30,577
dar amenințările din est
sunt cât se poate de reale
259
00:23:31,119 --> 00:23:35,748
și, în vest, Iancu de Hunedoara și ungurii
își adună armata la granița noastră.
260
00:23:36,958 --> 00:23:39,127
Ne-am putea aștepta la noi cruciade.
261
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
Să te pună la încercare.
262
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
Îi voi zdrobi pe toți.
263
00:23:48,261 --> 00:23:51,723
Ai nevoie de ieniceri
și nu le-ai dat încă darul Coroanei.
264
00:23:52,223 --> 00:23:53,892
Cer soldă mai mare.
265
00:23:55,226 --> 00:23:57,353
Constantinopolul are aur din belșug
266
00:23:58,605 --> 00:24:01,149
ca să le închidă gura
acelor asasini lacomi.
267
00:24:11,451 --> 00:24:15,413
Ar fi bine să ne sfătuim cu tatăl tău
înainte să luăm vreo hotărâre.
268
00:24:16,247 --> 00:24:17,540
Faceți pregătirile.
269
00:24:19,125 --> 00:24:21,336
Sau voi găsi alți viziri pentru asta.
270
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
SUD-VESTUL ANATOLIEI
271
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Ungurii pun la cale o nouă cruciadă.
272
00:24:40,605 --> 00:24:42,524
Ienicerii sunt furioși, pașă.
273
00:24:44,025 --> 00:24:45,610
Ce i-a mai înfuriat?
274
00:24:48,238 --> 00:24:50,198
N-au încredere în tânărul sultan,
275
00:24:50,907 --> 00:24:53,243
care, mărturisesc...
276
00:24:55,078 --> 00:24:56,538
e impulsiv uneori.
277
00:24:57,288 --> 00:25:02,418
Fiecare sultan care a stat pe tron
a avut nevoie de acomodare.
278
00:25:04,546 --> 00:25:06,506
Mahomed e tânăr, pașă Halil.
279
00:25:07,006 --> 00:25:08,049
Va dura.
280
00:25:08,925 --> 00:25:11,427
Întocmai. De aceea
am vrut să te liniștesc.
281
00:25:12,053 --> 00:25:14,514
Noi, vizirii, căutăm o soluție prudentă.
282
00:25:15,223 --> 00:25:17,976
Cum să am pace
cu un fiu atât de imprevizibil?
283
00:25:18,768 --> 00:25:20,353
E încăpățânat.
284
00:25:21,771 --> 00:25:26,609
Dar, cu voia lui Allah, îndrumarea mea
va domoli planurile lui necugetate.
285
00:25:28,152 --> 00:25:29,070
Planuri?
286
00:25:32,240 --> 00:25:34,033
Cu cetatea Constantinopolului.
287
00:25:40,373 --> 00:25:43,626
- Bucătarii să-mi pregătească un ospăț.
- Mărite sultan!
288
00:25:44,961 --> 00:25:46,045
Ai un musafir.
289
00:26:04,689 --> 00:26:05,523
Tată?
290
00:26:09,235 --> 00:26:10,612
Nu mi s-a spus că vii.
291
00:26:15,825 --> 00:26:17,619
Ți-am cerut prea multe.
292
00:26:20,038 --> 00:26:21,247
Nu înțeleg.
293
00:26:23,708 --> 00:26:24,667
Apropie-te!
294
00:26:39,682 --> 00:26:40,725
Am venit...
295
00:26:42,101 --> 00:26:43,603
ca să iau tronul înapoi.
296
00:26:46,939 --> 00:26:49,400
- Nu, tată...
- Până mai crești.
297
00:26:49,942 --> 00:26:52,612
Am cârmuit cu înțelepciune. Spune-i, pașă!
298
00:26:54,280 --> 00:26:56,783
Cruciații ne bat curând
la poartă, Mahomed.
299
00:26:57,158 --> 00:27:01,329
N-ai experiență de război, nu te pot lăsa
să lupți cu Iancu și ungurii.
300
00:27:04,791 --> 00:27:06,084
Îmi faci una ca asta?
301
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Vei reveni pe tron când vei fi pregătit.
302
00:27:12,632 --> 00:27:15,885
Câine trădător, aici e mâna ta!
Îți voi lua capul!
303
00:27:15,968 --> 00:27:17,220
Destul!
304
00:27:20,264 --> 00:27:23,142
Cum îndrăznești
să le vorbești așa vizirilor mei?
305
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Cere-i iertare!
306
00:27:35,988 --> 00:27:37,990
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
307
00:27:40,076 --> 00:27:41,327
Te rog, Mahomed.
308
00:27:46,499 --> 00:27:47,500
Pașilor...
309
00:27:48,918 --> 00:27:50,670
Iertați-mi purtarea.
310
00:27:51,421 --> 00:27:52,422
Acum, lasă-ne.
311
00:27:53,131 --> 00:27:55,383
Să ne punem în locul lui Mahomed.
312
00:27:55,466 --> 00:27:57,218
Urcă pe tron
313
00:27:57,301 --> 00:27:59,971
și i se spune că e cârmuitorul statului.
314
00:28:00,054 --> 00:28:01,431
LECTOR, ISTORIE OTOMANĂ
315
00:28:01,514 --> 00:28:05,727
După scurt timp, i se spune
că nu va mai avea acea putere.
316
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
Apoi, o personalitate impunătoare,
pe care o asociase cu tatăl lui,
317
00:28:11,983 --> 00:28:15,069
Çandarlı Halil, îi smulge acea putere...
318
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
Resentimentul a fost uriaș.
319
00:28:45,516 --> 00:28:47,059
Îți va aparține din nou.
320
00:28:49,812 --> 00:28:50,980
M-au trădat.
321
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
Cu toții.
322
00:28:57,987 --> 00:29:03,785
Învață din asta și-ți promit
că-ți vei recăpăta tronul.
323
00:29:05,453 --> 00:29:09,040
Sultane!
324
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Mahomed!
325
00:29:13,628 --> 00:29:18,090
Trezește-te!
326
00:30:02,176 --> 00:30:05,388
Asediul eșuat al tatălui lui Mahomed
asupra Constantinopolului
327
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
se prelungise trei luni.
328
00:30:08,683 --> 00:30:12,645
Pe zi ce trecea,
el își vedea propriile șanse de reușită
329
00:30:12,854 --> 00:30:14,730
dispărând cu încetul.
330
00:30:21,863 --> 00:30:26,784
În cetate, Giustiniani și oamenii lui
continuau refacerea zidurilor
331
00:30:27,118 --> 00:30:28,828
și-și îngrijeau răniții.
332
00:30:45,469 --> 00:30:46,470
Ține asta.
333
00:30:46,929 --> 00:30:48,139
Doamnă Therma?
334
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
Seniore Giustiniani.
335
00:30:54,353 --> 00:30:57,523
Nu mă așteptam să văd o nobilă
în aceste condiții.
336
00:30:57,607 --> 00:31:00,026
Și eu sunt datoare să-mi servesc cetatea.
337
00:31:00,568 --> 00:31:03,404
Acești bărbați și-au riscat viața
ca să ne apere.
338
00:31:06,282 --> 00:31:09,785
Alinarea domniei tale
ar ușura și cea mai cumplită agonie.
339
00:31:12,872 --> 00:31:14,373
Odihna ți-ar prinde bine.
340
00:31:15,291 --> 00:31:16,292
Noapte bună!
341
00:31:19,921 --> 00:31:24,884
Când ne gândim la asedii,
credem că asediații o duc cel mai rău.
342
00:31:25,760 --> 00:31:28,721
Dar și armata asediatoare
e supusă la presiuni.
343
00:31:29,096 --> 00:31:33,976
Mahomed avea și alte probleme,
fiindcă era nou pe tron
344
00:31:34,060 --> 00:31:37,605
și lumea nu știa ce să creadă despre el,
345
00:31:37,688 --> 00:31:40,191
așa că trebuia să acționeze rapid.
346
00:31:40,274 --> 00:31:42,860
Era la fel de disperat
să pătrundă în cetate
347
00:31:42,944 --> 00:31:45,154
pe cât erau bizantinii să-l respingă.
348
00:31:48,991 --> 00:31:49,909
Pașilor!
349
00:31:50,326 --> 00:31:52,870
Asaltăm zidurile
de aproape două săptămâni.
350
00:31:53,287 --> 00:31:57,291
Tunurile noastre au transformat în moloz
mărețele ziduri ale cetății,
351
00:31:57,375 --> 00:31:59,627
dar degeaba, dacă nu trecem de ele.
352
00:32:00,127 --> 00:32:01,754
E timpul să acționăm.
353
00:32:02,046 --> 00:32:03,547
E încă prea curând.
354
00:32:03,881 --> 00:32:07,385
Trebuie să le slăbim apărarea,
înainte să trimitem oastea.
355
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
Sfatul meu e să avem răbdare.
356
00:32:11,681 --> 00:32:14,350
Nu aveau nicio garanție
că asediul va reuși.
357
00:32:14,433 --> 00:32:18,354
Otomanilor nu le plăceau
campaniile care trenau.
358
00:32:18,437 --> 00:32:22,650
Preferau ciocnirile rapide. Să vină,
să zdrobească inamicul și să plece.
359
00:32:24,777 --> 00:32:25,736
Pașă Zaganos.
360
00:32:25,820 --> 00:32:27,113
Oamenii sunt gata.
361
00:32:27,989 --> 00:32:29,657
Așteaptă ordinul tău.
362
00:32:33,786 --> 00:32:37,540
Spune-le să se odihnească la noapte
și să fie gata de luptă.
363
00:32:38,290 --> 00:32:39,917
Mâine vom cuceri cetatea.
364
00:32:47,633 --> 00:32:50,302
Face totul pentru această cucerire.
365
00:32:56,809 --> 00:32:58,477
A TREISPREZECEA ZI DE ASEDIU
366
00:32:58,561 --> 00:33:01,105
Otomanii încep
a treisprezecea zi de asediu.
367
00:33:05,776 --> 00:33:08,946
Mahomed și generalii săi
cercetează apărarea romanilor
368
00:33:09,405 --> 00:33:12,533
și finisează
planurile de asalt cu infanteria.
369
00:33:13,701 --> 00:33:16,370
Atacul urma să aibă loc
la adăpostul nopții.
370
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
Mahomed al II-lea n-a ezitat.
371
00:33:19,498 --> 00:33:24,128
De fapt, a spus că-și va da și viața,
la nevoie,
372
00:33:24,211 --> 00:33:25,921
dar va cuceri orașul.
373
00:33:26,005 --> 00:33:31,052
Asta știm cu siguranță despre el,
că era un om foarte încăpățânat
374
00:33:31,886 --> 00:33:33,012
și răzbunător.
375
00:33:33,554 --> 00:33:35,389
Un tip inteligent și hotărât.
376
00:33:44,023 --> 00:33:44,940
La noapte...
377
00:33:46,984 --> 00:33:48,694
vom cuceri Mărul Roșu.
378
00:33:50,404 --> 00:33:51,781
Suntem gazi,
379
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
războinici divini și urmași ai lui Osman.
380
00:33:57,036 --> 00:34:00,247
Strămoșii noștri au luptat și au murit
lângă acest zid.
381
00:34:01,957 --> 00:34:07,338
Dar acum, uniți, le vom răzbuna moartea!
382
00:34:08,422 --> 00:34:11,634
Se pare că era, într-adevăr,
un orator extraordinar.
383
00:34:12,384 --> 00:34:16,639
În primul rând, în calitate de comandant,
Mahomed își înțelegea oamenii.
384
00:34:17,389 --> 00:34:19,517
Apoi, își înțelegea inamicul
385
00:34:20,768 --> 00:34:22,394
și reacționa în consecință.
386
00:34:22,895 --> 00:34:26,398
Dacă oștenii șovăiau,
387
00:34:27,108 --> 00:34:30,402
concepea metode de încurajare.
388
00:34:32,488 --> 00:34:36,617
A trecut vremea păgânilor
și a romanilor!
389
00:34:36,700 --> 00:34:38,244
Ne așteaptă o nouă eră!
390
00:34:38,702 --> 00:34:40,663
Iar ea începe acum!
391
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
Allahu akbar!
392
00:34:42,748 --> 00:34:47,753
Allahu akbar!
393
00:35:17,867 --> 00:35:19,326
Ne-am putea preda acum.
394
00:35:20,327 --> 00:35:21,787
Sultanul va fi milostiv.
395
00:35:22,580 --> 00:35:25,166
Nu-mi cere să fiu ultimul împărat
al Constantinopolului.
396
00:35:25,249 --> 00:35:27,376
Un împărat mort n-ar servi la nimic.
397
00:35:27,835 --> 00:35:30,963
În viață, putem recuceri cetatea
cu o oaste adevărată,
398
00:35:31,380 --> 00:35:33,674
nu cu o șleahtă de mercenari italieni.
399
00:35:34,717 --> 00:35:36,260
Nobilimea te va susține.
400
00:35:44,310 --> 00:35:47,396
Să ne rugăm ca Sfânta Fecioară
să ne apere.
401
00:36:06,123 --> 00:36:09,210
Otomanii purtau război pe multe niveluri,
402
00:36:09,293 --> 00:36:11,712
inclusiv cel psihologic.
403
00:36:11,795 --> 00:36:16,675
În asedii, foloseau tactici de intimidare.
404
00:36:26,227 --> 00:36:29,772
Aprindeau focuri de-a lungul frontului,
405
00:36:29,855 --> 00:36:31,857
încercuind cetatea.
406
00:36:32,399 --> 00:36:35,236
Aveau fanfare militare.
407
00:36:37,571 --> 00:36:42,034
Înconjurau cetatea cu o zarvă fantastică.
408
00:36:50,209 --> 00:36:53,045
În minoritate de unu la zece,
mercenarii italieni
409
00:36:53,128 --> 00:36:56,674
trebuiau să combată forța otomană
prin viclenie și strategie.
410
00:36:57,216 --> 00:36:59,301
Giustiniani era, fără îndoială,
411
00:36:59,385 --> 00:37:02,846
foarte priceput
în arta apărării cetăților.
412
00:37:03,305 --> 00:37:07,893
Era un expert,
extrem de curajos și neobosit,
413
00:37:07,977 --> 00:37:13,065
care a crescut remarcabil
moralul defensivei.
414
00:37:15,025 --> 00:37:18,654
Îi vom confrunta în șanț.
Acolo e avangarda noastră.
415
00:37:18,737 --> 00:37:24,076
Printre elementele-cheie ale asediului
e trecerea de șanțul cu apă,
416
00:37:24,159 --> 00:37:25,411
care e adânc.
417
00:37:25,828 --> 00:37:29,623
Asediatorii făceau eforturi
să umple șanțul.
418
00:37:30,666 --> 00:37:32,918
Să nu-i lăsăm să ajungă la ziduri!
419
00:37:33,544 --> 00:37:35,254
Altfel, totul e pierdut.
420
00:37:36,005 --> 00:37:39,258
La noapte vom trăi
sau vom muri în șanțul cu apă.
421
00:37:53,063 --> 00:37:57,568
Giustiniani era o figură emblematică
pentru apărătorii cetății.
422
00:37:57,651 --> 00:38:00,029
Se raliau în jurul lui. Era esențial.
423
00:38:01,739 --> 00:38:06,243
Constantin i-a dat pe mână o zonă critică,
424
00:38:06,327 --> 00:38:10,122
centrul zidului și, de altfel,
întreaga apărare.
425
00:38:18,047 --> 00:38:18,922
Foc!
426
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Adăpostiți-vă!
427
00:38:35,105 --> 00:38:39,318
Asaltul otoman era condus de ieniceri,
trupele de elită ale lui Mahomed.
428
00:38:40,319 --> 00:38:44,490
Ienicerii erau cea mai bună forță armată
din Balcanii acelor vremuri.
429
00:38:45,616 --> 00:38:49,870
Toți erau bine echipați, bine înarmați.
Dar aveau tactici diferite.
430
00:38:51,914 --> 00:38:53,207
Atacați!
431
00:38:55,751 --> 00:38:58,754
Ienicerii purtau
armuri din zale mai ușoare
432
00:38:58,837 --> 00:39:00,839
și se bazau pe viteză și precizie.
433
00:39:02,132 --> 00:39:06,637
Italienii luptau în platoșe mai groase
și mânuiau săbii late.
434
00:39:30,202 --> 00:39:32,996
Ienicerii foloseau lănci și arcuri,
435
00:39:33,080 --> 00:39:35,624
nepotrivite în asediu
cu luptă corp la corp.
436
00:39:37,501 --> 00:39:40,462
Asta nu prea corespundea
viziunii otomane de luptă.
437
00:39:49,012 --> 00:39:51,473
În acest val uman de moarte și pustiire
438
00:39:52,266 --> 00:39:54,726
au fost uciși sute de soldați otomani.
439
00:39:57,479 --> 00:40:00,899
Turcii au năvălit,
dar Giustiniani i-a respins.
440
00:40:02,901 --> 00:40:06,029
Conform surselor romane,
n-a pierdut nici măcar un om.
441
00:40:35,058 --> 00:40:37,394
Giustiniani și apărarea romană
442
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
respinseseră din nou ofensiva otomană.
443
00:40:41,607 --> 00:40:44,193
Înfrângerea era covârșitoare
pentru Mahomed.
444
00:40:45,152 --> 00:40:46,487
Pe zi ce trecea,
445
00:40:46,570 --> 00:40:50,115
șansele de a cuceri Constantinopolul
se diminuau.
446
00:40:51,074 --> 00:40:55,537
Când a pornit asediul, Mahomed trebuia
să fie rapid din trei motive:
447
00:40:56,038 --> 00:41:01,627
Unu: ca să îngenuncheze cetatea
fără să piardă zeci de mii de oameni.
448
00:41:02,669 --> 00:41:05,130
Doi: în oaste exista o opoziție,
449
00:41:05,214 --> 00:41:08,300
condusă de marele vizir,
pașa Çandarlı Halil,
450
00:41:09,009 --> 00:41:11,094
care nu voia continuarea asediului.
451
00:41:11,678 --> 00:41:18,560
Trei: dacă asediul dura prea mult,
urmau să vină întăriri din vest.
452
00:41:26,944 --> 00:41:30,280
Zidurile străvechii cetăți
au rezistat încă o data,
453
00:41:31,823 --> 00:41:37,204
iar Giovanni Giustiniani Longo
s-a dovedit a fi indispensabil
454
00:41:37,287 --> 00:41:39,623
în apărarea Constantinopolului.
455
00:41:58,392 --> 00:41:59,226
Mărite sultan.
456
00:41:59,935 --> 00:42:01,687
O misivă din Insulele Egeei.
457
00:42:03,897 --> 00:42:04,731
Citește-o.
458
00:42:11,113 --> 00:42:13,657
A fost văzută o flotă genoveză
la Dardanele.
459
00:42:13,991 --> 00:42:17,202
Se îndrepta spre Constantinopol,
cu oaste și provizii.
460
00:42:28,505 --> 00:42:29,631
Du-te.
461
00:43:44,748 --> 00:43:46,750
Subtitrarea: Liana Oprea