1 00:00:11,471 --> 00:00:13,681 ΤΟ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΧΑΡΕΜΙ 2 00:00:13,765 --> 00:00:17,602 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ 3 00:00:43,795 --> 00:00:46,339 Σουλτάνα Μάρα, ήρθε ο σουλτάνος. 4 00:00:48,007 --> 00:00:48,883 Εδώ; 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,306 Εννοώ... Όχι... 6 00:00:55,848 --> 00:00:57,391 Στην αίθουσα συνελεύσεων. 7 00:01:01,521 --> 00:01:05,441 Πες στον σουλτάνο ότι θα έρθω όσο πιο γοργά μπορώ. 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,902 Ευχαριστώ, σουλτάνα. 9 00:01:10,404 --> 00:01:16,911 Η Μάρα Μπράνκοβιτς είναι από τις κύριες προσωπικότητες του 15ου αιώνα. 10 00:01:16,994 --> 00:01:20,081 Ο Μωάμεθ τής έτρεφε υπέρτατο σεβασμό. 11 00:01:21,207 --> 00:01:22,375 Είχε ζωτικό ρόλο. 12 00:01:22,458 --> 00:01:24,794 Σχετιζόταν με όλους. 13 00:01:24,877 --> 00:01:30,007 Με τη βασιλική οικογένεια της Κων/πολης, την κυβερνώσα οικογένεια της Σερβίας 14 00:01:30,091 --> 00:01:32,135 και όλες τις επαφές της στη Δύση. 15 00:01:32,218 --> 00:01:34,887 Ήταν ο σύνδεσμος ανάμεσα στον σλαβικό κόσμο, 16 00:01:35,263 --> 00:01:39,350 τον ελληνικό κόσμο, τον οθωμανικό κόσμο και τον δυτικό κόσμο. 17 00:01:39,976 --> 00:01:40,810 Μωάμεθ. 18 00:01:42,395 --> 00:01:44,105 Πόσο σε αποθύμησα. 19 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Μητέρα Μάρα. 20 00:01:55,283 --> 00:01:56,492 Τι είναι; 21 00:01:59,537 --> 00:02:03,291 Όταν ήρθα εδώ μικρός, μου φέρθηκες σαν παιδί σου. 22 00:02:05,877 --> 00:02:06,961 Καλοσυνάτα λόγια. 23 00:02:08,087 --> 00:02:09,046 Ακολουθεί... 24 00:02:09,755 --> 00:02:10,840 κάτι σκοτεινότερο; 25 00:02:13,092 --> 00:02:14,594 Σε αποδεσμεύω από το χαρέμι. 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,890 Με τον πατέρα μου νεκρό, σου χρωστώ την ελευθερία σου. 27 00:02:19,015 --> 00:02:20,016 Θέλεις να φύγω; 28 00:02:20,433 --> 00:02:24,228 Όχι, μα είναι ώρα να γυρίσεις στη Σερβία και στην οικογένειά σου. 29 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Θα σε συνοδέψουν γενίτσαροι στο τέλος της βδομάδας. 30 00:02:27,940 --> 00:02:29,150 Μην το κάνεις αυτό. 31 00:02:31,402 --> 00:02:33,029 Η οικογένειά μου είναι εδώ. 32 00:02:33,613 --> 00:02:34,947 Η θέση μου είναι εδώ. 33 00:02:36,073 --> 00:02:36,949 Να σε υπηρετώ. 34 00:02:37,033 --> 00:02:38,242 Θα με υπηρετείς... 35 00:02:38,659 --> 00:02:39,702 στα Βαλκάνια. 36 00:02:40,912 --> 00:02:42,121 Σε χρειάζομαι. 37 00:02:42,538 --> 00:02:44,290 Δεν εμπιστεύομαι άλλον τυφλά. 38 00:02:44,415 --> 00:02:48,711 Ενώ μπορούσε να αποσυρθεί μετά τον θάνατο του Μουράτ, 39 00:02:48,794 --> 00:02:53,299 η Μάρα Μπράνκοβιτς γίνεται σημαντική σύμβουλος στην αυλή του Μωάμεθ. 40 00:02:53,716 --> 00:02:57,845 Θα είσαι η φωνή και η ακοή μου στη Δύση ενώ κοντοζυγώνει ο καιρός. 41 00:02:59,680 --> 00:03:00,932 Για την Κωνσταντινούπολη; 42 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 -Τόσο σύντομα; -Πρέπει. 43 00:03:05,228 --> 00:03:07,104 Αν αποτύχω, θα χάσω τον θρόνο. 44 00:03:08,022 --> 00:03:09,357 Ίσως και τη ζωή μου. 45 00:03:09,941 --> 00:03:13,611 Με αυτήν, όμως, μητέρα Μάρα, θα γίνω ο νέος Καίσαρας. 46 00:03:21,410 --> 00:03:22,912 Τότε, σε παρακαλώ, 47 00:03:24,747 --> 00:03:25,957 πριν φύγω, 48 00:03:26,624 --> 00:03:27,917 άκου τη συμβουλή μου. 49 00:03:30,086 --> 00:03:32,255 Μελέτα τις αποτυχίες του πατέρα σου. 50 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 Και των προκατόχων του. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,011 Οι ήττες τους θα είναι βάση του θριάμβου σου 52 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 στις πύλες της Κωνσταντινούπολης. 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 54 00:03:51,816 --> 00:03:53,526 Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας 55 00:03:53,609 --> 00:03:57,154 έχει σφυρηλατηθεί με αίμα, ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Το 1453 57 00:03:59,490 --> 00:04:02,159 ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ' 58 00:04:02,243 --> 00:04:04,704 και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β' 59 00:04:04,787 --> 00:04:07,456 δίνουν επική μάχη για την Κωνσταντινούπολη. 60 00:04:08,374 --> 00:04:11,627 Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη. 61 00:04:11,711 --> 00:04:13,045 Απέτυχαν όλοι. 62 00:04:13,421 --> 00:04:16,632 Μέσα από το μακελειό, ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής 63 00:04:16,966 --> 00:04:21,095 και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας για τα επόμενα 300 χρόνια. 64 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία, μια άλλη πρέπει να πέσει. 65 00:04:54,337 --> 00:04:57,506 Για δύο βδομάδες, ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β' 66 00:04:57,590 --> 00:04:59,508 βομβαρδίζει την Κωνσταντινούπολη 67 00:04:59,592 --> 00:05:03,012 με τη μεγαλύτερη επίθεση πυροβολικού που έχει δει ο κόσμος. 68 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 Ο Μωάμεθ στέλνει τα επίλεκτα στρατεύματα 69 00:05:11,354 --> 00:05:14,023 στα δόντια της άμυνας του Κωνσταντίνου 70 00:05:14,440 --> 00:05:16,692 κατά μήκος των αρχαίων τειχών. 71 00:05:19,612 --> 00:05:24,617 Οι αμυνόμενοι, με επικεφαλής τον Ιταλό μισθοφόρο Ιωάννη Ιουστινιάνη, 72 00:05:25,534 --> 00:05:27,620 αποκρούουν κάθε επίθεση. 73 00:05:34,627 --> 00:05:36,504 Τα τείχη είναι ακόμα όρθια, 74 00:05:38,464 --> 00:05:42,551 μα η μάχη για την Κωνσταντινούπολη μαίνεται σε πολλά μέτωπα. 75 00:05:44,345 --> 00:05:46,931 Αν σκεφτούμε τη γεωγραφία της Κωνσταντινούπολης, 76 00:05:47,014 --> 00:05:49,683 είναι σχεδόν περιτριγυρισμένη από νερό. 77 00:05:49,767 --> 00:05:51,852 Χρειάζονται δυνάμεις στο νερό, 78 00:05:51,936 --> 00:05:55,189 για να καταλάβουν τα περίχωρα της πόλης. 79 00:05:57,525 --> 00:05:59,652 Αυτό το μέτωπο είναι προβληματικό 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,571 και ενδεχομένως καταστροφικό για την πολιορκία. 81 00:06:02,863 --> 00:06:06,117 Η Κωνσταντινούπολη θεωρείται η πόλη με την καλύτερη άμυνα 82 00:06:06,200 --> 00:06:07,535 στον μεσαιωνικό κόσμο. 83 00:06:08,369 --> 00:06:10,371 Αλλά έχει μια αδυναμία. 84 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Τα πιο αδύναμα θαλάσσια τείχη κατά μήκος του Κεράτιου κόλπου 85 00:06:15,459 --> 00:06:17,753 στη βορειοανατολική πλευρά της πόλης. 86 00:06:19,713 --> 00:06:22,550 Η είσοδος στον Κεράτιο κόλπο έχει μία ασπίδα: 87 00:06:23,092 --> 00:06:26,762 μια τεράστια αλυσίδα 800 μέτρων από χυτοσίδηρο. 88 00:06:26,846 --> 00:06:30,516 Οι Τούρκοι έχουν τεράστιο ναυτικό, μα δεν μπορούν να μπουν στον κόλπο, 89 00:06:30,599 --> 00:06:34,353 γιατί μια αλυσίδα εκτείνεται από την ακρόπολη 90 00:06:34,437 --> 00:06:37,857 μέχρι τη γενουάτικη αποικία, τον πύργο του Γαλατά. 91 00:06:39,358 --> 00:06:42,945 Αν ερχόταν εχθρικό πλοίο, εξέτειναν την αλυσίδα. 92 00:06:43,028 --> 00:06:45,448 Η αλυσίδα εμπόδιζε την είσοδο. 93 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Το ναυτικό πίσω από την αλυσίδα άνοιγε πυρ στα ακινητοποιημένα πλοία. 94 00:06:49,827 --> 00:06:52,955 Αν ερχόταν φιλικό πλοίο, κατέβαζαν την αλυσίδα, 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 για να περάσει. 96 00:06:55,207 --> 00:06:58,502 Το ρωμαϊκό ναυτικό είναι μικρό, με λιγότερα από 30 πλοία, 97 00:06:58,794 --> 00:07:02,214 αλλά ασφαλές στο λιμάνι του Κεράτιου κόλπου. 98 00:07:05,426 --> 00:07:08,637 Ο Μωάμεθ έχει μελετήσει τις 23 αποτυχημένες πολιορκίες. 99 00:07:08,762 --> 00:07:12,600 Χωρίς τον έλεγχο της θάλασσας, είναι αδύνατη η νίκη. 100 00:07:14,143 --> 00:07:16,479 Το νέο του ναυτικό των 126 πλοίων 101 00:07:16,562 --> 00:07:20,316 δοκιμάζει εδώ και βδομάδες τις ρωμαϊκές άμυνες του κόλπου. 102 00:07:22,026 --> 00:07:25,488 Οι Οθωμανοί είχαν κακή φήμη όσον αφορά τη ναυσιπλοΐα. 103 00:07:25,571 --> 00:07:30,784 Οι Οθωμανοί πάντα θεωρούνταν της ξηράς και τα ναυτικά ήταν για τους Έλληνες. 104 00:07:30,868 --> 00:07:34,622 Ο Μωάμεθ, όμως, επενδύει πολύ στο ναυτικό, 105 00:07:35,039 --> 00:07:38,334 κυρίως λόγω του κινδύνου να λάβουν βοήθεια οι Βυζαντινοί 106 00:07:38,417 --> 00:07:41,420 από ιταλικές ναυτικές δυνάμεις. 107 00:07:41,921 --> 00:07:45,466 Η πολιορκία έχει μια ναυτική πτυχή που συχνά παραβλέπεται. 108 00:07:46,592 --> 00:07:52,181 14Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 109 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 Στα μέσα Απριλίου οι Οθωμανοί μαθαίνουν ότι πλοία Γενουατών 110 00:07:55,768 --> 00:07:58,270 πλησιάζουν από τη Μεσόγειο στη Δύση. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,940 Θα φτάσουν σε τρεις μέρες. 112 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 Σε δύο, με ευνοϊκούς ανέμους. 113 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 Φοβάμαι πως θα ακολουθήσουν κι άλλοι στόλοι. 114 00:08:12,451 --> 00:08:14,537 Η χτεσινή επίθεση ήταν καταστροφή. 115 00:08:14,870 --> 00:08:17,706 Ρωμαίοι και Ιταλοί μισθοφόροι γελούν με μας. 116 00:08:17,790 --> 00:08:19,208 Ήταν τυχεροί, σουλτάνε. 117 00:08:22,419 --> 00:08:26,298 Μπαλτόγλου Πασά, δεν επιτρέπεται άλλη ντροπή σαν αυτή. 118 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 Σου έδωσα τον μεγαλύτερο στόλο στην ιστορία μας. 119 00:08:29,718 --> 00:08:33,389 Οι Γενουάτες δεν πρέπει να φτάσουν στην πόλη, ναύαρχε. 120 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 Υπόσχομαι, σουλτάνε. 121 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 Θα τους βουλιάξουμε τους Γενουάτες. 122 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 Θα τους φάνε οι σκορπίνες. 123 00:08:43,148 --> 00:08:45,526 Δεν έχω καμία αμφιβολία για τη νίκη σου. 124 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 Αν όμως αποτύχεις, 125 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 θα ρίξω εσένα στις σκορπίνες. 126 00:09:00,207 --> 00:09:03,669 ΟΘΩΜΑΝΙΚΗ ΝΑΥΤΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ 127 00:09:03,752 --> 00:09:06,922 Το γενουάτικο ναυτικό είναι από τα πιο τρομερά στον κόσμο. 128 00:09:08,757 --> 00:09:12,511 Την αποστολή να το σταματήσει την έχει ο κορυφαίος ναύαρχος του Μωάμεθ, 129 00:09:12,595 --> 00:09:14,013 ο Σουλεϊμάν Μπαλτόγλου. 130 00:09:15,764 --> 00:09:18,726 Ο Μπαλτόγλου, ή "Γιος του Μπαλτά", 131 00:09:18,809 --> 00:09:21,478 έχει αποκτήσει φήμη ως ατρόμητος πολεμιστής 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,481 στα χρόνια που υπηρετούσε στο σώμα των γενιτσάρων. 133 00:09:27,526 --> 00:09:32,531 Έχει διαταγές να σταματήσει τους Γενουάτες με κάθε κόστος. 134 00:09:33,991 --> 00:09:36,827 Αλλά δεν έχει να πολεμήσει μόνο τα ιταλικά πλοία. 135 00:09:37,411 --> 00:09:41,832 Η Θάλασσα του Μαρμαρά φημίζεται για επικίνδυνους ανέμους και ρεύματα. 136 00:09:46,879 --> 00:09:50,007 Ο Μπαλτόγλου περιμένει με αγωνία τα εχθρικά πλοία. 137 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 Ο γενουάτικος στόλος έχει σταλεί από τον πάπα. 138 00:09:58,349 --> 00:10:03,771 Απάντηση στις προσευχές του Κωνσταντίνου και σημαντικός για την άμυνα της πόλης. 139 00:10:05,814 --> 00:10:09,193 Τα πλοία φτάνουν στη Θάλασσα του Μαρμαρά στις 20 Απριλίου, 140 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 σε πορεία σύγκρουσης με το οθωμανικό ναυτικό. 141 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 Τέσσερα χριστιανικά πλοία εμφανίζονται στον ορίζοντα. 142 00:10:25,376 --> 00:10:27,711 Τρία πλοία φέρνουν εφόδια από τον πάπα, 143 00:10:27,795 --> 00:10:29,546 τοξότες και άντρες, 144 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 κι ένα φέρνει τρόφιμα, που τα είχαν ανάγκη. 145 00:10:37,304 --> 00:10:39,264 Δόξα τω Θεώ, είπα ότι θα έρθουν. 146 00:10:39,515 --> 00:10:41,850 Δόξα τω Θεώ, δεν είναι εδώ ακόμα. 147 00:10:43,227 --> 00:10:45,145 Είναι Γενουάτες, άρχοντα Λουκά. 148 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 Καθίστε κι απολαύστε το θέαμα. 149 00:10:50,484 --> 00:10:52,319 Καθώς πλέουν τα τέσσερα πλοία, 150 00:10:52,403 --> 00:10:56,281 ο Τούρκος ναύαρχος βάζει τα πλοία του σε σχηματισμό. 151 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Μόνο τέσσερα; 152 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 Σίγουρα είναι κι άλλα. 153 00:11:13,340 --> 00:11:15,050 Θα έχει λήξει πριν το δείπνο. 154 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Στα χερσαία τείχη της πόλης, 155 00:11:18,595 --> 00:11:22,850 το τέλμα μεταξύ Ρωμαίων αμυνόμενων και οθωμανικού στρατού συνεχίζεται. 156 00:11:24,727 --> 00:11:27,229 Το πεζικό του Μωάμεθ ανοίγει κι άλλο μέτωπο 157 00:11:27,312 --> 00:11:30,858 ενάντια στα φαινομενικά απόρθητα τείχη της Κωνσταντινούπολης. 158 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 Αν δεν μπορούν να τα ρίξουν, 159 00:11:35,154 --> 00:11:36,697 θα περάσουν από κάτω. 160 00:11:37,281 --> 00:11:39,032 Άντε, τεμπελόσκυλα. 161 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Σκάψτε! 162 00:11:40,784 --> 00:11:42,619 Η επιχείρηση εκσκαφής του Μωάμεθ 163 00:11:42,703 --> 00:11:45,789 οδηγείται από εκατοντάδες Σέρβους αργυρωρύχους. 164 00:11:46,790 --> 00:11:50,878 Ο Μωάμεθ είχε σκαπανείς, όπως λέγονταν, μεταλλωρύχους από τη Σερβία, 165 00:11:51,545 --> 00:11:53,922 που έσκαβαν σήραγγες κάτω από τα τείχη, 166 00:11:54,006 --> 00:11:56,592 για να αποδυναμώσουν τα τείχη και να πέσουν. 167 00:11:57,092 --> 00:12:00,971 Οι Οθωμανοί έσκαβαν σήραγγες κάτω από τα τείχη, 168 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 για να υποσκάψουν, έτσι βγήκε η λέξη, τα τείχη της πόλης, 169 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 και έπειτα να ανατινάξουν πυρίτιδα 170 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 και να τα ρίξουν. 171 00:12:08,353 --> 00:12:11,982 Ή για να βάλουν φωτιά από κάτω, με το ίδιο αποτέλεσμα. 172 00:12:12,399 --> 00:12:13,984 Τα τείχη θα έπεφταν. 173 00:12:25,871 --> 00:12:29,917 Αλλά ο Κωνσταντίνος και οι Ρωμαίοι έχουν απάντηση για τους εκσκαφείς. 174 00:12:32,002 --> 00:12:37,090 Τον Τζον Γκραντ, έναν Σκοτσέζο στρατιώτη με πολύ συγκεκριμένες δεξιότητες. 175 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Ο Τζον Γκραντ είναι ενδιαφέρων. 176 00:12:40,135 --> 00:12:42,805 Σχεδόν σε όλη την ιστορία, 177 00:12:42,888 --> 00:12:46,934 θα βρείτε έναν τυχαίο Βρετανό με ανάμειξη σχεδόν σε κάθε πόλεμο. 178 00:12:47,017 --> 00:12:49,686 Και είναι πάντα, μάλλον, συχνά, Σκοτσέζοι. 179 00:12:49,770 --> 00:12:54,107 Επειδή, για κάποιο λόγο, έχουν το γονίδιο του πολέμου, δεν ξέρω. 180 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 Ο Γκραντ έχει φήμη μηχανικού. 181 00:12:58,403 --> 00:13:02,699 Οι Βυζαντινοί χρειάζονται τις δεξιότητές του στην πολιορκία, 182 00:13:02,783 --> 00:13:04,868 λόγω της χρήσης σηράγγων. 183 00:13:05,619 --> 00:13:08,914 Γι' αυτό, χρειάζονται αντισκαπτικά μέτρα. 184 00:13:08,997 --> 00:13:12,918 Έχεις άντρες να σκάβουν σήραγγες και να προσπαθούν να αφουγκραστούν 185 00:13:13,001 --> 00:13:15,045 τους άλλους που ανοίγουν σήραγγες. 186 00:13:18,215 --> 00:13:20,384 Ο Γκραντ είχε ένα απλό στρατήγημα. 187 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Έβαλε βαρέλια με νερό 188 00:13:23,804 --> 00:13:26,807 και, παρατηρώντας τα κύματα στο νερό, 189 00:13:27,808 --> 00:13:29,768 εντόπισε τις σήραγγες. 190 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 Παλικάρια, σειρά σας. 191 00:13:54,126 --> 00:13:56,503 Για εβδομάδες, 192 00:13:56,753 --> 00:14:01,216 οι Σέρβοι εκσκαφείς ανοίγουν σήραγγες από τα οθωμανικά χαρακώματα 193 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 προς τα τείχη της πόλης. 194 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Γρήγορα. 195 00:14:05,220 --> 00:14:07,890 Αν φτάσουν στα τείχη, θα καταρρεύσουν, 196 00:14:07,973 --> 00:14:12,311 και οι βρομότουρκοι θα μας φάνε τα αχαμνά για πρωινό. 197 00:14:34,082 --> 00:14:37,753 Ο Μπαλτόγλου και το οθωμανικό ναυτικό είναι το μόνο που χωρίζει 198 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 τον γενουάτικο στόλο από το λιμάνι του Κεράτιου κόλπου. 199 00:14:45,427 --> 00:14:49,056 Πρώτα πρέπει να σταματήσουν τα μεγαλύτερα και γοργότερα πλοία. 200 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 Οι Οθωμανοί ναύτες αυξάνουν ρυθμό, 201 00:14:56,355 --> 00:15:00,150 φέρνοντας τους τοξότες τους εντός βεληνεκούς από τους Γενουάτες. 202 00:15:02,444 --> 00:15:05,864 Ο ΓΕΝΟΥΑΤΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 203 00:15:07,032 --> 00:15:09,868 Αδύναμοι άνεμοι επιβραδύνουν τα γενουάτικα πλοία. 204 00:15:12,996 --> 00:15:15,958 Είναι εύκολοι στόχοι για τους Οθωμανούς. 205 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 Λάμνετε! 206 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Λάμνετε! 207 00:15:24,424 --> 00:15:26,385 Ετοιμάστε τους τοξότες! 208 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Έτοιμοι! 209 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 Πυρ! 210 00:15:43,443 --> 00:15:44,319 Καλυφθείτε! 211 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Σβήστε τις φωτιές! 212 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Σβήστε τις φωτιές! 213 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Έτοιμοι. 214 00:16:36,913 --> 00:16:38,373 Σημαδέψτε τα πανιά! 215 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 Πυρ! 216 00:16:46,006 --> 00:16:47,466 Δεν θα επιβιώσουν. 217 00:16:48,884 --> 00:16:50,218 Μην απελπίζεστε ακόμα. 218 00:16:53,889 --> 00:16:55,807 Απλώς χρειαζόμαστε άνεμο. 219 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 Άντε! 220 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Ελάτε, παιδιά. 221 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 -Λάμνετε! -Πιο δυνατά! 222 00:17:13,325 --> 00:17:14,993 Επιβραδύνουν. 223 00:17:25,962 --> 00:17:27,047 Λάμνετε! 224 00:17:29,091 --> 00:17:32,260 Χωρίς άνεμο, τα πανιά των γαλερών ξεφουσκώνουν. 225 00:17:32,385 --> 00:17:36,473 Τα μικρότερα κωπήλατα πλοία των Οθωμανών πλησιάζουν. 226 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 Αποτέλειωσέ τους, Μπαλτόγλου. 227 00:17:47,692 --> 00:17:50,362 Έξω από τα δυτικά τείχη της Κωνσταντινούπολης, 228 00:17:50,570 --> 00:17:53,949 οι Σέρβοι εκσκαφείς συνεχίζουν να σκάβουν προς την πόλη. 229 00:17:56,660 --> 00:17:57,869 Πλησιάζουμε, παιδιά. 230 00:17:58,370 --> 00:17:59,496 Μυρίζω αρουραίους. 231 00:18:10,549 --> 00:18:11,925 Γεια σου, κουράδι. 232 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Τρέξτε! 233 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Κάψτε τους, παλικάρια! 234 00:18:34,656 --> 00:18:38,326 Ο Τζον Γκραντ καίει τις σήραγγες με υγρό πυρ, 235 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 μια αρχαία εκδοχή του ναπάλμ, 236 00:18:40,787 --> 00:18:44,749 που κολλά σε ό,τι αγγίζει και καίει για ώρες. 237 00:18:52,215 --> 00:18:54,467 Δεκάδες άντρες του Μωάμεθ σκοτώνονται 238 00:18:54,843 --> 00:18:58,597 και τα τείχη της Κωνσταντινούπολης παραμένουν όρθια. 239 00:19:02,058 --> 00:19:05,520 Στη Θάλασσα του Μαρμαρά, οι άνεμοι έχουν κοπάσει πλήρως. 240 00:19:07,898 --> 00:19:10,692 Ο χρόνος τελειώνει για τον γενουάτικο στόλο, 241 00:19:10,775 --> 00:19:13,236 καθώς τα οθωμανικά πλοία πλησιάζουν. 242 00:19:13,737 --> 00:19:14,863 Έρχονται. 243 00:19:15,780 --> 00:19:19,409 Δέστε τα πλοία μεταξύ τους! 244 00:19:20,994 --> 00:19:23,455 Οι χριστιανοί τελικά δένονται μεταξύ τους 245 00:19:23,538 --> 00:19:27,500 και φτιάχνουν ένα πλωτό κάστρο που φαίνεται εύκολος στόχος. 246 00:19:28,501 --> 00:19:31,379 Έχουν όμως ένα πλεονέκτημα, είναι ψηλότερα. 247 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Ρίχνουν προς τα κάτω στους Οθωμανούς. 248 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Ετοιμαστείτε για επιβίβαση! 249 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 Σκοτώστε τους όλους! 250 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Σκοτώστε τους όλους! 251 00:19:51,775 --> 00:19:53,276 Σκοτώστε τους, άντε! 252 00:20:05,205 --> 00:20:08,708 Οι Οθωμανοί είχαν τα λεγόμενα hadirika. Ήταν κοινά καράβια. 253 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 Οι Ευρωπαίοι είχαν ήδη γαλέρες. 254 00:20:11,962 --> 00:20:15,966 Όταν ένα hadirika φτάνει στη γαλέρα, πρέπει να τη σκαρφαλώσεις. 255 00:20:16,049 --> 00:20:19,761 Είναι πιο εύκολο να σε σκοτώσουν αυτοί παρά να τους σκοτώσεις. 256 00:20:39,864 --> 00:20:43,910 Έφοδος! 257 00:20:46,997 --> 00:20:49,749 Βούλιαξέ τους, Μπαλτόγλου, κάν' το. 258 00:20:51,293 --> 00:20:52,127 Έλα. 259 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Έφοδος! 260 00:21:18,653 --> 00:21:19,696 Έφοδος! 261 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Άντε! 262 00:21:28,747 --> 00:21:31,958 Μέσα στο χάος, ο Μπαλτόγλου τραυματίζεται θανάσιμα. 263 00:21:37,005 --> 00:21:40,300 Οι άστατοι άνεμοι του Μαρμαρά επεμβαίνουν ξανά. 264 00:21:41,634 --> 00:21:42,552 Όχι. 265 00:21:43,762 --> 00:21:46,139 Τα γενουάτικα πανιά φουσκώνουν. 266 00:21:49,351 --> 00:21:52,812 Επιταχύνουν απελπισμένα προς τον Κεράτιο κόλπο. 267 00:21:55,357 --> 00:21:58,068 Με πολλούς από τους άντρες του νεκρούς ή τραυματίες, 268 00:21:58,151 --> 00:22:02,697 ο Μπαλτόγλου μένει όλο και πιο μακριά, πίσω από τον γενουάτικο στόλο. 269 00:22:04,532 --> 00:22:05,825 Γρήγορα, άντρες! 270 00:22:05,909 --> 00:22:08,411 Πριν φτάσουν στον Κεράτιο κόλπο. 271 00:22:29,432 --> 00:22:33,103 Τα δίνουν όλα και οι δύο πλευρές, αλλά τελικά τα τέσσερα πλοία 272 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 φτάνουν στην αλυσίδα, η αλυσίδα κατεβαίνει, και περνούν. 273 00:22:38,024 --> 00:22:41,528 Αυτό ανεβάζει πολύ το ηθικό των πολιορκούμενων. 274 00:22:47,283 --> 00:22:48,785 Τι ένδοξη μέρα! 275 00:22:50,578 --> 00:22:52,330 Ο Θεός μάς χαμογέλασε! 276 00:23:00,964 --> 00:23:02,215 Φέρτε τον Μπαλτόγλου. 277 00:23:07,929 --> 00:23:10,974 Ο οθωμανικός στόλος, με 140 πλοία, 278 00:23:11,224 --> 00:23:14,352 δεν μπόρεσε να σταματήσει τέσσερα γενουάτικα σκάφη, 279 00:23:14,436 --> 00:23:17,480 μόνο τρία εκ των οποίων ήταν πολεμικά. 280 00:23:17,939 --> 00:23:21,693 Ο Μωάμεθ ήταν έξω φρενών, και με το δίκιο του. 281 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Το Άγιο Πνεύμα μάς έσωσε σήμερα. 282 00:23:30,535 --> 00:23:33,413 Όσο το Πνεύμα είναι εδώ, τα τείχη θα κρατούν. 283 00:23:40,753 --> 00:23:43,173 Σουλτάνε, φέραμε τον Σουλεϊμάν Πασά. 284 00:23:43,923 --> 00:23:46,176 Ίσως οι Οθωμανοί πάρουν το μάθημά τους. 285 00:23:47,051 --> 00:23:51,431 Ίσως, μα ο σουλτάνος είναι υπερήφανος κι έχει χάσει άντρες και αξιοπρέπεια. 286 00:23:51,514 --> 00:23:53,641 Θα θέλει κάτι για ό,τι πέρασε. 287 00:23:54,267 --> 00:23:56,936 Ας γονατίσει στον αυτοκράτορα κι ας ικετεύσει. 288 00:23:59,147 --> 00:24:02,817 Θα ήταν φρόνιμο να θυμόμαστε την ιδιοσυγκρασία του. 289 00:24:03,526 --> 00:24:06,029 Αν βοηθούσαμε να σώσει την αξιοπρέπειά του, 290 00:24:07,405 --> 00:24:09,324 προσφέροντας ανακωχή; 291 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 -Τι; -Μόνο μέσω του Θεού. 292 00:24:16,748 --> 00:24:17,582 Σουλτάνε. 293 00:24:27,509 --> 00:24:30,720 Να του το πείτε εσείς, Λουκά, αν τον συμπαθείτε τόσο. 294 00:24:32,972 --> 00:24:35,475 Έχε πίστη, Λουκά. Ο Θεός μίλησε. 295 00:24:36,059 --> 00:24:39,604 Ο Μωάμεθ και τα σκυλιά του θα φύγουν με την ουρά στα σκέλια. 296 00:24:52,450 --> 00:24:54,118 Θα σε αποκεφαλίσω εδώ. 297 00:24:55,286 --> 00:24:56,371 Πες μου γιατί όχι. 298 00:25:01,209 --> 00:25:02,752 Σας απογοήτευσα, σουλτάνε. 299 00:25:04,254 --> 00:25:05,088 Συγχωρήστε με. 300 00:25:06,673 --> 00:25:08,049 Με γελοιοποίησες. 301 00:25:10,552 --> 00:25:11,511 Είσαι δειλός. 302 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 Πείτε ό,τι θέλετε, σουλτάνε, 303 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 μα δειλός δεν είμαι. 304 00:25:18,518 --> 00:25:23,189 Ευχαρίστως θα πέθαινα στο πλοίο μου κι ευχαρίστως να πεθάνω από το σπαθί σας. 305 00:25:24,816 --> 00:25:25,733 Εγώ φταίω. 306 00:25:27,151 --> 00:25:28,403 Τιμωρήστε εμένα, 307 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 όχι τους άντρες μου. 308 00:25:32,448 --> 00:25:34,367 Πολεμήσαμε όσο μπορούσαμε. 309 00:25:35,910 --> 00:25:37,287 Δείξτε έλεος, σουλτάνε. 310 00:25:39,038 --> 00:25:43,334 Έχει αποδείξει την τιμή και την πίστη του σε αμέτρητες μάχες. 311 00:25:45,211 --> 00:25:46,588 Έχασε ένα μάτι για σας. 312 00:25:47,463 --> 00:25:50,300 Ο Μωάμεθ τιμωρούσε για παραδειγματισμό. 313 00:25:50,383 --> 00:25:54,804 Ο ναύαρχος Μπαλτόγλου έχασε μια ναυμαχία κοντά στα τείχη 314 00:25:55,263 --> 00:26:00,393 και ο Μωάμεθ τον ξεχώρισε μπροστά σε όλον τον στρατό 315 00:26:00,727 --> 00:26:03,980 και θα τον εκτελούσε. 316 00:26:04,397 --> 00:26:07,775 Αυτό έδινε σε όλους τους άλλους να καταλάβουν 317 00:26:07,859 --> 00:26:11,654 ότι δεν μπορούσαν να αποτύχουν, ότι ο σουλτάνος παρακολουθούσε. 318 00:26:13,531 --> 00:26:14,365 Σουλτάνε. 319 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 Δείξτε έλεος στον διοικητή σας. 320 00:26:19,245 --> 00:26:21,873 Πολέμησα με τον Σουλεϊμάν Πασά στη Βουλγαρία. 321 00:26:22,081 --> 00:26:25,168 Είναι καλός άνθρωπος. Θα θυσιαστώ γι' αυτόν. 322 00:26:27,503 --> 00:26:28,338 Κι εγώ. 323 00:26:29,631 --> 00:26:31,341 Είναι πραγματικός πολεμιστής. 324 00:26:31,424 --> 00:26:34,135 Τολμάτε να προκαλείτε τον υπέρτατο ηγέτη σας; 325 00:26:34,218 --> 00:26:36,346 Θα έπρεπε να σας παλουκώσω όλους. 326 00:26:51,069 --> 00:26:52,695 Το έλεος είναι ευγενές. 327 00:26:54,656 --> 00:26:56,074 Το έλεος είναι ευγενές. 328 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 Μαστιγώστε τον 100 φορές. 329 00:27:03,706 --> 00:27:05,500 Είστε φιλεύσπλαχνος, σουλτάνε. 330 00:27:27,355 --> 00:27:28,439 Πόσο άσχημα είναι; 331 00:27:32,151 --> 00:27:33,236 Αρχόντισσα Θάμαρ; 332 00:27:36,781 --> 00:27:39,909 Ελπίζω να τους θάψουν όπως τους αξίζει. 333 00:27:44,706 --> 00:27:46,124 Έχετε βρόμικο επίδεσμο. 334 00:27:47,625 --> 00:27:49,419 Ήμουν λίγο απασχολημένος. 335 00:27:50,336 --> 00:27:51,671 Να καθαρίσω την πληγή, 336 00:27:52,171 --> 00:27:53,423 πριν κακοφορμίσει. 337 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 Ίσως πονέσει. 338 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Αντέχω. 339 00:28:20,324 --> 00:28:25,413 ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΕΜΕΝΔΡΙΑΣ, ΣΕΡΒΙΑ 340 00:28:33,045 --> 00:28:35,840 Μάρα, νέα από Κωνσταντινούπολη. 341 00:28:48,352 --> 00:28:52,064 Νέα της ήττας του Μωάμεθ έξω από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης 342 00:28:52,148 --> 00:28:53,399 φτάνουν στα Βαλκάνια. 343 00:28:55,610 --> 00:28:56,861 Τι είναι, αδερφή μου; 344 00:28:58,196 --> 00:29:01,657 Η μητριά του, η Μάρα, τώρα ζει στο παλάτι του πατέρα της, 345 00:29:01,741 --> 00:29:04,410 του Σέρβου ηγεμόνα Γεωργίου Μπράνκοβιτς, 346 00:29:04,702 --> 00:29:07,830 που έχει εύθραυστη συνθήκη ειρήνης με τους Οθωμανούς. 347 00:29:08,915 --> 00:29:11,292 Μπορούμε να στείλουμε στρατό τώρα. 348 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 Οι Οθωμανοί έχουν κολλήσει έξω από την Κων/πολη. 349 00:29:14,754 --> 00:29:16,839 Θα είναι μαζί μας και οι Βλάχοι. 350 00:29:17,256 --> 00:29:20,802 Οι Σέρβοι και οι Ούγγροι είναι παλιοί εχθροί των Οθωμανών. 351 00:29:21,344 --> 00:29:25,056 Οι Ούγγροι έκαναν εκστρατεία κατά του Μωάμεθ εννιά χρόνια πριν, 352 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 κατά την πρώτη του ηγεμονία. 353 00:29:26,933 --> 00:29:28,726 Παραμένουν σταθερή απειλή. 354 00:29:30,102 --> 00:29:31,771 Και οι καθολικοί κι ο πάπας; 355 00:29:31,854 --> 00:29:35,191 Αρμάδα 40 ιταλικών πλοίων συγκεντρώνεται στο Αιγαίο. 356 00:29:35,733 --> 00:29:37,527 Θα φτάσουν στην πόλη σε έναν μήνα. 357 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 Αυτό είναι... 358 00:29:48,913 --> 00:29:49,914 Στρατηγέ Στέφαν. 359 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 Τι είναι, κόρη; 360 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Δεν ήξερα ότι είχατε έρθει. 361 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 362 00:30:07,265 --> 00:30:10,977 Ακούω ανησυχητικές φήμες για πολλή αιματοχυσία στην Κων/πολη. 363 00:30:11,727 --> 00:30:15,481 Οι φήμες πάντα οργιάζουν, καλή μου. 364 00:30:19,026 --> 00:30:20,611 Ήθελες κάτι; 365 00:30:22,530 --> 00:30:24,156 Παρακαλώ, συνεχίστε. 366 00:30:34,792 --> 00:30:38,254 Βρες μου αγγελιαφόρο. Να πάει γοργά στην Κωνσταντινούπολη. 367 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 ΤΡΙΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 368 00:30:49,140 --> 00:30:51,392 Μετά από σχεδόν τρεις βδομάδες μάχης, 369 00:30:51,475 --> 00:30:54,312 η πολιορκία της Κων/πολης είναι σε σημείο καμπής. 370 00:30:55,396 --> 00:31:00,318 Ο Μωάμεθ πρέπει να αποσυρθεί όσο είναι καιρός ή να αλλάξει τακτική. 371 00:31:01,485 --> 00:31:04,906 Ένα μεγαλύτερο ερώτημα πλανάται πάνω από το στρατόπεδό του. 372 00:31:05,406 --> 00:31:08,242 Έχει ακόμα την πίστη του στρατού του; 373 00:31:08,534 --> 00:31:13,414 Το ήδη χαμηλό ηθικό των Οθωμανών εξαπλωνόταν λόγω ηττοπάθειας του στρατού. 374 00:31:13,497 --> 00:31:16,667 Αλλά ήταν πιθανό, αν η πολιορκία έπαιρνε πολύ καιρό, 375 00:31:16,751 --> 00:31:21,464 να ερχόταν ενισχύσεις από τη Δύση, και τότε θα ήταν καταδικασμένοι. 376 00:31:24,759 --> 00:31:29,263 Η άλωση της Κων/πολης θα ήταν σχεδόν αδύνατη για τον Αλέξανδρο ή τον Καίσαρα. 377 00:31:29,347 --> 00:31:31,140 Σχεδόν, μα όχι αδύνατη. 378 00:31:31,223 --> 00:31:34,518 Με όλον τον στρατό τους στα τείχη της πόλης. 379 00:31:34,602 --> 00:31:36,437 Υποθέσεις όλα. 380 00:31:36,520 --> 00:31:40,232 Δεν θα είναι υπόθεση αν χάσουμε την πίστη των αντρών μας. 381 00:31:40,691 --> 00:31:42,151 Πασά, σας διαβεβαιώνω... 382 00:31:42,234 --> 00:31:45,488 Πρέπει να μετατρέψετε την ήττα σε νίκη. 383 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 Προσφέρετε όρους για λήξη της πολιορκίας. 384 00:31:51,243 --> 00:31:54,830 Ο αυτοκράτορας θα ήταν ανόητος να μη δεχτεί υπό τις συνθήκες. 385 00:31:56,415 --> 00:32:01,128 Είστε σε θέση να απαιτήσετε παραχωρήσεις που κανείς σουλτάνος δεν έχει καταφέρει. 386 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Φόρους, επέκταση ορίων, εδάφη. 387 00:32:05,007 --> 00:32:06,509 Αλλά όχι την πόλη. 388 00:32:07,259 --> 00:32:09,220 Είναι ξεκάθαρη νίκη, ανεξαρτήτως. 389 00:32:09,303 --> 00:32:10,972 -Ίσως στον καιρό σας... -Φτάνει. 390 00:32:24,068 --> 00:32:26,904 Από τη σερβική αυλή, για τον σουλτάνο μόνο. 391 00:32:36,372 --> 00:32:37,289 Η μητριά μου. 392 00:32:38,624 --> 00:32:41,585 Προειδοποιεί για συνωμοσία από τα βαλκανικά κράτη. 393 00:32:44,046 --> 00:32:45,673 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 394 00:32:47,008 --> 00:32:47,842 Συμφωνώ. 395 00:32:48,300 --> 00:32:50,428 Ο Μωάμεθ είναι νέος και πεισματάρης. 396 00:32:50,761 --> 00:32:53,973 Θέλει να κάνει κάτι που να εξάψει τη φαντασία. 397 00:32:54,932 --> 00:32:57,601 Ο Τσανταρλή είναι γραφειοκράτης. 398 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 "Ας συζητήσουμε ειρήνη. Προσεκτικά με γείτονες. 399 00:33:00,521 --> 00:33:02,732 Μη ρισκάρουμε ό,τι έχουμε ήδη". 400 00:33:02,815 --> 00:33:05,735 Ωραία η έξαψη της φαντασίας, αλλά τι κοστίζει; 401 00:33:07,737 --> 00:33:10,239 Χαλίλ Πασά, θα σκεφτώ την πρότασή σας. 402 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 Ευχαριστώ. 403 00:33:11,615 --> 00:33:13,034 Ζάγανος Πασά, μαζί μου. 404 00:33:13,117 --> 00:33:17,371 Γιατί, αν ο Μωάμεθ αποτύχει να πάρει την πόλη, 405 00:33:18,080 --> 00:33:19,248 τι θα συμβεί μετά; 406 00:33:22,501 --> 00:33:25,087 Με φήμες για επικείμενη επίθεση από τη Δύση, 407 00:33:25,254 --> 00:33:29,759 κατάσκοποι κινούνται μεταξύ ρωμαϊκής και οθωμανικής αυλής. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 Μεγάλωσες παίζοντας στα τείχη, 409 00:33:34,055 --> 00:33:36,140 όταν ο αφέντης δεν κοίταζε. 410 00:33:36,223 --> 00:33:39,810 Μη μου πεις ότι δεν ξέρεις κρυφές εξόδους από την πόλη. 411 00:33:39,894 --> 00:33:43,647 Είναι πολύ επικίνδυνα έξω από τα τείχη. Είναι παντού Τούρκοι. 412 00:33:43,731 --> 00:33:45,024 Δεν σε πλήρωσα καλά; 413 00:33:46,317 --> 00:33:48,194 Δεν σου βρήκα θέση στο παλάτι; 414 00:33:48,277 --> 00:33:51,322 Ας πάω εγώ το μήνυμά σας, κανείς δεν θα με προσέξει. 415 00:33:51,405 --> 00:33:52,990 Είναι ευαίσθητο ζήτημα. 416 00:33:54,992 --> 00:33:56,702 Πρέπει να το κάνω ο ίδιος. 417 00:34:00,247 --> 00:34:01,082 Υπάρχει... 418 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 το παλιό σύστημα δεξαμενών. 419 00:34:05,753 --> 00:34:06,629 Πήγαινέ με. 420 00:34:32,738 --> 00:34:34,949 ΑΝΝΑ 421 00:34:35,032 --> 00:34:37,493 Ερχόμουν εδώ κι έπαιζα όταν ήμουν μόνη. 422 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Δεν το έχω δείξει σε κανέναν άλλον. 423 00:34:45,960 --> 00:34:48,170 Έκανα καλή επιλογή, κορίτσι μου. 424 00:34:49,630 --> 00:34:53,342 Έχεις περισσότερο κουράγιο από τους πιο πολλούς πολεμιστές. 425 00:34:56,929 --> 00:34:57,763 Από εδώ. 426 00:35:02,309 --> 00:35:05,855 Οι αρχαίες δεξαμενές κάτω από την Κωνσταντινούπολη 427 00:35:06,856 --> 00:35:09,733 παρέχουν κρυφή έξοδο από την πόλη. 428 00:35:18,534 --> 00:35:21,453 Είμαστε 400 μέτρα από το οθωμανικό στρατόπεδο. 429 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 Εντάξει. 430 00:35:23,914 --> 00:35:24,999 Γύρνα στην πόλη. 431 00:35:25,666 --> 00:35:28,377 Αν σας δουν Οθωμανοί, θα σας σκοτώσουν. 432 00:35:28,460 --> 00:35:29,879 Θα τους αντιμετωπίσω. 433 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Γύρνα πίσω. 434 00:35:41,265 --> 00:35:42,308 Άντε, παιδί μου. 435 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Αλτ. Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ; 436 00:36:28,896 --> 00:36:32,107 Είμαι Ρωμαίος ευγενής με νέα που ίσως σας βοηθήσουν. 437 00:36:32,191 --> 00:36:34,360 Γιατί είσαι γονατιστός σαν σκλάβος; 438 00:36:42,034 --> 00:36:43,994 Αν ήξερες ποιος είμαι, στρατιώτη, 439 00:36:44,620 --> 00:36:46,956 θα μου μιλούσες με πιο πολύ σεβασμό. 440 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Ξύπνα. 441 00:37:05,975 --> 00:37:07,977 Ξύπνα, γερο-Έλληνα. 442 00:37:21,490 --> 00:37:23,200 Πέθανα και πήγα στην Κόλαση. 443 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 Θα διάλεγα τα λόγια μου με σοφία, Νοταρά. 444 00:37:29,623 --> 00:37:31,959 Είμαι ο μόνος λόγος που ζεις ακόμα. 445 00:37:45,931 --> 00:37:47,349 Ήρθες να αποσκιρτήσεις; 446 00:37:48,726 --> 00:37:49,560 Κάθε άλλο. 447 00:37:50,811 --> 00:37:52,187 Για δουλειά ήρθα. 448 00:37:54,148 --> 00:37:57,776 Ήρθα να συζητήσω όρους ανακωχής. 449 00:38:06,660 --> 00:38:07,953 Εντολή αυτοκράτορα; 450 00:38:09,371 --> 00:38:10,331 Άσ' τον σε μένα. 451 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Ακούω την προσφορά. 452 00:38:15,961 --> 00:38:19,214 Θα σου πω τι θα έπρεπε να προσφέρει ο Μωάμεθ. 453 00:38:20,215 --> 00:38:23,302 Οι απόπειρές σας να πάρετε την πόλη έχουν αποτύχει. 454 00:38:23,719 --> 00:38:26,096 Ο στρατός σας θα κάνει ανταρσία σύντομα. 455 00:38:27,514 --> 00:38:30,851 Και ο νέος σουλτάνος θα πληρώσει την ήττα με τη ζωή του. 456 00:38:31,018 --> 00:38:34,730 Το ίδιο μπορεί να λεχθεί για τον αυτοκράτορα και τους Ιταλούς. 457 00:38:34,813 --> 00:38:36,857 Ο Κωνσταντίνος είναι δίκαιος 458 00:38:37,149 --> 00:38:39,568 και σοφός, ξέρει πότε να σταματήσει. 459 00:38:39,651 --> 00:38:41,445 Κι ο Μωάμεθ είναι ο σουλτάνος μου. 460 00:38:44,114 --> 00:38:44,948 Τότε, 461 00:38:45,449 --> 00:38:47,409 φέρ' τον στα λογικά του. 462 00:38:48,327 --> 00:38:52,539 Λήξτε την πολιορκία πριν έρθει ενοποιημένος χριστιανικός στρατός. 463 00:38:53,665 --> 00:38:54,917 Αν έρθει. 464 00:38:56,251 --> 00:38:58,962 Ξέρουμε ότι είναι ζήτημα χρόνου απλώς. 465 00:39:00,506 --> 00:39:02,508 Αν ο σουλτάνος σου δεν κάνει πίσω, 466 00:39:03,592 --> 00:39:04,885 θα χάσουμε όλοι. 467 00:39:15,562 --> 00:39:16,897 Τι όρους προτείνεις; 468 00:39:26,073 --> 00:39:29,034 Αυξάνεται η πίεση για προσφορά ανακωχής στους Ρωμαίους. 469 00:39:29,868 --> 00:39:33,664 Ο Μωάμεθ δεν έχει πολύ χρόνο να βρει τρόπο να μπει στην Κων/πολη. 470 00:40:04,611 --> 00:40:05,529 Μια μέρα, 471 00:40:07,364 --> 00:40:08,240 όταν πεθάνω, 472 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 αυτό θα γίνει ξανά δικό σου. 473 00:40:33,682 --> 00:40:36,018 Αυτό το σπαθί έχει δει αμέτρητες μάχες. 474 00:40:37,895 --> 00:40:39,438 Αλλά, να θυμάσαι, γιε μου. 475 00:40:42,941 --> 00:40:44,276 Κάθε σπουδαίος ηγέτης 476 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 έχει τέτοιο όπλο, 477 00:40:48,030 --> 00:40:49,573 εμποτισμένο με κληρονομιά, 478 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 με θρύλους 479 00:40:53,285 --> 00:40:54,119 και με ελπίδα. 480 00:40:55,287 --> 00:40:57,498 Μα αυτό που συντηρεί μια αυτοκρατορία 481 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 δεν είναι μόνο τα όπλα της. 482 00:41:01,168 --> 00:41:03,629 Χρειάζεται σοφία και πίστη. 483 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Στρατηγική... 484 00:41:06,548 --> 00:41:07,799 και ένστικτο. 485 00:41:09,176 --> 00:41:10,219 Στην ουσία, Μωάμεθ, 486 00:41:11,845 --> 00:41:13,096 το μυαλό σου είναι... 487 00:41:15,015 --> 00:41:16,517 που νικά τις μάχες. 488 00:41:28,529 --> 00:41:30,906 Φέρτε τον χαρτογράφο κι έναν αντιγραφέα. 489 00:41:35,202 --> 00:41:37,204 Ο Μωάμεθ έχει ό,τι κι ο Ναπολέων. 490 00:41:37,287 --> 00:41:40,165 Έχει μπρίο και τύχη 491 00:41:40,249 --> 00:41:43,418 και μια αίσθηση του πεπρωμένου. 492 00:41:43,502 --> 00:41:47,756 Ό,τι κάνει ο Μωάμεθ, το κάνει τη σωστή στιγμή. 493 00:41:53,929 --> 00:41:59,017 Ζάγανος Πασά, βρήκα πώς να μπούμε στον Κεράτιο κόλπο. Πρέπει να γίνει τώρα. 494 00:41:59,101 --> 00:42:02,187 Θα κινούσα γη και ουρανό για σας, αλλά πώς; 495 00:42:02,604 --> 00:42:04,898 Ό,τι πω πρέπει να μείνει μεταξύ μας. 496 00:42:04,982 --> 00:42:07,401 Μην το πεις πουθενά μέχρι να ξεκινήσουμε. 497 00:42:07,484 --> 00:42:10,112 Έχετε την αιώνια πίστη μου, το ξέρετε αυτό. 498 00:42:10,904 --> 00:42:11,738 Κοίτα. 499 00:42:12,573 --> 00:42:16,952 Αν οι άπιστοι αναγκαστούν να αμυνθούν στον Κεράτιο κόλπο και διασπαστούν, 500 00:42:17,828 --> 00:42:19,580 τα χερσαία τείχη θα είναι ευάλωτα. 501 00:42:19,663 --> 00:42:22,165 Μα είναι αδύνατο με τις αλυσίδες. 502 00:42:22,416 --> 00:42:23,750 Πάμε από γύρω. 503 00:42:24,501 --> 00:42:27,170 Θέλετε να μετακινήσετε τον στρατό; 504 00:42:27,254 --> 00:42:28,922 Θέλω να μετακινήσω το ναυτικό... 505 00:42:31,425 --> 00:42:32,426 στην ξηρά. 506 00:43:41,078 --> 00:43:42,829 Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης