1 00:00:11,471 --> 00:00:13,681 DET KEJSERLIGA HAREMET 2 00:00:13,765 --> 00:00:17,602 TVÅ ÅR FÖRE BELÄGRINGEN 3 00:00:43,795 --> 00:00:46,339 Sultana Mara, sultanen har anlänt. 4 00:00:48,007 --> 00:00:48,883 Hit? 5 00:00:53,429 --> 00:00:57,391 Jag menar... Nej, jag... Han väntar i mötessalen. 6 00:01:01,521 --> 00:01:05,441 Säg åt sultanen att jag kommer så snabbt benen bär. 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,902 Tack, sultana. 8 00:01:10,404 --> 00:01:16,911 Mara Branković är en av 1400-talets främsta personligheter. 9 00:01:16,994 --> 00:01:20,081 Mehmet hade den yttersta respekt för henne. 10 00:01:21,207 --> 00:01:22,375 Hon var avgörande. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,794 Hon hade kopplingar till alla: 12 00:01:24,877 --> 00:01:30,007 Konstantinopels kungahus, Serbiens styrande familj, 13 00:01:30,091 --> 00:01:32,135 och alla hennes kontakter i väst. 14 00:01:32,218 --> 00:01:34,887 Hon var länken mellan den slaviska världen, 15 00:01:35,263 --> 00:01:39,350 den grekiska världen, den osmanska världen och västvärlden. 16 00:01:39,976 --> 00:01:40,810 Mehmet... 17 00:01:42,395 --> 00:01:44,105 Jag har längtat efter dig. 18 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Mor Mara. 19 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Vad är det? 20 00:01:59,537 --> 00:02:03,291 När jag kom hit som liten pojke behandlade du mig som din egen. 21 00:02:05,877 --> 00:02:10,798 Vackra ord...innan något mörkare? 22 00:02:13,092 --> 00:02:15,178 Jag befriar dig från haremet. 23 00:02:16,137 --> 00:02:18,931 Nu när min far är borta är jag skyldig dig det. 24 00:02:19,015 --> 00:02:20,474 Vill du ha bort mig? 25 00:02:20,558 --> 00:02:24,228 Självklart inte, men det är dags att återvända till din familj. 26 00:02:24,604 --> 00:02:27,857 En grupp janitsjarer kommer att följa dig hem i veckan. 27 00:02:27,940 --> 00:02:29,442 Du får inte göra så! 28 00:02:31,402 --> 00:02:32,820 Min familj finns här! 29 00:02:33,613 --> 00:02:36,949 Min plats är här för att tjäna dig. 30 00:02:37,033 --> 00:02:39,702 Du kommer att tjäna mig, på Balkan. 31 00:02:40,912 --> 00:02:44,290 Jag behöver dig. Vem kan jag annars lita tveklöst på? 32 00:02:44,415 --> 00:02:48,711 Trots att hon hade valet att dra sig tillbaka efter Murads död 33 00:02:48,794 --> 00:02:53,299 blir Mara Branković en väldigt viktig rådgivare i Mehmets hov. 34 00:02:53,674 --> 00:02:57,845 Du kommer att vara min röst och mina öron i väst, när tiden närmar sig. 35 00:02:59,764 --> 00:03:00,932 Konstantinopel? 36 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 -Så snart? -Det är nödvändigt. 37 00:03:05,228 --> 00:03:09,357 Om jag misslyckas, förlorar jag tronen och kanske mitt liv. 38 00:03:09,941 --> 00:03:13,611 Men med den, mor Mara, kommer jag att bli den nya Caesar. 39 00:03:21,410 --> 00:03:22,912 I så fall... 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 ...ta mitt råd innan jag går. 41 00:03:30,086 --> 00:03:35,466 Studera din fars misslyckanden, och de som var före honom. 42 00:03:36,425 --> 00:03:42,181 Deras nederlag kommer att ge kunskap och framgång vid Konstantinopels murar. 43 00:03:51,190 --> 00:03:57,154 Alla imperier har en början smidd av blod, stål, tur och erövringar. 44 00:03:57,738 --> 00:04:02,159 År 1453 utkämpar den romerska kejsaren Konstantin XI 45 00:04:02,243 --> 00:04:07,456 och den osmanska sultanen Mehmet II ett stort slag om Konstantinopel. 46 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Tjugotre arméer har försökt erövra den legendariska staden. 47 00:04:11,711 --> 00:04:13,045 Alla har misslyckats. 48 00:04:13,421 --> 00:04:16,632 Ur blodbadet kommer en härskare att segra 49 00:04:16,966 --> 00:04:21,095 och förändra historien för de följande 300 åren. 50 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 Ett rikes uppgång blir ett annat rikes fall. 51 00:04:54,337 --> 00:04:59,383 I två veckor bombarderar den osmanska sultanen Mehmet II Konstantinopel 52 00:04:59,467 --> 00:05:02,887 med den största artilleriattack som världen skådat. 53 00:05:09,352 --> 00:05:14,023 Mehmet skickar sina elittrupper i gapet på kejsar Konstantins försvar 54 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 längs stadens uråldriga stenmurar. 55 00:05:19,612 --> 00:05:24,617 Försvararna som leds av legosoldaten Giovanni Giustiniani 56 00:05:25,534 --> 00:05:27,620 avvisar varje attack. 57 00:05:34,627 --> 00:05:36,504 Murarna står fortfarande kvar... 58 00:05:38,464 --> 00:05:42,551 ...men slaget om Konstantinopel utkämpas på flera fronter. 59 00:05:44,345 --> 00:05:49,683 Geografiskt är Konstantinopel nästan helt omgivet av vatten 60 00:05:49,767 --> 00:05:55,189 så det behövs en sjöstyrka för att kontrollera dess omgivning. 61 00:05:57,525 --> 00:06:02,571 Den fronten är väldigt oroande och kan bli katastrofal för belägringen. 62 00:06:03,030 --> 00:06:07,535 Konstantinopel anses vara den bäst beskyddade staden på medeltiden. 63 00:06:08,369 --> 00:06:10,371 Men där finns en svag punkt: 64 00:06:10,621 --> 00:06:15,292 de svagare, dåligt beskyddade murarna som vetter mot havet längs Gyllene hornet, 65 00:06:15,459 --> 00:06:17,753 en vik vid stadens nordöstra sida. 66 00:06:19,713 --> 00:06:22,550 Inloppet till Gyllene hornet har ett skydd: 67 00:06:23,092 --> 00:06:26,762 en kraftig, kilometerlång kedja i gjutjärn. 68 00:06:26,846 --> 00:06:30,516 Turkarna har en stor flotta men kommer inte in i Gyllene hornet 69 00:06:30,599 --> 00:06:34,353 för där går en enorm kedja från akropolen 70 00:06:34,437 --> 00:06:37,857 ända till den genuesiska kolonin och Galatatornet. 71 00:06:39,358 --> 00:06:42,945 När ett fiendeskepp kommer sträcker de kedjan 72 00:06:43,028 --> 00:06:45,448 som hindrar dem från att komma in 73 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 och flottan bakom skjuter mot skeppen för de kan inte röra sig. 74 00:06:49,827 --> 00:06:54,081 Om ett fredligt skepp kommer sänker de kedjan så att de kommer in. 75 00:06:55,207 --> 00:06:58,502 Den romerska flottan är liten, mindre än 30 skepp, 76 00:06:58,794 --> 00:07:02,214 men ligger säker i Gyllene hornets hamn. 77 00:07:05,551 --> 00:07:08,554 Mehmet har studerat de 23 misslyckade belägringarna. 78 00:07:08,762 --> 00:07:12,600 Utan kontroll över farlederna är en seger så gott som omöjlig. 79 00:07:14,143 --> 00:07:16,479 Hans nya flotta på 126 skepp 80 00:07:16,562 --> 00:07:20,566 har undersökt det romerska försvaret i Gyllene hornet i flera veckor. 81 00:07:22,026 --> 00:07:25,488 Osmanerna hade ett rykte om att vara dåliga sjöfarare. 82 00:07:25,571 --> 00:07:28,949 Det fanns en tanke om att osmanerna var landbaserade 83 00:07:29,033 --> 00:07:30,784 och sjöfart var för grekerna. 84 00:07:30,868 --> 00:07:34,622 Medan Mehmet faktiskt investerar i en örlogsflotta. 85 00:07:34,997 --> 00:07:38,334 Inte minst för att bysantinerna kan få hjälp 86 00:07:38,417 --> 00:07:41,420 av sjöstyrkor från de italienska staterna. 87 00:07:41,921 --> 00:07:45,466 Den här sjömilitära aspekten av belägringen glöms ofta. 88 00:07:46,592 --> 00:07:52,181 DAG 14 AV BELÄGRINGEN 89 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 I april får osmanerna höra om genuesiska krigsfartyg 90 00:07:55,768 --> 00:07:58,270 som närmar sig från Medelhavet i väst. 91 00:07:59,313 --> 00:08:03,317 De kommer att vara här om tre dagar. Två, om vindarna är gynnsamma. 92 00:08:09,949 --> 00:08:14,537 -Den första av flera flottor, är jag rädd. -Gårdagens attack var en katastrof. 93 00:08:14,912 --> 00:08:17,706 Romarna och deras legosoldater skrattar åt oss. 94 00:08:17,790 --> 00:08:19,124 De hade tur, sultan. 95 00:08:22,419 --> 00:08:26,298 Baltaoğlu Pascha, jag kan inte skämma ut mig igen. 96 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 Du leder vår största flotta någonsin. 97 00:08:29,718 --> 00:08:33,556 De genuesiska skeppen får inte på några villkor nå staden, amiral. 98 00:08:33,639 --> 00:08:37,476 Jag lovar, sultan. Vi ska skicka genuesarna till havets botten. 99 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 Fiskarna kommer att rensa deras skelett. 100 00:08:43,190 --> 00:08:45,526 Jag tvivlar inte på att du kommer segra. 101 00:08:46,068 --> 00:08:51,073 Men om du skulle misslyckas kommer jag att mata fiskarna med dig. 102 00:09:00,207 --> 00:09:03,627 OSMANSKA MARINKOMMANDOT 103 00:09:03,711 --> 00:09:06,922 Genuesiska flottan är bland de mest fruktade i världen. 104 00:09:08,841 --> 00:09:13,846 Mannen som fått i uppdrag att stoppa dem är Mehmets amiral, Baltaoğlu Süleyman. 105 00:09:15,764 --> 00:09:18,726 Baltaoğlu, som kallas "stridsyxans son" 106 00:09:18,809 --> 00:09:24,231 har skapat ett rykte som orädd krigare under åren i janitsjarernas elitstyrkor. 107 00:09:27,526 --> 00:09:32,531 Hans order är att hindra genuesarna från att nå Konstantinopel. 108 00:09:33,991 --> 00:09:37,119 Men han kommer att möta mer än italienska krigsfartyg. 109 00:09:37,411 --> 00:09:41,832 Marmarasjön är ökänd för sina förrädiska vindar och strömmar. 110 00:09:46,879 --> 00:09:50,007 Baltaoğlu väntar oroligt på fiendens skepp. 111 00:09:55,346 --> 00:09:57,973 Den genuesiska flottan har skickats av påven. 112 00:09:58,349 --> 00:10:03,771 Ett svar på kejsar Konstantins böner och avgörande för att försvara staden. 113 00:10:05,814 --> 00:10:09,193 Krigsfartygen når Marmarasjön den 20 april. 114 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 De färdas rakt mot den osmanska sjöblockaden. 115 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 Fyra kristna skepp dyker upp vid horisonten. 116 00:10:25,459 --> 00:10:29,546 Tre av skeppen bär en leverans från påven med bågskyttar och mannar 117 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 och ett skepp kommer med mycket välbehövlig mat. 118 00:10:37,304 --> 00:10:41,850 -Jag sa att de skulle komma, med Guds nåd. -Men de är inte här än. 119 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 De är genuesare, Loukas. Sätt dig och njut av föreställningen. 120 00:10:50,484 --> 00:10:56,281 De fyra skeppen seglar, och den turkiska amiralen positionerar sina skepp. 121 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Bara fyra? 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 Det finns säkert fler. 123 00:11:13,340 --> 00:11:15,175 Det här är över innan middagen. 124 00:11:16,719 --> 00:11:18,512 På landmurarnas sida av staden 125 00:11:18,595 --> 00:11:22,850 fortsätter dödläget mellan romerska försvarare och den osmanska armén. 126 00:11:24,810 --> 00:11:27,146 Mehmets marktrupper öppnar en ny front 127 00:11:27,229 --> 00:11:30,733 mot Konstantinopels till synes ogenomträngliga murar. 128 00:11:31,650 --> 00:11:36,655 Om de inte kan bryta sig igenom dem... får de ta sig under dem. 129 00:11:37,281 --> 00:11:40,617 Kom igen, era lata jävlar. Gräv! 130 00:11:40,909 --> 00:11:45,789 Mehmets grävmanöver leds av hundratals serbiska silvergruvearbetare. 131 00:11:46,790 --> 00:11:50,878 Mehmet hade sappörer, som de kallades, gruvarbetare från Serbien. 132 00:11:51,545 --> 00:11:56,383 De grävde tunnlar under murarna för att försvaga dem så att de skulle falla ihop. 133 00:11:57,092 --> 00:12:00,971 Osmanerna grävde tunnlar under murarna 134 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 för att undergräva, därav uttrycket, stadens murar 135 00:12:04,641 --> 00:12:08,270 genom att tända krut som fick dem att kollapsa 136 00:12:08,353 --> 00:12:13,984 eller tända en eld under dem, vilket också skulle få dem att rasa. 137 00:12:25,871 --> 00:12:29,917 Men kejsar Konstantin och romarna har ett svar på gruvarbetarna. 138 00:12:31,794 --> 00:12:37,090 John Grant, en skotsk soldat med väldigt speciella kunskaper. 139 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 John Grant är en intressant typ. 140 00:12:40,135 --> 00:12:42,805 Nästan alltid, historiskt sett, 141 00:12:42,888 --> 00:12:46,934 hittar man en brittisk person i nästan vartenda krig. 142 00:12:47,017 --> 00:12:49,686 Och det är väldigt ofta skottar. 143 00:12:49,770 --> 00:12:54,107 De tycks ha den där krigsgenen. 144 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 Grant är beryktad som ingenjör. 145 00:12:58,403 --> 00:13:02,699 Hans skicklighet kommer till användning på den bysantinska sidan 146 00:13:02,783 --> 00:13:04,910 på grund av användningen av tunnlar. 147 00:13:05,619 --> 00:13:08,914 För att stoppa dem försöker man hindra grävandet. 148 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Man har en annan grupp som gräver 149 00:13:11,542 --> 00:13:15,045 och försöker lyssna efter den första gruppen som gräver. 150 00:13:18,215 --> 00:13:20,384 Grant hade ett enkelt knep. 151 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Han ställde upp tunnor med vatten, 152 00:13:23,804 --> 00:13:29,768 observerade krusningarna på vattnet och kunde på så sätt lokalisera tunnlarna. 153 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 Sätt igång, pojkar! 154 00:13:54,126 --> 00:13:56,503 Under flera dagar och veckor 155 00:13:56,753 --> 00:14:01,216 gräver gruvarbetarna i hemlighet tunnlar från de osmanska gravarna 156 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 till stadsmurarna. 157 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Snabbt! 158 00:14:05,220 --> 00:14:07,890 Om de når murarna kommer de att rasa 159 00:14:07,973 --> 00:14:12,311 och de stora, smutsiga turksvinen kommer att äta våra kulor till frukost! 160 00:14:34,166 --> 00:14:38,921 Baltaoğlu och den osmanska flottan är allt som står mellan den genuesiska flottan 161 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 och den trygga hamnen i Gyllene hornet. 162 00:14:45,427 --> 00:14:49,097 Men först måste de hindra de större och snabbare segelfartygen. 163 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 De osmanska sjömännen ökar tempot 164 00:14:56,355 --> 00:15:00,150 och får sina bågskyttar inom skotthåll för de genuesiska seglen. 165 00:15:02,444 --> 00:15:05,864 GENUESISKA FLOTTAN 166 00:15:07,074 --> 00:15:10,327 De avtagande vindarna saktar ner de genuesiska fartygen. 167 00:15:12,996 --> 00:15:15,958 De är nu enkla mål för osmanerna som närmar sig. 168 00:15:18,043 --> 00:15:20,837 -Dra! -Dra! 169 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 -Dra! -Dra! 170 00:15:24,424 --> 00:15:26,385 Förbered bågskyttarna! 171 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Klara! 172 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 Eld! 173 00:15:43,443 --> 00:15:44,319 Ta skydd! 174 00:15:59,459 --> 00:16:02,796 Släck eldarna! 175 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Klara! 176 00:16:36,913 --> 00:16:38,373 Sikta på seglen! 177 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 Eld! 178 00:16:46,006 --> 00:16:49,885 -De kommer aldrig att överleva det här. -Misströsta inte än. 179 00:16:53,889 --> 00:16:55,974 Det gäller bara att vinden tilltar. 180 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 Jobba på! 181 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Kom igen, pojkar! Kom igen! 182 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 -Dra! -Ge järnet! 183 00:17:13,325 --> 00:17:14,993 De saktar ner! 184 00:17:25,962 --> 00:17:27,047 Dra! 185 00:17:29,091 --> 00:17:32,260 Utan vind slokar galeonernas segel, 186 00:17:32,385 --> 00:17:36,473 vilket låter osmanernas mindre roddbåtar ta igen luckan. 187 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 Gör slut på dem, Baltaoğlu. 188 00:17:47,692 --> 00:17:51,822 Utanför de västra murarna fortsätter de serbiska gruvarbetarna 189 00:17:51,905 --> 00:17:53,949 att gräva tunnlar mot staden. 190 00:17:56,660 --> 00:17:59,579 Vi är nära, pojkar! Jag känner lukten av en råtta! 191 00:18:10,549 --> 00:18:11,925 Hallå, din lilla skit! 192 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Framåt! 193 00:18:13,802 --> 00:18:15,262 Tänd på, pojkar! 194 00:18:34,656 --> 00:18:38,326 John Grant sätter eld på tunnlarna med grekisk eld, 195 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 en äldre motsvarighet till napalm 196 00:18:40,787 --> 00:18:44,749 som fäster vid allt det vidrör och brinner i timmar. 197 00:18:52,215 --> 00:18:58,597 Dussintals av Mehmets gruvarbetare dödas och Konstantinopels murar står kvar. 198 00:19:02,058 --> 00:19:05,520 I Marmarasjön har vindarna avtagit helt. 199 00:19:07,898 --> 00:19:10,692 Tiden är knapp för genuesarnas strandade flotta 200 00:19:10,775 --> 00:19:13,236 när de osmanska fartygen kommer närmare. 201 00:19:13,737 --> 00:19:14,863 De kommer! 202 00:19:15,780 --> 00:19:19,409 Surra ihop skeppen! 203 00:19:20,994 --> 00:19:23,455 De kristna binder slutligen ihop sig 204 00:19:23,538 --> 00:19:27,500 och skapar en slags flytande borg som verkar vara en enkel måltavla. 205 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 Men de kristna skeppen är högre och kan skjuta ner på de osmanska skeppen. 206 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Gör klart att borda! 207 00:19:46,394 --> 00:19:47,479 Döda allihop! 208 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Döda allihop, pojkar! 209 00:19:51,775 --> 00:19:53,276 Döda dem! Kom igen! 210 00:20:05,205 --> 00:20:08,708 Osmanerna hade vanliga båtar som kallades hadirika. 211 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 Medan européerna redan hade galeonerna. 212 00:20:11,962 --> 00:20:15,966 Om en hadirika lägger sig bredvid en galeon måste de klättra upp. 213 00:20:16,049 --> 00:20:19,761 Det är enklare för dem att döda dig än för dig att döda dem. 214 00:20:39,864 --> 00:20:43,910 Framåt! 215 00:20:46,997 --> 00:20:49,749 Sänk dem, Baltaoğlu. Gör det nu. 216 00:20:51,293 --> 00:20:52,127 Kom igen. 217 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Framåt! 218 00:21:18,653 --> 00:21:19,696 Framåt! 219 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Rör på er! 220 00:21:28,747 --> 00:21:31,958 Mitt under kaoset skadas Baltaoğlu svårt. 221 00:21:37,005 --> 00:21:40,300 Marmarasjöns ombytliga vindar griper in igen... 222 00:21:41,634 --> 00:21:42,552 Nej. 223 00:21:43,762 --> 00:21:46,139 ...och fyller de genuesiska seglen. 224 00:21:49,351 --> 00:21:52,812 Det är nu en sista, desperat spurt mot Gyllene hornet. 225 00:21:55,482 --> 00:21:58,068 Med många av männen döda eller skadade 226 00:21:58,151 --> 00:22:02,697 hamnar Baltaoğlu allt längre bakom den flyende genuesiska flottan. 227 00:22:04,532 --> 00:22:08,411 Fort, innan de tar sig fram till Gyllene hornet! 228 00:22:29,432 --> 00:22:33,103 Det är en jämn kamp, men till slut lyckas de fyra skeppen 229 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 ta sig fram till kedjan. 230 00:22:35,230 --> 00:22:37,357 Kedjan sänks och de passerar. 231 00:22:37,524 --> 00:22:41,528 Det höjer verkligen moralen för det belägrade folket. 232 00:22:47,283 --> 00:22:48,785 Vilken ärofylld dag! 233 00:22:50,578 --> 00:22:52,330 Gud ler mot oss! 234 00:23:00,964 --> 00:23:02,215 Ta hit Baltaoğlu. 235 00:23:07,929 --> 00:23:14,352 En osmansk armé på 140 enheter kunde inte stoppa fyra genuesiska fartyg 236 00:23:14,436 --> 00:23:17,480 av vilka bara tre var militära. 237 00:23:17,939 --> 00:23:21,693 Mehmet var utom sig av raseri, med all rätt. 238 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Den heliga anden har räddat oss idag. 239 00:23:30,535 --> 00:23:33,413 Så länge anden är här kommer murarna att hålla. 240 00:23:40,753 --> 00:23:43,173 Sultan, vi har tagit hit Süleyman Pascha. 241 00:23:43,923 --> 00:23:46,759 Kanske lär sig osmanerna äntligen sin plats. 242 00:23:47,051 --> 00:23:51,431 Kanske, men sultanen är stolt och har förlorat både män och stolthet. 243 00:23:51,514 --> 00:23:54,017 Han vill ha något tillbaka för sina besvär. 244 00:23:54,267 --> 00:23:56,936 Låt honom knäböja hos kejsaren och be om det. 245 00:23:59,147 --> 00:24:02,817 Det vore ändå klokt att tänka på hans temperament. 246 00:24:03,610 --> 00:24:06,029 Om vi hjälper honom att rädda ansiktet... 247 00:24:07,405 --> 00:24:09,324 Eller erbjuder vapenvila? 248 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 Gud ger den enda vilan! 249 00:24:16,748 --> 00:24:17,582 Sultan! 250 00:24:27,509 --> 00:24:30,720 Du får ta det med honom, Loukas, om du gillar honom så. 251 00:24:32,972 --> 00:24:35,475 Behåll tron, Loukas. Gud har talat. 252 00:24:36,059 --> 00:24:39,437 Mehmets hundar kommer att gå hem med svansen mellan benen. 253 00:24:52,450 --> 00:24:56,371 Jag ska halshugga dig här och nu. Säg mig varför jag ska låta bli. 254 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 Jag har svikit dig, sultan. 255 00:25:04,254 --> 00:25:05,088 Förlåt mig. 256 00:25:06,673 --> 00:25:08,049 Du har skämt ut mig. 257 00:25:10,552 --> 00:25:11,553 Du är en ynkrygg! 258 00:25:13,263 --> 00:25:17,433 Du kan säga vad du vill, sultan, men jag är ingen ynkrygg. 259 00:25:18,518 --> 00:25:23,189 Jag skulle villigt ha dött på skeppet och jag ska villigt dö under ditt svärd. 260 00:25:24,816 --> 00:25:25,733 Felen är mina. 261 00:25:27,151 --> 00:25:30,697 Straffa mig, sultan, men förlåt mina mannar. 262 00:25:32,448 --> 00:25:34,367 Vi slogs så länge vi kunde. 263 00:25:35,910 --> 00:25:37,287 Visa honom nåd, sultan! 264 00:25:39,038 --> 00:25:43,334 Det här är en hedervärd man som varit en lojal soldat i otaliga strider. 265 00:25:45,211 --> 00:25:47,171 Han har förlorat ett öga för dig. 266 00:25:47,463 --> 00:25:50,300 Mehmet var van vid att statuera exempel med folk. 267 00:25:50,383 --> 00:25:54,804 Amiralen, Baltaoğlu, förlorade ett sjöslag precis utanför murarna. 268 00:25:55,263 --> 00:26:00,393 Mehmet pekade ut honom inför armén 269 00:26:00,727 --> 00:26:03,980 och han skulle bli avrättad. 270 00:26:04,397 --> 00:26:07,775 Det fick alla att tänka på 271 00:26:07,859 --> 00:26:11,654 att man inte fick misslyckas och att sultanen iakttar dig. 272 00:26:13,531 --> 00:26:14,365 Sultan! 273 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 Var nådig mot din kommendör. 274 00:26:19,370 --> 00:26:21,789 Jag slogs med Süleyman Pascha i Bulgarien. 275 00:26:22,081 --> 00:26:25,168 Han är en god man. Jag offrar mitt liv för hans. 276 00:26:27,503 --> 00:26:28,338 Jag med. 277 00:26:29,756 --> 00:26:34,135 -Han slogs som en sann krigare. -Vågar ni utmana er högste ledare? 278 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 Jag borde spetsa er allihop! 279 00:26:51,069 --> 00:26:52,862 Att visa nåd är ädelt, sultan. 280 00:26:54,656 --> 00:26:55,990 Att visa nåd är ädelt. 281 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 Ge honom 100 piskrapp. 282 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 Du är nådig, sultan. 283 00:27:27,355 --> 00:27:28,690 Hur illa däran är han? 284 00:27:32,360 --> 00:27:33,361 Therma? 285 00:27:36,781 --> 00:27:39,992 Jag hoppas bara att vi kan ge dem en värdig begravning. 286 00:27:44,789 --> 00:27:46,290 Ditt bandage är smutsigt. 287 00:27:47,625 --> 00:27:49,419 Jag har varit lite upptagen. 288 00:27:50,420 --> 00:27:53,339 Låt mig tvätta såret innan det blir varigt. 289 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 Det här kan göra ont. 290 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Det kan jag ta. 291 00:28:20,324 --> 00:28:25,413 SMEDEREVO-PROVINSEN I SERBIEN 292 00:28:33,045 --> 00:28:35,840 Mara, nyheter från Konstantinopel. 293 00:28:48,352 --> 00:28:53,399 Ryktet om Mehmets bakslag utanför Konstantinopels murar når Balkan. 294 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 Vad är det, syster? 295 00:28:58,196 --> 00:29:01,657 Hans styvmor Mara bor nu i slottet som tillhör hennes far, 296 00:29:01,741 --> 00:29:04,410 den serbiske regenten Đurađ Branković 297 00:29:04,702 --> 00:29:07,497 som har ett bräckligt fredsavtal med osmanerna. 298 00:29:09,040 --> 00:29:11,292 Min herre, vi kan skicka en armé nu. 299 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 Osmanerna sitter fast utanför Konstantinopel. 300 00:29:14,754 --> 00:29:16,839 Valakerna kommer att hjälpa oss. 301 00:29:17,256 --> 00:29:20,802 Serberna och ungrarna är gamla rivaler med osmanerna. 302 00:29:21,344 --> 00:29:26,474 Ungrarna inledde ett korståg mot Mehmet under hans första regeringsperiod. 303 00:29:26,933 --> 00:29:28,726 De förblir ett ständigt hot. 304 00:29:30,102 --> 00:29:35,191 -Vad är situationen med katolikerna? -Det talas om 40 skepp i Egeiska havet. 305 00:29:35,733 --> 00:29:37,527 De kan nå staden på en månad. 306 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 Det här är... 307 00:29:48,913 --> 00:29:49,914 General Stefan. 308 00:29:50,581 --> 00:29:51,958 Vad är det, min dotter? 309 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Jag visste inte att du var här. 310 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Inget att oroa sig för. 311 00:30:07,265 --> 00:30:10,977 Jag hör oroande rykten om mycket blodspillan i Konstantinopel. 312 00:30:11,727 --> 00:30:15,481 Rykten florerar alltid, kära du. 313 00:30:19,026 --> 00:30:20,611 Var det något du ville? 314 00:30:22,530 --> 00:30:24,156 Fortsätt, för all del. 315 00:30:34,792 --> 00:30:38,296 Ordna en budbärare nu. Han måste skynda till Konstantinopel. 316 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 BELÄGRINGENS TREDJE VECKA 317 00:30:49,140 --> 00:30:54,186 Efter nästan tre veckors strid står belägringen inför ett vägskäl. 318 00:30:55,396 --> 00:31:00,318 Mehmet måste besluta att retirera och minska förlusterna, eller byta taktik. 319 00:31:01,569 --> 00:31:04,739 En större fråga hänger tung över hans läger. 320 00:31:05,406 --> 00:31:08,242 Har han fortfarande sina truppers lojalitet? 321 00:31:08,534 --> 00:31:13,414 Moralen var låg i det osmanska lägret och drevs på av defaitism inom armén. 322 00:31:13,497 --> 00:31:16,667 Om belägringen drog ut på tiden fanns risken att det 323 00:31:16,751 --> 00:31:19,962 skulle komma förstärkningar från väst. 324 00:31:20,046 --> 00:31:21,464 Det vore en dödsdom. 325 00:31:24,842 --> 00:31:29,263 Att ta Konstantinopel hade varit nästan omöjligt för Alexander eller Caesar. 326 00:31:29,347 --> 00:31:31,140 Nästan, men inte omöjligt. 327 00:31:31,223 --> 00:31:34,518 Med hela sin armé samlad vid stadsmurarna. 328 00:31:34,602 --> 00:31:36,437 Du talar i hypoteser. 329 00:31:36,520 --> 00:31:40,232 Det blir inte hypotetiskt om våra män tappar tron. 330 00:31:40,775 --> 00:31:42,151 Pascha, jag lovar... 331 00:31:42,234 --> 00:31:45,488 Det du behöver göra nu är att vända förlust till seger! 332 00:31:48,074 --> 00:31:50,368 Erbjud villkor för en vapenvila. 333 00:31:51,327 --> 00:31:54,872 Det vore dumt av kejsaren att inte godta dem i det här läget. 334 00:31:56,415 --> 00:32:00,962 Du har möjlighet att kräva eftergifter som ingen annan sultan har åstadkommit. 335 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Skatter, utökade gränser, territorium. 336 00:32:05,007 --> 00:32:06,509 Men inte staden. 337 00:32:07,259 --> 00:32:09,220 Det är ändå en klar seger. 338 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 -Kanske på din tid... -Nu räcker det! 339 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 Från det serbiska hovet. Får bara läsas av sultanen. 340 00:32:36,372 --> 00:32:40,918 Min styvmor varnar för en konspiration bland staterna på Balkan. 341 00:32:44,088 --> 00:32:45,464 Vi måste handla snabbt. 342 00:32:47,008 --> 00:32:47,842 Jag instämmer. 343 00:32:48,467 --> 00:32:53,973 Mehmet är ung och viljestark. Han vill göra något som gör intryck. 344 00:32:54,932 --> 00:32:57,601 Men folk som Çandarlı är byråkrater. 345 00:32:57,685 --> 00:33:02,732 "Vi behöver fredssamtal och försiktighet. Låt oss inte riskera det vi har." 346 00:33:02,815 --> 00:33:05,735 Att göra intryck är bra, men vad kostar det? 347 00:33:07,737 --> 00:33:11,532 Halil Pascha, jag ska beakta ditt förslag, det är allt, tack. 348 00:33:11,615 --> 00:33:13,034 Zaganos, följ med. 349 00:33:13,117 --> 00:33:19,290 Om Mehmet skulle misslyckas med att ta staden, vad skulle då hända? 350 00:33:22,501 --> 00:33:25,171 Med rykten om ett hotande anfall från väst 351 00:33:25,254 --> 00:33:29,884 upprätthåller spioner informella kanaler mellan de romerska och osmanska hoven. 352 00:33:30,968 --> 00:33:36,140 Du växte upp lekandes på murarna när slavarnas övervakare inte tittade. 353 00:33:36,223 --> 00:33:39,810 Så påstå inte att du inte vet en dold väg ut ur staden. 354 00:33:39,894 --> 00:33:43,647 Men det är för farligt utanför murarna. Turkarna är överallt. 355 00:33:43,731 --> 00:33:48,194 Har jag inte betalat dig bra? Ordnat en plats i slottet? 356 00:33:48,569 --> 00:33:51,322 Låt mig ta meddelandet. Ingen kommer se mig. 357 00:33:51,405 --> 00:33:53,032 Det är ett känsligt ärende. 358 00:33:54,992 --> 00:33:56,702 Jag måste själv ta det. 359 00:34:00,247 --> 00:34:01,082 Det finns... 360 00:34:02,958 --> 00:34:06,629 -Det finns ett system av gamla cisterner. -Ta mig dit. 361 00:34:35,032 --> 00:34:37,493 Jag brukade leka här när jag var ensam. 362 00:34:40,621 --> 00:34:42,706 Jag har aldrig visat det för någon. 363 00:34:45,960 --> 00:34:48,295 Det var rätt att välja dig, kära flicka. 364 00:34:49,630 --> 00:34:53,342 Du har haft mod i kroppen längre än de flesta krigare. 365 00:34:56,929 --> 00:34:57,763 Den här vägen. 366 00:35:02,309 --> 00:35:05,855 De gamla cisternerna som ringlade sig under Konstantinopel 367 00:35:06,856 --> 00:35:09,733 var en underjordisk väg ut från staden. 368 00:35:18,534 --> 00:35:21,537 Vi är en halv kilometer utanför det osmanska lägret. 369 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 Okej. 370 00:35:23,914 --> 00:35:25,332 Gå tillbaka till staden. 371 00:35:25,666 --> 00:35:28,377 Om osmanerna ser dig dödar de dig på fläcken. 372 00:35:28,460 --> 00:35:29,962 Jag kan handskas med dem. 373 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Gå tillbaka. 374 00:35:38,387 --> 00:35:39,513 Du... 375 00:35:41,348 --> 00:35:42,349 ...gå, mitt barn. 376 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Stanna! Vem är du, och vad gör du här? 377 00:36:28,896 --> 00:36:32,107 Jag är romersk adelsman med nyheter som kan hjälpa er. 378 00:36:32,191 --> 00:36:34,360 Varför knäböjer du då som en slav? 379 00:36:42,034 --> 00:36:46,956 Om du visste vem jag är skulle du tilltala mig med mer respekt. 380 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Vakna. 381 00:37:05,975 --> 00:37:07,977 Vakna, din gamla grek. 382 00:37:21,490 --> 00:37:23,325 Jag har dött och är i helvetet. 383 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 Jag skulle välja mina ord klokare, Notaras. 384 00:37:29,623 --> 00:37:32,126 Det är tack vare mig du fortfarande lever. 385 00:37:45,931 --> 00:37:47,141 Tänker du desertera? 386 00:37:48,726 --> 00:37:49,560 Knappast. 387 00:37:50,811 --> 00:37:52,187 Jag är här för affärer. 388 00:37:54,148 --> 00:37:57,776 Jag är här för att diskutera villkoren för vapenvila. 389 00:38:06,660 --> 00:38:07,953 På order av kejsaren? 390 00:38:09,413 --> 00:38:10,414 Honom sköter jag. 391 00:38:14,668 --> 00:38:19,214 -Vad är ert erbjudande? -Jag ska berätta vad Mehmet borde erbjuda. 392 00:38:20,215 --> 00:38:23,302 Era försök att inta staden har misslyckats. 393 00:38:23,719 --> 00:38:25,804 Er armé gör snart myteri. 394 00:38:27,514 --> 00:38:30,851 Er unga sultan kommer att betala förlusten med sitt liv. 395 00:38:31,018 --> 00:38:34,730 Det samma kan sägas om er kejsare och hans italienska soldater. 396 00:38:34,813 --> 00:38:39,568 Konstantin är en rättvis man, klok nog att veta när han ska sluta. 397 00:38:39,651 --> 00:38:41,445 Och Mehmet är min sultan. 398 00:38:44,156 --> 00:38:47,409 Tala då förstånd med honom. 399 00:38:48,327 --> 00:38:52,539 Avsluta belägringen innan en enad kristen armé står vid portarna. 400 00:38:53,665 --> 00:38:54,917 Om de kommer. 401 00:38:56,251 --> 00:38:58,962 Vi vet båda att det bara är en tidsfråga. 402 00:39:00,506 --> 00:39:04,885 Om din sultan inte retirerar förlorar vi alla. 403 00:39:15,562 --> 00:39:17,106 Vilka villkor föreslår du? 404 00:39:26,198 --> 00:39:28,867 Pressen att erbjuda romarna vapenvila ökar. 405 00:39:29,868 --> 00:39:33,664 Mehmet börjar få ont om tid att ta sig in i Konstantinopel. 406 00:40:04,611 --> 00:40:05,529 En dag... 407 00:40:07,364 --> 00:40:08,365 ...när jag dör... 408 00:40:11,201 --> 00:40:12,911 ...ska det här bli ditt igen. 409 00:40:33,682 --> 00:40:36,018 Det har sett oräkneliga slag. 410 00:40:37,895 --> 00:40:39,313 Men tänk på det här: 411 00:40:42,941 --> 00:40:46,945 Varje stor ledare har ett sådant vapen... 412 00:40:48,071 --> 00:40:51,617 ...genomsyrat av historia, legender... 413 00:40:53,285 --> 00:40:54,286 ...och hopp. 414 00:40:55,537 --> 00:41:00,375 Men det som bär upp ett rike är inte bara dess vapen. 415 00:41:01,168 --> 00:41:07,758 Det krävs visdom och lojalitet, strategi och instinkt. 416 00:41:09,259 --> 00:41:13,305 I slutändan, Mehmet, är det ditt sinne... 417 00:41:15,015 --> 00:41:16,934 ...som kommer att vinna striden. 418 00:41:28,529 --> 00:41:30,656 Hämta min kartograf och en skrivare. 419 00:41:35,202 --> 00:41:40,165 Mehmet har samma egenhet som Napoleon. Han har lite fart och fläkt. Han har tur, 420 00:41:40,249 --> 00:41:43,418 och han har en ödeskänsla som följer honom. 421 00:41:43,502 --> 00:41:47,756 Han lyckas på något sätt träffa rätt tidpunkt i allt han gör. 422 00:41:53,929 --> 00:41:59,017 Zaganos, jag vet hur vi ska få in skeppen i Gyllene hornet, men det måste ske nu. 423 00:41:59,101 --> 00:42:02,187 Jag gör allt för dig, sultan, men hur? 424 00:42:02,604 --> 00:42:07,401 Det jag säger får inte lämna tältet. Ingen får veta förrän planen är sjösatt. 425 00:42:07,484 --> 00:42:10,112 Du har min eviga lojalitet, det vet du. 426 00:42:10,904 --> 00:42:11,738 Hör här. 427 00:42:12,573 --> 00:42:17,536 Om de otrogna tvingas försvara ett anfall från Gyllene hornet, och sprider styrkorna 428 00:42:17,828 --> 00:42:19,580 blir murarna på land sårbara. 429 00:42:19,663 --> 00:42:22,165 Ja, men kedjorna? Det är omöjligt. 430 00:42:22,416 --> 00:42:23,750 Vi rundar kedjan. 431 00:42:24,501 --> 00:42:27,170 Jag förstår inte. Vill du flytta armén? 432 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Jag vill flytta flottan... 433 00:42:31,258 --> 00:42:32,342 ...över land. 434 00:43:41,078 --> 00:43:42,621 Undertexter: Olof Andersson