1 00:00:11,471 --> 00:00:13,681 ‫"الحرملك الإمبراطوري"‬ 2 00:00:13,765 --> 00:00:17,602 ‫"قبل الحصار بعامين"‬ 3 00:00:43,795 --> 00:00:46,339 ‫السلطانة "مارا"، لقد وصل السلطان.‬ 4 00:00:48,007 --> 00:00:48,883 ‫هنا؟‬ 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,306 ‫أعني... لا، أنا...‬ 6 00:00:55,848 --> 00:00:57,391 ‫إنه ينتظر في غرفة الاجتماع.‬ 7 00:01:01,521 --> 00:01:05,441 ‫أخبر السلطان أنني سأوافيه سريعًا.‬ 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,902 ‫شكرًا يا سيدتي السلطانة.‬ 9 00:01:10,404 --> 00:01:16,911 ‫إن "مارا برانكوفيتش"‬ ‫هي إحدى الشخصيات الرئيسية في القرن الـ15.‬ 10 00:01:16,994 --> 00:01:20,081 ‫كان "محمد" يكنّ لها احترامًا شديدًا.‬ 11 00:01:21,207 --> 00:01:22,375 ‫كانت مهمة.‬ 12 00:01:22,458 --> 00:01:24,794 ‫كانت تربطها قرابة بالجميع.‬ 13 00:01:24,877 --> 00:01:30,007 ‫كانت من عائلة ‬‫"‬‫القسطنطينية‬‫"‬‫ الملكية،‬ ‫ومن العائلة الحاكمة لـ"صربيا"،‬ 14 00:01:30,091 --> 00:01:32,135 ‫وكل جهات اتصالها في الغرب.‬ 15 00:01:32,218 --> 00:01:34,887 ‫كانت الرابط بين العالم السلافي،‬ 16 00:01:35,263 --> 00:01:39,350 ‫والعالم اليوناني، والعالم العثماني،‬ ‫والعالم الغربي.‬ 17 00:01:39,976 --> 00:01:40,810 ‫"محمد"...‬ 18 00:01:42,395 --> 00:01:44,605 ‫- ‬‫لقد اشتقت كثيرًا لرؤيتك!‬ ‫- أمي‬‫ "مارا".‬ 19 00:01:55,283 --> 00:01:56,492 ‫ما الأمر؟‬ 20 00:01:59,537 --> 00:02:03,291 ‫حين أتيت إلى هنا كطفل صغير، عاملتني كابنك.‬ 21 00:02:05,877 --> 00:02:06,961 ‫هل هذه كلمات لطيفة،‬ 22 00:02:08,087 --> 00:02:09,046 ‫قبل‬‫...‬ 23 00:02:09,714 --> 00:02:11,132 ‫قول كلام ‬‫سيئ؟‬ 24 00:02:13,092 --> 00:02:14,594 ‫أنا أطلق سراحك من الحرملك.‬ 25 00:02:16,137 --> 00:02:18,639 ‫الآن‬‫ بعد أن ‬‫مات أبي، أنا مدين لك بحريتك.‬ 26 00:02:19,015 --> 00:02:20,016 ‫هل تريد مني الرحيل؟‬ 27 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 ‫بالطبع لا،‬ 28 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 ‫لكن حان وقت عودتك إلى "صربيا" وإلى عائلتك.‬ 29 00:02:24,604 --> 00:02:27,857 ‫لقد رتبّت إحدى الوحدات ا‬‫لا‬‫نكشارية‬ ‫لمرافقتك في نهاية الأسبوع.‬ 30 00:02:27,940 --> 00:02:28,858 ‫لا يمكنك فعل هذا!‬ 31 00:02:31,402 --> 00:02:32,820 ‫عائلتي هنا!‬ 32 00:02:33,613 --> 00:02:34,947 ‫مكاني هنا،‬ 33 00:02:36,073 --> 00:02:36,949 ‫لخدمتك.‬ 34 00:02:37,033 --> 00:02:39,702 ‫ستخدمينني في "البلقان".‬ 35 00:02:40,912 --> 00:02:42,163 ‫أحتاج إليك يا أمي "مارا".‬ 36 00:02:42,538 --> 00:02:44,290 ‫من غيرك يمكنني ‬‫منحه ثقتي المطلقة؟‬ 37 00:02:44,415 --> 00:02:48,711 ‫رغم وجود الاختيار للتقاعد في هدوء‬ ‫بعد وفاة "مراد"،‬ 38 00:02:48,794 --> 00:02:52,006 ‫أصبحت "مارا برانكوفيتش" مستشارة مهمة‬ 39 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 ‫في بلاط "محمد".‬ 40 00:02:53,674 --> 00:02:58,304 ‫ستكونين صوتي وأذني في الغرب‬ ‫حين تقترب الساعة.‬ 41 00:02:59,764 --> 00:03:00,932 ‫"القسطنطينية"؟‬ 42 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- يجب ذلك.‬ 43 00:03:05,228 --> 00:03:07,104 ‫إذا فشلت، سأفقد عرشي،‬ 44 00:03:08,022 --> 00:03:09,357 ‫وربما حياتي.‬ 45 00:03:09,941 --> 00:03:13,611 ‫لكن إذا نجحت يا أمي "مارا"،‬ ‫سأصبح القيصر الجديد.‬ 46 00:03:21,410 --> 00:03:22,912 ‫إذًا، رجاءً،‬ 47 00:03:24,747 --> 00:03:26,082 ‫قبل أن أرحل،‬ 48 00:03:26,624 --> 00:03:27,917 ‫خذ بنصيحتي.‬ 49 00:03:30,086 --> 00:03:31,879 ‫ادرس إخفاقات أبيك،‬ 50 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 ‫وأولئك الذين سبقوه.‬ 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,510 ‫فهز‬‫ائمهم‬‫...‬ 52 00:03:37,593 --> 00:03:39,011 ‫ستُكسبك ‬‫انتصارك‬ 53 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 ‫عند بوابات "القسطنطينية".‬ 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,565 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 55 00:03:51,649 --> 00:03:53,526 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 56 00:03:53,609 --> 00:03:57,154 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزو‬‫ات‬‫.‬ 57 00:03:57,738 --> 00:04:02,159 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 58 00:04:02,243 --> 00:04:04,704 ‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬ 59 00:04:04,787 --> 00:04:07,456 ‫خاضا ‬‫معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 60 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 ‫حاول ‬‫23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 61 00:04:11,711 --> 00:04:13,045 ‫و‬‫فشلوا ‬‫جميعهم.‬ 62 00:04:13,421 --> 00:04:16,632 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 63 00:04:16,966 --> 00:04:21,095 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 64 00:04:21,846 --> 00:04:23,639 ‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية، ‬ 65 00:04:24,181 --> 00:04:25,766 ‫لا بد أن تخبو أخرى.‬ 66 00:04:54,337 --> 00:04:57,506 ‫لمدة أسبوعين،‬ ‫قام السلطان‬‫ العثماني‬‫ "محمد الثاني‬‫"‬ 67 00:04:57,590 --> 00:05:01,302 ‫بقصف "القسطنطينية" بأكبر سلاح مدفعية‬ 68 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 ‫شهده العالم.‬ 69 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 ‫أرسل "محمد" قوات النخبة لديه‬ 70 00:05:11,354 --> 00:05:14,023 ‫بين فكّي دفاعات الإمبراطور "قسطنطين"،‬ 71 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 ‫نحو أسوار المدينة القديمة الحجرية.‬ 72 00:05:19,612 --> 00:05:22,865 ‫المدافعون، ب‬‫قيادة ‬‫الجندي ‬‫الإيطالي ‬‫المرتزق‬ 73 00:05:22,948 --> 00:05:24,617 ‫"جيوفاني جوستينياني"،‬ 74 00:05:25,534 --> 00:05:27,620 ‫صدّوا‬‫ كلّ هجوم.‬ 75 00:05:34,627 --> 00:05:36,504 ‫وظلت الأسوار صامدة،‬ 76 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 ‫"1453، الأسبوع الـ3 للحصار"‬ 77 00:05:38,756 --> 00:05:42,551 ‫لكن المعركة للظفر بـ"القسطنطينية"‬ ‫كانت تُخاض على ‬‫عدة جبهات.‬ 78 00:05:44,345 --> 00:05:46,931 ‫إذا فكّرنا في جغرافية "القسطنطينية"،‬ 79 00:05:47,014 --> 00:05:49,683 ‫فالمياه تحيطها من كلّ الجوانب تقريبًا،‬ 80 00:05:49,767 --> 00:05:51,852 ‫لذا يجب وجود قوات في المياه‬ 81 00:05:51,936 --> 00:05:55,189 ‫للسيطرة على محيط المدينة.‬ 82 00:05:57,525 --> 00:05:59,652 ‫و‬‫تلك الجبهة مقلقة ‬‫جدًا،‬ 83 00:05:59,735 --> 00:06:02,571 ‫وقد ‬‫تكون كارثية ‬‫لمسار الحصار.‬ 84 00:06:03,030 --> 00:06:06,117 ‫تُعتبر "القسطنطينية" أكثر مدينة منيعة‬ 85 00:06:06,200 --> 00:06:07,535 ‫في عالم القرون الوسطى،‬ 86 00:06:08,369 --> 00:06:10,371 ‫لكن ثمة ‬‫نقطة ضعف في دفاعاتها‬‫،‬ 87 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 ‫أضعف وأسوأ أسوار محصنة‬‫ ‬‫نحو البحر‬ ‫على طول "القرن الذهبي"،‬ 88 00:06:15,459 --> 00:06:17,753 ‫مدخل على جانب المدينة الشمالي الشرقي.‬ 89 00:06:19,713 --> 00:06:22,550 ‫كان هناك حام واحد لمدخل "القرن الذهبي"،‬ 90 00:06:23,092 --> 00:06:26,762 ‫سلسلة فولاذية ضخمة طولها 800 متر.‬ 91 00:06:26,846 --> 00:06:30,516 ‫كان لدى الأتراك قوات بحرية هائلة،‬ ‫لكن لا يمكنهم عبور ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬ 92 00:06:30,599 --> 00:06:34,353 ‫لأنّ هذه السلسلة الضخمة‬‫ ‬‫تمتد من ا‬‫لأكروبولس‬‫،‬ 93 00:06:34,437 --> 00:06:37,857 ‫بطول مستعمرة "جنوة"، برج‬‫ مدينة‬‫ "غلطة".‬ 94 00:06:39,358 --> 00:06:42,945 ‫لذا، إذا أتت سفينة للعدو،‬ ‫كانوا يمدّون السلسلة،‬ 95 00:06:43,028 --> 00:06:45,448 ‫فتعترض السلسلة سبيلهم،‬ 96 00:06:45,531 --> 00:06:48,200 ‫و‬‫تُطلق ‬‫القوات التي خلفها النيران‬‫ ‬‫على السفن‬ 97 00:06:48,534 --> 00:06:49,743 ‫لأنها لا تستطيع التحرك.‬ 98 00:06:49,827 --> 00:06:52,955 ‫أمّا إذا أتت سفينة صديقة، ‬‫فيُنز‬‫لون السلسلة،‬ 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 ‫حتى تتمكن من الدخول.‬ 100 00:06:55,207 --> 00:06:58,502 ‫كان الأسطول الرومانيّ صغيرًا،‬ ‫إذ كان يتكوّن من أقلّ من 30 سفينة،‬ 101 00:06:58,794 --> 00:07:02,214 ‫لكنه كان آمنًا داخل مرفأ "القرن الذهبي".‬ 102 00:07:05,551 --> 00:07:08,179 ‫درس "محمد" ‬‫الحصارات‬‫ الـ23 الفاشلة.‬ 103 00:07:08,762 --> 00:07:12,600 ‫من ‬‫دون السيطرة على خطوط البحر،‬ ‫سيكون النصر مستحيلًا عمليًا.‬ 104 00:07:14,143 --> 00:07:16,479 ‫كان أسطوله الجديد المكوّن من 126 سفينة‬ 105 00:07:16,562 --> 00:07:20,316 ‫يجس الدفاعات الرومانية لـ"القرن الذهبي"‬ ‫لأسابيع.‬ 106 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 ‫كانت هناك تلك السمعة السيئة للعثمانيين‬ 107 00:07:24,028 --> 00:07:25,488 ‫لعدم خبرتهم بالحياة البحرية.‬ 108 00:07:25,571 --> 00:07:28,949 ‫كانت هناك دائمًا فكرة‬ ‫بأن العثمانيين‬‫ برّيون ‬‫بصورة أكثر،‬ 109 00:07:29,033 --> 00:07:30,784 ‫وأن أمور البحار تخصّ اليونانيين.‬ 110 00:07:30,868 --> 00:07:34,622 ‫بينما استثمر "محمد" في الأسطول البحري،‬ 111 00:07:34,997 --> 00:07:38,334 ‫خاصةً لأن هناك خطر أن يُساعد البيزنطيون‬ 112 00:07:38,417 --> 00:07:41,420 ‫من قبل القوات البحرية‬ ‫القادمة من المدن الإيطالية.‬ 113 00:07:41,921 --> 00:07:45,466 ‫لذا كان هذا الجانب البحري للحصار‬ ‫منسيًا عادةً.‬ 114 00:07:46,592 --> 00:07:52,181 ‫"اليوم ا‬‫لـ14 للحصار"‬ 115 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 ‫في منتصف شهر أبريل، تلقّى العثمانيون ‬‫خبرًا‬ ‫بأنّ سفنًا جنوية حربية‬ 116 00:07:55,768 --> 00:07:58,270 ‫تقترب من ‬‫"البحر الأبيض المتوسط"‬ ‫من جهة‬‫ الغرب.‬ 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,940 ‫س‬‫تصل ‬‫خلال 3 أيام.‬ 118 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 ‫أو يومين إذا كانت الرياح ملائمة.‬ 119 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 ‫أخشى أ‬‫نه ‬‫أول أسطول‬ ‫بين أساطيل مسيحية كثيرة.‬ 120 00:08:12,451 --> 00:08:14,537 ‫كان هجوم ليلة أمس كارثيًا.‬ 121 00:08:14,912 --> 00:08:17,706 ‫الرومان ومرتزقتهم الإيطا‬‫ليو‬‫ن يضحكون علينا.‬ 122 00:08:17,790 --> 00:08:19,291 ‫كانوا محظوظين‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 123 00:08:22,419 --> 00:08:26,298 ‫"بالتوغلو" باشا،‬ ‫لا يمكنني تحمّل إ‬‫حراج ‬‫آخر كهذا.‬ 124 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 ‫لقد وضعت تحت قيادتك أكبر أسطول في تاريخنا.‬ 125 00:08:29,718 --> 00:08:33,389 ‫يجب ألّا تصل سفن "جنوة" إلى المدينة‬ ‫تحت أيّ ظرف أيها الأميرال.‬ 126 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 ‫أعد‬‫ك، مولاي ‬‫السلطان،‬ 127 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 ‫سنُغرق‬‫ الجنويين في عمق البحر.‬ 128 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 ‫ستقوم عقارب البحر بالتهامهم.‬ 129 00:08:43,232 --> 00:08:45,526 ‫لا أشكّ في أنك ستنتصر.‬ 130 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 ‫لكن إذا أخفقت،‬ 131 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 ‫سأطعمك لعقارب البحر.‬ 132 00:09:00,207 --> 00:09:03,669 ‫"الأسطول ‬‫البحري ‬‫العثماني"‬ 133 00:09:03,752 --> 00:09:06,922 ‫إن أسطول "جنوة"‬ ‫أحد أكثر الأساطيل مهابة في العالم.‬ 134 00:09:08,841 --> 00:09:12,094 ‫الرجل الذي أُوكلت له مهمة إيقافهم‬ ‫هو أفضل أميرا‬‫لات ‬‫"محمد"،‬ 135 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 ‫"بالتوغلو سليمان"،‬ 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,726 ‫"بالتوغلو"، المدعو أيضًا‬ ‫بـ"ابن فأس القتال"،‬ 137 00:09:18,809 --> 00:09:21,478 ‫أثبت سمعته كمحارب مغوار‬ 138 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 ‫أثناء خدمته في قوات النخبة ا‬‫لا‬‫نكشارية.‬ 139 00:09:27,526 --> 00:09:32,531 ‫اقتضت أوامره ‬‫بإيقاف الجنويين‬ ‫من الوصول إلى "القسطنطينية" بأيّ ثمن.‬ 140 00:09:33,991 --> 00:09:36,827 ‫لكنه سيضطر إلى محاربة‬ ‫ما هو أكثر من السفن الإيطاليّة.‬ 141 00:09:37,411 --> 00:09:41,832 ‫كان بحر "مرمرة"‬ ‫مشهورًا برياحه وتياراته الغادرة.‬ 142 00:09:46,879 --> 00:09:50,007 ‫كان "بالتوغلو" ينتظر بقلق سفن العدو.‬ 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,848 ‫أرسل البابا أسطول "جنوة".‬ 144 00:09:58,349 --> 00:10:00,601 ‫وهو ‬‫استجابة لصلوات الإمبراطور "قسطنطين"،‬ 145 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 ‫و‬‫عنصر أساسي في دفاعه ‬‫عن المدينة.‬ 146 00:10:05,814 --> 00:10:09,193 ‫دخلت السفن بحر "مرمرة" في يوم 20 أبريل،‬ 147 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 ‫وتصادمت مع السفن العثمانية المحاصرة.‬ 148 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 ‫ظهرت 4 سفن مسيحية في الأفق.‬ 149 00:10:25,459 --> 00:10:27,711 ‫3 منها تحضر المؤن من البابا،‬ 150 00:10:27,795 --> 00:10:29,546 ‫والرماة والرجال‬ 151 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 ‫وواحدة تحضر الطعام المطلوب.‬ 152 00:10:37,304 --> 00:10:39,264 ‫بنعمة الرب، قلت إنهم سيأتون.‬ 153 00:10:39,515 --> 00:10:41,850 ‫بنعمة الرب، لم يصلوا إلى هنا... بعد.‬ 154 00:10:43,227 --> 00:10:45,145 ‫إنهم ‬‫جنويون أيها اللورد‬‫ "لوكاس".‬ 155 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 ‫اجلس واستمتع بالعرض.‬ 156 00:10:50,484 --> 00:10:52,319 ‫لذا أبحرت السفن الـ4،‬ 157 00:10:52,403 --> 00:10:56,281 ‫وهيّأ الأميرال التركي سفنه في مواقعها.‬ 158 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 ‫4 فقط؟‬ 159 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ‫هناك المزيد بالتأكيد.‬ 160 00:11:13,340 --> 00:11:15,050 ‫سينتهي الأمر بحلول العشاء.‬ 161 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 ‫على جانب السور البري للمدينة،‬ 162 00:11:18,595 --> 00:11:22,850 ‫استمر المأزق بين دفاعات الرومان‬ ‫والجيش العثماني.‬ 163 00:11:24,810 --> 00:11:27,146 ‫فتحت قوات "محمد" البرية جبهة أخرى‬ 164 00:11:27,229 --> 00:11:30,733 ‫ضد أسوار "القسطنطينية" المنيعة.‬ 165 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 ‫إذا لم يتمكنوا من اختراقها...‬ 166 00:11:35,028 --> 00:11:36,655 ‫سيذهبون تحتها.‬ 167 00:11:37,281 --> 00:11:39,032 ‫هيا أيها الأوغاد الكسالى!‬ 168 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 ‫احفروا!‬ 169 00:11:40,909 --> 00:11:42,619 ‫عملية ‬‫التنقيب التي أمر بها ‬‫"محمد"‬ 170 00:11:42,703 --> 00:11:45,789 ‫نفّذها‬‫ مئات عمال مناجم الفضة الصرب.‬ 171 00:11:46,790 --> 00:11:49,084 ‫كان ل‬‫دى ‬‫"محمد" منقبين،‬ ‫كما كانوا يُدعون‬‫ ‬‫آنذاك،‬ 172 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 ‫عمال مناجم من "صربيا"،‬ 173 00:11:51,545 --> 00:11:55,090 ‫والذين حفروا أنفا‬‫قًا‬‫ تحت الأسوار‬‫ لإضعافها،‬ 174 00:11:55,174 --> 00:11:56,383 ‫حتى يسهل سقوطها.‬ 175 00:11:57,092 --> 00:11:59,219 ‫كان العثمانيون يحفرون الأنفاق‬ 176 00:11:59,970 --> 00:12:03,390 ‫تحت الأسوار‬‫ ‬‫لتقويض، ومن هنا أتت الكلمة،‬ 177 00:12:03,474 --> 00:12:04,558 ‫أسوار المدينة‬ 178 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 ‫بتفجير بعض البارود،‬ 179 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 ‫حتى تنهدم.‬ 180 00:12:08,353 --> 00:12:11,982 ‫أو إ‬‫شعال ‬‫النار ‬‫تحتها‬‫،‬ ‫و‬‫هذا سيكون له ‬‫ا‬‫لأثر عينه‬‫،‬ 181 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 ‫وبالتالي، يتسبّب بانهيار ‬‫الأسوار.‬ 182 00:12:25,871 --> 00:12:29,917 ‫لكن الإمبراطور "قسطنطين" والرومان‬ ‫كان لديهم رد على عمال المناجم،‬ 183 00:12:31,794 --> 00:12:37,090 ‫"جون غرانت"، جندي ‬‫ا‬‫سكتلندي‬ ‫لديه مهارات خاصة.‬ 184 00:12:37,716 --> 00:12:40,052 ‫كان "جون غرانت" شخصية مثيرة للاهتمام،‬ 185 00:12:40,135 --> 00:12:42,805 ‫وغالبًا بطول التاريخ،‬ 186 00:12:42,888 --> 00:12:46,934 ‫ستجد شخصًا إنجليزيًا عشوائيًا‬ ‫متورطًا في كلّ حرب تقريبًا.‬ 187 00:12:47,017 --> 00:12:49,686 ‫ودائمًا، أو في معظم الوقت،‬ ‫يكون من ا‬‫لا‬‫سكتلنديين.‬ 188 00:12:49,770 --> 00:12:54,107 ‫لأنهم‬‫،‬‫ لسبب ما‬‫،‬ ‫لديهم ذلك الجين العسكري،‬‫ ‬‫لا أدري.‬ 189 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 ‫كان يمتلك "غرانت" سمعة كمهندس،‬ 190 00:12:58,403 --> 00:13:02,699 ‫وقد ا‬‫ستعانوا بمها‬‫راته‬ ‫خلال الحصار من الجانب البيزنطي،‬ 191 00:13:02,783 --> 00:13:04,868 ‫بسبب استخدام ‬‫التنقيب‬‫.‬ 192 00:13:05,619 --> 00:13:08,914 ‫لإيقاف ذلك، لديك عملية تنقيب مضادة.‬ 193 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 ‫لذا يكون لديك‬‫ ‬‫مجموعة أخرى من الرجال‬ ‫الذين يحفرون،‬ 194 00:13:11,542 --> 00:13:15,045 ‫يحاولون‬‫ الاستماع لتحديد مكان‬ ‫المجموعة الأولى من الرجال‬‫ ‬‫الذين يحفرون.‬ 195 00:13:18,215 --> 00:13:20,384 ‫كانت لدى "غرانت" استراتيجية بسيطة جدًا.‬ 196 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 ‫كان يضع براميل ممتلئة بالمياه،‬ 197 00:13:23,804 --> 00:13:26,807 ‫ويلاحظ الأمواج على المياه،‬ 198 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 ‫وكان قادرًا على تحديد‬‫ عمليات التنقيب تلك‬‫.‬ 199 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 ‫يا فتيان، ابدؤوا!‬ 200 00:13:54,126 --> 00:13:56,503 ‫خلال أيام وأسابيع،‬ 201 00:13:56,753 --> 00:14:01,216 ‫حفر الصرب نفقًا سرًا من الخنادق العثمانية‬ 202 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 ‫حتى أسوار المدينة.‬ 203 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ‫بسرعة!‬ 204 00:14:05,220 --> 00:14:07,890 ‫إذا وصلوا إلى هذه الأسوار، سيدمّرونها‬ 205 00:14:07,973 --> 00:14:10,434 ‫وهؤلاء الأتراك الأوغاد‬ 206 00:14:10,517 --> 00:14:12,311 ‫سيفطرون على خصانا!‬ 207 00:14:34,166 --> 00:14:36,001 ‫كان "بالتوغلو" والأسطول العثماني‬ 208 00:14:36,084 --> 00:14:38,921 ‫هم الحائل الوحيد بين أسطول "جنوة"‬ 209 00:14:39,004 --> 00:14:41,256 ‫والمرفأ الآمن في "القرن الذهبي".‬ 210 00:14:45,427 --> 00:14:48,889 ‫لكن أولًا، عليهم إيقاف‬ ‫أكبر وأسرع سفن بحرية.‬ 211 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 ‫نشّط البحارة العثمانيون من وتيرتهم،‬ 212 00:14:56,355 --> 00:15:00,150 ‫وأحضروا رماتهم في مسافة ملائمة‬ ‫لحرق الأشرعة الجنوية.‬ 213 00:15:02,444 --> 00:15:05,864 ‫"أسطول (جنوة)"‬ 214 00:15:07,074 --> 00:15:09,868 ‫أبطأت الرياح الضعيفة سفن "جنوة" الحربية.‬ 215 00:15:12,996 --> 00:15:15,958 ‫إنهم الآن هدف سهل المنال‬ ‫للقوات العثمانية التي تقترب.‬ 216 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 ‫اسحبوا!‬ 217 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 ‫اسحبوا!‬ 218 00:15:21,254 --> 00:15:22,255 ‫اسحبوا!‬ 219 00:15:22,339 --> 00:15:23,924 ‫اسحبوا!‬ 220 00:15:24,424 --> 00:15:26,385 ‫جهّزوا الرماة!‬ 221 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 ‫استعداد!‬ 222 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 ‫إطلاق!‬ 223 00:15:43,443 --> 00:15:44,319 ‫احتموا!‬ 224 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 ‫أخمدوا النيران!‬ 225 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ‫أخمدوا النيران!‬ 226 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 ‫استعداد!‬ 227 00:16:36,913 --> 00:16:38,373 ‫استهدفوا الأشرعة!‬ 228 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 ‫إطلاق!‬ 229 00:16:46,006 --> 00:16:47,466 ‫لن ينجوا من هذا أبدًا.‬ 230 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 ‫لا تيأس بعد.‬ 231 00:16:53,889 --> 00:16:55,807 ‫نحتاج فقط إلى أ‬‫ن تشتدّ الرياح‬‫.‬ 232 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 ‫تابعوا!‬ 233 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 ‫هيا يا ر‬‫جال‬‫! هيا!‬ 234 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 ‫- اسحبوا!‬ ‫- ادفعوا بكل قوّتكم!‬ 235 00:17:13,325 --> 00:17:14,993 ‫إنهم يبطئون!‬ 236 00:17:25,962 --> 00:17:27,047 ‫اسحبوا!‬ 237 00:17:29,091 --> 00:17:32,260 ‫بغياب الرياح، كانت أشرعة الجنويين بطيئة،‬ 238 00:17:32,385 --> 00:17:36,473 ‫مما سمح للقوارب العثمانية الصغيرة‬ ‫بسد الفجوة.‬ 239 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 ‫اقض عليهم يا "بالتوغلو".‬ 240 00:17:47,692 --> 00:17:50,362 ‫خارج أسوار "القسطنطينية" الغربية،‬ 241 00:17:50,695 --> 00:17:53,949 ‫تابع عمّال المناجم الصرب‬ ‫حفر النفق نحو المدينة.‬ 242 00:17:56,660 --> 00:17:57,828 ‫لقد اقتربنا يا أولاد!‬ 243 00:17:58,370 --> 00:17:59,496 ‫أشم رائحة جرذ!‬ 244 00:18:10,549 --> 00:18:11,925 ‫مرحبًا أيها الجرذ الصغير!‬ 245 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 ‫هيا!‬ 246 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 ‫أحرقوه يا رجال‬‫!‬ 247 00:18:34,656 --> 00:18:38,326 ‫أشعل "جون غرانت" الأنفاق‬‫ بالنار الإغريقية،‬ 248 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 ‫النسخة القديمة من قنابل النابالم،‬ 249 00:18:40,787 --> 00:18:44,749 ‫التي تلتصق بأي شيء تلمسه وتحرق فيه لساعات.‬ 250 00:18:52,215 --> 00:18:54,384 ‫قُتل العشرات من عمّال مناجم "محمد"،‬ 251 00:18:54,843 --> 00:18:58,597 ‫وظلت أسوار "القسطنطينية" صامدة.‬ 252 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 ‫في بحر "مرمرة"‬‫،‬ 253 00:19:03,727 --> 00:19:05,520 ‫توقفت الرياح تمامًا.‬ 254 00:19:07,898 --> 00:19:10,692 ‫الوقت ينفد من أسطول "جنوة" المحاصر،‬ 255 00:19:10,775 --> 00:19:13,236 ‫باقتراب سفن الحرب ا‬‫لعثمانية‬‫.‬ 256 00:19:13,737 --> 00:19:14,863 ‫إنهم قادمون!‬ 257 00:19:15,780 --> 00:19:19,409 ‫اربطوا السفن معًا!‬ 258 00:19:20,994 --> 00:19:23,455 ‫ربط المسيحيون أنفسهم معًا في النهاية،‬ 259 00:19:23,538 --> 00:19:27,500 ‫وكوّنوا ما يشبه بالقلعة الطافية،‬ ‫وبدت سهلة المنال.‬ 260 00:19:28,501 --> 00:19:31,338 ‫لكن كانت لدى سفن المسيحيين ‬ ‫أفضلية كونهم أعلى.‬ 261 00:19:31,421 --> 00:19:33,340 ‫يمكنهم مهاجمة السفن العثمانية بالأسفل.‬ 262 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 ‫استعدوا للصعود على متنها!‬ 263 00:19:46,394 --> 00:19:47,479 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 264 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‫اقتلوهم جميعًا يا ر‬‫جال‬‫!‬ 265 00:19:51,775 --> 00:19:53,276 ‫اقتلوهم! هيا!‬ 266 00:20:05,205 --> 00:20:08,708 ‫كان لدى العثمانيين ما يُدعى بـ"الهاديريكا".‬ ‫وهي قوارب عادية.‬ 267 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 ‫بينما كان يمتلك الأوروبيون السفن الشراعية.‬ 268 00:20:11,962 --> 00:20:14,631 ‫لذا حين كانت تقترب "الهاديريكا"‬ ‫من سفينة شراعية،‬ 269 00:20:14,714 --> 00:20:15,966 ‫كان يجب أن تتسلّقها.‬ 270 00:20:16,049 --> 00:20:19,761 ‫كان من الأسهل لهم أن يقتلوك من أن تقتلهم.‬ 271 00:20:39,864 --> 00:20:43,910 ‫هيا!‬ 272 00:20:46,997 --> 00:20:48,707 ‫أغرقهم يا "بالتوغلو".‬ 273 00:20:48,790 --> 00:20:49,749 ‫افعل ذلك الآن!‬ 274 00:20:51,293 --> 00:20:52,127 ‫هيا.‬ 275 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 ‫هيا!‬ 276 00:21:18,653 --> 00:21:19,696 ‫هيا!‬ 277 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 ‫تحرّكوا!‬ 278 00:21:28,747 --> 00:21:31,958 ‫وسط تلك الفوضى، أُصيب "بالتوغلو" بجرح خطير.‬ 279 00:21:37,005 --> 00:21:40,300 ‫هبّت رياح "مرمرة" المتقلبة مرة أخرى...‬ 280 00:21:41,634 --> 00:21:42,552 ‫لا.‬ 281 00:21:43,762 --> 00:21:46,139 ‫...مالئة أشرعة سفن "جنوة".‬ 282 00:21:49,351 --> 00:21:52,812 ‫إنه الآن ‬‫سباق‬‫ أخير بائس‬ ‫نحو "القرن الذهبي".‬ 283 00:21:55,482 --> 00:21:57,692 ‫مع وفاة العديد من رجاله‬‫ أو إصابتهم‬‫،‬ 284 00:21:58,151 --> 00:22:02,697 ‫تأخر ‬‫"بالتوغلو" أكثر فأكثر‬ ‫خلف أسطول "جنوة" ا‬‫لهارب‬‫.‬ 285 00:22:04,532 --> 00:22:05,825 ‫أسرعوا يا رجال!‬ 286 00:22:05,909 --> 00:22:08,411 ‫قبل أن يصلوا إلى "القرن الذهبي"!‬ 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,103 ‫حاول كلا الجانبين بقدر استطاعتهما،‬ ‫لكن في النهاية نجحت تلك السفن الـ4‬ 288 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 ‫من الوصول إلى السلسلة،‬ 289 00:22:35,230 --> 00:22:37,357 ‫أُخفضت السلسلة وعبرت السفن.‬ 290 00:22:38,024 --> 00:22:41,528 ‫وهذا رفع الروح المعنوية للشعب المحاصر.‬ 291 00:22:47,283 --> 00:22:48,785 ‫يا له من يوم مجيد!‬ 292 00:22:50,578 --> 00:22:52,330 ‫رضي الله عنّا!‬ 293 00:23:00,964 --> 00:23:02,215 ‫أحضروا لي "بالتوغلو".‬ 294 00:23:07,929 --> 00:23:10,974 ‫لم يتمكّن أسطول عثمانيّ من 140 قار‬‫بًا‬ 295 00:23:11,224 --> 00:23:14,352 ‫من إيقاف 4 سفن جنوية فحسب،‬ 296 00:23:14,436 --> 00:23:17,480 ‫3 منها فقط كانت حربية.‬ 297 00:23:17,939 --> 00:23:21,693 ‫وكان "محمد" غاضبًا. لقد كان منزعجًا جدًا.‬ ‫ويحق له ذلك.‬ 298 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 ‫لقد أنقذنا الروح القدس اليوم.‬ 299 00:23:30,535 --> 00:23:33,413 ‫ما دام الروح القدس ‬‫معنا‬‫، ستصمد الأسوار!‬ 300 00:23:40,753 --> 00:23:43,173 ‫مولاي ‬‫السلطان، لقد أحضرنا "سليمان" باشا.‬ 301 00:23:43,923 --> 00:23:46,176 ‫ربما يعرف العثمانيون مكانتهم في النهاية.‬ 302 00:23:47,051 --> 00:23:51,431 ‫ربما، لكن السلطان أبيّ‬ ‫وقد خسر الكثير من رجاله وكبريائه.‬ 303 00:23:51,514 --> 00:23:53,641 ‫سيحتاج إلى مسكّن لآلامه.‬ 304 00:23:54,267 --> 00:23:56,936 ‫لنجعله إذًا يركع أمام الإمبراطور‬ ‫ويطلب الرحمة!‬ 305 00:23:59,147 --> 00:24:02,817 ‫ما زال من التعقل ألّا ننسى طبع الرجل.‬ 306 00:24:03,610 --> 00:24:05,320 ‫إذا ساعدناه على حفظ ماء الوجه...‬ 307 00:24:07,405 --> 00:24:09,324 ‫وسعينا نحو ه‬‫دنة‬‫.‬ 308 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 ‫- ‬‫هدنة‬‫؟‬ ‫- ا‬‫لهدنة لله وحده‬‫!‬ 309 00:24:16,748 --> 00:24:17,582 ‫مولاي ‬‫السلطان!‬ 310 00:24:27,509 --> 00:24:30,720 ‫قل له هذا بنفسك يا لورد "لوكاس"،‬ ‫إذا كنت تحبه كثيرًا.‬ 311 00:24:32,972 --> 00:24:35,475 ‫تحلّ بالإيمان، لقد تكلم الله.‬ 312 00:24:36,059 --> 00:24:39,312 ‫سيعود "محمد" بكلابه إلى الوطن‬ ‫ممتلئين بالخزي.‬ 313 00:24:52,450 --> 00:24:54,118 ‫سأقطع رأسك الآن.‬ 314 00:24:55,286 --> 00:24:56,371 ‫أخبرني لم لا.‬ 315 00:25:01,251 --> 00:25:02,585 ‫لقد خذلتك‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 316 00:25:04,254 --> 00:25:05,088 ‫سامحني.‬ 317 00:25:06,673 --> 00:25:08,049 ‫جعلتني أضحوكة‬‫.‬ 318 00:25:10,552 --> 00:25:11,511 ‫أنت جبان!‬ 319 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 ‫قل ما شئت‬‫، مولاي ‬‫السلطان،‬ 320 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 ‫لكنني لست جبانًا.‬ 321 00:25:18,518 --> 00:25:20,520 ‫كنت أود الموت في سفينتي،‬ 322 00:25:20,895 --> 00:25:23,189 ‫كما أود الموت هنا بسيفك.‬ 323 00:25:24,816 --> 00:25:25,733 ‫أتحمّل أيّ خطأ.‬ 324 00:25:27,026 --> 00:25:28,194 ‫عاقبني‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان،‬ 325 00:25:29,571 --> 00:25:30,697 ‫لكن اعف عن رجالي.‬ 326 00:25:32,448 --> 00:25:34,367 ‫لقد حاربنا حتى النفس الأخير.‬ 327 00:25:35,910 --> 00:25:37,287 ‫اعف عنه‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 328 00:25:39,038 --> 00:25:42,166 ‫إنه رجل شريف أثبت ولاءه كجندي‬ 329 00:25:42,250 --> 00:25:43,334 ‫في معارك كثيرة.‬ 330 00:25:45,211 --> 00:25:46,588 ‫لقد فقد عينًا من أجلك.‬ 331 00:25:47,463 --> 00:25:50,300 ‫كان "محمد" يصنع من الناس عبرة.‬ 332 00:25:50,383 --> 00:25:52,594 ‫لقد فشل الأميرال "بالتوغلو"‬ 333 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 ‫في الفوز‬‫ ‬‫في معركة ‬‫بحرية ‬‫خارج الأسوار،‬ 334 00:25:55,263 --> 00:26:00,393 ‫وقد اختاره "محمد" من بين كلّ أفراد جيشه،‬ 335 00:26:00,727 --> 00:26:03,980 ‫وكان سيُعدم.‬ 336 00:26:04,397 --> 00:26:07,775 ‫هذا سيكثّف تركيز الجميع‬ 337 00:26:07,859 --> 00:26:09,611 ‫على أنه‬‫ لا يمكنهم الفشل،‬ 338 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 ‫وأنّ السلطان يراقبهم.‬ 339 00:26:13,531 --> 00:26:14,365 ‫مولاي ‬‫السلطان!‬ 340 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 ‫ارحم قائدك.‬ 341 00:26:19,370 --> 00:26:21,456 ‫حاربت مع "سليمان" باشا في "بلغاريا".‬ 342 00:26:22,081 --> 00:26:23,166 ‫إنه رجل صالح.‬ 343 00:26:23,249 --> 00:26:25,168 ‫سأضحّي بحياتي لأجله.‬ 344 00:26:27,503 --> 00:26:28,338 ‫وأنا!‬ 345 00:26:29,756 --> 00:26:31,341 ‫لقد حارب كمقاتل حقيقيّ.‬ 346 00:26:31,424 --> 00:26:34,135 ‫هل تتجاسرون على تحدّي قائدكم الأعلى؟‬ 347 00:26:34,218 --> 00:26:36,346 ‫يجدر بي أن أعدمكم جميعًا!‬ 348 00:26:51,069 --> 00:26:52,737 ‫الرحمة من النبل يا مولاي السلطان.‬ 349 00:26:54,656 --> 00:26:55,990 ‫الرحمة من النبل‬‫.‬ 350 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 ‫ليُجلد 100 جلدة.‬ 351 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 ‫أنت رحيم يا مولاي السلطان.‬ 352 00:27:27,355 --> 00:27:28,356 ‫ما مدى سوء حالته‬‫؟‬ 353 00:27:32,151 --> 00:27:33,236 ‫السيدة "ثيرما"؟‬ 354 00:27:36,781 --> 00:27:39,909 ‫آمل فقط أن نمنحهم دفنًا لائقًا.‬ 355 00:27:44,789 --> 00:27:45,998 ‫ضمادتك قذرة.‬ 356 00:27:47,625 --> 00:27:49,419 ‫لقد كنت منشغلًا قليلًا.‬ 357 00:27:50,420 --> 00:27:51,671 ‫دعني أنظّف الجرح‬ 358 00:27:52,296 --> 00:27:53,339 ‫قبل أن يتقيح.‬ 359 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 ‫قد يؤلمك.‬ 360 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 ‫يمكنني تحمّله.‬ 361 00:28:20,324 --> 00:28:25,413 ‫"مقاطعة (سميديريفو)، (صربيا)"‬ 362 00:28:33,045 --> 00:28:35,840 ‫"مارا"، أخبار من "القسطنطينية".‬ 363 00:28:48,352 --> 00:28:52,064 ‫أخبار نكسة "محمد" خارج أسوار "القسطنطينية"‬ 364 00:28:52,148 --> 00:28:53,399 ‫وصلت إلى "البلقان".‬ 365 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 ‫ما الأمر يا أختي؟‬ 366 00:28:58,196 --> 00:29:01,657 ‫زوجة أبيه "مارا" تعيش الآن في قصر أبيها،‬ 367 00:29:01,741 --> 00:29:04,410 ‫الحاكم الصربي "دوراد برانكوفيتش"،‬ 368 00:29:04,702 --> 00:29:07,497 ‫الذي كان بينه وبين العثمانيين‬ ‫معاهدة سلام هشة.‬ 369 00:29:09,040 --> 00:29:11,292 ‫سيدي، يمكننا إرسال جيش الآن.‬ 370 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 ‫العثمانيون متعثرون خارج "القسطنطينية".‬ 371 00:29:14,754 --> 00:29:16,839 ‫سيكون الأفلاق معنا أيضًا.‬ 372 00:29:17,256 --> 00:29:20,802 ‫كان الصرب‬‫ ‬‫والمجريون‬ ‫أعداء قدامى للعثمانيين.‬ 373 00:29:21,344 --> 00:29:25,056 ‫أطلق المجريون حملة صليبية ضد "محمد"‬ ‫قبل الحصار بـ9 أعوام،‬ 374 00:29:25,139 --> 00:29:26,474 ‫في بداية حكمه.‬ 375 00:29:26,933 --> 00:29:28,726 ‫لقد ظلوا مصدر تهديد دائم.‬ 376 00:29:30,102 --> 00:29:31,771 ‫ماذا عن الكاثوليكيين والبابا؟‬ 377 00:29:31,854 --> 00:29:35,233 ‫هناك أنباء عن اجتماع أسطول حربيّ‬ ‫يتكوّن من 40 سفينة إيطالية في "إيجه".‬ 378 00:29:35,733 --> 00:29:37,527 ‫قد يصلوا إلى المدينة في غضون شهر.‬ 379 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 ‫هذا...‬ 380 00:29:48,913 --> 00:29:49,914 ‫الجنرال "ستيفان".‬ 381 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 ‫ما الأمر يا ابنتي؟‬ 382 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 ‫لم أكن أعلم أنك أتيت لزيارتنا.‬ 383 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 384 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 ‫سمعت شائعات مقلقة‬ 385 00:30:09,141 --> 00:30:11,185 ‫عن إراقة‬‫ ‬‫د‬‫ماء كثيرة ‬‫في "القسطنطينية".‬ 386 00:30:11,727 --> 00:30:15,481 ‫ما أكثر الشائعات يا عزيزتي!‬ 387 00:30:19,026 --> 00:30:20,611 ‫هل كنت تريدين‬‫ شيئًا ما‬‫؟‬ 388 00:30:22,530 --> 00:30:24,156 ‫تابعا رجاءً.‬ 389 00:30:34,792 --> 00:30:35,960 ‫أحضري لي رسولًا الآن.‬ 390 00:30:36,377 --> 00:30:38,254 ‫يجب أن يسرع إلى "القسطنطينية".‬ 391 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 ‫"الأسبوع الثالث من الحصار"‬ 392 00:30:49,140 --> 00:30:51,392 ‫بعد حوالي 3 أسابيع من القتال،‬ 393 00:30:51,475 --> 00:30:54,186 ‫وصل حصار "القسطنطينية" إلى مفترق طرق.‬ 394 00:30:55,396 --> 00:31:00,318 ‫يجب أن يقرر "محمد" إن كان سينسحب‬ ‫وي‬‫حدّ من خسائره‬‫، أو إن كان سيغيّر خططه.‬ 395 00:31:01,569 --> 00:31:04,739 ‫كان هناك سؤال أكبر ‬‫يُثقل‬‫ كاهل معسكره.‬ 396 00:31:05,406 --> 00:31:08,242 ‫هل ما زال مكتسبًا لولاء قواته له؟‬ 397 00:31:08,534 --> 00:31:10,870 ‫كانت المعنويات منخفضة في المعسكر العثماني،‬ 398 00:31:10,953 --> 00:31:13,414 ‫والتي بثّتها العناصر الانهزامية في الجيش.‬ 399 00:31:13,497 --> 00:31:16,667 ‫لكن كان من المحتمل إن استمر الحصار،‬ 400 00:31:16,751 --> 00:31:19,962 ‫أن تأتي تعزيزات من الغرب.‬ 401 00:31:20,046 --> 00:31:21,464 ‫حينها سيهلكون لا محالة.‬ 402 00:31:24,884 --> 00:31:28,971 ‫كان الاستيلاء على "القسطنطينية" يكاد‬ ‫يكون مستحيلًا على "الإسكندر" أو "قيصر".‬ 403 00:31:29,347 --> 00:31:31,140 ‫يكاد، لكن ليس مستحيلًا.‬ 404 00:31:31,223 --> 00:31:34,518 ‫بكامل جيوشهم المحشودة على أسوار المدينة.‬ 405 00:31:34,602 --> 00:31:36,437 ‫أنت تتكلم بالافتراضات.‬ 406 00:31:36,520 --> 00:31:40,232 ‫لن يكون الأمر افتراضًا‬ ‫إذا فقدنا ثقة رجالنا.‬ 407 00:31:40,775 --> 00:31:42,151 ‫"باشا"، أؤكد لك...‬ 408 00:31:42,234 --> 00:31:45,488 ‫ما تحتاج إليه الآن‬ ‫هو ‬‫تحويل ‬‫الهزيمة إلى انتصار.‬ 409 00:31:48,074 --> 00:31:50,368 ‫قدّم الشروط للهدنة لإنهاء الحصار.‬ 410 00:31:51,327 --> 00:31:54,664 ‫سيكون الإمبراطور أحمق إذا لم يوافق عليها‬ ‫في هذه الظروف.‬ 411 00:31:56,415 --> 00:31:58,793 ‫أنت في وضع يسمح لك بطلب تنازلات‬ 412 00:31:58,876 --> 00:32:00,920 ‫لم يحصل عليها سلطان آخر من قبل.‬ 413 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 ‫ضرائب، تمديد الحدود والمقاطعة.‬ 414 00:32:05,007 --> 00:32:06,509 ‫لكن ليس المدينة.‬ 415 00:32:07,259 --> 00:32:09,220 ‫رغم ذلك فهو نصر بيّن.‬ 416 00:32:09,303 --> 00:32:10,930 ‫- ربما في أيامك...‬ ‫- هذا يكفي!‬ 417 00:32:24,068 --> 00:32:26,904 ‫من البلاط الصربي، إلى السلطان وحده.‬ 418 00:32:36,372 --> 00:32:40,918 ‫تحذّرني زوجة أبي من مؤامرة‬ ‫من دول "البلقان".‬ 419 00:32:44,088 --> 00:32:45,423 ‫يجب أن نسرع.‬ 420 00:32:47,008 --> 00:32:47,842 ‫أتفق معك.‬ 421 00:32:48,300 --> 00:32:50,177 ‫"محمد"، كان قويًا وعنيدًا.‬ 422 00:32:50,761 --> 00:32:53,973 ‫أراد أن يفعل شيئًا يحوز الإعجاب.‬ 423 00:32:54,932 --> 00:32:57,601 ‫ل‬‫كنّ أمثال ‬‫"الجاندرلي"‬‫ ‬‫بيروقراطيون‬ 424 00:32:57,685 --> 00:32:58,978 ‫"لنتحدّث أكثر عن السلام.‬ 425 00:32:59,061 --> 00:33:00,438 ‫يجب توخّي الحذر ‬‫مع جيراننا.‬ 426 00:33:00,521 --> 00:33:02,732 ‫دعنا لا نغامر بما لدينا بالفعل."‬ 427 00:33:02,815 --> 00:33:05,735 ‫نيل الإعجاب أمر رائع، لكن بأيّ تكلفة؟‬ 428 00:33:07,737 --> 00:33:10,239 ‫"خليل" باشا، سأفكّر في اقتراحك.‬ 429 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 ‫هذا كلّ‬‫ شيء‬‫، شكرًا لك.‬ 430 00:33:11,615 --> 00:33:13,034 ‫"زاغنوس" باشا، رافقني.‬ 431 00:33:13,117 --> 00:33:17,371 ‫إذا فشلت خطة استيلاء "محمد"‬‫ على‬‫ المدينة،‬ 432 00:33:18,080 --> 00:33:19,248 ‫ماذا سيحدث حينها؟‬ 433 00:33:22,501 --> 00:33:25,087 ‫مع وجود شائعات‬ ‫عن هجوم يلوح في الأفق من الغرب،‬ 434 00:33:25,254 --> 00:33:29,759 ‫انتقل الجواسيس سرًا‬ ‫بين البلاطين الروماني والعثماني.‬ 435 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 ‫لقد كبرت ‬‫وأنت ‬‫تلعبين على السور،‬ 436 00:33:34,055 --> 00:33:36,140 ‫حين لم يكن سيد الرقيق منتبهًا.‬ 437 00:33:36,223 --> 00:33:39,810 ‫لذا لا تخبريني أنك لا تعرفين طريقًا خفيًا‬ ‫للخروج من المدينة.‬ 438 00:33:39,894 --> 00:33:41,979 ‫لكن الوضع خطير جدًا خارج الأسوار.‬ 439 00:33:42,480 --> 00:33:43,647 ‫الأتراك في كلّ مكان.‬ 440 00:33:43,731 --> 00:33:45,024 ‫ألم أدفع لك جيدًا؟‬ 441 00:33:46,317 --> 00:33:48,194 ‫ووجدت لك عملًا في ‬‫القصر؟‬ 442 00:33:48,277 --> 00:33:51,322 ‫دعني أنقل رسالتك.‬ ‫لن ينتبه أحد لامرأة مثلي.‬ 443 00:33:51,405 --> 00:33:52,990 ‫إنه أمر حسّاس.‬ 444 00:33:54,992 --> 00:33:56,702 ‫يجب أن أقوم به بنفسي.‬ 445 00:34:00,247 --> 00:34:01,082 ‫هناك...‬ 446 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 ‫هناك نظام تخزين مياه أرضيّ قديم.‬ 447 00:34:05,753 --> 00:34:06,629 ‫خذيني إلى هناك.‬ 448 00:34:32,738 --> 00:34:34,949 ‫"(آنا)"‬ 449 00:34:35,032 --> 00:34:37,493 ‫كنت آتي إلى هنا لألعب حين كنت وحدي.‬ 450 00:34:40,621 --> 00:34:42,414 ‫لم أره لأحد قط.‬ 451 00:34:45,960 --> 00:34:48,170 ‫لقد أجدت اختيارك يا عزيزتي.‬ 452 00:34:49,630 --> 00:34:53,342 ‫لقد تحلّيت بشجاعة‬ ‫لوقت أطول من أغلب المحاربين.‬ 453 00:34:56,929 --> 00:34:57,763 ‫من هنا.‬ 454 00:35:02,309 --> 00:35:05,855 ‫كانت الخزانات القديمة‬ ‫التي تمتد تحت "القسطنطينية"‬ 455 00:35:06,856 --> 00:35:09,733 ‫تزوّد طريقًا خفيًا للخروج من المدينة.‬ 456 00:35:18,534 --> 00:35:21,370 ‫نبعد ‬‫400 متر‬‫ عن ‬‫المعسكر العثماني.‬ 457 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 ‫حسنًا.‬ 458 00:35:23,914 --> 00:35:24,999 ‫عودي إلى المدينة.‬ 459 00:35:25,666 --> 00:35:28,377 ‫إذا رآك العثمانيون، سيقتلونك في الحال.‬ 460 00:35:28,460 --> 00:35:29,879 ‫يمكنني التعامل معهم.‬ 461 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 ‫عودي.‬ 462 00:35:38,387 --> 00:35:39,513 ‫مهلًا...‬ 463 00:35:41,348 --> 00:35:42,183 ‫اذهبي يا فتاة.‬ 464 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 ‫توقف! من أنت وماذا تفعل هنا؟‬ 465 00:36:28,896 --> 00:36:32,107 ‫أنا نبيل رومانيّ‬ ‫أحمل أنباء‬‫ ‬‫قد تساعد قضيتكم.‬ 466 00:36:32,191 --> 00:36:34,360 ‫لماذا تركع إذًا ‬‫كرقيق‬‫؟‬ 467 00:36:42,034 --> 00:36:43,869 ‫إذا كنت تعلم من أنا أيها الجندي،‬ 468 00:36:44,620 --> 00:36:46,956 ‫كنت ستتحدث إليّ باحترام أكثر.‬ 469 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 ‫انهض.‬ 470 00:37:05,975 --> 00:37:07,977 ‫انهض أيها اليوناني المسنّ.‬ 471 00:37:21,490 --> 00:37:23,033 ‫لقد مت وذهبت إلى الجحيم.‬ 472 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 ‫لو كنت مكانك لاخترت كلماتي بعناية‬ ‫يا لورد "نوتاراس".‬ 473 00:37:29,623 --> 00:37:31,959 ‫أنا السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة.‬ 474 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 ‫هل أنت هنا للانشقاق؟‬ 475 00:37:48,726 --> 00:37:49,560 ‫بالكاد‬‫.‬ 476 00:37:50,811 --> 00:37:52,187 ‫أنا هنا من أجل العمل.‬ 477 00:37:54,148 --> 00:37:57,776 ‫أنا هنا لمناقشة شروط الهدنة.‬ 478 00:38:06,660 --> 00:38:07,953 ‫بأمر من الإمبراطور؟‬ 479 00:38:09,413 --> 00:38:10,331 ‫دعه لي.‬ 480 00:38:14,668 --> 00:38:15,627 ‫أخبرني بعرضك.‬ 481 00:38:15,961 --> 00:38:19,214 ‫سأخبرك بما يجب أن يقدّمه "محمد".‬ 482 00:38:20,215 --> 00:38:23,302 ‫لقد فشلت محاولاتكم للاستيلاء على المدينة.‬ 483 00:38:23,719 --> 00:38:25,804 ‫سيتمرد جيشكم قريبًا،‬ 484 00:38:27,514 --> 00:38:30,851 ‫وسلطانكم الشاب سيدفع ثمن الهزيمة بحياته.‬ 485 00:38:31,018 --> 00:38:34,730 ‫نفس الأمر يمكن قوله عن إمبراطورك‬ ‫ومرتزقته الإيطاليين.‬ 486 00:38:34,813 --> 00:38:36,857 ‫إنّ "قسطنطين" رجل عادل،‬ 487 00:38:37,274 --> 00:38:39,568 ‫وهو حكيم بالدرجة التي تجعله يعرف‬ ‫متى يتوقف.‬ 488 00:38:39,651 --> 00:38:41,445 ‫و"محمد" هو سلطاني.‬ 489 00:38:44,156 --> 00:38:47,409 ‫ا‬‫جعله يتعقّل ‬‫إذًا.‬ 490 00:38:48,327 --> 00:38:49,203 ‫أنهوا هذا الحصار‬ 491 00:38:49,286 --> 00:38:52,539 ‫قبل أن يظهر جيش مسيحيّ متحد‬ ‫عند هذه البوابات.‬ 492 00:38:53,665 --> 00:38:54,917 ‫هذا إذا أتوا.‬ 493 00:38:56,251 --> 00:38:58,962 ‫نعرف كلانا أنها مسألة وقت.‬ 494 00:39:00,506 --> 00:39:02,424 ‫وإذا لم يتراجع سلطانك،‬ 495 00:39:03,592 --> 00:39:04,885 ‫سنخسر جميعًا.‬ 496 00:39:15,562 --> 00:39:16,897 ‫ما الشروط التي تقترحها؟‬ 497 00:39:26,198 --> 00:39:28,575 ‫تصاعد الضغط لعرض الهدنة على الرومان.‬ 498 00:39:29,868 --> 00:39:33,664 ‫الوقت ينفد من "محمد"‬ ‫لإيجاد سبيله للدخول إلى "القسطنطينية".‬ 499 00:40:04,611 --> 00:40:05,529 ‫ذات يوم،‬ 500 00:40:07,364 --> 00:40:08,240 ‫حين أموت،‬ 501 00:40:11,201 --> 00:40:12,453 ‫سيصبح هذا ملكك مجددًا.‬ 502 00:40:33,682 --> 00:40:36,018 ‫شهد هذا السيف معارك لا حصر لها.‬ 503 00:40:37,895 --> 00:40:39,313 ‫لكن احذر يا بنيّ.‬ 504 00:40:42,941 --> 00:40:44,067 ‫كلّ قائد عظيم...‬ 505 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 ‫لديه سلاح،‬ 506 00:40:48,071 --> 00:40:49,364 ‫مشبع بالتراث...‬ 507 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 ‫والإلهام...‬ 508 00:40:53,285 --> 00:40:54,119 ‫والأمل.‬ 509 00:40:55,287 --> 00:40:57,164 ‫لكن ما يحافظ على الإمبراطورية...‬ 510 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 ‫ليس فقط أسلحتها.‬ 511 00:41:01,168 --> 00:41:03,629 ‫يتطلب الأمر الحكمة والوفاء،‬ 512 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 ‫والتخطيط‬ 513 00:41:06,590 --> 00:41:07,758 ‫والمهارة.‬ 514 00:41:09,134 --> 00:41:10,219 ‫في النهاية يا "محمد"،‬ 515 00:41:11,929 --> 00:41:12,930 ‫عقلك...‬ 516 00:41:15,015 --> 00:41:16,517 ‫هو ما سيربح المعركة.‬ 517 00:41:28,529 --> 00:41:30,656 ‫اجلبوا لي كاتبي ورسّام خرائطي!‬ 518 00:41:35,202 --> 00:41:40,165 ‫كان يمتلك "محمد" ذلك الشيء‬ ‫الذي امتلكه "نابليون". كان قويًا ومحظوظًا،‬ 519 00:41:40,249 --> 00:41:43,418 ‫وكان يرافقه حسّ بالقدر.‬ 520 00:41:43,502 --> 00:41:47,756 ‫بطريقة ما، كان كلّ ما يقوم به "محمد"‬ ‫في التوقيت الصحيح.‬ 521 00:41:53,929 --> 00:41:57,808 ‫"زاغنوس" باشا، لقد وجدت طريقة‬ ‫لإدخال سفننا‬‫ إلى‬‫ "القرن الذهبي"،‬ 522 00:41:57,891 --> 00:41:59,017 ‫لكن ‬‫يجب‬‫ تنفيذها الآن.‬ 523 00:41:59,101 --> 00:42:02,187 ‫سأفعل أيّ شيء لأجلك يا ‬‫مولاي ‬‫السلطان.‬ ‫لكن كيف؟‬ 524 00:42:02,604 --> 00:42:04,898 ‫ما أقوله يجب أن يظل سرًا.‬ 525 00:42:04,982 --> 00:42:07,401 ‫لا يمكنك إخبار أحد حتى نبدأ تنفيذ الخطة.‬ 526 00:42:07,484 --> 00:42:10,112 ‫تعلم أن لديك ولائي الدائم‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان.‬ 527 00:42:10,904 --> 00:42:11,738 ‫انظر.‬ 528 00:42:12,573 --> 00:42:15,909 ‫إذا أُجبر الكفّار على رد هجوم‬ ‫من "القرن الذهبي"،‬ 529 00:42:15,993 --> 00:42:16,952 ‫ونشروا قواتهم،‬ 530 00:42:17,828 --> 00:42:19,580 ‫ستكون أسوار البر غير حصينة.‬ 531 00:42:19,663 --> 00:42:22,165 ‫نعم، لكن السلاسل. أعني، هذا مستحيل.‬ 532 00:42:22,416 --> 00:42:23,750 ‫سنلتف إذًا حول السلسلة.‬ 533 00:42:24,501 --> 00:42:27,170 ‫لا أفهم يا م‬‫ولاي ‬‫السلطان.‬ ‫هل تريد تحريك الجيش؟‬ 534 00:42:27,254 --> 00:42:28,672 ‫أريد نقل الأسطول‬‫ البحري‬‫...‬ 535 00:42:31,258 --> 00:42:32,342 ‫برًا.‬ 536 00:43:41,078 --> 00:43:41,995 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬