1
00:00:11,471 --> 00:00:13,681
HAREMUL ÎMPĂRĂTESC
2
00:00:13,765 --> 00:00:17,602
CU DOI ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
3
00:00:43,795 --> 00:00:46,339
Sultana Mara, a sosit sultanul.
4
00:00:48,007 --> 00:00:48,883
Aici?
5
00:00:53,429 --> 00:00:55,306
Adică, nu...
6
00:00:55,848 --> 00:00:57,517
Așteaptă în sala de adunare.
7
00:01:01,521 --> 00:01:05,441
Spune-i sultanului
că vin cât pot de repede.
8
00:01:06,567 --> 00:01:07,902
Mulțumesc, Sultana.
9
00:01:10,404 --> 00:01:16,911
Mara Brancovici e unul dintre personajele
importante din sec. al XV-lea.
10
00:01:16,994 --> 00:01:20,081
Mahomed avea un respect deplin pentru ea.
11
00:01:21,165 --> 00:01:22,375
A avut un rol crucial.
12
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
Avea legături cu toți.
13
00:01:24,877 --> 00:01:30,007
Cu familia regală a Constantinopolului,
cu familia domnitoare a Serbiei
14
00:01:30,091 --> 00:01:32,135
și contacte cu Occidentul.
15
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
Era legătura din lumea slavonă,
16
00:01:35,263 --> 00:01:39,350
Bizanț, Imperiul Otoman și Occident.
17
00:01:39,976 --> 00:01:40,810
Mahomed...
18
00:01:42,395 --> 00:01:44,105
Cât am așteptat să te văd!
19
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Mamă Mara.
20
00:01:55,283 --> 00:01:56,492
Ce este?
21
00:01:59,537 --> 00:02:03,291
Când eram mic și am fost adus aici,
m-ai tratat ca pe propriul copil.
22
00:02:05,877 --> 00:02:06,961
O vorbă bună
23
00:02:08,087 --> 00:02:10,798
înainte de o veste proastă?
24
00:02:13,092 --> 00:02:14,594
Te eliberez din harem.
25
00:02:16,137 --> 00:02:18,639
Acum, că tata s-a prăpădit,
îți datorez libertatea.
26
00:02:19,015 --> 00:02:20,016
Vrei să plec?
27
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Desigur că nu,
28
00:02:21,642 --> 00:02:24,228
dar e timpul să te întorci în Serbia,
la familia ta.
29
00:02:24,604 --> 00:02:27,857
Am poruncit să te conducă ienicerii,
la sfârșitul săptămânii.
30
00:02:27,940 --> 00:02:29,025
Nu poți face asta!
31
00:02:31,402 --> 00:02:32,820
Familia mea e aici!
32
00:02:33,613 --> 00:02:34,947
Locul meu e aici,
33
00:02:36,032 --> 00:02:36,949
slujindu-te.
34
00:02:37,033 --> 00:02:39,702
Mă vei sluji în Balcani.
35
00:02:40,912 --> 00:02:42,246
Am nevoie de tine, mamă Mara.
36
00:02:42,538 --> 00:02:44,290
În cine altcineva să mă încred?
37
00:02:44,415 --> 00:02:48,711
Deși ar fi avut opțiunea
să se retragă după moartea lui Murad,
38
00:02:48,794 --> 00:02:53,299
Mara Brancovici devine sfetnic important
la curtea lui Mahomed.
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,845
Vei fi glasul și urechile mele în Occident
pe măsură ce se apropie ceasul.
40
00:02:59,764 --> 00:03:00,932
Constantinopol?
41
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
- Așa de curând?
- E musai.
42
00:03:05,228 --> 00:03:07,230
Dacă nu izbutesc, îmi pierd tronul
43
00:03:07,897 --> 00:03:09,357
și probabil și viața-mi.
44
00:03:09,941 --> 00:03:13,611
Dar, dacă izbutesc, mamă Mara,
voi deveni noul Cezar.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,912
Rogu-te, dară,
46
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
înainte să plec, ascultă-mi povața.
47
00:03:30,086 --> 00:03:32,004
Ia învățăminte
din înfrângerile tatălui tău
48
00:03:33,631 --> 00:03:35,466
și din ale înaintașilor lui.
49
00:03:36,425 --> 00:03:39,011
Înfrângerile lor îți vor aduce izbânda
50
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
la porțile Constantinopolului.
51
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
52
00:03:51,816 --> 00:03:53,526
Toate imperiile au un început
53
00:03:53,609 --> 00:03:57,154
născut din sânge, oțel,
destin și cuceriri.
54
00:03:57,738 --> 00:04:02,159
În 1453, împăratul roman,
Constantin al XI-lea
55
00:04:02,243 --> 00:04:04,704
și sultanul otoman Mahomed al II-lea
56
00:04:04,787 --> 00:04:07,456
duc o bătălie epică pentru Constantinopol.
57
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
Pentru legendara cetate s-au bătut
23 de armate.
58
00:04:11,711 --> 00:04:13,045
Toate au dat greș.
59
00:04:13,421 --> 00:04:16,632
Din acest masacru va ieși victorios
un singur cârmuitor
60
00:04:16,966 --> 00:04:21,095
care va schimba cursul istoriei
pentru următorii 300 de ani.
61
00:04:21,804 --> 00:04:23,806
Pentru ca un imperiu să se ridice,
62
00:04:24,181 --> 00:04:25,766
un altul trebuie să cadă.
63
00:04:54,337 --> 00:04:57,506
Timp de două săptămâni,
sultanul otoman Mahomed al II-lea,
64
00:04:57,590 --> 00:05:01,302
bombardează Constantinopolul
cu cel mai mare atac de artilerie
65
00:05:01,385 --> 00:05:03,012
văzut vreodată până atunci.
66
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Mahomed își trimite trupele de elită
67
00:05:11,354 --> 00:05:14,023
direct în defensiva
împăratului Constantin,
68
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
de-a lungul zidurilor antice ale cetății.
69
00:05:19,612 --> 00:05:22,865
Ostașii din defensivă,
conduși de mercenarul italian,
70
00:05:22,948 --> 00:05:24,617
Giovanni Giustiniani,
71
00:05:25,534 --> 00:05:27,620
resping fiecare atac.
72
00:05:34,627 --> 00:05:36,504
Zidurile sunt încă în picioare,
73
00:05:38,464 --> 00:05:42,551
dar bătălia pentru Constantinopol
e dusă pe multe fronturi.
74
00:05:44,345 --> 00:05:46,931
Dacă ne gândim
la geografia Constantinopolului,
75
00:05:47,014 --> 00:05:49,683
ne dăm seama
că e înconjurat de apă de peste tot.
76
00:05:49,767 --> 00:05:51,852
deci, trebuie să există o forță navală
77
00:05:51,936 --> 00:05:55,189
care să obțină
controlul împrejurimilor orașului.
78
00:05:57,525 --> 00:05:59,652
Frontul respectiv era motiv de îngrijorare
79
00:05:59,735 --> 00:06:02,571
și putea avea repercursiuni catastrofice
în cursul asediului.
80
00:06:02,988 --> 00:06:06,117
Constantinopolul e considerat
cel mai bine apărat oraș
81
00:06:06,200 --> 00:06:07,493
din lumea medievală,
82
00:06:08,369 --> 00:06:10,371
dar armura sa avea un punct slab:
83
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
zidurile mai șubrede și mai prost apărate
de-a lungul Cornului de Aur,
84
00:06:15,418 --> 00:06:17,753
un golf îngust, în nord-estul orașului.
85
00:06:19,630 --> 00:06:22,550
Intrarea în golful Cornul de Aur
era protejată
86
00:06:23,092 --> 00:06:26,762
doar de un lanț de fontă masiv,
lung de o mie de metri.
87
00:06:26,846 --> 00:06:30,516
Turcii dispuneau de o flotă imensă,
dar nu pot intra în Cornul de Aur,
88
00:06:30,599 --> 00:06:34,353
fiindcă exista un lanț imens
ce se întindea de la Acropolă
89
00:06:34,437 --> 00:06:37,857
până la colonia genoveză, Turnul Galata.
90
00:06:39,358 --> 00:06:42,945
Dacă sosea o navă inamică,
obișnuiau să întindă lanțul,
91
00:06:43,028 --> 00:06:45,448
ca lanțul să împiedice intrarea,
92
00:06:45,531 --> 00:06:48,200
și flota ar fi deschis focul asupra navei,
93
00:06:48,284 --> 00:06:49,743
fiindcă nu se pot mișca.
94
00:06:49,827 --> 00:06:52,955
Dacă sosea o navă aliată,
ar fi coborât lanțul
95
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
ca să poată intra.
96
00:06:55,207 --> 00:06:58,502
Flota romană e mică,
are mai puțin de 30 de nave,
97
00:06:58,794 --> 00:07:02,214
dar e în siguranță
în interiorul golfului Cornul de Aur.
98
00:07:05,551 --> 00:07:08,179
Mahomed a analizat
cele 23 de asedii care au dat greș.
99
00:07:08,762 --> 00:07:12,600
Fără control asupra căilor maritime,
victoria era imposibilă.
100
00:07:14,143 --> 00:07:16,479
Flota lui de 126 de nave
101
00:07:16,562 --> 00:07:20,316
dă iscoade de câteva săptămâni
apărării romane de la Cornul de Aur.
102
00:07:21,942 --> 00:07:25,488
Otomanii aveau o reputație proastă
că n-ar fi fost buni navigatori.
103
00:07:25,571 --> 00:07:28,949
A existat mereu ideea
că otomanii excelează pe uscat,
104
00:07:29,033 --> 00:07:30,784
și grecii pe mare.
105
00:07:30,868 --> 00:07:34,622
Dar, de fapt,
Mahomed a investit mult în flotă,
106
00:07:34,705 --> 00:07:38,334
mai ales fiindcă exista riscul
ca bizantinii să primească ajutor
107
00:07:38,417 --> 00:07:41,420
de la forțele navale italiene.
108
00:07:41,921 --> 00:07:45,466
Există un aspect naval
al asediului, de multe ori uitat.
109
00:07:46,592 --> 00:07:52,181
14 ZILE DE LA ASEDIU
110
00:07:52,264 --> 00:07:55,809
La jumătatea lui aprilie, otomanii află
că nave de război genoveze
111
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
veneau din partea de vest,
pe Marea Mediterană.
112
00:07:59,313 --> 00:08:00,940
Vor sosi în trei zile.
113
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Două, dacă vântul e prielnic.
114
00:08:09,949 --> 00:08:12,368
Mă tem că e prima
din multele flote creștine.
115
00:08:12,451 --> 00:08:14,537
Atacul de ieri-noapte
a fost un dezastru.
116
00:08:14,912 --> 00:08:17,706
Romanii și italienii lor mercenari
ne iau în râs.
117
00:08:17,790 --> 00:08:19,124
Au avut noroc, Măria Ta.
118
00:08:22,419 --> 00:08:26,298
Pașă Baltaoğlu,
nu-mi mai permit așa o rușine.
119
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
Am pus sub comanda ta
cea mai mare flotă din istorie.
120
00:08:29,718 --> 00:08:33,556
Vasele genoveze nu trebuie să ajungă
sub niciun chip la oraș, amirale.
121
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
Îți dau cuvântul, Măria Ta,
122
00:08:35,015 --> 00:08:37,518
îi vom trimite pe genovezi
pe fundul mării.
123
00:08:37,977 --> 00:08:40,396
Vor deveni hrană pentru peștele scorpion.
124
00:08:43,232 --> 00:08:45,526
Nu mă îndoiesc că vei izbândi.
125
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Dar, dacă e să dai greș,
126
00:08:48,821 --> 00:08:51,365
tu o să devii hrană
pentru peștele scorpion.
127
00:09:00,207 --> 00:09:03,669
COMANDA NAVALĂ OTOMANĂ
128
00:09:03,752 --> 00:09:06,922
Flota genoveză e printre cele mai temute
din întreaga lume.
129
00:09:08,674 --> 00:09:12,177
Cel însărcinat să o oprească
e amiral de top al lui Mahomed,
130
00:09:12,595 --> 00:09:13,846
Baltaoğlu Süleyman.
131
00:09:15,764 --> 00:09:18,726
Baltaoğlu, numit „Fiu de halebardă”,
132
00:09:18,809 --> 00:09:21,478
și-a făcut o reputație
de războinic neînfricat
133
00:09:21,562 --> 00:09:24,231
cât a fost
în trupele de elită de ieniceri.
134
00:09:27,526 --> 00:09:32,531
I s-a ordonat să oprească navale genoveze
să ajungă la Constantinopol.
135
00:09:33,949 --> 00:09:37,036
Dar se va lupta nu doar
cu navele de război italiene,
136
00:09:37,411 --> 00:09:41,832
Marea Marmara e renumită
pentru vânturile și curenții periculoși.
137
00:09:46,879 --> 00:09:50,007
Baltaoğlu așteaptă cu nerăbdare
navele inamice.
138
00:09:55,346 --> 00:09:57,848
Flota genoveză a fost trimisă de Papă.
139
00:09:58,349 --> 00:10:00,601
E un răspuns
la rugăciunile împăratului Constantin
140
00:10:01,352 --> 00:10:03,854
și are un rol critic în apărarea orașului.
141
00:10:05,814 --> 00:10:09,193
Navele de război ajung
la Marea Marmara pe 20 aprilie
142
00:10:09,902 --> 00:10:12,946
și se află pe un curs de ciocnire
cu blocada navală otomană.
143
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
Patru nave creștine apar la orizont.
144
00:10:25,376 --> 00:10:27,711
Trei dintre ele au provizii de la Papă,
145
00:10:27,795 --> 00:10:29,546
arcași și soldați,
146
00:10:29,630 --> 00:10:32,424
și una dintre ele aduce
mult râvnita hrană.
147
00:10:37,221 --> 00:10:39,431
Cu voia Domnului, am zis că vor sosi.
148
00:10:39,515 --> 00:10:41,850
Cu voia Domnului, n-au sosit... încă.
149
00:10:43,143 --> 00:10:45,145
Sunt genovezi, senior Loukas.
150
00:10:45,229 --> 00:10:47,231
Ia loc și bucură-te de priveliște.
151
00:10:50,359 --> 00:10:52,403
Cele patru nave sunt în deplasare,
152
00:10:52,486 --> 00:10:56,281
iar amiralul turc își pregătește navele.
153
00:11:07,793 --> 00:11:08,627
Doar patru?
154
00:11:10,879 --> 00:11:12,131
Sigur sunt mai multe.
155
00:11:13,340 --> 00:11:15,050
Terminăm până la cină.
156
00:11:16,468 --> 00:11:18,512
În partea dinspre uscat a cetății,
157
00:11:18,595 --> 00:11:22,850
apărarea romană și armata otomană
sunt tot în impas.
158
00:11:24,810 --> 00:11:27,146
Forțele terestre ale lui Mahomed
deschid alt front
159
00:11:27,229 --> 00:11:31,024
împotriva zidurilor aparent impenetrabile
ale Constantinopolului.
160
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Dacă nu le pot străpunge,
161
00:11:35,028 --> 00:11:36,697
se vor strecura pe dedesubt.
162
00:11:37,281 --> 00:11:39,032
Haideți, putorilor!
163
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Săpați!
164
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
Operațiunea minieră a lui Mahomed
165
00:11:42,703 --> 00:11:45,789
e condusă de sute
de mineri sârbi din mine de argint.
166
00:11:46,790 --> 00:11:49,084
Mahomed a avut geniști,
cum le spuneau atunci,
167
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
mineri care erau din Serbia
168
00:11:51,545 --> 00:11:53,922
și săpau tuneluri sub ziduri
169
00:11:54,006 --> 00:11:56,383
ca să le slăbească și să se prăbușească.
170
00:11:57,092 --> 00:12:00,971
Otomanii săpau tuneluri sub ziduri
171
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
ca să le submineze,
de aici vine și cuvântul,
172
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
prin explozii cu praf de pușcă,
173
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
prăbușindu-se astfel.
174
00:12:08,353 --> 00:12:11,982
Sau ar fi pornit un foc dedesubt,
care ar fi avut același efect
175
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
și ar fi dus la prăbușirea zidurilor.
176
00:12:25,871 --> 00:12:30,292
Dar împăratul Constantin și romanii
au găsit soluția la problema minerilor:
177
00:12:31,794 --> 00:12:37,090
John Grant, un soldat scoțian,
cu niște aptitudini speciale.
178
00:12:37,716 --> 00:12:39,802
John Grant e un personaj interesant
179
00:12:40,135 --> 00:12:42,805
și cam în toată istoria
180
00:12:42,888 --> 00:12:46,934
vom găsi un personaj englez întâmplător
implicat în fiecare război.
181
00:12:47,017 --> 00:12:49,686
Și de cele mai multe ori
personajul e scoțian.
182
00:12:49,770 --> 00:12:54,107
Dintr-un motiv sau altul,
au gena militară, nu știu.
183
00:12:55,067 --> 00:12:58,070
Grant era renumit ca inginer
184
00:12:58,403 --> 00:13:02,699
și aptitudinile lui sunt de folos
pentru bizantini în timpul asediului,
185
00:13:02,783 --> 00:13:04,868
datorită mineritului.
186
00:13:05,619 --> 00:13:08,914
Ca să oprești asta,
trebuie să folosești un contraatac.
187
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Așa că ai parte de un grup
care sapă în subteran
188
00:13:11,542 --> 00:13:15,045
și care încearcă să audă
primul grup care săpa.
189
00:13:18,215 --> 00:13:20,384
Grant a avut o stratagemă simplă.
190
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
A umplut butoaie cu apă
191
00:13:23,804 --> 00:13:26,807
și a analizat undele făcute de apă.
192
00:13:27,808 --> 00:13:29,768
Astfel, a putut localiza minele.
193
00:13:45,701 --> 00:13:47,119
Flăcăi, voi urmați!
194
00:13:54,126 --> 00:13:56,503
Pe o perioadă de zile și săptămâni,
195
00:13:56,753 --> 00:14:01,216
minerii sârbi au continuat să sape
clandestin un tunel din tranșeele otomane
196
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
spre zidurile cetății.
197
00:14:04,303 --> 00:14:05,137
Repede!
198
00:14:05,220 --> 00:14:07,890
Dacă ajung la ziduri se vor prăbuși
199
00:14:07,973 --> 00:14:12,311
și turcii aceia dezgustători
ne vor mânca coaiele la micul dejun!
200
00:14:34,166 --> 00:14:36,001
Baltaoğlu și flota otomană
201
00:14:36,084 --> 00:14:38,921
sunt singurele opreliști
între flota genoveză
202
00:14:39,004 --> 00:14:41,256
și refugiul din Cornul de Aur.
203
00:14:45,427 --> 00:14:48,972
Mai întâi, trebuie să oprească
navele mai mari și mai rapide.
204
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
Marinarii otomani măresc ritmul,
205
00:14:56,355 --> 00:15:00,150
aducându-i pe arcași
în raza de tragere a navelor genoveze.
206
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
FLOTA GENOVEZĂ
207
00:15:07,074 --> 00:15:09,868
Vânturile slabe
încetinesc navele genoveze.
208
00:15:12,996 --> 00:15:15,958
Devin ținte ușoare
pentru otomanii care se apropie.
209
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Trageți!
210
00:15:19,336 --> 00:15:20,837
Trageți!
211
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
Trageți!
212
00:15:22,339 --> 00:15:23,924
Trageți!
213
00:15:24,424 --> 00:15:26,385
Pregătiți arcașii!
214
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Gata!
215
00:15:32,474 --> 00:15:33,892
Foc!
216
00:15:43,443 --> 00:15:44,319
Adăpostiți-vă!
217
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Stingeți focul!
218
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Stingeți focul!
219
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Gata!
220
00:16:36,913 --> 00:16:38,373
Ochiți velele!
221
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
Foc!
222
00:16:46,006 --> 00:16:47,466
N-o să scape.
223
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Nu dispera încă.
224
00:16:53,847 --> 00:16:55,849
Trebuie să avem iar vânt prielnic.
225
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Duceți-vă!
226
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Haideți, flăcăi! Duceți-vă!
227
00:17:10,280 --> 00:17:12,783
- Trageți!
- Mai cu nădejde!
228
00:17:13,325 --> 00:17:14,993
Au încetinit!
229
00:17:25,962 --> 00:17:27,047
Trageți!
230
00:17:29,091 --> 00:17:32,260
Fără vânt, velele galioanelor se dezumflă,
231
00:17:32,385 --> 00:17:36,473
permițând corăbiilor mai mici cu vâsle
ale otomanilor să se aproprie.
232
00:17:37,099 --> 00:17:38,850
Termină-i, Baltaoğlu.
233
00:17:47,692 --> 00:17:50,362
Dincolo de zidurile de vest
ale Constantinopolului,
234
00:17:50,695 --> 00:17:53,949
minerii sârbi continuă
să sape înspre oraș.
235
00:17:56,660 --> 00:17:58,161
Suntem aproape, flăcăi!
236
00:17:58,245 --> 00:17:59,579
Simt miros de șobolan!
237
00:18:10,549 --> 00:18:11,925
Hai, noroc, scârbă!
238
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Fugiți!
239
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Da-ți-le foc, flăcăi!
240
00:18:34,656 --> 00:18:38,326
John Grant dă foc tunelurilor
cu foc grecesc,
241
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
o versiune veche a napalmului,
242
00:18:40,787 --> 00:18:44,749
care se lipește de tot ce atinge
și arde ore întregi.
243
00:18:52,215 --> 00:18:54,759
Zeci de mineri de-ai lui Mahomed
sunt uciși
244
00:18:54,843 --> 00:18:58,597
și zidurile Constantinopolului
rămân în picioare.
245
00:19:02,058 --> 00:19:05,520
Vântul nu mai bate deloc în Marea Marmara.
246
00:19:07,898 --> 00:19:10,692
Flota genoveză eșuată
nu mai are timp,
247
00:19:10,775 --> 00:19:13,236
pe măsură ce navele
de război otomane se apropie.
248
00:19:13,737 --> 00:19:14,863
Se apropie!
249
00:19:15,780 --> 00:19:19,409
Legați corăbiile unele de altele!
250
00:19:20,994 --> 00:19:23,455
Creștinii se leagă unii de alții
251
00:19:23,538 --> 00:19:27,500
și fac un fel de castel plutitor,
care pare a fi o țintă ușoară.
252
00:19:28,460 --> 00:19:31,379
Corăbiile creștine
au avantajul că sunt în amonte.
253
00:19:31,463 --> 00:19:33,340
Pot trage în jos spre navele otomane.
254
00:19:37,802 --> 00:19:39,596
Pregătiți-vă de îmbarcare!
255
00:19:46,394 --> 00:19:47,479
Omorâți-i!
256
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Omorâți-i pe toți, flăcăi!
257
00:19:51,775 --> 00:19:53,276
Omorâți-i! Haideți!
258
00:20:05,205 --> 00:20:07,123
Otomanii aveau așa-numitele kadırga.
259
00:20:07,207 --> 00:20:08,708
Corăbii normale.
260
00:20:08,792 --> 00:20:11,461
În schimb, europenii aveau deja galioane.
261
00:20:11,962 --> 00:20:14,631
Când o kadırga se apropie de un galion,
262
00:20:14,714 --> 00:20:15,966
trebuie să urci pe el.
263
00:20:16,049 --> 00:20:19,761
E mai ușor pentru ei să te ucidă,
decât să-i ucizi tu pe ei.
264
00:20:39,864 --> 00:20:43,910
Haideți!
265
00:20:46,997 --> 00:20:49,749
Scufundă-i, Baltaoğlu. Acum!
266
00:20:51,293 --> 00:20:52,127
Haide!
267
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Înainte!
268
00:21:18,653 --> 00:21:19,696
Înainte!
269
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Mișcați-vă!
270
00:21:28,747 --> 00:21:31,958
În mijlocul haosului,
Baltaoğlu e rănit grav.
271
00:21:37,005 --> 00:21:40,300
Vânturile nestatornice ale Marmarei
intervin din nou...
272
00:21:41,634 --> 00:21:42,552
Nu.
273
00:21:43,762 --> 00:21:46,139
...umflând velele navelor genoveze.
274
00:21:49,351 --> 00:21:52,812
E un sprint ultim și disperat
spre Cornul de Aur.
275
00:21:55,357 --> 00:21:58,068
Mulți dintre oamenii lui
fiind morți sau răniți,
276
00:21:58,151 --> 00:22:02,697
Baltaoğlu nu mai reușește să țină pasul
cu flota genoveză pe fugă.
277
00:22:04,532 --> 00:22:05,825
Repede, oameni!
278
00:22:05,909 --> 00:22:08,411
Înainte să ajungă la Cornul de Aur!
279
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
Ambele tabere dau tot ce pot,
dar, în cele din urmă, cele patru corăbii
280
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
ajung înapoi la lanț,
281
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
lanțul e coborât și reușesc să treacă.
282
00:22:38,024 --> 00:22:41,528
Și asta ridică moralul
populației asediate.
283
00:22:47,283 --> 00:22:48,785
Ce zi minunată!
284
00:22:50,578 --> 00:22:52,330
Dumnezeu ne-a zâmbit!
285
00:23:00,964 --> 00:23:02,215
Adu-mi-l pe Baltaoğlu.
286
00:23:07,929 --> 00:23:11,141
O flotă otomană de 140 de nave
287
00:23:11,224 --> 00:23:14,352
nu a putut opri
cele patru corăbii genoveze,
288
00:23:14,436 --> 00:23:17,480
din care trei erau armate.
289
00:23:17,939 --> 00:23:21,693
Mahomed era supărat, și pe bună dreptate.
290
00:23:25,738 --> 00:23:28,241
Duhul Sfânt ne-a salvat azi.
291
00:23:30,535 --> 00:23:33,413
Cât Duhul e cu noi, zidurile vor rezista!
292
00:23:40,753 --> 00:23:43,173
Măria Ta! L-am adus pe pașa Süleyman.
293
00:23:43,923 --> 00:23:46,176
Poate acum otomanii
își vor ști lungul nasului.
294
00:23:47,051 --> 00:23:51,431
Poate, dar sultanul e orgolios
și a pierdut mulți oameni și mândrie.
295
00:23:51,514 --> 00:23:53,641
Va dori ceva pentru suferințele lui.
296
00:23:54,267 --> 00:23:56,936
Să îngenuncheze în fața împăratului
și să ceară!
297
00:23:59,147 --> 00:24:02,817
Să fim precauți
și să nu uităm ce fire are.
298
00:24:03,610 --> 00:24:05,528
Dacă-l ajutăm să evite umilirea,
299
00:24:07,405 --> 00:24:09,324
oferindu-i un armistițiu?
300
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
- Un armistițiu?
- Doar prin Dumnezeu!
301
00:24:16,748 --> 00:24:17,582
Măria Ta!
302
00:24:27,467 --> 00:24:30,720
Ia-l, Domnia Ta, senior Loukas,
dacă îți place așa mult.
303
00:24:32,972 --> 00:24:35,475
Ai încredere, Loukas,
Dumnezeu ne-a vorbit.
304
00:24:36,059 --> 00:24:39,354
Mahomed își va duce câinii acasă
cu coada între picioare!
305
00:24:52,450 --> 00:24:54,118
Te voi descăpățâna pe loc.
306
00:24:55,161 --> 00:24:56,579
Zi-mi de ce să nu o fac.
307
00:25:01,209 --> 00:25:02,752
Te-am dezamăgit, Măria Ta.
308
00:25:04,254 --> 00:25:05,088
Iertare.
309
00:25:06,673 --> 00:25:08,049
M-ai făcut de rușine.
310
00:25:10,552 --> 00:25:11,511
Ești un laș!
311
00:25:13,263 --> 00:25:14,973
Spune ce vrei, Măria Ta,
312
00:25:16,140 --> 00:25:17,433
dar nu sunt un laș.
313
00:25:18,518 --> 00:25:20,520
Aș fi murit bucuros pe corabie
314
00:25:20,895 --> 00:25:23,523
și voi muri bucuros de sabia Măriei Tale.
315
00:25:24,816 --> 00:25:25,733
Eu port vina.
316
00:25:27,110 --> 00:25:28,403
Pedepsește-mă, Măria ta,
317
00:25:29,445 --> 00:25:30,697
dar cruță-mi oamenii.
318
00:25:32,448 --> 00:25:34,367
Am luptat până n-am mai putut.
319
00:25:35,910 --> 00:25:37,287
Cruță-l, Măria Ta!
320
00:25:39,038 --> 00:25:42,166
E un om de onoare
care s-a arătat a fi soldat loial
321
00:25:42,250 --> 00:25:43,334
în multe bătălii.
322
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
A pierdut un ochi pentru Măria Ta.
323
00:25:47,463 --> 00:25:50,300
Mahomed era obișnuit
să dea exemple prin oameni.
324
00:25:50,383 --> 00:25:54,804
Amiralul Baltaoğlu a pierdut
o luptă pe mare, aproape de ziduri,
325
00:25:55,263 --> 00:26:00,393
și Mahomed l-a adus în fața armatei
326
00:26:00,727 --> 00:26:03,980
și voia să-l execute.
327
00:26:04,397 --> 00:26:07,775
Celorlalți li s-a inoculat ideea
328
00:26:07,859 --> 00:26:11,654
că nu pot greși
și că sultanul e cu ochii pe ei.
329
00:26:13,531 --> 00:26:14,365
Măria Ta!
330
00:26:15,450 --> 00:26:17,327
Cruță-l pe comandant.
331
00:26:19,287 --> 00:26:21,623
Am luptat cu pașa Süleyman în Bulgaria.
332
00:26:22,081 --> 00:26:25,168
E un om bun.
Îmi sacrific viața pentru a lui.
333
00:26:27,503 --> 00:26:28,338
Și eu!
334
00:26:29,756 --> 00:26:31,341
A luptat ca un războinic adevărat.
335
00:26:31,424 --> 00:26:34,135
Îl puneți la încercare
pe cârmuitorul vostru?
336
00:26:34,218 --> 00:26:36,346
Vă voi trage pe toți în țeapă!
337
00:26:51,069 --> 00:26:53,029
Îndurarea e onorabilă, Măria Ta.
338
00:26:54,656 --> 00:26:55,990
Îndurarea e onorabilă.
339
00:26:59,994 --> 00:27:01,621
O sută de lovituri de bici.
340
00:27:03,623 --> 00:27:05,166
Ești îndurător, Măria Ta.
341
00:27:27,313 --> 00:27:28,523
Cât de rău se simte?
342
00:27:32,151 --> 00:27:33,236
Domniță Therma?
343
00:27:36,781 --> 00:27:39,992
Sper doar că-i putem face
o înmormântare cum se cuvine.
344
00:27:44,747 --> 00:27:46,332
Bandajul Măriei Tale e murdar.
345
00:27:47,625 --> 00:27:49,419
Am avut nițică treabă.
346
00:27:50,420 --> 00:27:53,339
Dă-mi voie să curăț rana,
înainte să puroieze.
347
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
S-ar putea să doară.
348
00:28:04,434 --> 00:28:05,435
Rezist.
349
00:28:20,324 --> 00:28:25,413
PROVINCIA SMEDEREVO, SERBIA
350
00:28:33,045 --> 00:28:35,840
Mara, solie de la Constantinopol.
351
00:28:48,352 --> 00:28:52,064
Vestea despre dificultatea lui Mahomed
în afara zidurilor Constantinopolului
352
00:28:52,148 --> 00:28:53,399
ajunge în Balcani.
353
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
Ce e, soră?
354
00:28:58,196 --> 00:29:01,657
Mama lui vitregă, Mara,
locuiește în palatul tatălui ei,
355
00:29:01,741 --> 00:29:04,410
domnitorul sârb, Durad Brancovici,
356
00:29:04,702 --> 00:29:07,497
care are un tratat de pace șubred
cu otomanii.
357
00:29:09,040 --> 00:29:11,292
Stăpâne, putem trimite o oaste acum.
358
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Otomanii s-au împotmolit
la porțile Constantinopolului.
359
00:29:14,754 --> 00:29:16,839
Valahii vor fi și ei cu noi.
360
00:29:17,256 --> 00:29:20,802
Sârbii și ungarii
sunt rivali vechi ai otomanilor.
361
00:29:21,344 --> 00:29:25,056
Ungurii au lansat o cruciadă
împotriva lui Mahomed cu nouă ani înainte,
362
00:29:25,139 --> 00:29:26,474
în timpul primei lui domnii.
363
00:29:26,933 --> 00:29:28,726
Au rămas o amenințare constantă.
364
00:29:30,102 --> 00:29:31,771
Ce e cu catolicii și Papa?
365
00:29:31,854 --> 00:29:33,898
Se aude că o oaste de 40 de nave italiene
366
00:29:33,981 --> 00:29:35,191
se adună în Marea Egee.
367
00:29:35,733 --> 00:29:37,527
Ar putea ajunge la oraș într-o lună.
368
00:29:39,529 --> 00:29:40,530
E...
369
00:29:48,913 --> 00:29:49,914
Generale Stefan.
370
00:29:50,581 --> 00:29:51,749
Ce e, fiica mea?
371
00:29:57,213 --> 00:29:59,215
N-am știut că ai venit în vizită.
372
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
N-ai de ce să te îngrijorezi.
373
00:30:07,265 --> 00:30:10,977
Am auzit zvonuri îngrijorătoare
cum că s-ar vărsa sânge în Constantinopol.
374
00:30:11,727 --> 00:30:15,481
Zvonuri există de tot felul, draga mea.
375
00:30:19,026 --> 00:30:20,611
Voiai ceva?
376
00:30:22,530 --> 00:30:24,156
Rogu-vă, purcedeți.
377
00:30:34,792 --> 00:30:36,002
Adu-mi un sol, acum.
378
00:30:36,294 --> 00:30:38,462
Să pornească degrabă spre Constantinopol.
379
00:30:47,471 --> 00:30:49,056
A TREIA SĂPTĂMÂNĂ DE ASEDIU
380
00:30:49,140 --> 00:30:51,392
După trei săptămâni de luptă,
381
00:30:51,475 --> 00:30:54,186
asediul de la Constantinopol
a ajuns la un impas.
382
00:30:55,396 --> 00:31:00,318
Mahomed trebuie să se hotărască
dacă să se retragă sau să schimbe tactica.
383
00:31:01,569 --> 00:31:04,739
O întrebare mai importantă plutește
deasupra taberei lui.
384
00:31:05,406 --> 00:31:08,242
Mai are loialitatea oștenilor săi?
385
00:31:08,534 --> 00:31:10,870
Moralul era scăzut în tabăra otomană,
386
00:31:10,953 --> 00:31:13,414
propagat de elementele pesimiste
din armată.
387
00:31:13,497 --> 00:31:16,667
Dacă asediul ar fi durat prea mult,
388
00:31:16,751 --> 00:31:19,962
ar fi venit întăriri din Vest.
389
00:31:20,046 --> 00:31:21,464
Ar fi însemnat sfârșitul.
390
00:31:24,800 --> 00:31:28,971
Ar fi fost cam imposibil pentru Alexandru
sau Cezar să cucerească Constantinopolul.
391
00:31:29,347 --> 00:31:31,140
Aproape, dar nu imposibil.
392
00:31:31,223 --> 00:31:34,518
Cu întreaga lor oaste strânsă
la zidurile orașului.
393
00:31:34,602 --> 00:31:36,437
Astea sunt doar povești.
394
00:31:36,520 --> 00:31:40,232
Nu vor fi doar povești
dacă oamenii noștri nu mai speră.
395
00:31:40,775 --> 00:31:42,151
Pașă, îți promit...
396
00:31:42,234 --> 00:31:45,488
Trebuie acum să faci
din înfrângere o victorie!
397
00:31:47,990 --> 00:31:50,368
Oferă-i un armistițiu
ca să punem capăt asediului.
398
00:31:51,327 --> 00:31:54,705
Împăratul ar fi idiot
să nu fie de acord în situația asta.
399
00:31:56,415 --> 00:32:00,920
Măria Ta poate cere privilegii,
ceea ce n-a mai reușit alt sultan.
400
00:32:02,213 --> 00:32:04,924
Biruri, granițe mărite, teritoriu.
401
00:32:05,007 --> 00:32:06,509
Dar nu orașul.
402
00:32:07,259 --> 00:32:09,220
În ciuda asta, e o victorie.
403
00:32:09,303 --> 00:32:11,013
- Poate pe vremea...
- Destul!
404
00:32:24,068 --> 00:32:27,029
De la curtea Serbiei,
doar pentru ochii sultanului.
405
00:32:36,372 --> 00:32:40,918
Mama mea vitregă mă înștiințează
de o conspirație în Balcani.
406
00:32:44,088 --> 00:32:45,423
Să purcedem de îndată.
407
00:32:47,008 --> 00:32:47,842
De acord.
408
00:32:48,300 --> 00:32:50,261
Mahomed era tânăr și încăpățânat.
409
00:32:50,761 --> 00:32:53,973
Vrea să facă ceva
care va ieși în evidență.
410
00:32:54,932 --> 00:32:57,601
Dar cei de teapa lui Çandarlı
sunt birocrați.
411
00:32:57,685 --> 00:33:00,438
„Să mai purtăm tratative de pace.
Să avem grijă cu vecinii.
412
00:33:00,521 --> 00:33:02,732
Să nu punem în pericol ce avem deja.”
413
00:33:02,815 --> 00:33:05,735
Să ieși în evidență e bine,
dar cu ce preț?
414
00:33:07,737 --> 00:33:10,239
Pașă Halil, voi ține cont de vorbele tale.
415
00:33:10,322 --> 00:33:11,532
Asta e tot, mulțumesc.
416
00:33:11,615 --> 00:33:13,034
Pașă Zaganos, vino cu mine.
417
00:33:13,117 --> 00:33:17,371
Dacă Mahomed dă greș
cu ideea că poate cuceri orașul,
418
00:33:18,080 --> 00:33:19,248
cum va fi atunci?
419
00:33:22,501 --> 00:33:25,087
În timp ce se auzeau zvonuri
despre un atac din Vest,
420
00:33:25,254 --> 00:33:29,759
iscoadele se perindau în secret
între curțile romane și otomane.
421
00:33:30,968 --> 00:33:33,095
Ai crescut jucându-te pe ziduri,
422
00:33:34,055 --> 00:33:36,140
când stăpânul tău nu se uita.
423
00:33:36,223 --> 00:33:39,810
Nu-mi spune că nu știi
o intrare secretă în oraș.
424
00:33:39,894 --> 00:33:41,979
E prea periculos dincolo de ziduri!
425
00:33:42,480 --> 00:33:43,647
Turcii sunt peste tot.
426
00:33:43,731 --> 00:33:45,024
Nu te-am plătit bine?
427
00:33:46,317 --> 00:33:48,194
Nu ți-am găsit de trebuință la palat?
428
00:33:48,277 --> 00:33:51,322
Dă-mi mie să duc solia.
Eu trec neobservată.
429
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
E o chestiune sensibilă.
430
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
Trebuie să mă ocup personal.
431
00:34:00,247 --> 00:34:01,082
Există...
432
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Există un sistem vechi de cisterne.
433
00:34:05,753 --> 00:34:06,629
Du-mă acolo.
434
00:34:32,738 --> 00:34:34,949
ANA
435
00:34:35,032 --> 00:34:37,660
Veneam aici jos să mă joc,
când eram singură.
436
00:34:40,621 --> 00:34:42,414
Nu mai știe nimeni de el.
437
00:34:45,960 --> 00:34:48,170
Te-am ales bine, fată dragă.
438
00:34:49,630 --> 00:34:53,342
Ai fost multă vreme mai curajoasă
decât mulți dintre războinici.
439
00:34:56,929 --> 00:34:57,763
Pe aici.
440
00:35:02,309 --> 00:35:05,855
Cisternele vechi
ce șerpuiesc sub Constantinopol,
441
00:35:06,856 --> 00:35:09,733
oferă o ieșire secretă din oraș.
442
00:35:18,534 --> 00:35:21,370
Suntem la 500 de metri
de tabăra otomană.
443
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Bine.
444
00:35:23,914 --> 00:35:24,999
Du-te înapoi în cetate.
445
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
Dacă otomanii te zăresc, te ucid pe loc.
446
00:35:28,460 --> 00:35:29,879
Mă descurc.
447
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Du-te înapoi.
448
00:35:38,387 --> 00:35:39,513
Ascultă,
449
00:35:41,348 --> 00:35:42,183
du-te, copilă.
450
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
Oprește-te! Cine ești
și cu ce treabă ești aici?
451
00:36:28,896 --> 00:36:32,107
Sunt un nobil roman,
cu vești care v-ar putea ajuta cauza.
452
00:36:32,191 --> 00:36:34,360
De ce ai îngenunchiat
ca un sclav, atunci?
453
00:36:42,034 --> 00:36:43,869
Dacă ai ști cine sunt, soldat,
454
00:36:44,620 --> 00:36:46,956
mi-ai vorbi cu mai mult respect.
455
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Trezirea.
456
00:37:05,975 --> 00:37:07,977
Trezirea, grec bătrân.
457
00:37:21,407 --> 00:37:23,075
Am murit și am ajuns în Iad.
458
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
Mi-aș alege vorbele cu măsură,
459
00:37:29,623 --> 00:37:31,959
datorită mie ești în viață.
460
00:37:45,806 --> 00:37:47,141
Ai venit să dezertezi?
461
00:37:48,726 --> 00:37:49,560
Nu prea.
462
00:37:50,811 --> 00:37:52,187
Am venit cu treabă.
463
00:37:54,148 --> 00:37:57,776
Sunt aici să discutăm
posibilitatea unui armistițiu.
464
00:38:06,660 --> 00:38:07,953
La ordinul împăratului?
465
00:38:09,413 --> 00:38:10,331
Lasă-l pe mâna mea.
466
00:38:14,668 --> 00:38:15,627
Spune-mi oferta.
467
00:38:15,961 --> 00:38:19,214
Îți voi zice ce-ar trebui
să ofere Mahomed.
468
00:38:20,215 --> 00:38:23,302
Încercările voastre de a cuceri orașul
au dat greș.
469
00:38:23,635 --> 00:38:25,971
Oastea voastră se va răscula în curând,
470
00:38:27,514 --> 00:38:30,851
și tânărul vostru sultan
va plăti înfrângerea cu viața.
471
00:38:31,018 --> 00:38:34,730
La fel se poate spune
și despre împăratul tău și mercenarii lui.
472
00:38:34,813 --> 00:38:36,857
Constantin e un om drept
473
00:38:37,232 --> 00:38:39,568
și înțelept cât să știe
când să se oprească.
474
00:38:39,651 --> 00:38:41,445
Iar Mahomed e sultanul meu.
475
00:38:44,156 --> 00:38:47,409
Bagă-i mințile în cap.
476
00:38:48,243 --> 00:38:49,203
Pune capăt asediului
477
00:38:49,286 --> 00:38:52,539
până să ajungă o oaste creștină unificată
la porțile astea.
478
00:38:53,665 --> 00:38:54,917
Dacă poate.
479
00:38:56,251 --> 00:38:58,962
Știm amândoi
că e doar o chestiune de timp.
480
00:39:00,506 --> 00:39:02,424
Dacă sultanul tău nu se retrage,
481
00:39:03,592 --> 00:39:04,885
pierdem cu toții.
482
00:39:15,562 --> 00:39:16,897
Care ar fi condițiile?
483
00:39:26,156 --> 00:39:28,659
Presiunea de a le oferi romanilor
un armistițiu crește.
484
00:39:29,868 --> 00:39:33,664
Mahomed nu mai are timp să găsească
o cale de intrare în Constantinopol.
485
00:40:04,611 --> 00:40:05,529
Într-o zi,
486
00:40:07,364 --> 00:40:08,240
când voi muri,
487
00:40:11,201 --> 00:40:12,453
va fi iar a ta.
488
00:40:33,682 --> 00:40:36,018
Sabia asta a văzut multe bătălii.
489
00:40:37,853 --> 00:40:39,563
Dar ține cont de asta, fiule.
490
00:40:42,858 --> 00:40:44,276
Fiecare conducător măreț
491
00:40:45,944 --> 00:40:46,945
are așa o armă,
492
00:40:48,071 --> 00:40:49,406
pătrunsă de moștenire,
493
00:40:50,782 --> 00:40:51,617
legendă
494
00:40:53,285 --> 00:40:54,119
și speranță.
495
00:40:55,287 --> 00:40:57,164
Dar un imperiu nu e susținut
496
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
doar de arme.
497
00:41:01,168 --> 00:41:03,629
Ci de înțelepciune și loialitate,
498
00:41:04,338 --> 00:41:07,758
tactică și instinct.
499
00:41:09,176 --> 00:41:10,219
În cele din urmă,
500
00:41:11,929 --> 00:41:12,930
mintea ta
501
00:41:14,932 --> 00:41:16,600
e cea care va câștiga lupta.
502
00:41:28,529 --> 00:41:30,656
Chemați cartograful și scribul!
503
00:41:35,202 --> 00:41:37,204
Mahomed are ceva în comun cu Napoleon.
504
00:41:37,287 --> 00:41:40,165
Are prezență, noroc
505
00:41:40,249 --> 00:41:43,418
și știe că destinul e de partea lui.
506
00:41:43,502 --> 00:41:47,756
Cam tot ce face Mahomed
face la timpul potrivit.
507
00:41:53,929 --> 00:41:57,808
Pașă Zaganos, am descoperit
cum să pătrundem în Cornul de Aur,
508
00:41:57,891 --> 00:41:59,017
dar s-o facem acum!
509
00:41:59,101 --> 00:42:02,187
Aș muta munți din loc
pentru Măria Ta, dar cum?
510
00:42:02,604 --> 00:42:04,898
Ce-ți spun acum să rămână între noi!
511
00:42:04,982 --> 00:42:07,401
Nu spui nimănui
până nu executăm planul.
512
00:42:07,484 --> 00:42:10,112
Îți sunt loial până la moarte, Măria Ta.
513
00:42:10,904 --> 00:42:11,738
Uite!
514
00:42:12,573 --> 00:42:15,909
Dacă ghiaurii ar fi forțați
să apere un atac la Cornul de Aur
515
00:42:15,993 --> 00:42:16,952
și să se împrăștie,
516
00:42:17,828 --> 00:42:19,580
zidurile de la sol vor fi vulnerabile.
517
00:42:19,663 --> 00:42:22,165
Da, dar lanțurile. E imposibil.
518
00:42:22,416 --> 00:42:23,750
Înconjurăm lanțul.
519
00:42:24,501 --> 00:42:27,170
Nu pricep, Măria Ta.
Vrei să mutăm oastea?
520
00:42:27,254 --> 00:42:28,672
Vreau să mutăm flota
521
00:42:31,258 --> 00:42:32,342
pe sol.
522
00:43:40,786 --> 00:43:41,995
Subtitrarea: Andra Foca