1
00:00:11,471 --> 00:00:13,681
DET KEJSERLIGA HAREMET
2
00:00:13,765 --> 00:00:17,602
TVÅ ÅR FÖRE BELÄGRINGEN
3
00:00:43,795 --> 00:00:46,339
Sultana Mara, sultanen har anlänt.
4
00:00:48,007 --> 00:00:48,883
Hit?
5
00:00:53,429 --> 00:00:57,391
Jag menar... Nej, jag...
Han väntar i mötessalen.
6
00:01:01,521 --> 00:01:05,441
Säg åt sultanen att jag kommer
så snabbt benen bär.
7
00:01:06,567 --> 00:01:07,902
Tack, sultana.
8
00:01:10,404 --> 00:01:16,911
Mara Branković är en av 1400-talets
främsta personligheter.
9
00:01:16,994 --> 00:01:20,081
Mehmet hade den yttersta respekt
för henne.
10
00:01:21,207 --> 00:01:22,375
Hon var avgörande.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
Hon hade kopplingar till alla:
12
00:01:24,877 --> 00:01:30,007
Konstantinopels kungahus,
Serbiens styrande familj,
13
00:01:30,091 --> 00:01:32,135
och alla hennes kontakter i väst.
14
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
Hon var länken
mellan den slaviska världen,
15
00:01:35,263 --> 00:01:39,350
den grekiska världen,
den osmanska världen och västvärlden.
16
00:01:39,976 --> 00:01:40,810
Mehmet...
17
00:01:42,395 --> 00:01:44,105
Jag har längtat efter dig.
18
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Mor Mara.
19
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
Vad är det?
20
00:01:59,537 --> 00:02:03,291
När jag kom hit som liten pojke
behandlade du mig som din egen.
21
00:02:05,877 --> 00:02:10,798
Vackra ord...innan något mörkare?
22
00:02:13,092 --> 00:02:15,178
Jag befriar dig från haremet.
23
00:02:16,137 --> 00:02:18,931
Nu när min far är borta
är jag skyldig dig det.
24
00:02:19,015 --> 00:02:20,474
Vill du ha bort mig?
25
00:02:20,558 --> 00:02:24,228
Självklart inte, men det är dags
att återvända till din familj.
26
00:02:24,604 --> 00:02:27,857
En grupp janitsjarer kommer
att följa dig hem i veckan.
27
00:02:27,940 --> 00:02:29,442
Du får inte göra så!
28
00:02:31,402 --> 00:02:32,820
Min familj finns här!
29
00:02:33,613 --> 00:02:36,949
Min plats är här för att tjäna dig.
30
00:02:37,033 --> 00:02:39,702
Du kommer att tjäna mig, på Balkan.
31
00:02:40,912 --> 00:02:44,290
Jag behöver dig.
Vem kan jag annars lita tveklöst på?
32
00:02:44,415 --> 00:02:48,711
Trots att hon hade valet
att dra sig tillbaka efter Murads död
33
00:02:48,794 --> 00:02:53,299
blir Mara Branković
en väldigt viktig rådgivare i Mehmets hov.
34
00:02:53,674 --> 00:02:57,845
Du kommer att vara min röst och mina öron
i väst, när tiden närmar sig.
35
00:02:59,764 --> 00:03:00,932
Konstantinopel?
36
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
-Så snart?
-Det är nödvändigt.
37
00:03:05,228 --> 00:03:09,357
Om jag misslyckas, förlorar jag tronen
och kanske mitt liv.
38
00:03:09,941 --> 00:03:13,611
Men med den, mor Mara,
kommer jag att bli den nya Caesar.
39
00:03:21,410 --> 00:03:22,912
I så fall...
40
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
...ta mitt råd innan jag går.
41
00:03:30,086 --> 00:03:35,466
Studera din fars misslyckanden,
och de som var före honom.
42
00:03:36,425 --> 00:03:42,181
Deras nederlag kommer att ge kunskap
och framgång vid Konstantinopels murar.
43
00:03:51,190 --> 00:03:57,154
Alla imperier har en början
smidd av blod, stål, tur och erövringar.
44
00:03:57,738 --> 00:04:02,159
År 1453 utkämpar den romerska kejsaren
Konstantin XI
45
00:04:02,243 --> 00:04:07,456
och den osmanska sultanen Mehmet II
ett stort slag om Konstantinopel.
46
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Tjugotre arméer har försökt erövra
den legendariska staden.
47
00:04:11,711 --> 00:04:13,045
Alla har misslyckats.
48
00:04:13,421 --> 00:04:16,632
Ur blodbadet kommer en härskare att segra
49
00:04:16,966 --> 00:04:21,095
och förändra historien
för de följande 300 åren.
50
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
Ett rikes uppgång
blir ett annat rikes fall.
51
00:04:54,337 --> 00:04:59,383
I två veckor bombarderar den osmanska
sultanen Mehmet II Konstantinopel
52
00:04:59,467 --> 00:05:02,887
med den största artilleriattack
som världen skådat.
53
00:05:09,352 --> 00:05:14,023
Mehmet skickar sina elittrupper
i gapet på kejsar Konstantins försvar
54
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
längs stadens uråldriga stenmurar.
55
00:05:19,612 --> 00:05:24,617
Försvararna som leds av legosoldaten
Giovanni Giustiniani
56
00:05:25,534 --> 00:05:27,620
avvisar varje attack.
57
00:05:34,627 --> 00:05:36,504
Murarna står fortfarande kvar...
58
00:05:38,464 --> 00:05:42,551
...men slaget om Konstantinopel
utkämpas på flera fronter.
59
00:05:44,345 --> 00:05:49,683
Geografiskt är Konstantinopel
nästan helt omgivet av vatten
60
00:05:49,767 --> 00:05:55,189
så det behövs en sjöstyrka
för att kontrollera dess omgivning.
61
00:05:57,525 --> 00:06:02,571
Den fronten är väldigt oroande
och kan bli katastrofal för belägringen.
62
00:06:03,030 --> 00:06:07,535
Konstantinopel anses vara den bäst
beskyddade staden på medeltiden.
63
00:06:08,369 --> 00:06:10,371
Men där finns en svag punkt:
64
00:06:10,621 --> 00:06:15,292
de svagare, dåligt beskyddade murarna
som vetter mot havet längs Gyllene hornet,
65
00:06:15,459 --> 00:06:17,753
en vik vid stadens nordöstra sida.
66
00:06:19,713 --> 00:06:22,550
Inloppet till Gyllene hornet
har ett skydd:
67
00:06:23,092 --> 00:06:26,762
en kraftig, kilometerlång kedja
i gjutjärn.
68
00:06:26,846 --> 00:06:30,516
Turkarna har en stor flotta
men kommer inte in i Gyllene hornet
69
00:06:30,599 --> 00:06:34,353
för där går en enorm kedja från akropolen
70
00:06:34,437 --> 00:06:37,857
ända till den genuesiska kolonin
och Galatatornet.
71
00:06:39,358 --> 00:06:42,945
När ett fiendeskepp kommer
sträcker de kedjan
72
00:06:43,028 --> 00:06:45,448
som hindrar dem från att komma in
73
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
och flottan bakom skjuter mot skeppen
för de kan inte röra sig.
74
00:06:49,827 --> 00:06:54,081
Om ett fredligt skepp kommer
sänker de kedjan så att de kommer in.
75
00:06:55,207 --> 00:06:58,502
Den romerska flottan är liten,
mindre än 30 skepp,
76
00:06:58,794 --> 00:07:02,214
men ligger säker i Gyllene hornets hamn.
77
00:07:05,551 --> 00:07:08,554
Mehmet har studerat
de 23 misslyckade belägringarna.
78
00:07:08,762 --> 00:07:12,600
Utan kontroll över farlederna
är en seger så gott som omöjlig.
79
00:07:14,143 --> 00:07:16,479
Hans nya flotta på 126 skepp
80
00:07:16,562 --> 00:07:20,566
har undersökt det romerska försvaret
i Gyllene hornet i flera veckor.
81
00:07:22,026 --> 00:07:25,488
Osmanerna hade ett rykte
om att vara dåliga sjöfarare.
82
00:07:25,571 --> 00:07:28,949
Det fanns en tanke om
att osmanerna var landbaserade
83
00:07:29,033 --> 00:07:30,784
och sjöfart var för grekerna.
84
00:07:30,868 --> 00:07:34,622
Medan Mehmet faktiskt investerar
i en örlogsflotta.
85
00:07:34,997 --> 00:07:38,334
Inte minst för att
bysantinerna kan få hjälp
86
00:07:38,417 --> 00:07:41,420
av sjöstyrkor
från de italienska staterna.
87
00:07:41,921 --> 00:07:45,466
Den här sjömilitära aspekten
av belägringen glöms ofta.
88
00:07:46,592 --> 00:07:52,181
DAG 14 AV BELÄGRINGEN
89
00:07:52,264 --> 00:07:55,684
I april får osmanerna höra
om genuesiska krigsfartyg
90
00:07:55,768 --> 00:07:58,270
som närmar sig från Medelhavet i väst.
91
00:07:59,313 --> 00:08:03,317
De kommer att vara här om tre dagar.
Två, om vindarna är gynnsamma.
92
00:08:09,949 --> 00:08:14,537
-Den första av flera flottor, är jag rädd.
-Gårdagens attack var en katastrof.
93
00:08:14,912 --> 00:08:17,706
Romarna och deras legosoldater
skrattar åt oss.
94
00:08:17,790 --> 00:08:19,124
De hade tur, sultan.
95
00:08:22,419 --> 00:08:26,298
Baltaoğlu Pascha,
jag kan inte skämma ut mig igen.
96
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
Du leder vår största flotta någonsin.
97
00:08:29,718 --> 00:08:33,556
De genuesiska skeppen får inte
på några villkor nå staden, amiral.
98
00:08:33,639 --> 00:08:37,476
Jag lovar, sultan. Vi ska skicka
genuesarna till havets botten.
99
00:08:37,977 --> 00:08:40,354
Fiskarna kommer att rensa deras skelett.
100
00:08:43,190 --> 00:08:45,526
Jag tvivlar inte på
att du kommer segra.
101
00:08:46,068 --> 00:08:51,073
Men om du skulle misslyckas
kommer jag att mata fiskarna med dig.
102
00:09:00,207 --> 00:09:03,627
OSMANSKA MARINKOMMANDOT
103
00:09:03,711 --> 00:09:06,922
Genuesiska flottan är bland de mest
fruktade i världen.
104
00:09:08,841 --> 00:09:13,846
Mannen som fått i uppdrag att stoppa dem
är Mehmets amiral, Baltaoğlu Süleyman.
105
00:09:15,764 --> 00:09:18,726
Baltaoğlu, som kallas "stridsyxans son"
106
00:09:18,809 --> 00:09:24,231
har skapat ett rykte som orädd krigare
under åren i janitsjarernas elitstyrkor.
107
00:09:27,526 --> 00:09:32,531
Hans order är att hindra genuesarna
från att nå Konstantinopel.
108
00:09:33,991 --> 00:09:37,119
Men han kommer att möta mer
än italienska krigsfartyg.
109
00:09:37,411 --> 00:09:41,832
Marmarasjön är ökänd
för sina förrädiska vindar och strömmar.
110
00:09:46,879 --> 00:09:50,007
Baltaoğlu väntar oroligt
på fiendens skepp.
111
00:09:55,346 --> 00:09:57,973
Den genuesiska flottan
har skickats av påven.
112
00:09:58,349 --> 00:10:03,771
Ett svar på kejsar Konstantins böner
och avgörande för att försvara staden.
113
00:10:05,814 --> 00:10:09,193
Krigsfartygen når Marmarasjön
den 20 april.
114
00:10:09,902 --> 00:10:12,946
De färdas rakt mot
den osmanska sjöblockaden.
115
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
Fyra kristna skepp dyker upp
vid horisonten.
116
00:10:25,459 --> 00:10:29,546
Tre av skeppen bär en leverans
från påven med bågskyttar och mannar
117
00:10:29,630 --> 00:10:32,424
och ett skepp kommer med
mycket välbehövlig mat.
118
00:10:37,304 --> 00:10:41,850
-Jag sa att de skulle komma, med Guds nåd.
-Men de är inte här än.
119
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
De är genuesare, Loukas.
Sätt dig och njut av föreställningen.
120
00:10:50,484 --> 00:10:56,281
De fyra skeppen seglar, och den turkiska
amiralen positionerar sina skepp.
121
00:11:07,793 --> 00:11:08,627
Bara fyra?
122
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
Det finns säkert fler.
123
00:11:13,340 --> 00:11:15,175
Det här är över innan middagen.
124
00:11:16,719 --> 00:11:18,512
På landmurarnas sida av staden
125
00:11:18,595 --> 00:11:22,850
fortsätter dödläget mellan romerska
försvarare och den osmanska armén.
126
00:11:24,810 --> 00:11:27,146
Mehmets marktrupper öppnar en ny front
127
00:11:27,229 --> 00:11:30,733
mot Konstantinopels till synes
ogenomträngliga murar.
128
00:11:31,650 --> 00:11:36,655
Om de inte kan bryta sig igenom dem...
får de ta sig under dem.
129
00:11:37,281 --> 00:11:40,617
Kom igen, era lata jävlar. Gräv!
130
00:11:40,909 --> 00:11:45,789
Mehmets grävmanöver leds av hundratals
serbiska silvergruvearbetare.
131
00:11:46,790 --> 00:11:50,878
Mehmet hade sappörer, som de kallades,
gruvarbetare från Serbien.
132
00:11:51,545 --> 00:11:56,383
De grävde tunnlar under murarna för att
försvaga dem så att de skulle falla ihop.
133
00:11:57,092 --> 00:12:00,971
Osmanerna grävde tunnlar under murarna
134
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
för att undergräva, därav uttrycket,
stadens murar
135
00:12:04,641 --> 00:12:08,270
genom att tända krut
som fick dem att kollapsa
136
00:12:08,353 --> 00:12:13,984
eller tända en eld under dem,
vilket också skulle få dem att rasa.
137
00:12:25,871 --> 00:12:29,917
Men kejsar Konstantin och romarna
har ett svar på gruvarbetarna.
138
00:12:31,794 --> 00:12:37,090
John Grant, en skotsk soldat
med väldigt speciella kunskaper.
139
00:12:37,716 --> 00:12:39,802
John Grant är en intressant typ.
140
00:12:40,135 --> 00:12:42,805
Nästan alltid, historiskt sett,
141
00:12:42,888 --> 00:12:46,934
hittar man en brittisk person
i nästan vartenda krig.
142
00:12:47,017 --> 00:12:49,686
Och det är väldigt ofta skottar.
143
00:12:49,770 --> 00:12:54,107
De tycks ha den där krigsgenen.
144
00:12:55,067 --> 00:12:58,070
Grant är beryktad som ingenjör.
145
00:12:58,403 --> 00:13:02,699
Hans skicklighet kommer till användning
på den bysantinska sidan
146
00:13:02,783 --> 00:13:04,910
på grund av användningen av tunnlar.
147
00:13:05,619 --> 00:13:08,914
För att stoppa dem
försöker man hindra grävandet.
148
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Man har en annan grupp som gräver
149
00:13:11,542 --> 00:13:15,045
och försöker lyssna
efter den första gruppen som gräver.
150
00:13:18,215 --> 00:13:20,384
Grant hade ett enkelt knep.
151
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Han ställde upp tunnor med vatten,
152
00:13:23,804 --> 00:13:29,768
observerade krusningarna på vattnet
och kunde på så sätt lokalisera tunnlarna.
153
00:13:45,701 --> 00:13:47,119
Sätt igång, pojkar!
154
00:13:54,126 --> 00:13:56,503
Under flera dagar och veckor
155
00:13:56,753 --> 00:14:01,216
gräver gruvarbetarna i hemlighet
tunnlar från de osmanska gravarna
156
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
till stadsmurarna.
157
00:14:04,303 --> 00:14:05,137
Snabbt!
158
00:14:05,220 --> 00:14:07,890
Om de når murarna kommer de att rasa
159
00:14:07,973 --> 00:14:12,311
och de stora, smutsiga turksvinen
kommer att äta våra kulor till frukost!
160
00:14:34,166 --> 00:14:38,921
Baltaoğlu och den osmanska flottan är allt
som står mellan den genuesiska flottan
161
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
och den trygga hamnen i Gyllene hornet.
162
00:14:45,427 --> 00:14:49,097
Men först måste de hindra
de större och snabbare segelfartygen.
163
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
De osmanska sjömännen ökar tempot
164
00:14:56,355 --> 00:15:00,150
och får sina bågskyttar inom skotthåll
för de genuesiska seglen.
165
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
GENUESISKA FLOTTAN
166
00:15:07,074 --> 00:15:10,327
De avtagande vindarna
saktar ner de genuesiska fartygen.
167
00:15:12,996 --> 00:15:15,958
De är nu enkla mål för osmanerna
som närmar sig.
168
00:15:18,043 --> 00:15:20,837
-Dra!
-Dra!
169
00:15:21,254 --> 00:15:23,924
-Dra!
-Dra!
170
00:15:24,424 --> 00:15:26,385
Förbered bågskyttarna!
171
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Klara!
172
00:15:32,474 --> 00:15:33,892
Eld!
173
00:15:43,443 --> 00:15:44,319
Ta skydd!
174
00:15:59,459 --> 00:16:02,796
Släck eldarna!
175
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Klara!
176
00:16:36,913 --> 00:16:38,373
Sikta på seglen!
177
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
Eld!
178
00:16:46,006 --> 00:16:49,885
-De kommer aldrig att överleva det här.
-Misströsta inte än.
179
00:16:53,889 --> 00:16:55,974
Det gäller bara att vinden tilltar.
180
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Jobba på!
181
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Kom igen, pojkar! Kom igen!
182
00:17:10,280 --> 00:17:12,783
-Dra!
-Ge järnet!
183
00:17:13,325 --> 00:17:14,993
De saktar ner!
184
00:17:25,962 --> 00:17:27,047
Dra!
185
00:17:29,091 --> 00:17:32,260
Utan vind slokar galeonernas segel,
186
00:17:32,385 --> 00:17:36,473
vilket låter osmanernas mindre roddbåtar
ta igen luckan.
187
00:17:37,099 --> 00:17:38,850
Gör slut på dem, Baltaoğlu.
188
00:17:47,692 --> 00:17:51,822
Utanför de västra murarna
fortsätter de serbiska gruvarbetarna
189
00:17:51,905 --> 00:17:53,949
att gräva tunnlar mot staden.
190
00:17:56,660 --> 00:17:59,579
Vi är nära, pojkar!
Jag känner lukten av en råtta!
191
00:18:10,549 --> 00:18:11,925
Hallå, din lilla skit!
192
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Framåt!
193
00:18:13,802 --> 00:18:15,262
Tänd på, pojkar!
194
00:18:34,656 --> 00:18:38,326
John Grant sätter eld på tunnlarna
med grekisk eld,
195
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
en äldre motsvarighet till napalm
196
00:18:40,787 --> 00:18:44,749
som fäster vid allt det vidrör
och brinner i timmar.
197
00:18:52,215 --> 00:18:58,597
Dussintals av Mehmets gruvarbetare dödas
och Konstantinopels murar står kvar.
198
00:19:02,058 --> 00:19:05,520
I Marmarasjön har vindarna avtagit helt.
199
00:19:07,898 --> 00:19:10,692
Tiden är knapp
för genuesarnas strandade flotta
200
00:19:10,775 --> 00:19:13,236
när de osmanska fartygen kommer närmare.
201
00:19:13,737 --> 00:19:14,863
De kommer!
202
00:19:15,780 --> 00:19:19,409
Surra ihop skeppen!
203
00:19:20,994 --> 00:19:23,455
De kristna binder slutligen ihop sig
204
00:19:23,538 --> 00:19:27,500
och skapar en slags flytande borg
som verkar vara en enkel måltavla.
205
00:19:28,501 --> 00:19:33,340
Men de kristna skeppen är högre
och kan skjuta ner på de osmanska skeppen.
206
00:19:37,802 --> 00:19:39,596
Gör klart att borda!
207
00:19:46,394 --> 00:19:47,479
Döda allihop!
208
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Döda allihop, pojkar!
209
00:19:51,775 --> 00:19:53,276
Döda dem! Kom igen!
210
00:20:05,205 --> 00:20:08,708
Osmanerna hade vanliga båtar
som kallades hadirika.
211
00:20:08,792 --> 00:20:11,461
Medan européerna redan hade galeonerna.
212
00:20:11,962 --> 00:20:15,966
Om en hadirika lägger sig
bredvid en galeon måste de klättra upp.
213
00:20:16,049 --> 00:20:19,761
Det är enklare för dem att döda dig
än för dig att döda dem.
214
00:20:39,864 --> 00:20:43,910
Framåt!
215
00:20:46,997 --> 00:20:49,749
Sänk dem, Baltaoğlu. Gör det nu.
216
00:20:51,293 --> 00:20:52,127
Kom igen.
217
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Framåt!
218
00:21:18,653 --> 00:21:19,696
Framåt!
219
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
Rör på er!
220
00:21:28,747 --> 00:21:31,958
Mitt under kaoset skadas Baltaoğlu svårt.
221
00:21:37,005 --> 00:21:40,300
Marmarasjöns ombytliga vindar
griper in igen...
222
00:21:41,634 --> 00:21:42,552
Nej.
223
00:21:43,762 --> 00:21:46,139
...och fyller de genuesiska seglen.
224
00:21:49,351 --> 00:21:52,812
Det är nu en sista, desperat spurt
mot Gyllene hornet.
225
00:21:55,482 --> 00:21:58,068
Med många av männen döda eller skadade
226
00:21:58,151 --> 00:22:02,697
hamnar Baltaoğlu allt längre
bakom den flyende genuesiska flottan.
227
00:22:04,532 --> 00:22:08,411
Fort,
innan de tar sig fram till Gyllene hornet!
228
00:22:29,432 --> 00:22:33,103
Det är en jämn kamp,
men till slut lyckas de fyra skeppen
229
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
ta sig fram till kedjan.
230
00:22:35,230 --> 00:22:37,357
Kedjan sänks och de passerar.
231
00:22:37,524 --> 00:22:41,528
Det höjer verkligen moralen
för det belägrade folket.
232
00:22:47,283 --> 00:22:48,785
Vilken ärofylld dag!
233
00:22:50,578 --> 00:22:52,330
Gud ler mot oss!
234
00:23:00,964 --> 00:23:02,215
Ta hit Baltaoğlu.
235
00:23:07,929 --> 00:23:14,352
En osmansk armé på 140 enheter
kunde inte stoppa fyra genuesiska fartyg
236
00:23:14,436 --> 00:23:17,480
av vilka bara tre var militära.
237
00:23:17,939 --> 00:23:21,693
Mehmet var utom sig av raseri,
med all rätt.
238
00:23:25,738 --> 00:23:28,241
Den heliga anden har räddat oss idag.
239
00:23:30,535 --> 00:23:33,413
Så länge anden är här
kommer murarna att hålla.
240
00:23:40,753 --> 00:23:43,173
Sultan, vi har tagit hit Süleyman Pascha.
241
00:23:43,923 --> 00:23:46,759
Kanske lär sig osmanerna
äntligen sin plats.
242
00:23:47,051 --> 00:23:51,431
Kanske, men sultanen är stolt
och har förlorat både män och stolthet.
243
00:23:51,514 --> 00:23:54,017
Han vill ha något tillbaka
för sina besvär.
244
00:23:54,267 --> 00:23:56,936
Låt honom knäböja hos kejsaren
och be om det.
245
00:23:59,147 --> 00:24:02,817
Det vore ändå klokt att tänka på
hans temperament.
246
00:24:03,610 --> 00:24:06,029
Om vi hjälper honom
att rädda ansiktet...
247
00:24:07,405 --> 00:24:09,324
Eller erbjuder vapenvila?
248
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
Gud ger den enda vilan!
249
00:24:16,748 --> 00:24:17,582
Sultan!
250
00:24:27,509 --> 00:24:30,720
Du får ta det med honom, Loukas,
om du gillar honom så.
251
00:24:32,972 --> 00:24:35,475
Behåll tron, Loukas. Gud har talat.
252
00:24:36,059 --> 00:24:39,437
Mehmets hundar kommer
att gå hem med svansen mellan benen.
253
00:24:52,450 --> 00:24:56,371
Jag ska halshugga dig här och nu.
Säg mig varför jag ska låta bli.
254
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
Jag har svikit dig, sultan.
255
00:25:04,254 --> 00:25:05,088
Förlåt mig.
256
00:25:06,673 --> 00:25:08,049
Du har skämt ut mig.
257
00:25:10,552 --> 00:25:11,553
Du är en ynkrygg!
258
00:25:13,263 --> 00:25:17,433
Du kan säga vad du vill, sultan,
men jag är ingen ynkrygg.
259
00:25:18,518 --> 00:25:23,189
Jag skulle villigt ha dött på skeppet
och jag ska villigt dö under ditt svärd.
260
00:25:24,816 --> 00:25:25,733
Felen är mina.
261
00:25:27,151 --> 00:25:30,697
Straffa mig, sultan,
men förlåt mina mannar.
262
00:25:32,448 --> 00:25:34,367
Vi slogs så länge vi kunde.
263
00:25:35,910 --> 00:25:37,287
Visa honom nåd, sultan!
264
00:25:39,038 --> 00:25:43,334
Det här är en hedervärd man som varit
en lojal soldat i otaliga strider.
265
00:25:45,211 --> 00:25:47,171
Han har förlorat ett öga för dig.
266
00:25:47,463 --> 00:25:50,300
Mehmet var van vid
att statuera exempel med folk.
267
00:25:50,383 --> 00:25:54,804
Amiralen, Baltaoğlu, förlorade ett sjöslag
precis utanför murarna.
268
00:25:55,263 --> 00:26:00,393
Mehmet pekade ut honom inför armén
269
00:26:00,727 --> 00:26:03,980
och han skulle bli avrättad.
270
00:26:04,397 --> 00:26:07,775
Det fick alla att tänka på
271
00:26:07,859 --> 00:26:11,654
att man inte fick misslyckas
och att sultanen iakttar dig.
272
00:26:13,531 --> 00:26:14,365
Sultan!
273
00:26:15,450 --> 00:26:17,327
Var nådig mot din kommendör.
274
00:26:19,370 --> 00:26:21,789
Jag slogs med Süleyman Pascha
i Bulgarien.
275
00:26:22,081 --> 00:26:25,168
Han är en god man.
Jag offrar mitt liv för hans.
276
00:26:27,503 --> 00:26:28,338
Jag med.
277
00:26:29,756 --> 00:26:34,135
-Han slogs som en sann krigare.
-Vågar ni utmana er högste ledare?
278
00:26:34,469 --> 00:26:36,346
Jag borde spetsa er allihop!
279
00:26:51,069 --> 00:26:52,862
Att visa nåd är ädelt, sultan.
280
00:26:54,656 --> 00:26:55,990
Att visa nåd är ädelt.
281
00:26:59,994 --> 00:27:01,579
Ge honom 100 piskrapp.
282
00:27:03,623 --> 00:27:05,166
Du är nådig, sultan.
283
00:27:27,355 --> 00:27:28,690
Hur illa däran är han?
284
00:27:32,360 --> 00:27:33,361
Therma?
285
00:27:36,781 --> 00:27:39,992
Jag hoppas bara att vi kan ge dem
en värdig begravning.
286
00:27:44,789 --> 00:27:46,290
Ditt bandage är smutsigt.
287
00:27:47,625 --> 00:27:49,419
Jag har varit lite upptagen.
288
00:27:50,420 --> 00:27:53,339
Låt mig tvätta såret
innan det blir varigt.
289
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
Det här kan göra ont.
290
00:28:04,434 --> 00:28:05,435
Det kan jag ta.
291
00:28:20,324 --> 00:28:25,413
SMEDEREVO-PROVINSEN I SERBIEN
292
00:28:33,045 --> 00:28:35,840
Mara, nyheter från Konstantinopel.
293
00:28:48,352 --> 00:28:53,399
Ryktet om Mehmets bakslag
utanför Konstantinopels murar når Balkan.
294
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
Vad är det, syster?
295
00:28:58,196 --> 00:29:01,657
Hans styvmor Mara
bor nu i slottet som tillhör hennes far,
296
00:29:01,741 --> 00:29:04,410
den serbiske regenten Đurađ Branković
297
00:29:04,702 --> 00:29:07,497
som har ett bräckligt fredsavtal
med osmanerna.
298
00:29:09,040 --> 00:29:11,292
Min herre, vi kan skicka en armé nu.
299
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Osmanerna sitter fast
utanför Konstantinopel.
300
00:29:14,754 --> 00:29:16,839
Valakerna kommer att hjälpa oss.
301
00:29:17,256 --> 00:29:20,802
Serberna och ungrarna är gamla
rivaler med osmanerna.
302
00:29:21,344 --> 00:29:26,474
Ungrarna inledde ett korståg mot Mehmet
under hans första regeringsperiod.
303
00:29:26,933 --> 00:29:28,726
De förblir ett ständigt hot.
304
00:29:30,102 --> 00:29:35,191
-Vad är situationen med katolikerna?
-Det talas om 40 skepp i Egeiska havet.
305
00:29:35,733 --> 00:29:37,527
De kan nå staden på en månad.
306
00:29:39,529 --> 00:29:40,530
Det här är...
307
00:29:48,913 --> 00:29:49,914
General Stefan.
308
00:29:50,581 --> 00:29:51,958
Vad är det, min dotter?
309
00:29:57,213 --> 00:29:59,215
Jag visste inte att du var här.
310
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Inget att oroa sig för.
311
00:30:07,265 --> 00:30:10,977
Jag hör oroande rykten
om mycket blodspillan i Konstantinopel.
312
00:30:11,727 --> 00:30:15,481
Rykten florerar alltid, kära du.
313
00:30:19,026 --> 00:30:20,611
Var det något du ville?
314
00:30:22,530 --> 00:30:24,156
Fortsätt, för all del.
315
00:30:34,792 --> 00:30:38,296
Ordna en budbärare nu.
Han måste skynda till Konstantinopel.
316
00:30:47,471 --> 00:30:49,056
BELÄGRINGENS TREDJE VECKA
317
00:30:49,140 --> 00:30:54,186
Efter nästan tre veckors strid
står belägringen inför ett vägskäl.
318
00:30:55,396 --> 00:31:00,318
Mehmet måste besluta att retirera
och minska förlusterna, eller byta taktik.
319
00:31:01,569 --> 00:31:04,739
En större fråga hänger tung
över hans läger.
320
00:31:05,406 --> 00:31:08,242
Har han fortfarande
sina truppers lojalitet?
321
00:31:08,534 --> 00:31:13,414
Moralen var låg i det osmanska lägret
och drevs på av defaitism inom armén.
322
00:31:13,497 --> 00:31:16,667
Om belägringen drog ut på tiden
fanns risken att det
323
00:31:16,751 --> 00:31:19,962
skulle komma förstärkningar från väst.
324
00:31:20,046 --> 00:31:21,464
Det vore en dödsdom.
325
00:31:24,842 --> 00:31:29,263
Att ta Konstantinopel hade varit nästan
omöjligt för Alexander eller Caesar.
326
00:31:29,347 --> 00:31:31,140
Nästan, men inte omöjligt.
327
00:31:31,223 --> 00:31:34,518
Med hela sin armé samlad vid stadsmurarna.
328
00:31:34,602 --> 00:31:36,437
Du talar i hypoteser.
329
00:31:36,520 --> 00:31:40,232
Det blir inte hypotetiskt
om våra män tappar tron.
330
00:31:40,775 --> 00:31:42,151
Pascha, jag lovar...
331
00:31:42,234 --> 00:31:45,488
Det du behöver göra nu
är att vända förlust till seger!
332
00:31:48,074 --> 00:31:50,368
Erbjud villkor för en vapenvila.
333
00:31:51,327 --> 00:31:54,872
Det vore dumt av kejsaren
att inte godta dem i det här läget.
334
00:31:56,415 --> 00:32:00,962
Du har möjlighet att kräva eftergifter
som ingen annan sultan har åstadkommit.
335
00:32:02,213 --> 00:32:04,924
Skatter, utökade gränser, territorium.
336
00:32:05,007 --> 00:32:06,509
Men inte staden.
337
00:32:07,259 --> 00:32:09,220
Det är ändå en klar seger.
338
00:32:09,303 --> 00:32:11,430
-Kanske på din tid...
-Nu räcker det!
339
00:32:24,318 --> 00:32:27,321
Från det serbiska hovet.
Får bara läsas av sultanen.
340
00:32:36,372 --> 00:32:40,918
Min styvmor varnar för en konspiration
bland staterna på Balkan.
341
00:32:44,088 --> 00:32:45,464
Vi måste handla snabbt.
342
00:32:47,008 --> 00:32:47,842
Jag instämmer.
343
00:32:48,467 --> 00:32:53,973
Mehmet är ung och viljestark.
Han vill göra något som gör intryck.
344
00:32:54,932 --> 00:32:57,601
Men folk som Çandarlı är byråkrater.
345
00:32:57,685 --> 00:33:02,732
"Vi behöver fredssamtal och försiktighet.
Låt oss inte riskera det vi har."
346
00:33:02,815 --> 00:33:05,735
Att göra intryck är bra,
men vad kostar det?
347
00:33:07,737 --> 00:33:11,532
Halil Pascha, jag ska beakta ditt förslag,
det är allt, tack.
348
00:33:11,615 --> 00:33:13,034
Zaganos, följ med.
349
00:33:13,117 --> 00:33:19,290
Om Mehmet skulle misslyckas
med att ta staden, vad skulle då hända?
350
00:33:22,501 --> 00:33:25,171
Med rykten om ett hotande anfall från väst
351
00:33:25,254 --> 00:33:29,884
upprätthåller spioner informella kanaler
mellan de romerska och osmanska hoven.
352
00:33:30,968 --> 00:33:36,140
Du växte upp lekandes på murarna
när slavarnas övervakare inte tittade.
353
00:33:36,223 --> 00:33:39,810
Så påstå inte att du inte vet
en dold väg ut ur staden.
354
00:33:39,894 --> 00:33:43,647
Men det är för farligt utanför murarna.
Turkarna är överallt.
355
00:33:43,731 --> 00:33:48,194
Har jag inte betalat dig bra?
Ordnat en plats i slottet?
356
00:33:48,569 --> 00:33:51,322
Låt mig ta meddelandet.
Ingen kommer se mig.
357
00:33:51,405 --> 00:33:53,032
Det är ett känsligt ärende.
358
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
Jag måste själv ta det.
359
00:34:00,247 --> 00:34:01,082
Det finns...
360
00:34:02,958 --> 00:34:06,629
-Det finns ett system av gamla cisterner.
-Ta mig dit.
361
00:34:35,032 --> 00:34:37,493
Jag brukade leka här
när jag var ensam.
362
00:34:40,621 --> 00:34:42,706
Jag har aldrig visat det för någon.
363
00:34:45,960 --> 00:34:48,295
Det var rätt att välja dig, kära flicka.
364
00:34:49,630 --> 00:34:53,342
Du har haft mod i kroppen
längre än de flesta krigare.
365
00:34:56,929 --> 00:34:57,763
Den här vägen.
366
00:35:02,309 --> 00:35:05,855
De gamla cisternerna
som ringlade sig under Konstantinopel
367
00:35:06,856 --> 00:35:09,733
var en underjordisk väg ut från staden.
368
00:35:18,534 --> 00:35:21,537
Vi är en halv kilometer
utanför det osmanska lägret.
369
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Okej.
370
00:35:23,914 --> 00:35:25,332
Gå tillbaka till staden.
371
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
Om osmanerna ser dig
dödar de dig på fläcken.
372
00:35:28,460 --> 00:35:29,962
Jag kan handskas med dem.
373
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Gå tillbaka.
374
00:35:38,387 --> 00:35:39,513
Du...
375
00:35:41,348 --> 00:35:42,349
...gå, mitt barn.
376
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
Stanna! Vem är du, och vad gör du här?
377
00:36:28,896 --> 00:36:32,107
Jag är romersk adelsman
med nyheter som kan hjälpa er.
378
00:36:32,191 --> 00:36:34,360
Varför knäböjer du då som en slav?
379
00:36:42,034 --> 00:36:46,956
Om du visste vem jag är
skulle du tilltala mig med mer respekt.
380
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Vakna.
381
00:37:05,975 --> 00:37:07,977
Vakna, din gamla grek.
382
00:37:21,490 --> 00:37:23,325
Jag har dött och är i helvetet.
383
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
Jag skulle välja mina ord klokare,
Notaras.
384
00:37:29,623 --> 00:37:32,126
Det är tack vare mig du fortfarande lever.
385
00:37:45,931 --> 00:37:47,141
Tänker du desertera?
386
00:37:48,726 --> 00:37:49,560
Knappast.
387
00:37:50,811 --> 00:37:52,187
Jag är här för affärer.
388
00:37:54,148 --> 00:37:57,776
Jag är här för att diskutera
villkoren för vapenvila.
389
00:38:06,660 --> 00:38:07,953
På order av kejsaren?
390
00:38:09,413 --> 00:38:10,414
Honom sköter jag.
391
00:38:14,668 --> 00:38:19,214
-Vad är ert erbjudande?
-Jag ska berätta vad Mehmet borde erbjuda.
392
00:38:20,215 --> 00:38:23,302
Era försök att inta staden
har misslyckats.
393
00:38:23,719 --> 00:38:25,804
Er armé gör snart myteri.
394
00:38:27,514 --> 00:38:30,851
Er unga sultan kommer att betala
förlusten med sitt liv.
395
00:38:31,018 --> 00:38:34,730
Det samma kan sägas om er kejsare
och hans italienska soldater.
396
00:38:34,813 --> 00:38:39,568
Konstantin är en rättvis man,
klok nog att veta när han ska sluta.
397
00:38:39,651 --> 00:38:41,445
Och Mehmet är min sultan.
398
00:38:44,156 --> 00:38:47,409
Tala då förstånd med honom.
399
00:38:48,327 --> 00:38:52,539
Avsluta belägringen innan
en enad kristen armé står vid portarna.
400
00:38:53,665 --> 00:38:54,917
Om de kommer.
401
00:38:56,251 --> 00:38:58,962
Vi vet båda att det bara är en tidsfråga.
402
00:39:00,506 --> 00:39:04,885
Om din sultan inte retirerar
förlorar vi alla.
403
00:39:15,562 --> 00:39:17,106
Vilka villkor föreslår du?
404
00:39:26,198 --> 00:39:28,867
Pressen att erbjuda romarna
vapenvila ökar.
405
00:39:29,868 --> 00:39:33,664
Mehmet börjar få ont om tid
att ta sig in i Konstantinopel.
406
00:40:04,611 --> 00:40:05,529
En dag...
407
00:40:07,364 --> 00:40:08,365
...när jag dör...
408
00:40:11,201 --> 00:40:12,911
...ska det här bli ditt igen.
409
00:40:33,682 --> 00:40:36,018
Det har sett oräkneliga slag.
410
00:40:37,895 --> 00:40:39,313
Men tänk på det här:
411
00:40:42,941 --> 00:40:46,945
Varje stor ledare har ett sådant vapen...
412
00:40:48,071 --> 00:40:51,617
...genomsyrat av historia, legender...
413
00:40:53,285 --> 00:40:54,286
...och hopp.
414
00:40:55,537 --> 00:41:00,375
Men det som bär upp ett rike
är inte bara dess vapen.
415
00:41:01,168 --> 00:41:07,758
Det krävs visdom och lojalitet,
strategi och instinkt.
416
00:41:09,259 --> 00:41:13,305
I slutändan, Mehmet, är det ditt sinne...
417
00:41:15,015 --> 00:41:16,934
...som kommer att vinna striden.
418
00:41:28,529 --> 00:41:30,656
Hämta min kartograf och en skrivare.
419
00:41:35,202 --> 00:41:40,165
Mehmet har samma egenhet som Napoleon.
Han har lite fart och fläkt. Han har tur,
420
00:41:40,249 --> 00:41:43,418
och han har en ödeskänsla
som följer honom.
421
00:41:43,502 --> 00:41:47,756
Han lyckas på något sätt
träffa rätt tidpunkt i allt han gör.
422
00:41:53,929 --> 00:41:59,017
Zaganos, jag vet hur vi ska få in skeppen
i Gyllene hornet, men det måste ske nu.
423
00:41:59,101 --> 00:42:02,187
Jag gör allt för dig, sultan, men hur?
424
00:42:02,604 --> 00:42:07,401
Det jag säger får inte lämna tältet.
Ingen får veta förrän planen är sjösatt.
425
00:42:07,484 --> 00:42:10,112
Du har min eviga lojalitet, det vet du.
426
00:42:10,904 --> 00:42:11,738
Hör här.
427
00:42:12,573 --> 00:42:17,536
Om de otrogna tvingas försvara ett anfall
från Gyllene hornet, och sprider styrkorna
428
00:42:17,828 --> 00:42:19,580
blir murarna på land sårbara.
429
00:42:19,663 --> 00:42:22,165
Ja, men kedjorna? Det är omöjligt.
430
00:42:22,416 --> 00:42:23,750
Vi rundar kedjan.
431
00:42:24,501 --> 00:42:27,170
Jag förstår inte. Vill du flytta armén?
432
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Jag vill flytta flottan...
433
00:42:31,258 --> 00:42:32,342
...över land.
434
00:43:41,078 --> 00:43:42,621
Undertexter: Olof Andersson