1
00:00:11,471 --> 00:00:13,681
ΤΟ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΧΑΡΕΜΙ
2
00:00:13,765 --> 00:00:17,602
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ
3
00:00:43,795 --> 00:00:46,339
Σουλτάνα Μάρα, ήρθε ο σουλτάνος.
4
00:00:48,007 --> 00:00:48,883
Εδώ;
5
00:00:53,429 --> 00:00:55,306
Εννοώ... Όχι...
6
00:00:55,848 --> 00:00:57,391
Στην αίθουσα συνελεύσεων.
7
00:01:01,521 --> 00:01:05,441
Πες στον σουλτάνο
ότι θα έρθω όσο πιο γοργά μπορώ.
8
00:01:06,567 --> 00:01:07,902
Ευχαριστώ, σουλτάνα.
9
00:01:10,404 --> 00:01:16,911
Η Μάρα Μπράνκοβιτς είναι από τις κύριες
προσωπικότητες του 15ου αιώνα.
10
00:01:16,994 --> 00:01:20,081
Ο Μωάμεθ τής έτρεφε υπέρτατο σεβασμό.
11
00:01:21,207 --> 00:01:22,375
Είχε ζωτικό ρόλο.
12
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
Σχετιζόταν με όλους.
13
00:01:24,877 --> 00:01:30,007
Με τη βασιλική οικογένεια της Κων/πολης,
την κυβερνώσα οικογένεια της Σερβίας
14
00:01:30,091 --> 00:01:32,135
και όλες τις επαφές της στη Δύση.
15
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
Ήταν ο σύνδεσμος
ανάμεσα στον σλαβικό κόσμο,
16
00:01:35,263 --> 00:01:39,350
τον ελληνικό κόσμο,
τον οθωμανικό κόσμο και τον δυτικό κόσμο.
17
00:01:39,976 --> 00:01:40,810
Μωάμεθ.
18
00:01:42,395 --> 00:01:44,105
Πόσο σε αποθύμησα.
19
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Μητέρα Μάρα.
20
00:01:55,283 --> 00:01:56,492
Τι είναι;
21
00:01:59,537 --> 00:02:03,291
Όταν ήρθα εδώ μικρός,
μου φέρθηκες σαν παιδί σου.
22
00:02:05,877 --> 00:02:06,961
Καλοσυνάτα λόγια.
23
00:02:08,087 --> 00:02:09,046
Ακολουθεί...
24
00:02:09,755 --> 00:02:10,840
κάτι σκοτεινότερο;
25
00:02:13,092 --> 00:02:14,594
Σε αποδεσμεύω από το χαρέμι.
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,890
Με τον πατέρα μου νεκρό,
σου χρωστώ την ελευθερία σου.
27
00:02:19,015 --> 00:02:20,016
Θέλεις να φύγω;
28
00:02:20,433 --> 00:02:24,228
Όχι, μα είναι ώρα να γυρίσεις
στη Σερβία και στην οικογένειά σου.
29
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Θα σε συνοδέψουν γενίτσαροι
στο τέλος της βδομάδας.
30
00:02:27,940 --> 00:02:29,150
Μην το κάνεις αυτό.
31
00:02:31,402 --> 00:02:33,029
Η οικογένειά μου είναι εδώ.
32
00:02:33,613 --> 00:02:34,947
Η θέση μου είναι εδώ.
33
00:02:36,073 --> 00:02:36,949
Να σε υπηρετώ.
34
00:02:37,033 --> 00:02:38,242
Θα με υπηρετείς...
35
00:02:38,659 --> 00:02:39,702
στα Βαλκάνια.
36
00:02:40,912 --> 00:02:42,121
Σε χρειάζομαι.
37
00:02:42,538 --> 00:02:44,290
Δεν εμπιστεύομαι άλλον τυφλά.
38
00:02:44,415 --> 00:02:48,711
Ενώ μπορούσε να αποσυρθεί
μετά τον θάνατο του Μουράτ,
39
00:02:48,794 --> 00:02:53,299
η Μάρα Μπράνκοβιτς γίνεται
σημαντική σύμβουλος στην αυλή του Μωάμεθ.
40
00:02:53,716 --> 00:02:57,845
Θα είσαι η φωνή και η ακοή μου
στη Δύση ενώ κοντοζυγώνει ο καιρός.
41
00:02:59,680 --> 00:03:00,932
Για την Κωνσταντινούπολη;
42
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
-Τόσο σύντομα;
-Πρέπει.
43
00:03:05,228 --> 00:03:07,104
Αν αποτύχω, θα χάσω τον θρόνο.
44
00:03:08,022 --> 00:03:09,357
Ίσως και τη ζωή μου.
45
00:03:09,941 --> 00:03:13,611
Με αυτήν, όμως, μητέρα Μάρα,
θα γίνω ο νέος Καίσαρας.
46
00:03:21,410 --> 00:03:22,912
Τότε, σε παρακαλώ,
47
00:03:24,747 --> 00:03:25,957
πριν φύγω,
48
00:03:26,624 --> 00:03:27,917
άκου τη συμβουλή μου.
49
00:03:30,086 --> 00:03:32,255
Μελέτα τις αποτυχίες του πατέρα σου.
50
00:03:33,631 --> 00:03:35,466
Και των προκατόχων του.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,011
Οι ήττες τους
θα είναι βάση του θριάμβου σου
52
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
στις πύλες της Κωνσταντινούπολης.
53
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
54
00:03:51,816 --> 00:03:53,526
Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας
55
00:03:53,609 --> 00:03:57,154
έχει σφυρηλατηθεί με αίμα,
ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις.
56
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Το 1453
57
00:03:59,490 --> 00:04:02,159
ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ'
58
00:04:02,243 --> 00:04:04,704
και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β'
59
00:04:04,787 --> 00:04:07,456
δίνουν επική μάχη
για την Κωνσταντινούπολη.
60
00:04:08,374 --> 00:04:11,627
Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει
να πάρουν την πόλη.
61
00:04:11,711 --> 00:04:13,045
Απέτυχαν όλοι.
62
00:04:13,421 --> 00:04:16,632
Μέσα από το μακελειό,
ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής
63
00:04:16,966 --> 00:04:21,095
και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας
για τα επόμενα 300 χρόνια.
64
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία,
μια άλλη πρέπει να πέσει.
65
00:04:54,337 --> 00:04:57,506
Για δύο βδομάδες,
ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β'
66
00:04:57,590 --> 00:04:59,508
βομβαρδίζει την Κωνσταντινούπολη
67
00:04:59,592 --> 00:05:03,012
με τη μεγαλύτερη επίθεση πυροβολικού
που έχει δει ο κόσμος.
68
00:05:09,268 --> 00:05:11,270
Ο Μωάμεθ στέλνει τα επίλεκτα στρατεύματα
69
00:05:11,354 --> 00:05:14,023
στα δόντια της άμυνας του Κωνσταντίνου
70
00:05:14,440 --> 00:05:16,692
κατά μήκος των αρχαίων τειχών.
71
00:05:19,612 --> 00:05:24,617
Οι αμυνόμενοι, με επικεφαλής
τον Ιταλό μισθοφόρο Ιωάννη Ιουστινιάνη,
72
00:05:25,534 --> 00:05:27,620
αποκρούουν κάθε επίθεση.
73
00:05:34,627 --> 00:05:36,504
Τα τείχη είναι ακόμα όρθια,
74
00:05:38,464 --> 00:05:42,551
μα η μάχη για την Κωνσταντινούπολη
μαίνεται σε πολλά μέτωπα.
75
00:05:44,345 --> 00:05:46,931
Αν σκεφτούμε τη γεωγραφία
της Κωνσταντινούπολης,
76
00:05:47,014 --> 00:05:49,683
είναι σχεδόν περιτριγυρισμένη από νερό.
77
00:05:49,767 --> 00:05:51,852
Χρειάζονται δυνάμεις στο νερό,
78
00:05:51,936 --> 00:05:55,189
για να καταλάβουν τα περίχωρα της πόλης.
79
00:05:57,525 --> 00:05:59,652
Αυτό το μέτωπο είναι προβληματικό
80
00:05:59,735 --> 00:06:02,571
και ενδεχομένως καταστροφικό
για την πολιορκία.
81
00:06:02,863 --> 00:06:06,117
Η Κωνσταντινούπολη θεωρείται
η πόλη με την καλύτερη άμυνα
82
00:06:06,200 --> 00:06:07,535
στον μεσαιωνικό κόσμο.
83
00:06:08,369 --> 00:06:10,371
Αλλά έχει μια αδυναμία.
84
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
Τα πιο αδύναμα θαλάσσια τείχη
κατά μήκος του Κεράτιου κόλπου
85
00:06:15,459 --> 00:06:17,753
στη βορειοανατολική πλευρά της πόλης.
86
00:06:19,713 --> 00:06:22,550
Η είσοδος στον Κεράτιο κόλπο
έχει μία ασπίδα:
87
00:06:23,092 --> 00:06:26,762
μια τεράστια αλυσίδα 800 μέτρων
από χυτοσίδηρο.
88
00:06:26,846 --> 00:06:30,516
Οι Τούρκοι έχουν τεράστιο ναυτικό,
μα δεν μπορούν να μπουν στον κόλπο,
89
00:06:30,599 --> 00:06:34,353
γιατί μια αλυσίδα
εκτείνεται από την ακρόπολη
90
00:06:34,437 --> 00:06:37,857
μέχρι τη γενουάτικη αποικία,
τον πύργο του Γαλατά.
91
00:06:39,358 --> 00:06:42,945
Αν ερχόταν εχθρικό πλοίο,
εξέτειναν την αλυσίδα.
92
00:06:43,028 --> 00:06:45,448
Η αλυσίδα εμπόδιζε την είσοδο.
93
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Το ναυτικό πίσω από την αλυσίδα
άνοιγε πυρ στα ακινητοποιημένα πλοία.
94
00:06:49,827 --> 00:06:52,955
Αν ερχόταν φιλικό πλοίο,
κατέβαζαν την αλυσίδα,
95
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
για να περάσει.
96
00:06:55,207 --> 00:06:58,502
Το ρωμαϊκό ναυτικό είναι μικρό,
με λιγότερα από 30 πλοία,
97
00:06:58,794 --> 00:07:02,214
αλλά ασφαλές στο λιμάνι
του Κεράτιου κόλπου.
98
00:07:05,426 --> 00:07:08,637
Ο Μωάμεθ έχει μελετήσει
τις 23 αποτυχημένες πολιορκίες.
99
00:07:08,762 --> 00:07:12,600
Χωρίς τον έλεγχο της θάλασσας,
είναι αδύνατη η νίκη.
100
00:07:14,143 --> 00:07:16,479
Το νέο του ναυτικό των 126 πλοίων
101
00:07:16,562 --> 00:07:20,316
δοκιμάζει εδώ και βδομάδες
τις ρωμαϊκές άμυνες του κόλπου.
102
00:07:22,026 --> 00:07:25,488
Οι Οθωμανοί είχαν κακή φήμη
όσον αφορά τη ναυσιπλοΐα.
103
00:07:25,571 --> 00:07:30,784
Οι Οθωμανοί πάντα θεωρούνταν της ξηράς
και τα ναυτικά ήταν για τους Έλληνες.
104
00:07:30,868 --> 00:07:34,622
Ο Μωάμεθ, όμως, επενδύει πολύ στο ναυτικό,
105
00:07:35,039 --> 00:07:38,334
κυρίως λόγω του κινδύνου
να λάβουν βοήθεια οι Βυζαντινοί
106
00:07:38,417 --> 00:07:41,420
από ιταλικές ναυτικές δυνάμεις.
107
00:07:41,921 --> 00:07:45,466
Η πολιορκία έχει μια ναυτική πτυχή
που συχνά παραβλέπεται.
108
00:07:46,592 --> 00:07:52,181
14Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
109
00:07:52,264 --> 00:07:55,684
Στα μέσα Απριλίου οι Οθωμανοί
μαθαίνουν ότι πλοία Γενουατών
110
00:07:55,768 --> 00:07:58,270
πλησιάζουν από τη Μεσόγειο στη Δύση.
111
00:07:59,313 --> 00:08:00,940
Θα φτάσουν σε τρεις μέρες.
112
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Σε δύο, με ευνοϊκούς ανέμους.
113
00:08:09,949 --> 00:08:12,368
Φοβάμαι πως θα ακολουθήσουν
κι άλλοι στόλοι.
114
00:08:12,451 --> 00:08:14,537
Η χτεσινή επίθεση ήταν καταστροφή.
115
00:08:14,870 --> 00:08:17,706
Ρωμαίοι και Ιταλοί μισθοφόροι
γελούν με μας.
116
00:08:17,790 --> 00:08:19,208
Ήταν τυχεροί, σουλτάνε.
117
00:08:22,419 --> 00:08:26,298
Μπαλτόγλου Πασά,
δεν επιτρέπεται άλλη ντροπή σαν αυτή.
118
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
Σου έδωσα τον μεγαλύτερο στόλο
στην ιστορία μας.
119
00:08:29,718 --> 00:08:33,389
Οι Γενουάτες δεν πρέπει
να φτάσουν στην πόλη, ναύαρχε.
120
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
Υπόσχομαι, σουλτάνε.
121
00:08:35,015 --> 00:08:37,476
Θα τους βουλιάξουμε τους Γενουάτες.
122
00:08:37,977 --> 00:08:40,354
Θα τους φάνε οι σκορπίνες.
123
00:08:43,148 --> 00:08:45,526
Δεν έχω καμία αμφιβολία για τη νίκη σου.
124
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Αν όμως αποτύχεις,
125
00:08:48,904 --> 00:08:51,073
θα ρίξω εσένα στις σκορπίνες.
126
00:09:00,207 --> 00:09:03,669
ΟΘΩΜΑΝΙΚΗ ΝΑΥΤΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ
127
00:09:03,752 --> 00:09:06,922
Το γενουάτικο ναυτικό
είναι από τα πιο τρομερά στον κόσμο.
128
00:09:08,757 --> 00:09:12,511
Την αποστολή να το σταματήσει
την έχει ο κορυφαίος ναύαρχος του Μωάμεθ,
129
00:09:12,595 --> 00:09:14,013
ο Σουλεϊμάν Μπαλτόγλου.
130
00:09:15,764 --> 00:09:18,726
Ο Μπαλτόγλου, ή "Γιος του Μπαλτά",
131
00:09:18,809 --> 00:09:21,478
έχει αποκτήσει φήμη
ως ατρόμητος πολεμιστής
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,481
στα χρόνια που υπηρετούσε
στο σώμα των γενιτσάρων.
133
00:09:27,526 --> 00:09:32,531
Έχει διαταγές να σταματήσει
τους Γενουάτες με κάθε κόστος.
134
00:09:33,991 --> 00:09:36,827
Αλλά δεν έχει να πολεμήσει
μόνο τα ιταλικά πλοία.
135
00:09:37,411 --> 00:09:41,832
Η Θάλασσα του Μαρμαρά φημίζεται
για επικίνδυνους ανέμους και ρεύματα.
136
00:09:46,879 --> 00:09:50,007
Ο Μπαλτόγλου περιμένει με αγωνία
τα εχθρικά πλοία.
137
00:09:55,346 --> 00:09:58,098
Ο γενουάτικος στόλος
έχει σταλεί από τον πάπα.
138
00:09:58,349 --> 00:10:03,771
Απάντηση στις προσευχές του Κωνσταντίνου
και σημαντικός για την άμυνα της πόλης.
139
00:10:05,814 --> 00:10:09,193
Τα πλοία φτάνουν
στη Θάλασσα του Μαρμαρά στις 20 Απριλίου,
140
00:10:09,902 --> 00:10:12,946
σε πορεία σύγκρουσης
με το οθωμανικό ναυτικό.
141
00:10:21,997 --> 00:10:25,084
Τέσσερα χριστιανικά πλοία
εμφανίζονται στον ορίζοντα.
142
00:10:25,376 --> 00:10:27,711
Τρία πλοία φέρνουν εφόδια από τον πάπα,
143
00:10:27,795 --> 00:10:29,546
τοξότες και άντρες,
144
00:10:29,630 --> 00:10:32,424
κι ένα φέρνει τρόφιμα,
που τα είχαν ανάγκη.
145
00:10:37,304 --> 00:10:39,264
Δόξα τω Θεώ, είπα ότι θα έρθουν.
146
00:10:39,515 --> 00:10:41,850
Δόξα τω Θεώ, δεν είναι εδώ ακόμα.
147
00:10:43,227 --> 00:10:45,145
Είναι Γενουάτες, άρχοντα Λουκά.
148
00:10:45,229 --> 00:10:47,147
Καθίστε κι απολαύστε το θέαμα.
149
00:10:50,484 --> 00:10:52,319
Καθώς πλέουν τα τέσσερα πλοία,
150
00:10:52,403 --> 00:10:56,281
ο Τούρκος ναύαρχος
βάζει τα πλοία του σε σχηματισμό.
151
00:11:07,793 --> 00:11:08,627
Μόνο τέσσερα;
152
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
Σίγουρα είναι κι άλλα.
153
00:11:13,340 --> 00:11:15,050
Θα έχει λήξει πριν το δείπνο.
154
00:11:16,468 --> 00:11:18,512
Στα χερσαία τείχη της πόλης,
155
00:11:18,595 --> 00:11:22,850
το τέλμα μεταξύ Ρωμαίων αμυνόμενων
και οθωμανικού στρατού συνεχίζεται.
156
00:11:24,727 --> 00:11:27,229
Το πεζικό του Μωάμεθ
ανοίγει κι άλλο μέτωπο
157
00:11:27,312 --> 00:11:30,858
ενάντια στα φαινομενικά απόρθητα τείχη
της Κωνσταντινούπολης.
158
00:11:31,650 --> 00:11:33,402
Αν δεν μπορούν να τα ρίξουν,
159
00:11:35,154 --> 00:11:36,697
θα περάσουν από κάτω.
160
00:11:37,281 --> 00:11:39,032
Άντε, τεμπελόσκυλα.
161
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Σκάψτε!
162
00:11:40,784 --> 00:11:42,619
Η επιχείρηση εκσκαφής του Μωάμεθ
163
00:11:42,703 --> 00:11:45,789
οδηγείται από εκατοντάδες
Σέρβους αργυρωρύχους.
164
00:11:46,790 --> 00:11:50,878
Ο Μωάμεθ είχε σκαπανείς, όπως λέγονταν,
μεταλλωρύχους από τη Σερβία,
165
00:11:51,545 --> 00:11:53,922
που έσκαβαν σήραγγες κάτω από τα τείχη,
166
00:11:54,006 --> 00:11:56,592
για να αποδυναμώσουν τα τείχη
και να πέσουν.
167
00:11:57,092 --> 00:12:00,971
Οι Οθωμανοί έσκαβαν σήραγγες
κάτω από τα τείχη,
168
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
για να υποσκάψουν, έτσι βγήκε η λέξη,
τα τείχη της πόλης,
169
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
και έπειτα να ανατινάξουν πυρίτιδα
170
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
και να τα ρίξουν.
171
00:12:08,353 --> 00:12:11,982
Ή για να βάλουν φωτιά από κάτω,
με το ίδιο αποτέλεσμα.
172
00:12:12,399 --> 00:12:13,984
Τα τείχη θα έπεφταν.
173
00:12:25,871 --> 00:12:29,917
Αλλά ο Κωνσταντίνος και οι Ρωμαίοι
έχουν απάντηση για τους εκσκαφείς.
174
00:12:32,002 --> 00:12:37,090
Τον Τζον Γκραντ, έναν Σκοτσέζο στρατιώτη
με πολύ συγκεκριμένες δεξιότητες.
175
00:12:37,716 --> 00:12:39,802
Ο Τζον Γκραντ είναι ενδιαφέρων.
176
00:12:40,135 --> 00:12:42,805
Σχεδόν σε όλη την ιστορία,
177
00:12:42,888 --> 00:12:46,934
θα βρείτε έναν τυχαίο Βρετανό
με ανάμειξη σχεδόν σε κάθε πόλεμο.
178
00:12:47,017 --> 00:12:49,686
Και είναι πάντα, μάλλον, συχνά, Σκοτσέζοι.
179
00:12:49,770 --> 00:12:54,107
Επειδή, για κάποιο λόγο,
έχουν το γονίδιο του πολέμου, δεν ξέρω.
180
00:12:55,067 --> 00:12:58,070
Ο Γκραντ έχει φήμη μηχανικού.
181
00:12:58,403 --> 00:13:02,699
Οι Βυζαντινοί χρειάζονται
τις δεξιότητές του στην πολιορκία,
182
00:13:02,783 --> 00:13:04,868
λόγω της χρήσης σηράγγων.
183
00:13:05,619 --> 00:13:08,914
Γι' αυτό, χρειάζονται αντισκαπτικά μέτρα.
184
00:13:08,997 --> 00:13:12,918
Έχεις άντρες να σκάβουν σήραγγες
και να προσπαθούν να αφουγκραστούν
185
00:13:13,001 --> 00:13:15,045
τους άλλους που ανοίγουν σήραγγες.
186
00:13:18,215 --> 00:13:20,384
Ο Γκραντ είχε ένα απλό στρατήγημα.
187
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Έβαλε βαρέλια με νερό
188
00:13:23,804 --> 00:13:26,807
και, παρατηρώντας τα κύματα στο νερό,
189
00:13:27,808 --> 00:13:29,768
εντόπισε τις σήραγγες.
190
00:13:45,701 --> 00:13:47,119
Παλικάρια, σειρά σας.
191
00:13:54,126 --> 00:13:56,503
Για εβδομάδες,
192
00:13:56,753 --> 00:14:01,216
οι Σέρβοι εκσκαφείς ανοίγουν σήραγγες
από τα οθωμανικά χαρακώματα
193
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
προς τα τείχη της πόλης.
194
00:14:04,303 --> 00:14:05,137
Γρήγορα.
195
00:14:05,220 --> 00:14:07,890
Αν φτάσουν στα τείχη, θα καταρρεύσουν,
196
00:14:07,973 --> 00:14:12,311
και οι βρομότουρκοι
θα μας φάνε τα αχαμνά για πρωινό.
197
00:14:34,082 --> 00:14:37,753
Ο Μπαλτόγλου και το οθωμανικό ναυτικό
είναι το μόνο που χωρίζει
198
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
τον γενουάτικο στόλο
από το λιμάνι του Κεράτιου κόλπου.
199
00:14:45,427 --> 00:14:49,056
Πρώτα πρέπει να σταματήσουν
τα μεγαλύτερα και γοργότερα πλοία.
200
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
Οι Οθωμανοί ναύτες αυξάνουν ρυθμό,
201
00:14:56,355 --> 00:15:00,150
φέρνοντας τους τοξότες τους
εντός βεληνεκούς από τους Γενουάτες.
202
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
Ο ΓΕΝΟΥΑΤΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ
203
00:15:07,032 --> 00:15:09,868
Αδύναμοι άνεμοι
επιβραδύνουν τα γενουάτικα πλοία.
204
00:15:12,996 --> 00:15:15,958
Είναι εύκολοι στόχοι για τους Οθωμανούς.
205
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Λάμνετε!
206
00:15:19,336 --> 00:15:20,837
Λάμνετε!
207
00:15:24,424 --> 00:15:26,385
Ετοιμάστε τους τοξότες!
208
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Έτοιμοι!
209
00:15:32,474 --> 00:15:33,892
Πυρ!
210
00:15:43,443 --> 00:15:44,319
Καλυφθείτε!
211
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Σβήστε τις φωτιές!
212
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Σβήστε τις φωτιές!
213
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Έτοιμοι.
214
00:16:36,913 --> 00:16:38,373
Σημαδέψτε τα πανιά!
215
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
Πυρ!
216
00:16:46,006 --> 00:16:47,466
Δεν θα επιβιώσουν.
217
00:16:48,884 --> 00:16:50,218
Μην απελπίζεστε ακόμα.
218
00:16:53,889 --> 00:16:55,807
Απλώς χρειαζόμαστε άνεμο.
219
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Άντε!
220
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Ελάτε, παιδιά.
221
00:17:10,280 --> 00:17:12,783
-Λάμνετε!
-Πιο δυνατά!
222
00:17:13,325 --> 00:17:14,993
Επιβραδύνουν.
223
00:17:25,962 --> 00:17:27,047
Λάμνετε!
224
00:17:29,091 --> 00:17:32,260
Χωρίς άνεμο,
τα πανιά των γαλερών ξεφουσκώνουν.
225
00:17:32,385 --> 00:17:36,473
Τα μικρότερα κωπήλατα πλοία
των Οθωμανών πλησιάζουν.
226
00:17:37,099 --> 00:17:38,850
Αποτέλειωσέ τους, Μπαλτόγλου.
227
00:17:47,692 --> 00:17:50,362
Έξω από τα δυτικά τείχη
της Κωνσταντινούπολης,
228
00:17:50,570 --> 00:17:53,949
οι Σέρβοι εκσκαφείς
συνεχίζουν να σκάβουν προς την πόλη.
229
00:17:56,660 --> 00:17:57,869
Πλησιάζουμε, παιδιά.
230
00:17:58,370 --> 00:17:59,496
Μυρίζω αρουραίους.
231
00:18:10,549 --> 00:18:11,925
Γεια σου, κουράδι.
232
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Τρέξτε!
233
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Κάψτε τους, παλικάρια!
234
00:18:34,656 --> 00:18:38,326
Ο Τζον Γκραντ καίει τις σήραγγες
με υγρό πυρ,
235
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
μια αρχαία εκδοχή του ναπάλμ,
236
00:18:40,787 --> 00:18:44,749
που κολλά σε ό,τι αγγίζει
και καίει για ώρες.
237
00:18:52,215 --> 00:18:54,467
Δεκάδες άντρες του Μωάμεθ σκοτώνονται
238
00:18:54,843 --> 00:18:58,597
και τα τείχη της Κωνσταντινούπολης
παραμένουν όρθια.
239
00:19:02,058 --> 00:19:05,520
Στη Θάλασσα του Μαρμαρά,
οι άνεμοι έχουν κοπάσει πλήρως.
240
00:19:07,898 --> 00:19:10,692
Ο χρόνος τελειώνει
για τον γενουάτικο στόλο,
241
00:19:10,775 --> 00:19:13,236
καθώς τα οθωμανικά πλοία πλησιάζουν.
242
00:19:13,737 --> 00:19:14,863
Έρχονται.
243
00:19:15,780 --> 00:19:19,409
Δέστε τα πλοία μεταξύ τους!
244
00:19:20,994 --> 00:19:23,455
Οι χριστιανοί τελικά δένονται μεταξύ τους
245
00:19:23,538 --> 00:19:27,500
και φτιάχνουν ένα πλωτό κάστρο
που φαίνεται εύκολος στόχος.
246
00:19:28,501 --> 00:19:31,379
Έχουν όμως ένα πλεονέκτημα,
είναι ψηλότερα.
247
00:19:31,463 --> 00:19:33,340
Ρίχνουν προς τα κάτω στους Οθωμανούς.
248
00:19:37,802 --> 00:19:39,596
Ετοιμαστείτε για επιβίβαση!
249
00:19:46,394 --> 00:19:47,604
Σκοτώστε τους όλους!
250
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Σκοτώστε τους όλους!
251
00:19:51,775 --> 00:19:53,276
Σκοτώστε τους, άντε!
252
00:20:05,205 --> 00:20:08,708
Οι Οθωμανοί είχαν τα λεγόμενα hadirika.
Ήταν κοινά καράβια.
253
00:20:08,792 --> 00:20:11,461
Οι Ευρωπαίοι είχαν ήδη γαλέρες.
254
00:20:11,962 --> 00:20:15,966
Όταν ένα hadirika φτάνει στη γαλέρα,
πρέπει να τη σκαρφαλώσεις.
255
00:20:16,049 --> 00:20:19,761
Είναι πιο εύκολο να σε σκοτώσουν αυτοί
παρά να τους σκοτώσεις.
256
00:20:39,864 --> 00:20:43,910
Έφοδος!
257
00:20:46,997 --> 00:20:49,749
Βούλιαξέ τους, Μπαλτόγλου, κάν' το.
258
00:20:51,293 --> 00:20:52,127
Έλα.
259
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Έφοδος!
260
00:21:18,653 --> 00:21:19,696
Έφοδος!
261
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Άντε!
262
00:21:28,747 --> 00:21:31,958
Μέσα στο χάος,
ο Μπαλτόγλου τραυματίζεται θανάσιμα.
263
00:21:37,005 --> 00:21:40,300
Οι άστατοι άνεμοι του Μαρμαρά
επεμβαίνουν ξανά.
264
00:21:41,634 --> 00:21:42,552
Όχι.
265
00:21:43,762 --> 00:21:46,139
Τα γενουάτικα πανιά φουσκώνουν.
266
00:21:49,351 --> 00:21:52,812
Επιταχύνουν απελπισμένα
προς τον Κεράτιο κόλπο.
267
00:21:55,357 --> 00:21:58,068
Με πολλούς από τους άντρες του
νεκρούς ή τραυματίες,
268
00:21:58,151 --> 00:22:02,697
ο Μπαλτόγλου μένει όλο και πιο μακριά,
πίσω από τον γενουάτικο στόλο.
269
00:22:04,532 --> 00:22:05,825
Γρήγορα, άντρες!
270
00:22:05,909 --> 00:22:08,411
Πριν φτάσουν στον Κεράτιο κόλπο.
271
00:22:29,432 --> 00:22:33,103
Τα δίνουν όλα και οι δύο πλευρές,
αλλά τελικά τα τέσσερα πλοία
272
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
φτάνουν στην αλυσίδα,
η αλυσίδα κατεβαίνει, και περνούν.
273
00:22:38,024 --> 00:22:41,528
Αυτό ανεβάζει πολύ το ηθικό
των πολιορκούμενων.
274
00:22:47,283 --> 00:22:48,785
Τι ένδοξη μέρα!
275
00:22:50,578 --> 00:22:52,330
Ο Θεός μάς χαμογέλασε!
276
00:23:00,964 --> 00:23:02,215
Φέρτε τον Μπαλτόγλου.
277
00:23:07,929 --> 00:23:10,974
Ο οθωμανικός στόλος, με 140 πλοία,
278
00:23:11,224 --> 00:23:14,352
δεν μπόρεσε να σταματήσει
τέσσερα γενουάτικα σκάφη,
279
00:23:14,436 --> 00:23:17,480
μόνο τρία εκ των οποίων ήταν πολεμικά.
280
00:23:17,939 --> 00:23:21,693
Ο Μωάμεθ ήταν έξω φρενών,
και με το δίκιο του.
281
00:23:25,738 --> 00:23:28,241
Το Άγιο Πνεύμα μάς έσωσε σήμερα.
282
00:23:30,535 --> 00:23:33,413
Όσο το Πνεύμα είναι εδώ,
τα τείχη θα κρατούν.
283
00:23:40,753 --> 00:23:43,173
Σουλτάνε, φέραμε τον Σουλεϊμάν Πασά.
284
00:23:43,923 --> 00:23:46,176
Ίσως οι Οθωμανοί πάρουν το μάθημά τους.
285
00:23:47,051 --> 00:23:51,431
Ίσως, μα ο σουλτάνος είναι υπερήφανος
κι έχει χάσει άντρες και αξιοπρέπεια.
286
00:23:51,514 --> 00:23:53,641
Θα θέλει κάτι για ό,τι πέρασε.
287
00:23:54,267 --> 00:23:56,936
Ας γονατίσει στον αυτοκράτορα
κι ας ικετεύσει.
288
00:23:59,147 --> 00:24:02,817
Θα ήταν φρόνιμο να θυμόμαστε
την ιδιοσυγκρασία του.
289
00:24:03,526 --> 00:24:06,029
Αν βοηθούσαμε
να σώσει την αξιοπρέπειά του,
290
00:24:07,405 --> 00:24:09,324
προσφέροντας ανακωχή;
291
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
-Τι;
-Μόνο μέσω του Θεού.
292
00:24:16,748 --> 00:24:17,582
Σουλτάνε.
293
00:24:27,509 --> 00:24:30,720
Να του το πείτε εσείς, Λουκά,
αν τον συμπαθείτε τόσο.
294
00:24:32,972 --> 00:24:35,475
Έχε πίστη, Λουκά. Ο Θεός μίλησε.
295
00:24:36,059 --> 00:24:39,604
Ο Μωάμεθ και τα σκυλιά του
θα φύγουν με την ουρά στα σκέλια.
296
00:24:52,450 --> 00:24:54,118
Θα σε αποκεφαλίσω εδώ.
297
00:24:55,286 --> 00:24:56,371
Πες μου γιατί όχι.
298
00:25:01,209 --> 00:25:02,752
Σας απογοήτευσα, σουλτάνε.
299
00:25:04,254 --> 00:25:05,088
Συγχωρήστε με.
300
00:25:06,673 --> 00:25:08,049
Με γελοιοποίησες.
301
00:25:10,552 --> 00:25:11,511
Είσαι δειλός.
302
00:25:13,263 --> 00:25:14,973
Πείτε ό,τι θέλετε, σουλτάνε,
303
00:25:16,140 --> 00:25:17,433
μα δειλός δεν είμαι.
304
00:25:18,518 --> 00:25:23,189
Ευχαρίστως θα πέθαινα στο πλοίο μου
κι ευχαρίστως να πεθάνω από το σπαθί σας.
305
00:25:24,816 --> 00:25:25,733
Εγώ φταίω.
306
00:25:27,151 --> 00:25:28,403
Τιμωρήστε εμένα,
307
00:25:29,487 --> 00:25:30,697
όχι τους άντρες μου.
308
00:25:32,448 --> 00:25:34,367
Πολεμήσαμε όσο μπορούσαμε.
309
00:25:35,910 --> 00:25:37,287
Δείξτε έλεος, σουλτάνε.
310
00:25:39,038 --> 00:25:43,334
Έχει αποδείξει την τιμή και την πίστη του
σε αμέτρητες μάχες.
311
00:25:45,211 --> 00:25:46,588
Έχασε ένα μάτι για σας.
312
00:25:47,463 --> 00:25:50,300
Ο Μωάμεθ τιμωρούσε για παραδειγματισμό.
313
00:25:50,383 --> 00:25:54,804
Ο ναύαρχος Μπαλτόγλου
έχασε μια ναυμαχία κοντά στα τείχη
314
00:25:55,263 --> 00:26:00,393
και ο Μωάμεθ τον ξεχώρισε
μπροστά σε όλον τον στρατό
315
00:26:00,727 --> 00:26:03,980
και θα τον εκτελούσε.
316
00:26:04,397 --> 00:26:07,775
Αυτό έδινε σε όλους τους άλλους
να καταλάβουν
317
00:26:07,859 --> 00:26:11,654
ότι δεν μπορούσαν να αποτύχουν,
ότι ο σουλτάνος παρακολουθούσε.
318
00:26:13,531 --> 00:26:14,365
Σουλτάνε.
319
00:26:15,450 --> 00:26:17,327
Δείξτε έλεος στον διοικητή σας.
320
00:26:19,245 --> 00:26:21,873
Πολέμησα με τον Σουλεϊμάν Πασά
στη Βουλγαρία.
321
00:26:22,081 --> 00:26:25,168
Είναι καλός άνθρωπος.
Θα θυσιαστώ γι' αυτόν.
322
00:26:27,503 --> 00:26:28,338
Κι εγώ.
323
00:26:29,631 --> 00:26:31,341
Είναι πραγματικός πολεμιστής.
324
00:26:31,424 --> 00:26:34,135
Τολμάτε να προκαλείτε
τον υπέρτατο ηγέτη σας;
325
00:26:34,218 --> 00:26:36,346
Θα έπρεπε να σας παλουκώσω όλους.
326
00:26:51,069 --> 00:26:52,695
Το έλεος είναι ευγενές.
327
00:26:54,656 --> 00:26:56,074
Το έλεος είναι ευγενές.
328
00:26:59,994 --> 00:27:01,579
Μαστιγώστε τον 100 φορές.
329
00:27:03,706 --> 00:27:05,500
Είστε φιλεύσπλαχνος, σουλτάνε.
330
00:27:27,355 --> 00:27:28,439
Πόσο άσχημα είναι;
331
00:27:32,151 --> 00:27:33,236
Αρχόντισσα Θάμαρ;
332
00:27:36,781 --> 00:27:39,909
Ελπίζω να τους θάψουν όπως τους αξίζει.
333
00:27:44,706 --> 00:27:46,124
Έχετε βρόμικο επίδεσμο.
334
00:27:47,625 --> 00:27:49,419
Ήμουν λίγο απασχολημένος.
335
00:27:50,336 --> 00:27:51,671
Να καθαρίσω την πληγή,
336
00:27:52,171 --> 00:27:53,423
πριν κακοφορμίσει.
337
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
Ίσως πονέσει.
338
00:28:04,434 --> 00:28:05,435
Αντέχω.
339
00:28:20,324 --> 00:28:25,413
ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΕΜΕΝΔΡΙΑΣ, ΣΕΡΒΙΑ
340
00:28:33,045 --> 00:28:35,840
Μάρα, νέα από Κωνσταντινούπολη.
341
00:28:48,352 --> 00:28:52,064
Νέα της ήττας του Μωάμεθ
έξω από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης
342
00:28:52,148 --> 00:28:53,399
φτάνουν στα Βαλκάνια.
343
00:28:55,610 --> 00:28:56,861
Τι είναι, αδερφή μου;
344
00:28:58,196 --> 00:29:01,657
Η μητριά του, η Μάρα,
τώρα ζει στο παλάτι του πατέρα της,
345
00:29:01,741 --> 00:29:04,410
του Σέρβου ηγεμόνα Γεωργίου Μπράνκοβιτς,
346
00:29:04,702 --> 00:29:07,830
που έχει εύθραυστη συνθήκη ειρήνης
με τους Οθωμανούς.
347
00:29:08,915 --> 00:29:11,292
Μπορούμε να στείλουμε στρατό τώρα.
348
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Οι Οθωμανοί έχουν κολλήσει
έξω από την Κων/πολη.
349
00:29:14,754 --> 00:29:16,839
Θα είναι μαζί μας και οι Βλάχοι.
350
00:29:17,256 --> 00:29:20,802
Οι Σέρβοι και οι Ούγγροι
είναι παλιοί εχθροί των Οθωμανών.
351
00:29:21,344 --> 00:29:25,056
Οι Ούγγροι έκαναν εκστρατεία
κατά του Μωάμεθ εννιά χρόνια πριν,
352
00:29:25,139 --> 00:29:26,849
κατά την πρώτη του ηγεμονία.
353
00:29:26,933 --> 00:29:28,726
Παραμένουν σταθερή απειλή.
354
00:29:30,102 --> 00:29:31,771
Και οι καθολικοί κι ο πάπας;
355
00:29:31,854 --> 00:29:35,191
Αρμάδα 40 ιταλικών πλοίων
συγκεντρώνεται στο Αιγαίο.
356
00:29:35,733 --> 00:29:37,527
Θα φτάσουν στην πόλη σε έναν μήνα.
357
00:29:39,529 --> 00:29:40,530
Αυτό είναι...
358
00:29:48,913 --> 00:29:49,914
Στρατηγέ Στέφαν.
359
00:29:50,581 --> 00:29:51,749
Τι είναι, κόρη;
360
00:29:57,213 --> 00:29:59,215
Δεν ήξερα ότι είχατε έρθει.
361
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
362
00:30:07,265 --> 00:30:10,977
Ακούω ανησυχητικές φήμες
για πολλή αιματοχυσία στην Κων/πολη.
363
00:30:11,727 --> 00:30:15,481
Οι φήμες πάντα οργιάζουν, καλή μου.
364
00:30:19,026 --> 00:30:20,611
Ήθελες κάτι;
365
00:30:22,530 --> 00:30:24,156
Παρακαλώ, συνεχίστε.
366
00:30:34,792 --> 00:30:38,254
Βρες μου αγγελιαφόρο.
Να πάει γοργά στην Κωνσταντινούπολη.
367
00:30:47,471 --> 00:30:49,056
ΤΡΙΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
368
00:30:49,140 --> 00:30:51,392
Μετά από σχεδόν τρεις βδομάδες μάχης,
369
00:30:51,475 --> 00:30:54,312
η πολιορκία της Κων/πολης
είναι σε σημείο καμπής.
370
00:30:55,396 --> 00:31:00,318
Ο Μωάμεθ πρέπει να αποσυρθεί
όσο είναι καιρός ή να αλλάξει τακτική.
371
00:31:01,485 --> 00:31:04,906
Ένα μεγαλύτερο ερώτημα πλανάται
πάνω από το στρατόπεδό του.
372
00:31:05,406 --> 00:31:08,242
Έχει ακόμα την πίστη του στρατού του;
373
00:31:08,534 --> 00:31:13,414
Το ήδη χαμηλό ηθικό των Οθωμανών
εξαπλωνόταν λόγω ηττοπάθειας του στρατού.
374
00:31:13,497 --> 00:31:16,667
Αλλά ήταν πιθανό,
αν η πολιορκία έπαιρνε πολύ καιρό,
375
00:31:16,751 --> 00:31:21,464
να ερχόταν ενισχύσεις από τη Δύση,
και τότε θα ήταν καταδικασμένοι.
376
00:31:24,759 --> 00:31:29,263
Η άλωση της Κων/πολης θα ήταν σχεδόν
αδύνατη για τον Αλέξανδρο ή τον Καίσαρα.
377
00:31:29,347 --> 00:31:31,140
Σχεδόν, μα όχι αδύνατη.
378
00:31:31,223 --> 00:31:34,518
Με όλον τον στρατό τους
στα τείχη της πόλης.
379
00:31:34,602 --> 00:31:36,437
Υποθέσεις όλα.
380
00:31:36,520 --> 00:31:40,232
Δεν θα είναι υπόθεση
αν χάσουμε την πίστη των αντρών μας.
381
00:31:40,691 --> 00:31:42,151
Πασά, σας διαβεβαιώνω...
382
00:31:42,234 --> 00:31:45,488
Πρέπει να μετατρέψετε την ήττα σε νίκη.
383
00:31:47,949 --> 00:31:50,368
Προσφέρετε όρους για λήξη της πολιορκίας.
384
00:31:51,243 --> 00:31:54,830
Ο αυτοκράτορας θα ήταν ανόητος
να μη δεχτεί υπό τις συνθήκες.
385
00:31:56,415 --> 00:32:01,128
Είστε σε θέση να απαιτήσετε παραχωρήσεις
που κανείς σουλτάνος δεν έχει καταφέρει.
386
00:32:02,213 --> 00:32:04,924
Φόρους, επέκταση ορίων, εδάφη.
387
00:32:05,007 --> 00:32:06,509
Αλλά όχι την πόλη.
388
00:32:07,259 --> 00:32:09,220
Είναι ξεκάθαρη νίκη, ανεξαρτήτως.
389
00:32:09,303 --> 00:32:10,972
-Ίσως στον καιρό σας...
-Φτάνει.
390
00:32:24,068 --> 00:32:26,904
Από τη σερβική αυλή,
για τον σουλτάνο μόνο.
391
00:32:36,372 --> 00:32:37,289
Η μητριά μου.
392
00:32:38,624 --> 00:32:41,585
Προειδοποιεί για συνωμοσία
από τα βαλκανικά κράτη.
393
00:32:44,046 --> 00:32:45,673
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
394
00:32:47,008 --> 00:32:47,842
Συμφωνώ.
395
00:32:48,300 --> 00:32:50,428
Ο Μωάμεθ είναι νέος και πεισματάρης.
396
00:32:50,761 --> 00:32:53,973
Θέλει να κάνει κάτι
που να εξάψει τη φαντασία.
397
00:32:54,932 --> 00:32:57,601
Ο Τσανταρλή είναι γραφειοκράτης.
398
00:32:57,685 --> 00:33:00,438
"Ας συζητήσουμε ειρήνη.
Προσεκτικά με γείτονες.
399
00:33:00,521 --> 00:33:02,732
Μη ρισκάρουμε ό,τι έχουμε ήδη".
400
00:33:02,815 --> 00:33:05,735
Ωραία η έξαψη της φαντασίας,
αλλά τι κοστίζει;
401
00:33:07,737 --> 00:33:10,239
Χαλίλ Πασά, θα σκεφτώ την πρότασή σας.
402
00:33:10,322 --> 00:33:11,532
Ευχαριστώ.
403
00:33:11,615 --> 00:33:13,034
Ζάγανος Πασά, μαζί μου.
404
00:33:13,117 --> 00:33:17,371
Γιατί, αν ο Μωάμεθ
αποτύχει να πάρει την πόλη,
405
00:33:18,080 --> 00:33:19,248
τι θα συμβεί μετά;
406
00:33:22,501 --> 00:33:25,087
Με φήμες για επικείμενη επίθεση
από τη Δύση,
407
00:33:25,254 --> 00:33:29,759
κατάσκοποι κινούνται
μεταξύ ρωμαϊκής και οθωμανικής αυλής.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,095
Μεγάλωσες παίζοντας στα τείχη,
409
00:33:34,055 --> 00:33:36,140
όταν ο αφέντης δεν κοίταζε.
410
00:33:36,223 --> 00:33:39,810
Μη μου πεις ότι δεν ξέρεις
κρυφές εξόδους από την πόλη.
411
00:33:39,894 --> 00:33:43,647
Είναι πολύ επικίνδυνα έξω από τα τείχη.
Είναι παντού Τούρκοι.
412
00:33:43,731 --> 00:33:45,024
Δεν σε πλήρωσα καλά;
413
00:33:46,317 --> 00:33:48,194
Δεν σου βρήκα θέση στο παλάτι;
414
00:33:48,277 --> 00:33:51,322
Ας πάω εγώ το μήνυμά σας,
κανείς δεν θα με προσέξει.
415
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
Είναι ευαίσθητο ζήτημα.
416
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
Πρέπει να το κάνω ο ίδιος.
417
00:34:00,247 --> 00:34:01,082
Υπάρχει...
418
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
το παλιό σύστημα δεξαμενών.
419
00:34:05,753 --> 00:34:06,629
Πήγαινέ με.
420
00:34:32,738 --> 00:34:34,949
ΑΝΝΑ
421
00:34:35,032 --> 00:34:37,493
Ερχόμουν εδώ κι έπαιζα όταν ήμουν μόνη.
422
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Δεν το έχω δείξει σε κανέναν άλλον.
423
00:34:45,960 --> 00:34:48,170
Έκανα καλή επιλογή, κορίτσι μου.
424
00:34:49,630 --> 00:34:53,342
Έχεις περισσότερο κουράγιο
από τους πιο πολλούς πολεμιστές.
425
00:34:56,929 --> 00:34:57,763
Από εδώ.
426
00:35:02,309 --> 00:35:05,855
Οι αρχαίες δεξαμενές
κάτω από την Κωνσταντινούπολη
427
00:35:06,856 --> 00:35:09,733
παρέχουν κρυφή έξοδο από την πόλη.
428
00:35:18,534 --> 00:35:21,453
Είμαστε 400 μέτρα
από το οθωμανικό στρατόπεδο.
429
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Εντάξει.
430
00:35:23,914 --> 00:35:24,999
Γύρνα στην πόλη.
431
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
Αν σας δουν Οθωμανοί, θα σας σκοτώσουν.
432
00:35:28,460 --> 00:35:29,879
Θα τους αντιμετωπίσω.
433
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Γύρνα πίσω.
434
00:35:41,265 --> 00:35:42,308
Άντε, παιδί μου.
435
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
Αλτ. Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ;
436
00:36:28,896 --> 00:36:32,107
Είμαι Ρωμαίος ευγενής
με νέα που ίσως σας βοηθήσουν.
437
00:36:32,191 --> 00:36:34,360
Γιατί είσαι γονατιστός σαν σκλάβος;
438
00:36:42,034 --> 00:36:43,994
Αν ήξερες ποιος είμαι, στρατιώτη,
439
00:36:44,620 --> 00:36:46,956
θα μου μιλούσες με πιο πολύ σεβασμό.
440
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Ξύπνα.
441
00:37:05,975 --> 00:37:07,977
Ξύπνα, γερο-Έλληνα.
442
00:37:21,490 --> 00:37:23,200
Πέθανα και πήγα στην Κόλαση.
443
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
Θα διάλεγα τα λόγια μου με σοφία, Νοταρά.
444
00:37:29,623 --> 00:37:31,959
Είμαι ο μόνος λόγος που ζεις ακόμα.
445
00:37:45,931 --> 00:37:47,349
Ήρθες να αποσκιρτήσεις;
446
00:37:48,726 --> 00:37:49,560
Κάθε άλλο.
447
00:37:50,811 --> 00:37:52,187
Για δουλειά ήρθα.
448
00:37:54,148 --> 00:37:57,776
Ήρθα να συζητήσω όρους ανακωχής.
449
00:38:06,660 --> 00:38:07,953
Εντολή αυτοκράτορα;
450
00:38:09,371 --> 00:38:10,331
Άσ' τον σε μένα.
451
00:38:14,668 --> 00:38:15,836
Ακούω την προσφορά.
452
00:38:15,961 --> 00:38:19,214
Θα σου πω τι θα έπρεπε
να προσφέρει ο Μωάμεθ.
453
00:38:20,215 --> 00:38:23,302
Οι απόπειρές σας να πάρετε την πόλη
έχουν αποτύχει.
454
00:38:23,719 --> 00:38:26,096
Ο στρατός σας θα κάνει ανταρσία σύντομα.
455
00:38:27,514 --> 00:38:30,851
Και ο νέος σουλτάνος
θα πληρώσει την ήττα με τη ζωή του.
456
00:38:31,018 --> 00:38:34,730
Το ίδιο μπορεί να λεχθεί
για τον αυτοκράτορα και τους Ιταλούς.
457
00:38:34,813 --> 00:38:36,857
Ο Κωνσταντίνος είναι δίκαιος
458
00:38:37,149 --> 00:38:39,568
και σοφός, ξέρει πότε να σταματήσει.
459
00:38:39,651 --> 00:38:41,445
Κι ο Μωάμεθ είναι ο σουλτάνος μου.
460
00:38:44,114 --> 00:38:44,948
Τότε,
461
00:38:45,449 --> 00:38:47,409
φέρ' τον στα λογικά του.
462
00:38:48,327 --> 00:38:52,539
Λήξτε την πολιορκία πριν έρθει
ενοποιημένος χριστιανικός στρατός.
463
00:38:53,665 --> 00:38:54,917
Αν έρθει.
464
00:38:56,251 --> 00:38:58,962
Ξέρουμε ότι είναι ζήτημα χρόνου απλώς.
465
00:39:00,506 --> 00:39:02,508
Αν ο σουλτάνος σου δεν κάνει πίσω,
466
00:39:03,592 --> 00:39:04,885
θα χάσουμε όλοι.
467
00:39:15,562 --> 00:39:16,897
Τι όρους προτείνεις;
468
00:39:26,073 --> 00:39:29,034
Αυξάνεται η πίεση
για προσφορά ανακωχής στους Ρωμαίους.
469
00:39:29,868 --> 00:39:33,664
Ο Μωάμεθ δεν έχει πολύ χρόνο
να βρει τρόπο να μπει στην Κων/πολη.
470
00:40:04,611 --> 00:40:05,529
Μια μέρα,
471
00:40:07,364 --> 00:40:08,240
όταν πεθάνω,
472
00:40:11,118 --> 00:40:12,828
αυτό θα γίνει ξανά δικό σου.
473
00:40:33,682 --> 00:40:36,018
Αυτό το σπαθί έχει δει αμέτρητες μάχες.
474
00:40:37,895 --> 00:40:39,438
Αλλά, να θυμάσαι, γιε μου.
475
00:40:42,941 --> 00:40:44,276
Κάθε σπουδαίος ηγέτης
476
00:40:45,944 --> 00:40:46,945
έχει τέτοιο όπλο,
477
00:40:48,030 --> 00:40:49,573
εμποτισμένο με κληρονομιά,
478
00:40:50,782 --> 00:40:51,617
με θρύλους
479
00:40:53,285 --> 00:40:54,119
και με ελπίδα.
480
00:40:55,287 --> 00:40:57,498
Μα αυτό που συντηρεί μια αυτοκρατορία
481
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
δεν είναι μόνο τα όπλα της.
482
00:41:01,168 --> 00:41:03,629
Χρειάζεται σοφία και πίστη.
483
00:41:04,338 --> 00:41:05,339
Στρατηγική...
484
00:41:06,548 --> 00:41:07,799
και ένστικτο.
485
00:41:09,176 --> 00:41:10,219
Στην ουσία, Μωάμεθ,
486
00:41:11,845 --> 00:41:13,096
το μυαλό σου είναι...
487
00:41:15,015 --> 00:41:16,517
που νικά τις μάχες.
488
00:41:28,529 --> 00:41:30,906
Φέρτε τον χαρτογράφο κι έναν αντιγραφέα.
489
00:41:35,202 --> 00:41:37,204
Ο Μωάμεθ έχει ό,τι κι ο Ναπολέων.
490
00:41:37,287 --> 00:41:40,165
Έχει μπρίο και τύχη
491
00:41:40,249 --> 00:41:43,418
και μια αίσθηση του πεπρωμένου.
492
00:41:43,502 --> 00:41:47,756
Ό,τι κάνει ο Μωάμεθ,
το κάνει τη σωστή στιγμή.
493
00:41:53,929 --> 00:41:59,017
Ζάγανος Πασά, βρήκα πώς να μπούμε
στον Κεράτιο κόλπο. Πρέπει να γίνει τώρα.
494
00:41:59,101 --> 00:42:02,187
Θα κινούσα γη και ουρανό για σας,
αλλά πώς;
495
00:42:02,604 --> 00:42:04,898
Ό,τι πω πρέπει να μείνει μεταξύ μας.
496
00:42:04,982 --> 00:42:07,401
Μην το πεις πουθενά μέχρι να ξεκινήσουμε.
497
00:42:07,484 --> 00:42:10,112
Έχετε την αιώνια πίστη μου,
το ξέρετε αυτό.
498
00:42:10,904 --> 00:42:11,738
Κοίτα.
499
00:42:12,573 --> 00:42:16,952
Αν οι άπιστοι αναγκαστούν να αμυνθούν
στον Κεράτιο κόλπο και διασπαστούν,
500
00:42:17,828 --> 00:42:19,580
τα χερσαία τείχη θα είναι ευάλωτα.
501
00:42:19,663 --> 00:42:22,165
Μα είναι αδύνατο με τις αλυσίδες.
502
00:42:22,416 --> 00:42:23,750
Πάμε από γύρω.
503
00:42:24,501 --> 00:42:27,170
Θέλετε να μετακινήσετε τον στρατό;
504
00:42:27,254 --> 00:42:28,922
Θέλω να μετακινήσω το ναυτικό...
505
00:42:31,425 --> 00:42:32,426
στην ξηρά.
506
00:43:41,078 --> 00:43:42,829
Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης