1 00:00:18,436 --> 00:00:19,937 ‫"مارس، عام 1443"‬ 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,689 ‫"10 أعوام قبل الحصار"‬ 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,232 ‫سأكرر ما قلته.‬ 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,195 ‫هل يستطيع أيّ منكم إحضار التفاحة الحمراء،‬ 5 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 ‫دون أن تطأ قدمه السجادة؟‬ 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 ‫"سليم" باشا،‬ 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 ‫الجنرال المحترم قائد الشمال.‬ 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,798 ‫ما خطتك؟‬ 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 ‫تمامًا كما توقعت.‬ 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,179 ‫وماذا عنك؟‬ 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 ‫ا‬‫لصدر ‬‫الأعظم المبجّل،‬ 12 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 ‫"خليل ‬‫باشا ‬‫ا‬‫لجا‬‫ندرلي"؟‬ 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,357 ‫بالنسبة إلى عقل لامع كعقلك،‬ 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,443 ‫يفترض أنها أحجية سهلة الحل.‬ 15 00:01:07,527 --> 00:01:11,364 ‫لا أملك الوقت لألعاب الأطفال‬ ‫يا ‬‫سمو الأمير‬‫.‬ 16 00:01:14,909 --> 00:01:15,743 ‫ربما‬‫...‬ 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,122 ‫يتطلب الأمر طفلًا لحل هذه الأحجية.‬ 18 00:01:44,939 --> 00:01:46,107 ‫أنت محظوظ...‬ 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‫لأنني ‬‫لم أصبح السلطان بعد.‬ 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,495 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,372 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 22 00:02:01,789 --> 00:02:05,334 ‫شكّلتها‬‫ الدماء و‬‫الصلب و‬‫الثروة والغزوات.‬ 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,047 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين ‬‫ا‬‫لـ11"،‬ 24 00:02:10,423 --> 00:02:12,800 ‫والسلطان العثماني ‬‫"‬‫محمد الثاني‬‫"‬ 25 00:02:12,884 --> 00:02:15,678 ‫خاضا معركة ملحمية ‬‫لأ‬‫جل "القسطنطينية".‬ 26 00:02:16,596 --> 00:02:19,599 ‫حاول 23 جيشًا ‬‫غزو ‬‫المدينة الأسطورية،‬ 27 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 ‫وفشلوا‬‫ جميعهم‬‫.‬ 28 00:02:21,601 --> 00:02:24,812 ‫من ‬‫المذبحة‬‫،‬‫ ‬‫سيخرج أ‬‫حد الحاكمين ‬‫منتصرًا‬ 29 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ‫و‬‫يغيّر‬‫ مجرى التاريخ ‬‫للـ‬‫300 ‬‫سنة القادمة‬‫.‬ 30 00:02:30,067 --> 00:02:33,821 ‫لأنّه كي تبزغ ‬‫إمبراطورية،‬ ‫لا بد أ‬‫ن تخبو ‬‫أخرى.‬ 31 00:02:50,338 --> 00:02:54,884 ‫دخل حصار السلطان العثماني "محمد الثاني"‬ ‫لـ"القسطنطينية" أسبوعه الـ3.‬ 32 00:03:03,935 --> 00:03:05,436 ‫تستمر فرق مدفعية "محمد"‬ 33 00:03:05,519 --> 00:03:09,273 ‫في قذفها المتواصل لأسوار "القسطنطينية".‬ 34 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 ‫بعد معاناة قواته البحرية من هزيمة ساحقة...‬ 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 ‫استعدوا ‬‫للصعود على متن ‬‫السفينة!‬ 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ‫...على يد أسطول قادم من "جنوة"‬ 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 ‫يحمل الجنود والمؤن من أجل "القسطنطينية"،‬ 38 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 ‫وجد ‬‫الجنويون مرسى آمنًا‬ ‫داخل منطقة ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫،‬ 39 00:03:32,171 --> 00:03:36,092 ‫وهو خليج ضيق يجري بجانب‬ ‫أسوار‬‫ ‬‫"القسطنطينية" المواجهة للبحر.‬ 40 00:03:37,343 --> 00:03:42,223 ‫تمتلك ‬‫"‬‫القسطنطينية‬‫"‬‫ ميزة خاصة‬ ‫لوجود ذلك الميناء الضخم والمؤمّن،‬ 41 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 ‫وهو ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫.‬ 42 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 ‫إنه مدخل ضيق للغاية،‬ 43 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‫وبه برجان على كل جانب،‬ 44 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 ‫ولكن لو دخل أسطول معاد إلى ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫،‬ 45 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 ‫سيكون هناك خط واحد لأسوار المدينة،‬ ‫وهو غير مؤمن جيدًا،‬ 46 00:03:56,529 --> 00:04:00,658 ‫لأنهم لم يقوموا بتحصينه بقدر تلك الأسوار‬ ‫المطلّة على الجانب الغربي،‬ 47 00:04:00,741 --> 00:04:03,286 ‫حيث سيأتي أيّ جيش ليحاصر المدينة.‬ 48 00:04:03,369 --> 00:04:04,495 ‫هذه منطقة‬ 49 00:04:04,578 --> 00:04:06,998 ‫ير‬‫سو بها الكثير‬‫ ‬‫من السفن المسيحية.‬ 50 00:04:07,707 --> 00:04:09,292 ‫كانت أشبه بنقطة ضعيفة.‬ 51 00:04:09,667 --> 00:04:10,876 ‫إذا تمكنوا من دخولها،‬ 52 00:04:10,960 --> 00:04:14,422 ‫فسيمكنهم التنسيق لهجمات‬ ‫ضد ذلك الجانب من الأسوار.‬ 53 00:04:15,256 --> 00:04:17,925 ‫لهذا سيبذل "محمد الثاني" جهدًا أكبر‬ 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 ‫حتى يفتح جبهة أخرى‬ 55 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 ‫ضد الجزء الأكثر ضعفًا في المدينة.‬ 56 00:04:23,306 --> 00:04:25,725 ‫وهذا بالتأكيد ما يشغل باله،‬ 57 00:04:25,808 --> 00:04:27,852 ‫"يجب أن أدخل ‬‫(‬‫القرن الذهبي‬‫)‬‫."‬ 58 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 ‫لكنّ‬‫ المرفأ مؤمّن‬ 59 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 ‫بسلسلة ‬‫فولاذية ضخمة‬‫.‬ 60 00:04:35,484 --> 00:04:39,405 ‫تمتد السلسلة لمسافة‬‫ 800 متر‬ ‫من "القسطنطينية" إلى مدينة "غلطة"،‬ 61 00:04:39,739 --> 00:04:41,615 ‫و‬‫تزن‬‫ ما يفوق ‬‫الـ30 طنًا‬‫.‬ 62 00:04:42,158 --> 00:04:45,119 ‫وقد ‬‫حمت‬‫ المرفأ ‬‫لأكثر من 7 ‬‫قرون.‬ 63 00:04:45,953 --> 00:04:49,206 ‫ومع إعادة تحصينه حديثًا‬ ‫بأوامر من الإمبراطور "قسطنطين"،‬ 64 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 ‫أصبح غير قابل للاختراق تقريبًا.‬ 65 00:04:52,251 --> 00:04:54,045 ‫"ضواحي مستعمرة (غلطة)،‬ ‫الأسبوع الـ3 للحصار"‬ 66 00:04:54,128 --> 00:04:57,048 ‫"محمد" ذو عقل نشط للغاية،‬ ‫وهو دائم التفكير،‬ 67 00:04:57,965 --> 00:05:04,221 ‫لذا أعدّ ‬‫تلك الخطة العبقرية‬ ‫الفجائية الجامحة.‬ 68 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 ‫من غير الواضح كيف أتت الفكرة إلى "محمد"،‬ 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 ‫ولكن من الواضح أنه تحت ضغط الوقت،‬ 70 00:05:19,028 --> 00:05:24,909 ‫ومع التفكير الاستراتيجي العبقري،‬ ‫والعلاقات العامة الجيدة،‬ 71 00:05:24,992 --> 00:05:26,327 ‫أتى بهذه الفكرة‬ 72 00:05:26,410 --> 00:05:29,455 ‫التي يمكنها تحويل طوق الحصار بأكمله‬ 73 00:05:29,663 --> 00:05:32,750 ‫بسحب سفن إلى اليابسة من مضيق "البوسفور"،‬ 74 00:05:32,917 --> 00:05:35,961 ‫ثم إنزالها مجددًا إلى ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫.‬ 75 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 ‫إنها تسقط!‬ 76 00:05:41,926 --> 00:05:44,512 ‫سوف تُسحب ‬‫السفن الـ76‬ 77 00:05:44,845 --> 00:05:47,640 ‫لمسافة‬‫ 2،5 كيلومترات ‬‫في الغابات‬ 78 00:05:47,723 --> 00:05:50,226 ‫فوق المستعمرة الجنوية ‬‫في ‬‫"غلطة".‬ 79 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 ‫تعتمد الحرب على الهندسة في أغلب الأوقات.‬ 80 00:05:53,521 --> 00:05:56,148 ‫لا تعتمد على الشجاعة، والشهامة.‬ 81 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 ‫بل‬‫ على أساليب مختلفة.‬ 82 00:05:58,776 --> 00:06:00,528 ‫كانت فكرة عبقرية.‬ 83 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ‫فكرة لامعة.‬ 84 00:06:05,157 --> 00:06:09,286 ‫كان نجاح خطة "محمد" الجسورة‬ ‫يعتمد على السرية‬ 85 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 ‫في دولة تعج بالجواسيس.‬ 86 00:06:18,879 --> 00:06:22,591 ‫كانت خطة "محمد" بتحريك سفنه‬ ‫تتطلب التنفيذ بشكل أسرع،‬ 87 00:06:23,968 --> 00:06:28,764 ‫مع انتشار إشاعات بقدوم أسطول مسيحي ضخم‬ ‫من معسكر "البندقية"،‬ 88 00:06:29,682 --> 00:06:32,768 ‫مع علامات قلق بين صفوف جنوده.‬ 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,699 ‫سامحني‬‫، مولاي‬‫ السلطان.‬ ‫لقد أخبرني الحارس بأنك عدت.‬ 90 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 ‫هل برد موقد النار في خيمتك أيها الباشا؟‬ 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 ‫"خليل‬‫ باشا‬‫ ا‬‫لجا‬‫ندرلي" مُرحّب به دائمًا.‬ 92 00:06:56,959 --> 00:06:58,377 ‫أترغب في التحدث إليّ؟‬ 93 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 ‫نعم، مولاي‬‫ السلطان.‬ 94 00:07:00,129 --> 00:07:02,590 ‫هناك إشاعات مزعجة تلف أرجاء المعسكر.‬ 95 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 ‫أيّ نوع من الإشاعات؟‬ 96 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 ‫تقارير واردة بإرسال البنادقة‬ ‫مزيدًا من السفن والرجال قريبًا جدًا.‬ 97 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 ‫هذه التقارير التي تتحدث عنها،‬ 98 00:07:11,390 --> 00:07:12,391 ‫من الذي أتى بها؟‬ 99 00:07:14,393 --> 00:07:18,481 ‫لقد كان جواسيسنا في "القسطنطينية"‬ ‫يسمعون حديثًا متواترًا عن هذا لأيام.‬ 100 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 ‫فهمت.‬ 101 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 ‫لو كان هذا صحيحًا،‬ 102 00:07:21,859 --> 00:07:25,112 ‫فالخبر وحده سيكون له‬‫ أثر كارثي‬ ‫على حالة جنودنا المعنوية،‬ 103 00:07:25,196 --> 00:07:26,864 ‫و‬‫على خططنا للاستيلاء على المدينة.‬ 104 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 ‫هل ما زلت تضع شروط الهدنة في الاعتبار؟‬ 105 00:07:30,868 --> 00:07:32,786 ‫أنا أدرس الخيارات أيها الباشا.‬ 106 00:07:33,746 --> 00:07:35,831 ‫سأعلمك عندما أتخذ قراري.‬ 107 00:07:36,248 --> 00:07:39,335 ‫- ‬‫سامحني‬‫، مولاي‬‫،‬‫ ‬‫لكننا في خطر محدق.‬ ‫- ‬‫ولهذا‬‫ أبذل ما بوسعي‬‫.‬ 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,716 ‫يجب أن تثق بي أيها المعلم،‬ 109 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 ‫مثلما وثقت بك دائمًا.‬ 110 00:07:56,477 --> 00:07:57,728 ‫يجب أن أتفقد رجالي.‬ 111 00:08:07,238 --> 00:08:09,365 ‫أريد تلك السفن في ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫ الآن.‬ 112 00:08:10,449 --> 00:08:12,326 ‫يجب أن نتحرك قبل انتشار الخبر.‬ 113 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 ‫"(القسطنطينية)،‬ ‫عاصمة الإمبراطورية الرومانية الشرقية"‬ 114 00:08:20,543 --> 00:08:23,212 ‫في "القسطنطينية"، الانتصار في البحر،‬ 115 00:08:23,295 --> 00:08:26,840 ‫وإشاعات إرسال البابا لأسطول بندقي‬ ‫من 40 سفينة،‬ 116 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‫رفعت من روح أهل المدينة المعنوية‬ ‫لبعض الوقت.‬ 117 00:08:31,095 --> 00:08:33,472 ‫ولكن كان الكثير من المواطنين‬ ‫قد فروا بالفعل،‬ 118 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 ‫لعلمهم بأن المعركة‬ ‫أبعد ما تكون عن نهايتها.‬ 119 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 120 00:08:47,736 --> 00:08:50,281 ‫هل ظننت أنني سأستلقي هنا طيلة اليوم،‬ 121 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 ‫وأنا أشاهدك تنام كالملاك؟‬ 122 00:08:54,535 --> 00:08:55,703 ‫عودي إلى الفراش.‬ 123 00:08:56,704 --> 00:08:58,038 ‫لسنا مضطرين للنوم.‬ 124 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 ‫أليس لديك حرب لتخوضها؟‬ 125 00:09:13,554 --> 00:09:17,766 ‫ألا يوجد ما يمكنني فعله لإقناعك بعكس ذلك؟‬ 126 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 ‫هناك شيء واحد.‬ 127 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 ‫عليك أن تخبريني به فقط.‬ 128 00:09:39,955 --> 00:09:42,041 ‫خذني معك عندما تغادر المدينة.‬ 129 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 ‫هل كنت تتحدثين إلى والدك؟‬ 130 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 ‫أم ذلك المتملق الخبيث "نو‬‫تا‬‫راس"؟‬ 131 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 ‫يُستحسن أن تحترسي ‬‫من هذا الرجل.‬ 132 00:09:58,390 --> 00:10:00,142 ‫سأخبرك بما أخبرتهم به.‬ 133 00:10:01,060 --> 00:10:02,811 ‫لا أنوي المغادرة‬ 134 00:10:03,395 --> 00:10:05,272 ‫حتى أنتهي من ه‬‫ذا الحصار‬‫.‬ 135 00:10:05,356 --> 00:10:08,025 ‫يمكنك إخبارهم بأني سأنفذ وعدي.‬ 136 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 ‫لا أبالي بما يقولون.‬ 137 00:10:11,570 --> 00:10:13,072 ‫خذني معك من هذه المدينة.‬ 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 ‫هل تتحدثين عن الزواج؟‬ 139 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 ‫- ماذا سيظن والدك...‬ ‫- لست بحاجة إلى زوج.‬ 140 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 ‫بل إلى ‬‫وسيلة ‬‫لبلوغ ‬‫"إيطاليا".‬ 141 00:10:21,789 --> 00:10:22,665 ‫سأدفع لك المال.‬ 142 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 ‫فكر في ‬‫عرضي‬‫.‬ 143 00:11:03,789 --> 00:11:05,332 ‫في التلال فوق مدينة "غلطة"،‬ 144 00:11:05,833 --> 00:11:09,962 ‫كانت خطة "محمد" الجريئة‬ ‫بسحب أكثر من 70 سفينة عبر البر،‬ 145 00:11:11,171 --> 00:11:14,299 ‫وإنزالها مجددًا إلى ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫ في تقدم.‬ 146 00:11:14,967 --> 00:11:19,096 ‫المهمة الضخمة تعتمد على السرية التامة.‬ 147 00:11:19,555 --> 00:11:22,099 ‫كان "محمد" كتومًا للغاية،‬ 148 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 ‫واعتاد قول:‬ 149 00:11:23,684 --> 00:11:26,311 ‫"إذا علمت شعرة واحدة في لحيتي‬ 150 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 ‫بما أفكر ‬‫فيه‬‫،‬ 151 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 ‫ف‬‫سأنتزعها‬‫."‬ 152 00:11:33,819 --> 00:11:36,280 ‫كانوا محاطين بالجواسيس من جميع الجهات.‬ 153 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 ‫كان أيّ شيء يقوله "محمد" في مجلس الحكم‬ ‫يُنقل إلى "الرومان" مباشرة.‬ 154 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 ‫كان كل شيء يقرره الرومان‬ ‫يُنقل إلى "محمد" مباشرة.‬ 155 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 ‫لذا ‬‫كان هذا يحصل كثيرًا‬‫.‬ 156 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 ‫كانت مدينة "غلطة" مستعمرة التجارة الجنوية‬ 157 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 ‫عبر ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫ من "القسطنطينية"،‬ 158 00:11:53,213 --> 00:11:56,508 ‫تقع تحت الطريق‬ ‫الذي خطط "محمد" لمرور سفنه به،‬ 159 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 ‫وهي مرتع للتجسس.‬ 160 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 ‫مصدر قلق متزايد للسلطان.‬ 161 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 ‫الجنويون دول تعتمد على التجارة.‬ 162 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 ‫ليس لديهم سياسة درامية دينية،‬ 163 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 ‫و‬‫لا‬‫ خطة سياسية ما‬‫ ‬‫إلا تأمين الثراء.‬ 164 00:12:12,733 --> 00:12:15,652 ‫وكأنهم يقولون: "سنبقى هنا خلف أسوارنا،‬ 165 00:12:15,736 --> 00:12:18,155 ‫وسنتحدث إلى (محمد)،‬ ‫وإلى كل من نحتاج للتحدث إليه،‬ 166 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ‫ولكننا سنخبر (محمد)‬ ‫بألا يقلق لأننا لن نتدخل."‬ 167 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 ‫كان لدى الجنويين مشكلة صغيرة،‬ 168 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 ‫وهي أنهم يمدون القوات العثمانية بالمؤن،‬ 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‫ولكن أثناء الليل، ‬‫قيل ‬‫لنا‬ 170 00:12:28,248 --> 00:12:32,085 ‫إنهم ‬‫كانوا ‬‫يذهبون‬ ‫ويساعدون "جوستنياني"‬‫ ‬‫في الدفاع،‬ 171 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 ‫لذا كانوا يحاولون اللعب على كل جانب ممكن.‬ 172 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 ‫مولاي‬‫ السلطان،‬ 173 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 ‫أتى ‬‫الحاكم الجنوي لمدينة "غلطة" ‬‫لرؤيتك‬‫.‬ 174 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 ‫اللورد "لوميليني". شكرًا على حضورك.‬ 175 00:12:54,149 --> 00:12:55,442 ‫لديّ بضع دقائق فقط.‬ 176 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 ‫كما يمكنك أن تتخيل،‬ ‫هناك الكثير ليشغلني هذه الأيام.‬ 177 00:12:58,821 --> 00:12:59,988 ‫بالطبع‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 178 00:13:00,405 --> 00:13:03,951 ‫هناك مسألة تتطلب نو‬‫عًا‬‫ من الثقة‬ 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 ‫الذي يمكنه أن ينشأ فقط‬ ‫بين الجيران حسني الجوار.‬ 180 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 ‫مستعمرتنا المتواضعة الصغيرة في "غلطة"‬ 181 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 ‫لطالما كانت صديقة العثمانيين.‬ 182 00:13:11,708 --> 00:13:12,668 ‫والرومان.‬ 183 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 ‫ربما،‬ 184 00:13:15,420 --> 00:13:18,131 ‫ولكننا نسعى ببساطة لتعزيز تجارتنا،‬ ‫وكسب المال.‬ 185 00:13:18,715 --> 00:13:20,050 ‫صديق محايد للجميع.‬ 186 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 ‫وبعد ذلك؟‬ 187 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 ‫لقد أظهرنا دعمنا مرارًا ‬‫للسلطان،‬ 188 00:13:25,264 --> 00:13:27,599 ‫بإمداد المحاصيل، والبضائع إلى جيشك،‬ 189 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 ‫وسفن عندما ‬‫تُطلب‬‫ منا.‬ 190 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 ‫لقد ساعدنا والدك، فليرقد في سلام،‬ 191 00:13:31,937 --> 00:13:32,896 ‫في معركة "فارنا"‬ 192 00:13:32,980 --> 00:13:34,648 ‫عندما احتاج إلى عبور المضايق.‬ 193 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 ‫لو رأى جواسيسك...‬ 194 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 ‫شيئًا تمنيت أن يظل طي الكتمان،‬ 195 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 ‫ولو بُلّغ الرومان بذلك،‬ 196 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 ‫فسيغضبني هذا للغاية.‬ 197 00:13:53,041 --> 00:13:55,294 ‫يمكنك أن تثق بأني لن أتحدث عن أيّ شيء،‬ 198 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ‫لو كان هناك شيء ما كما اقترحت.‬ 199 00:13:59,464 --> 00:14:00,382 ‫ولكن؟‬ 200 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 ‫الناس من جميع أنحاء العالم‬ ‫يأتون عبر بواباتنا بهدف التجارة،‬ 201 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 ‫وأهداف أخرى عديدة.‬ 202 00:14:09,308 --> 00:14:12,603 ‫لقد كان الجنويون في "غلطة"‬ ‫يتاجرون با‬‫لمعلومات لقرون،‬ 203 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‫ولكن ربما تكون السرية مربحة أكثر‬ ‫في الأسابيع القادمة.‬ 204 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‫بالتأكيد سأبذل قصارى جهدي‬‫، مولاي‬‫ السلطان.‬ 205 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 ‫لك امتناني أيها اللورد "لوميليني".‬ 206 00:14:34,541 --> 00:14:36,752 ‫تفرض الاحترام حيث تقتضي ‬‫الضرورة.‬ 207 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 ‫وتفرض الخوف حيث تقتضي ‬‫الضرورة.‬ 208 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 ‫ولكن لديك هدف.‬ 209 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 ‫وللوصول إلى ذلك الهدف، تفعل كل ما يلزم،‬ 210 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ‫وهذه علامة ‬‫على ا‬‫لعبقرية.‬ 211 00:14:51,475 --> 00:14:54,811 ‫أمر "محمد" مدافعه بالضرب مباشرة‬ ‫فوق ‬‫مدينة "غلطة"‬ 212 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 ‫على السفن الراسية في ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫.‬ 213 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 ‫أبهم القصف صوت رجاله ‬ 214 00:15:05,948 --> 00:15:08,867 ‫وهم يخلون الطريق البري‬ ‫من أجل السفن العثمانية،‬ 215 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 ‫وأ‬‫رسل ‬‫رسالة واضحة إلى الحاكم "لوميليني".‬ 216 00:15:17,292 --> 00:15:18,835 ‫"‬‫قد تكون أنت ‬‫التالي."‬ 217 00:15:28,345 --> 00:15:33,600 ‫"(‬‫سميد‬‫يريفو)، (صربيا)"‬ 218 00:15:35,268 --> 00:15:39,564 ‫على بعد مئات ا‬‫لكيلومترات ‬‫نحو الغرب،‬ ‫قد تكون المتاعب في طور الإعداد للعثمانيين،‬ 219 00:15:40,273 --> 00:15:44,528 ‫في هيئة أعدائهم القدامى...‬ ‫المجريون والصرب.‬ 220 00:16:02,879 --> 00:16:03,839 ‫هل ما زلت تعمل؟‬ 221 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 ‫دائمًا يا عزيزتي.‬ 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,014 ‫بعض الدفء؟‬ 223 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‫رأيت أن الجنرال "ستيفان" كان هنا مجددًا.‬ 224 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 ‫لقد كان يزورنا بشكل متكرر.‬ 225 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 ‫من الجيد دائمًا الحفاظ على علاقات ودية‬ ‫مع المجريين.‬ 226 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 ‫وماذا عن "روما"؟‬ 227 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 ‫ستظل "روما" متباطئة دائمًا،‬ 228 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 ‫عندما يتعلق الأمر بالمسيحيين الأرثوذكسيين.‬ 229 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 ‫نحن لسنا أصدقاء البابا.‬ 230 00:16:39,082 --> 00:16:40,000 ‫وماذا يعنيه هذا؟‬ 231 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 ‫ما الذي تسعين إلى معرفته يا "مارا"؟‬ 232 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 ‫هل سترسل جيشًا لمهاجمة الأتراك؟‬ 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 ‫هذه مسألة لا يمكنني مناقشتها.‬ 234 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 ‫ألا تثق بي؟‬ 235 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 ‫أنا أثق بك.‬ 236 00:17:09,196 --> 00:17:10,030 ‫ولكن؟‬ 237 00:17:11,531 --> 00:17:16,203 ‫يشعر ‬‫بعض أعضاء مجلس الحكم‬ ‫بأن ولاءك‬‫ للسلطان‬‫.‬ 238 00:17:18,580 --> 00:17:19,790 ‫وماذا عنك؟‬ 239 00:17:22,042 --> 00:17:25,545 ‫إنها أوقات عصيبة... يا عزيزتي.‬ 240 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 ‫كان من الممكن جدًا لو طالت مدة الحصار،‬ 241 00:17:38,725 --> 00:17:41,770 ‫أن يأتي الملك المجري‬ ‫بقوة عسكرية تحريرية كبيرة،‬ 242 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‫وحينها كان سينتهي أمرك.‬ 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,857 ‫لو كان هناك جيش مجريّ ينتظر إلى جانبك،‬ 244 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 ‫وأنت من يفرض الحصار،‬ 245 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 ‫حينها يمكن القضاء على جيشك بالكامل.‬ 246 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 ‫سيكون الهجوم على العثمانيين‬‫ ‬‫خطأ فاد‬‫حًا.‬ 247 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 ‫لا تخلط بين الشباب والضعف.‬ 248 00:18:05,502 --> 00:18:07,838 ‫لو علم بهمسة عن هذا الأمر،‬ 249 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‫سيكون الجيش العثماني على أعتاب دولتك،‬ 250 00:18:10,632 --> 00:18:12,342 ‫و‬‫سيقضون على جيشك.‬ 251 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 ‫هل تعنين جيشنا؟‬ 252 00:18:19,891 --> 00:18:22,811 ‫أبي، أرجوك.‬ 253 00:18:23,854 --> 00:18:27,816 ‫أتوسل إليك أن تعيد النظر في خطتك‬ ‫قبل فوات الأوان.‬ 254 00:18:31,570 --> 00:18:34,865 ‫لطالما كنت حكيمة متخطية لعمرك.‬ 255 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 ‫مثل والدتك.‬ 256 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 ‫أخشى الآن...‬ 257 00:18:41,413 --> 00:18:45,041 ‫أن السلطان يعمي حكمتك.‬ 258 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 ‫"محمد" بمثابة ابن لي.‬ 259 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 ‫"مراد" مات،‬ 260 00:18:55,427 --> 00:18:59,181 ‫ومضى وقتك في "أ‬‫درنة‬‫".‬ 261 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ‫ربما...‬ 262 00:19:04,895 --> 00:19:08,190 ‫عليك التفكير في الزواج مجددًا.‬ 263 00:19:10,400 --> 00:19:13,737 ‫بالتأكيد يمكن إيجاد زوج مناسب.‬ 264 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 ‫م‬‫ولاي ‬‫السلطان،‬ 265 00:19:35,550 --> 00:19:37,719 ‫أتى ‬‫الحاكم "لوميليني" لرؤيتك.‬ 266 00:19:43,975 --> 00:19:45,101 ‫السلطان "محمد".‬ 267 00:19:45,936 --> 00:19:49,689 ‫لم أقصد مقاطعة تناولك للطعام،‬ ‫ولكن لديّ مسألة ملحة.‬ 268 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 ‫السيد "لوميليني"‬ 269 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 ‫أرجوك أن تشاركني طعامي‬‫.‬ 270 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 ‫هذا من لطفك،‬ ‫ولكني لا أنوي إزعاجك لمدة طويلة.‬ 271 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 ‫ما هو الأمر الملح إلى هذه الدرجة،‬ ‫"أنجيلو" باشا؟‬ 272 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 ‫أنا هنا بخصوص سفننا.‬ 273 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 ‫وبالتحديد السفينة التجارية‬ ‫التي أغرقتها مدافعك في الميناء اليوم.‬ 274 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 ‫أنا متأكد أنها كانت مجرد حادثة.‬ 275 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 ‫أجل، ‬‫غرقت ‬‫بسرعة كبيرة.‬ 276 00:20:20,095 --> 00:20:22,347 ‫كانت هذه سفينة تجارية جنوية‬ ‫من مدينة "غلطة".‬ 277 00:20:23,515 --> 00:20:26,893 ‫كانت محملة ببضائع‬ ‫تساوي أكثر من ‬‫مئة ألف ‬‫دوكات.‬ 278 00:20:26,977 --> 00:20:28,728 ‫ولكنها كانت داخل نطاق حاجز الميناء،‬ 279 00:20:30,146 --> 00:20:30,981 ‫ألم تكن هناك؟‬ 280 00:20:32,857 --> 00:20:33,692 ‫بلى‬‫.‬ 281 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 ‫عزيزي الحاكم،‬ 282 00:20:38,738 --> 00:20:40,532 ‫لم أكن أعلم بأن هناك سفن صديقة‬ 283 00:20:40,615 --> 00:20:41,825 ‫لا تزال في الميناء.‬ 284 00:20:42,742 --> 00:20:46,413 ‫جرى‬‫ تحذيرك قبل الحصار‬ ‫بتحريك ‬‫سفنك‬‫ إلى خارج حاجز الميناء.‬ 285 00:20:46,955 --> 00:20:48,540 ‫افترضنا...‬ 286 00:20:48,623 --> 00:20:52,002 ‫أن جميع ‬‫السفن ‬‫الموجودة داخل ‬‫"‬‫القرن‬‫"‬‫،‬ ‫هي سفن ذات نوايا معادية،‬ 287 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 ‫وهذا يشمل سفن القرصان "جوستينياني".‬ 288 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 ‫ولكنك تخبرني بأنها كانت سفنك؟‬ 289 00:21:00,302 --> 00:21:01,970 ‫- هذا سوء فهم.‬ ‫- جيد.‬ 290 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 ‫- سيتم حله على الفور.‬ ‫- جيد.‬ 291 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 ‫هناك مسألة أخرى.‬ 292 00:21:11,938 --> 00:21:12,772 ‫أجل؟‬ 293 00:21:12,939 --> 00:21:17,569 ‫ضربات مدافعك الجديدة تعبر من فوق مدينتنا‬ ‫طيلة اليوم.‬ 294 00:21:20,780 --> 00:21:22,657 ‫القصف المتواصل من فوقنا...‬ 295 00:21:23,867 --> 00:21:24,701 ‫أمر مخيف.‬ 296 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 ‫زوجة أخي جاءها المخاض بسبب التوتر،‬ 297 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ‫وهناك قلق متزايد،‬ 298 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 ‫بأن ضربة ‬‫خاطئة أخرى‬ ‫قد تصيب منزلًا ‬‫أو مدرسة.‬ 299 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 ‫سيكون هذا فظيعًا،‬ 300 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ‫ولكننا في منتصف معركة.‬ 301 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 ‫أيها الحاكم،‬ ‫أنت حكيم في جميع المسائل التجارية،‬ 302 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 ‫لذا لديّ عرض من أجلك.‬ 303 00:21:53,229 --> 00:21:56,858 ‫سأوقف مدافعي في مقابل‬‫ صمتك‬‫.‬ 304 00:21:57,525 --> 00:22:00,487 ‫ولكنني أخبرتك بالفعل‬ ‫بأني سأحاول احتواء أيّ تخمين...‬ 305 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 ‫دعني أر‬‫يك‬‫ شيئًا ما.‬ 306 00:22:10,663 --> 00:22:12,874 ‫بمجرد أن أستولي على "القسطنطينية"،‬ 307 00:22:13,416 --> 00:22:15,418 ‫سنكون جيرانًا أقرب.‬ 308 00:22:19,130 --> 00:22:22,092 ‫سأبني عاصمة جديدة لإمبراطوريتي هناك.‬ 309 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 ‫ستجعل "روما" تبدو كقرية صغيرة.‬ 310 00:22:29,182 --> 00:22:32,685 ‫سيكون هناك الكثير من التبادل التجاري‬ ‫بالنسبة إلى مستعمرتكم التجارية.‬ 311 00:22:33,686 --> 00:22:35,146 ‫كل ما أطلبه في الوقت الحالي،‬ 312 00:22:35,230 --> 00:22:37,649 ‫هو أن تسيطر على رجال دولتك‬ ‫يا صديقي العزيز.‬ 313 00:22:40,944 --> 00:22:42,737 ‫- ‬‫مفهوم.‬ ‫- ‬‫جيد.‬ 314 00:22:43,738 --> 00:22:44,572 ‫جيد.‬ 315 00:22:44,781 --> 00:22:46,908 ‫شكرًا على مشاركتي مخاوفك أيها الحاكم.‬ 316 00:22:46,991 --> 00:22:48,243 ‫كانت ستصبح مأساة‬ 317 00:22:48,660 --> 00:22:51,538 ‫لو ‬‫أخطأ ‬‫أ‬‫حد ‬‫مدافعنا ‬‫وضرب ‬‫برجك الجميل.‬ 318 00:23:12,642 --> 00:23:14,519 ‫في التلال فوق مدينة "غلطة"،‬ 319 00:23:15,562 --> 00:23:17,355 ‫آلاف الجنود العثمانيين‬ 320 00:23:17,439 --> 00:23:20,567 ‫أوشكوا على الانتهاء من إخلاء الطريق‬ ‫لسفن السلطان.‬ 321 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 ‫نحتاج إلى التفكير في العمالة البشرية‬ ‫والمجهود ‬‫اللذين تضمّنهما ‬‫هذا الأمر.‬ 322 00:23:29,200 --> 00:23:33,121 ‫تحتاج إلى كميات ضخمة‬‫ ‬‫من الشحم الحيواني‬ 323 00:23:33,538 --> 00:23:37,125 ‫لتشحيم ‬‫تلك الأشجار المختلفة‬‫ ‬‫التي ‬‫جرى قطعها‬ 324 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 ‫للمساعدة في دحرجة السفن ‬‫عليها‬‫.‬ 325 00:23:42,755 --> 00:23:46,134 ‫حقيقة أنهم تمكنوا من العبور بتلك السفن‬ 326 00:23:46,217 --> 00:23:48,428 ‫من منطقة مائية إلى منطقة مائية أخرى،‬ 327 00:23:48,511 --> 00:23:51,014 ‫لتجاوز الفخ الروماني،‬ 328 00:23:51,514 --> 00:23:55,226 ‫يرجع ‬‫فضلها إلى ‬‫بعض الرجال ذوي الرؤية‬ ‫في القوات المسلحة العثمانية‬ 329 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 ‫ا‬‫لذين فكّروا في ‬‫حل عملي حقيقي‬ 330 00:23:58,438 --> 00:24:00,231 ‫لمشكلة تبدو بلا حل.‬ 331 00:24:13,244 --> 00:24:15,705 ‫لقد ‬‫شقّوا ‬‫هذا ا‬‫لطريق طوال ‬‫عدة أيام،‬ 332 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‫وفعلوا هذا خلف جبال "بيرا"،‬ 333 00:24:20,752 --> 00:24:24,923 ‫من مكان لا يمكن رؤيته من "القسطنطينية"،‬ ‫أو من مدينة "غلطة".‬ 334 00:24:29,260 --> 00:24:32,931 ‫وبدؤوا في نقل السفن إلى ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬ 335 00:24:33,348 --> 00:24:34,516 ‫في ليلة واحدة.‬ 336 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‫الرومان يراقبون من خلف أسوارهم،‬ 337 00:24:39,479 --> 00:24:42,190 ‫ويدور بأذهانهم: "ما كل هذه الضوضاء؟‬ ‫ماذا يجري؟‬ 338 00:24:43,399 --> 00:24:46,027 ‫أيّ آلة شيطانية ستهاجمنا الآن؟"‬ 339 00:24:49,197 --> 00:24:53,284 ‫وبمجرد الانتهاء من بناء‬‫ ‬‫وتشحيم هذا المعبر،‬ ‫و‬‫أصبح ‬‫كل شيء جا‬‫هزًا‬‫ للعمل،‬ 340 00:24:53,368 --> 00:24:55,787 ‫سُحبت ‬‫السفن‬ 341 00:24:56,371 --> 00:25:00,041 ‫إلى خارج المياه‬‫ ‬‫بالحبال‬ ‫بواسطة الرجال والثيران.‬ 342 00:25:08,800 --> 00:25:11,052 ‫ثم ع‬‫ند وصولهم ‬‫إلى قمة التل،‬ 343 00:25:11,135 --> 00:25:12,762 ‫ا‬‫نزلقت ‬‫مجد‬‫دًا‬‫ إلى الجهة الأخرى،‬ 344 00:25:13,304 --> 00:25:16,349 ‫ضاربة سطح مياه ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫.‬ 345 00:25:29,779 --> 00:25:34,784 ‫"الـ22 من أبريل، اليوم الـ16 من الحصار"‬ 346 00:26:05,189 --> 00:26:09,193 ‫السفن التركية في الميناء!‬ 347 00:26:20,038 --> 00:26:20,872 ‫أ‬‫هذا صحيح؟‬ 348 00:26:25,209 --> 00:26:26,878 ‫الأوغاد في ‬‫"‬‫القرن الذهبي‬‫".‬ 349 00:26:26,961 --> 00:26:27,920 ‫كيف ‬‫يُعقل‬‫ هذا؟‬ 350 00:26:28,004 --> 00:26:29,380 ‫هل ‬‫كسروا السلسلة‬‫؟‬ 351 00:26:30,381 --> 00:26:31,591 ‫ذهبوا من ‬‫حولها‬‫.‬ 352 00:26:32,884 --> 00:26:33,718 ‫رباه!‬ 353 00:26:33,801 --> 00:26:34,802 ‫لو كنت تقف هناك،‬ 354 00:26:34,886 --> 00:26:37,263 ‫وتشاهد حدوث ذلك‬ ‫من خلف أسوار "القسطنطينية"،‬ 355 00:26:37,347 --> 00:26:38,931 ‫فلا بد أن تفقد جز‬‫ءًا‬‫ من جرأتك.‬ 356 00:26:39,015 --> 00:26:40,308 ‫"مع كل شيء حاولنا فعله،‬ 357 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 ‫كانوا أذكياء بما يكفي لتخطيه."‬ 358 00:26:45,897 --> 00:26:46,731 ‫"زاغنوس" باشا،‬ 359 00:26:47,148 --> 00:26:49,609 ‫حرّك مدافعك من مدينة "غلطة"‬ ‫إلى الميناء في الأسفل.‬ 360 00:26:49,692 --> 00:26:52,612 ‫أبق المدينة في مرما‬‫ها‬ ‫ولتكن جاهزة لإطلاق النار.‬ 361 00:26:53,363 --> 00:26:55,740 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫سنقدم تحية إلى الإمبراطور.‬ 362 00:26:56,324 --> 00:26:59,452 ‫- ‬‫أ‬‫طلقوا جميع ‬‫المدافع ‬‫على ‬‫أسوار المدينة.‬ ‫- حاضر، مولاي ‬‫السلطان.‬ 363 00:27:10,380 --> 00:27:12,256 ‫هذا كل ما لديّ من طعام!‬ 364 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 ‫مهلًا!‬ 365 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 ‫فجأة الرجال الذين كانوا هنا‬‫ك‬‫، أصبحوا هنا،‬ 366 00:27:28,648 --> 00:27:31,234 ‫و‬‫يقصفون ‬‫نحوك أيضًا، و‬‫يُنز‬‫لون‬‫ قواتهم‬‫.‬ 367 00:27:31,317 --> 00:27:33,403 ‫لا بد أن ذلك كان مرعبًا للغاية.‬ 368 00:27:44,122 --> 00:27:47,041 ‫لم يكن مفيدًا من الناحية الاستراتيجية فقط،‬ 369 00:27:47,458 --> 00:27:49,961 ‫ولكنه كان أحد تلك الأمور‬ ‫التي تجعل لسان حال الجميع:‬ 370 00:27:50,753 --> 00:27:52,880 ‫"(محمد) يجيد عمله للغاية.‬ 371 00:27:52,964 --> 00:27:54,424 ‫هذه عبقرية."‬ 372 00:28:02,181 --> 00:28:03,516 ‫يتعلق ‬‫الأمر ‬‫بالمعنويات‬‫.‬ 373 00:28:03,599 --> 00:28:05,685 ‫كانت الروح المعنوية للجميع تترنح،‬ 374 00:28:05,768 --> 00:28:08,271 ‫وفجأة حدث ذلك الأمر‬‫ المذهل‬‫،‬ 375 00:28:08,521 --> 00:28:10,022 ‫انتشر الخبر كالنار في الهشيم،‬ 376 00:28:10,106 --> 00:28:12,734 ‫وكان لسان حال الجميع:‬ ‫"هذا الرجل عبقري، لنتبعه."‬ 377 00:28:14,527 --> 00:28:17,697 ‫حرّكت ‬‫حيلة "محمد" زخم الحصار.‬ 378 00:28:18,030 --> 00:28:21,367 ‫لقد فوجئ الرومان،‬ ‫والآن أصبحوا معرضين للخطر.‬ 379 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 ‫نحتاج إلى إرسال الجنود‬ ‫إلى أسوار الميناء...‬ 380 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 ‫الآن.‬ 381 00:28:36,048 --> 00:28:36,883 ‫افعل ذلك.‬ 382 00:28:38,760 --> 00:28:39,844 ‫هذه ضربة قاسية،‬ 383 00:28:39,927 --> 00:28:42,597 ‫لأن دفاعات الرومان كانت مشتتة بالفعل.‬ 384 00:28:42,680 --> 00:28:46,601 ‫لديهم أقل من 7000 جندي‬ ‫للسير بدوريات‬‫ ‬‫على سور طوله 23 ‬‫كيلومترًا‬‫،‬ 385 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 ‫والآن فجأة،‬ 386 00:28:47,935 --> 00:28:50,229 ‫لأنه أصبح هناك سفن تركية داخل الميناء،‬ 387 00:28:50,313 --> 00:28:54,150 ‫بات لديهم ‬‫مسافة 6‬‫ كيلومترات إضافية‬ ‫من الأسوار المطلة على البحر للدفاع عنها،‬ 388 00:28:54,233 --> 00:28:56,486 ‫وهو ما يستنزف مواردهم المحدودة أكثر.‬ 389 00:28:58,780 --> 00:29:02,533 ‫ولكن الأسوأ من ذلك،‬ ‫هو أنه حتى لو وصلت قوات ‬‫الدعم‬‫،‬ 390 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 ‫فأين سترسو‬‫؟‬ 391 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 ‫هل جُرحت؟‬ 392 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 ‫لا، ولكن هناك الكثير من الجرحى.‬ 393 00:29:25,306 --> 00:29:26,307 ‫سيدي‬‫،‬ 394 00:29:26,390 --> 00:29:29,393 ‫يجب أن تفعل شيئًا ما.‬ ‫يمكنني نقل رسالة إلى صديقك...‬ 395 00:29:31,521 --> 00:29:32,522 ‫فات الأوان يا "آنا".‬ 396 00:29:32,605 --> 00:29:33,689 ‫ولكن المدينة تسقط.‬ 397 00:29:34,357 --> 00:29:37,401 ‫- ربما صديقك العثماني...‬ ‫- يجب ألا تتحدثي عن ذلك مجددًا.‬ 398 00:29:37,485 --> 00:29:38,402 ‫لقد فات الأوان.‬ 399 00:29:38,903 --> 00:29:41,364 ‫سيكون فعل أيّ شيء الآن بمثابة خيانة‬ ‫من كل الجهات.‬ 400 00:29:42,031 --> 00:29:42,865 ‫سيدي‬‫...‬ 401 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 ‫خرج ‬‫الأمر عن يديّ الآن.‬ 402 00:29:45,701 --> 00:29:46,869 ‫والآن نظفي وجهك،‬ 403 00:29:46,953 --> 00:29:49,747 ‫وقومي بواجباتك وصلّي.‬ 404 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 ‫كيف لم تصلنا أيّ معلومة عن ذلك‬ ‫من مدينة "غلطة"؟‬ 405 00:30:01,217 --> 00:30:02,385 ‫هذه خيانة صريحة.‬ 406 00:30:03,636 --> 00:30:06,722 ‫لو كانوا يعلمون بشأن ذلك،‬‫ ‬‫كانوا ليخبرونا.‬ 407 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 ‫لو علموا بذلك؟‬ 408 00:30:08,599 --> 00:30:09,851 ‫أتعتقد أنهم لم يلاحظوا‬ 409 00:30:09,934 --> 00:30:12,520 ‫عبور الأسطول العثماني من فوق التلال‬ ‫خلف مدينتهم؟‬ 410 00:30:14,397 --> 00:30:16,315 ‫لماذا لم يهاجمونا من الميناء‬‫ حتى الآن‬‫؟‬ 411 00:30:16,399 --> 00:30:18,359 ‫إنهم يحاصروننا من الجهتين.‬ 412 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 ‫لو كنت مكانهم،‬ 413 00:30:21,654 --> 00:30:22,613 ‫كنت سأنتظر،‬ 414 00:30:23,197 --> 00:30:24,699 ‫وأقوم بخنقنا ببطء.‬ 415 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 ‫ثم أنهي المسألة في ضربة واحدة.‬ 416 00:30:31,914 --> 00:30:35,376 ‫أرى أنك فكرت لبعض الوقت‬ ‫في كيفية القضاء علينا.‬ 417 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 ‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء في الميناء.‬ 418 00:30:40,464 --> 00:30:43,467 ‫إنهم يتوقعون أن نختبئ مرتعبين خلف الأسوار،‬ 419 00:30:44,260 --> 00:30:47,722 ‫ولهذا يجب أن نهاجم الآن،‬‫ ‬‫قبل أن يستقروا.‬ 420 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‫هل يمكننا إرسال سفننا لمهاجمة سفنهم؟‬ 421 00:30:50,850 --> 00:30:52,727 ‫يمكننا تحويل ذلك الأمر إلى مصلحتنا.‬ 422 00:30:52,810 --> 00:30:56,439 ‫سفنهم في الميناء بالفعل،‬ ‫ولكنها محصورة أيضًا.‬ 423 00:30:57,231 --> 00:30:59,817 ‫لقد رأيتم ‬‫تفوّقنا البحري عليهم‬‫.‬ 424 00:31:00,192 --> 00:31:04,906 ‫بوجود فخ معدّ بعناية،‬ ‫يمكننا إغراق جميع سفنهم.‬ 425 00:31:06,574 --> 00:31:08,367 ‫أنا أتفق مع اللورد "جوستينياني"‬ 426 00:31:08,451 --> 00:31:09,285 ‫أيها الإمبراطور.‬ 427 00:31:10,119 --> 00:31:12,455 ‫لو انتظرنا، فسنقدم لهم ما يريدونه.‬ 428 00:31:13,664 --> 00:31:15,249 ‫ولكن لو فاجأناهم،‬ 429 00:31:17,710 --> 00:31:19,170 ‫فيمكننا‬‫ إنهاء التهديد البحري.‬ 430 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‫حسنًا.‬ 431 00:31:29,180 --> 00:31:30,014 ‫لقد اتخذ القرار.‬ 432 00:31:32,141 --> 00:31:34,352 ‫حضّروا لهجوم في أسرع وقت.‬ 433 00:31:35,227 --> 00:31:37,104 ‫واحرقوا كل تركي على تلك السفن.‬ 434 00:31:48,240 --> 00:31:50,868 ‫لا، أرجوك لا تتركني!‬ 435 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 ‫اتركاني!‬ 436 00:32:46,590 --> 00:32:48,009 ‫أنتما تؤلمان ذراعي!‬ 437 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 ‫اتركاني!‬ 438 00:32:51,887 --> 00:32:53,014 ‫اتركاني!‬ 439 00:32:54,849 --> 00:32:55,683 ‫أحضروها إليّ.‬ 440 00:33:02,231 --> 00:33:03,774 ‫اتركاني. يمكنني السير!‬ 441 00:33:05,901 --> 00:33:07,319 ‫اتركاني! أنتما تؤلمان...‬ 442 00:33:18,748 --> 00:33:19,874 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 443 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 ‫أجل.‬ 444 00:33:24,336 --> 00:33:26,172 ‫الشيطان ‬‫بنفسه‬‫ يتحدث اليونانية.‬ 445 00:33:34,138 --> 00:33:35,014 ‫أنت بمأمن هنا،‬ 446 00:33:39,643 --> 00:33:42,396 ‫ولا يوجد ما تقلقي بشأنه.‬ 447 00:33:44,648 --> 00:33:46,942 ‫إلا لو كنت جاسوسة.‬ 448 00:33:49,195 --> 00:33:54,575 ‫كانت ‬‫شخصية "محمد"‬ ‫تبدو كشخصية معقدة غير عادية.‬ 449 00:33:54,658 --> 00:33:59,497 ‫كان يتحدث‬‫ عدة لغات،‬ ‫كالتركية‬‫ ‬‫والعربية والفارسية.‬ 450 00:33:59,955 --> 00:34:03,667 ‫و‬‫اليونانية ولهجة سلافية.‬ 451 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 ‫إنه مذهل لأنه يبدو كمحارب،‬ 452 00:34:07,463 --> 00:34:10,674 ‫ولكن يمكنه أن يبذل الكرم الجزيل‬ ‫إلى الأجانب.‬ 453 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 454 00:34:13,469 --> 00:34:14,970 ‫لديّ رسالة من أجل شخص ما.‬ 455 00:34:16,055 --> 00:34:16,889 ‫تحذير.‬ 456 00:34:17,389 --> 00:34:19,225 ‫- من؟‬ ‫- صديق سيدي.‬ 457 00:34:19,809 --> 00:34:20,976 ‫لا أعرف اسمه.‬ 458 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ‫ومن هو سيدك؟‬ 459 00:34:30,861 --> 00:34:32,780 ‫هل تعلمين جزاء التجسس؟‬ 460 00:34:35,116 --> 00:34:36,575 ‫- الموت.‬ ‫- صحيح.‬ 461 00:34:36,992 --> 00:34:40,663 ‫سيكون موتًا بطيئًا وفظيعًا.‬ 462 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 ‫لن يمتعني هذا.‬ 463 00:34:45,960 --> 00:34:47,169 ‫سيكون الرب منتظرًا.‬ 464 00:34:49,380 --> 00:34:50,256 ‫ما اسمك؟‬ 465 00:34:56,262 --> 00:34:57,096 ‫"آنا‬‫"‬‫.‬ 466 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 ‫"آنا".‬ 467 00:34:59,098 --> 00:35:02,101 ‫ماذا تفعلين خارج المدينة يا "آنا"؟‬ ‫هذا أمر خطير.‬ 468 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 ‫إنه خطير داخل المدينة.‬ 469 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 ‫سمعتك ‬‫تتحدثين‬‫ التركية إلى رجالي.‬ 470 00:35:11,318 --> 00:35:12,653 ‫كان والداي تر‬‫كيين‬‫.‬ 471 00:35:14,488 --> 00:35:16,991 ‫انتقلا إلى "القسطنطينية"‬‫ ‬‫لإيجاد حياة أفضل.‬ 472 00:35:17,241 --> 00:35:20,369 ‫بالتأكيد ليسا راضيين‬ ‫عن ركضك‬‫ ‬‫في الغابة ‬‫ليلًا ‬‫هكذا؟‬ 473 00:35:21,328 --> 00:35:22,705 ‫لقد تُوفيا عندما كنت صغيرة.‬ 474 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 ‫من الوباء.‬ 475 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 ‫أرى أنك مسيحية الآن.‬ 476 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 ‫لقد تربيت في دار أيتام.‬ 477 00:35:30,838 --> 00:35:31,839 ‫ربتني الراهبات.‬ 478 00:35:35,134 --> 00:35:35,968 ‫لذا،‬ 479 00:35:37,052 --> 00:35:37,887 ‫ها نحن الآن،‬ 480 00:35:39,013 --> 00:35:39,930 ‫يتيمان...‬ 481 00:35:40,723 --> 00:35:42,975 ‫عالقان في حرب نهايتها غير واضحة.‬ 482 00:35:43,684 --> 00:35:45,186 ‫ولكنك السلطان،‬ 483 00:35:45,269 --> 00:35:46,604 ‫وأنا ‬‫من الرقيق‬‫.‬ 484 00:35:47,605 --> 00:35:49,440 ‫جميعنا متساوون عند الله.‬ 485 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 ‫الإنجيل يقول:‬ 486 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 ‫"ا‬‫لغني والفقير يتلاقيان،‬ 487 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 ‫صانعهما كليهما الرب‬‫."‬ 488 00:35:58,199 --> 00:36:00,117 ‫- ‬‫هل تعرف الإنجيل؟‬ ‫- ‬‫أجل،‬ 489 00:36:00,659 --> 00:36:01,619 ‫لقد درسته.‬ 490 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‫كان "محمد" سلطانًا قويًا للغاية.‬ 491 00:36:06,373 --> 00:36:09,043 ‫كان مهتمًا في الحقيقة‬ 492 00:36:09,126 --> 00:36:11,795 ‫ببناء شيء‬ 493 00:36:11,879 --> 00:36:16,008 ‫أضخم ‬‫من مجرد إمبراطورية تركية، أو عثمانية.‬ 494 00:36:16,091 --> 00:36:20,638 ‫إمبراطورية متعددة الديانات،‬ 495 00:36:20,721 --> 00:36:22,556 ‫ومتعددة الأعراق،‬ 496 00:36:22,640 --> 00:36:24,099 ‫وقابلة للتمدد.‬ 497 00:36:25,392 --> 00:36:27,478 ‫أنت أيها السلطان لديك القوة لإظهار الرحمة‬ 498 00:36:27,561 --> 00:36:28,771 ‫قبل موت آلاف آخرين.‬ 499 00:36:28,854 --> 00:36:32,316 ‫عرضت على إمبراطورك الرحمة،‬ ‫والأمان لجميع من هم داخل أسوار المدينة،‬ 500 00:36:32,399 --> 00:36:33,359 ‫ولكنه رفض.‬ 501 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‫تكبره يعميه.‬ 502 00:36:34,777 --> 00:36:38,906 ‫إذًا، الحصار يصب في مصلحة شعبك‬ ‫أيها السلطان‬‫، ‬‫وليس لمصلحة مجدك الشخصي؟‬ 503 00:36:43,994 --> 00:36:46,956 ‫أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لإخباري بشأن التحذير خاصتك.‬ 504 00:36:47,748 --> 00:36:49,458 ‫أريد إيقاف إراقة الدماء وحسب.‬ 505 00:36:49,541 --> 00:36:51,961 ‫إذًا، ابدئي بنفسك،‬‫ ‬‫أستطيع العفو عنك.‬ 506 00:36:54,505 --> 00:36:58,092 ‫سفنك في الميناء أزعجت الإمبراطور.‬ 507 00:36:58,676 --> 00:37:01,178 ‫- سيصعّدون الأمور.‬ ‫- ليس من الضروري تصعيد الأمور.‬ 508 00:37:01,262 --> 00:37:02,888 ‫بحريتك في خطر.‬ 509 00:37:03,764 --> 00:37:06,767 ‫المرتزقة الإيطاليون يتجمعون‬ ‫عند الأسوار المطلة على البحر.‬ 510 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 ‫لديهم خطة، وستكون مميتة.‬ 511 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 ‫متى؟‬ 512 00:37:10,104 --> 00:37:11,021 ‫لا أعلم بالموعد،‬ 513 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 ‫ولكنه قريب.‬ 514 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 ‫ولماذا أصدق جاسوسة رومانية صغيرة؟‬ 515 00:37:15,776 --> 00:37:19,071 ‫أملي الوحيد هو أن تجعلك ‬‫هذه ‬‫الأخبار تنسحب‬ ‫أيها السلطان.‬ 516 00:37:19,947 --> 00:37:21,115 ‫وتبقي على نفسك،‬ 517 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 ‫وعلينا جميعًا.‬ 518 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 ‫هل تظنين أنه عليّ الهروب؟‬ ‫بعد قطع كل هذه المسافة؟‬ 519 00:37:25,786 --> 00:37:28,872 ‫سيضربك الإمبراطور، وسترد عليه بضربة أقوى.‬ 520 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 ‫أخشى أن يستمر الوضع هكذا‬‫ ‬‫حتى لا يبقى أحد.‬ 521 00:37:31,917 --> 00:37:34,962 ‫لا ‬‫مسلمين‬‫، ولا ‬‫مسيحيين‬‫،‬ ‫ولا رومان، ولا عثما‬‫نيين‬‫.‬ 522 00:37:35,045 --> 00:37:37,381 ‫- الموت فقط!‬ ‫- أنا لا أسعى إلى المزيد من الموت.‬ 523 00:37:37,464 --> 00:37:40,801 ‫وها أنت تعسكر خارج المدينة،‬ ‫ومعك آلاف الجنود!‬ 524 00:37:40,884 --> 00:37:42,970 ‫عصر الرومان ينتهي أيتها الجاسوسة الصغيرة.‬ 525 00:37:43,762 --> 00:37:46,140 ‫وسيكون في يد إمبراطوركم‬ ‫اختيار مدى وحشية نهايته.‬ 526 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 ‫أحضروا لي "زاغنوس" باشا في الحال.‬ 527 00:37:52,855 --> 00:37:55,733 ‫سأجعل رجالي يتأكدون من روايتك.‬ ‫إذا كنت تكذبين عليّ...‬ 528 00:37:55,816 --> 00:37:59,361 ‫لو كان عليك إعدامي على جرائمي،‬‫ ‬‫فليكن ذلك.‬ 529 00:38:00,779 --> 00:38:02,197 ‫ولكن لو استوليت على المدينة،‬ 530 00:38:02,573 --> 00:38:03,657 ‫فأتوسل إليك،‬ 531 00:38:04,616 --> 00:38:05,534 ‫أن تكون رحيمًا.‬ 532 00:38:06,660 --> 00:38:08,329 ‫كن الحاكم الذي تعد به.‬ 533 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 ‫في "القسطنطينية"،‬ 534 00:38:23,177 --> 00:38:25,304 ‫قاد‬‫ خطة الانقضاض على الأسطول العثماني‬ 535 00:38:25,387 --> 00:38:29,183 ‫الضابط البحري البندقي "‬‫جياكو‬‫مو كوكو".‬ 536 00:38:29,683 --> 00:38:34,313 ‫المشاكل هنا بين الجنويين والبندقيين.‬ 537 00:38:34,396 --> 00:38:35,814 ‫وضعوا خطة،‬ 538 00:38:35,898 --> 00:38:38,650 ‫وعيّن "كوكو" كقائد ‬‫لها‬‫ بصفته بندقيًا،‬ 539 00:38:39,318 --> 00:38:42,946 ‫و‬‫تقتضي ‬‫بالذهاب لإحراق القوارب التركية‬ ‫التي كانت موجودة في الميناء.‬ 540 00:38:43,322 --> 00:38:45,991 ‫وضع البنادقة الخطة و‬‫وافق ‬‫عليها ‬‫الإمبراطور،‬ 541 00:38:46,617 --> 00:38:49,411 ‫قم اكتشف الجنويون الأمر،‬ 542 00:38:49,495 --> 00:38:50,621 ‫وأرادوا الاشتراك ف‬‫يه‬‫.‬ 543 00:38:51,538 --> 00:38:53,332 ‫لذا أُجلت العملية‬ 544 00:38:53,415 --> 00:38:54,333 ‫لعدة أيام،‬ 545 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 ‫حتى يتمكن الجنويون من المشاركة.‬ 546 00:38:57,252 --> 00:38:59,046 ‫لا يمكننا الاستمرار في التأجيل.‬ 547 00:38:59,129 --> 00:39:00,881 ‫أنا لا أفهم سبب التأخر.‬ 548 00:39:01,090 --> 00:39:03,717 ‫يجب التخطيط لهجوم من هذا النوع بتروّ.‬ 549 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 ‫لا يوجد مجال للتسرّع.‬ 550 00:39:07,763 --> 00:39:08,889 ‫حركة خطأ واحدة،‬ 551 00:39:09,515 --> 00:39:12,059 ‫وستكون نهايتنا جميعًا.‬ 552 00:39:12,142 --> 00:39:13,477 ‫لسنا بحاجة إلى نصيحتك.‬ 553 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 ‫أنت هنا من قبيل المجاملة.‬ 554 00:39:16,397 --> 00:39:18,524 ‫مجاملة غير ضرورية لو طلبت رأيي.‬ 555 00:39:18,607 --> 00:39:22,736 ‫وكيف تخطط لعبور الميناء الخاص بي،‬ ‫والوصول إلى السفن العثمانية؟‬ 556 00:39:24,071 --> 00:39:27,282 ‫لو رأت دوريات المراقبة الليلية خاصتي‬ ‫أيّ سفينة تتحرك عبر الميناء،‬ 557 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 ‫فلن يكون لديهم خيار سوى د‬‫ق ‬‫أجراس الإنذار‬‫.‬ 558 00:39:35,040 --> 00:39:36,041 ‫والآن،‬ 559 00:39:36,583 --> 00:39:37,459 ‫أرجوكم،‬ 560 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 ‫دعونا نراجع الخطط مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 561 00:39:48,971 --> 00:39:53,058 ‫لو كان هناك شيء عليّ معرفته،‬‫ ‬‫أخبرني الآن.‬ 562 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 ‫ماذا يمكن أن يكون هناك لتعرفه‬‫ ‬‫أيها اللورد؟‬ 563 00:39:57,729 --> 00:40:00,315 ‫أقسم بقبر والدتي المتوفية،‬‫ ‬‫أ‬‫نك‬‫ لو خنتنا‬ 564 00:40:00,399 --> 00:40:04,027 ‫فسأقطعك إلى نصفين‬ ‫وأعلّق أحشاءك‬‫ ‬‫على برج مدينة "غلطة‬‫".‬ 565 00:40:05,696 --> 00:40:09,741 ‫إذًا، يمكن أن ألاقي نفس المصير‬ ‫في ظل إخلاصي‬‫.‬ 566 00:40:24,339 --> 00:40:29,052 ‫"الـ28 من أبريل، اليوم الـ30 من الحصار"‬ 567 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 ‫بعد عدة تأجيلات،‬ 568 00:40:30,429 --> 00:40:33,390 ‫أُطلقت المهمة السرية‬ ‫لتدمير الأسطول العثماني‬ 569 00:40:33,474 --> 00:40:36,560 ‫في مساء يوم الـ28 من أبريل.‬ 570 00:40:40,856 --> 00:40:43,650 ‫ا‬‫قتضت ‬‫خطة المخرّبين‬ ‫باستخدام ا‬‫لنار الإغريقية‬‫،‬ 571 00:40:43,734 --> 00:40:47,237 ‫لإحراق السفن الـ76 العثمانية وإغراقها.‬ 572 00:40:48,780 --> 00:40:54,203 ‫النار الإغريقية‬ ‫خليط‬‫ ‬‫من مادة قابلة للاشتعا‬‫ل وصمغ ‬‫الصنوبر.‬ 573 00:40:54,912 --> 00:40:55,913 ‫لو ضُربت بها،‬ 574 00:40:55,996 --> 00:40:58,582 ‫فستحترق حيًا‬‫ ولا يمكن النجاة منها‬‫،‬ 575 00:40:59,166 --> 00:41:01,335 ‫إنها بمثابة قنابل النابالم‬ ‫في العصور الوسطى‬‫.‬ 576 00:41:02,127 --> 00:41:04,963 ‫أنت وغد جنويّ عنيد يا "جوستينياني"،‬ 577 00:41:05,380 --> 00:41:06,423 ‫ولكنك محارب.‬ 578 00:41:07,508 --> 00:41:09,843 ‫أود مبادلتك نفس المجاملة يا "كوكو"،‬ 579 00:41:09,927 --> 00:41:12,221 ‫ولكنك لست جنويًا للأسف.‬ 580 00:41:14,348 --> 00:41:16,266 ‫سننهي هذا الأمر الليلة بمشيئة الرب.‬ 581 00:41:18,810 --> 00:41:20,395 ‫ولكن إ‬‫ن ‬‫لم أعد،‬ 582 00:41:23,148 --> 00:41:25,943 ‫هل ستتأكد من وصول هذ‬‫ه‬‫ إلى زوجتي وبناتي؟‬ 583 00:41:33,116 --> 00:41:34,451 ‫بالتوفيق يا أخي.‬ 584 00:41:47,256 --> 00:41:50,509 ‫انطلق "كوكو" ورجاله إ‬‫لى "‬‫القرن الذهبي‬‫"‬‫.‬ 585 00:41:55,180 --> 00:41:57,724 ‫لو تمكنوا من تدمير الأسطول العثماني،‬ 586 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 ‫فسيتمكنون ‬‫من تغيير مجرى حرب الاستيلاء‬ ‫على "القسطنطينية" بالكامل.‬ 587 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 ‫حضّروا ا‬‫لنار الإغريقية‬‫.‬ 588 00:43:41,870 --> 00:43:43,747 ‫أنهوا العملية!‬ 589 00:43:46,583 --> 00:43:47,459 ‫خذوا سواتركم!‬ 590 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‫لا!‬ 591 00:43:57,427 --> 00:43:58,387 ‫لقد تعرضنا للخيانة.‬ 592 00:44:08,730 --> 00:44:11,191 ‫سيكافئك التاريخ على ولائك يا صديقي.‬ 593 00:45:25,474 --> 00:45:27,017 ‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬