1
00:00:18,436 --> 00:00:19,937
ΜΑΡΤΙΟΣ, 1443
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,689
10 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ
3
00:00:21,773 --> 00:00:23,232
Θα το επαναλάβω.
4
00:00:24,776 --> 00:00:27,320
Μπορεί κάποιος
να πιάσει το κόκκινο μήλο
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
χωρίς να πατήσει το χαλί;
6
00:00:39,165 --> 00:00:39,999
Σελίμ Πασά...
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
σεβαστέ στρατηγέ του Βορρά...
8
00:00:45,797 --> 00:00:46,798
τι σχέδιο έχετε;
9
00:00:48,633 --> 00:00:50,051
Όπως το περίμενα.
10
00:00:52,178 --> 00:00:53,179
Κι εσείς...
11
00:00:56,307 --> 00:00:58,893
μεγάλε βεζίρη...
12
00:00:59,811 --> 00:01:01,312
Τσανταρλή Χαλίλ Πασά;
13
00:01:02,772 --> 00:01:04,357
Ένα τόσο κοφτερό μυαλό,
14
00:01:05,066 --> 00:01:07,443
θα μπορεί εύκολα να λύσει το αίνιγμα.
15
00:01:07,527 --> 00:01:11,364
Δεν έχω χρόνο για παιδιαρίσματα,
πρίγκιπά μου.
16
00:01:15,034 --> 00:01:19,122
Ίσως μόνο ένα παιδί
μπορεί να λύσει αυτό το αίνιγμα.
17
00:01:44,939 --> 00:01:46,107
Είστε τυχεροί...
18
00:01:46,983 --> 00:01:48,818
που δεν είμαι ακόμη σουλτάνος.
19
00:01:58,494 --> 00:01:59,912
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
20
00:01:59,996 --> 00:02:01,706
Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,334
έχει σφυρηλατηθεί
με αίμα, ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Το 1453
ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ'
23
00:02:10,423 --> 00:02:12,800
κι ο σουλτάνος Μωάμεθ Β'
24
00:02:12,884 --> 00:02:15,761
δίνουν επική μάχη
για την Κωνσταντινούπολη.
25
00:02:16,596 --> 00:02:19,765
Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει
να πάρουν τη θρυλική πόλη.
26
00:02:19,849 --> 00:02:21,225
Απέτυχαν όλοι.
27
00:02:21,601 --> 00:02:24,812
Μέσα από το μακελειό,
ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής
28
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας
για τα επόμενα 300 χρόνια.
29
00:02:30,067 --> 00:02:31,986
Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία,
30
00:02:32,361 --> 00:02:34,071
μια άλλη πρέπει να πέσει.
31
00:02:50,338 --> 00:02:54,884
Η πολιορκία της Κωνσταντινούπολης
από τον Μωάμεθ Β' διαρκεί τρεις εβδομάδες.
32
00:03:03,935 --> 00:03:05,436
Τα κανόνια του Μωάμεθ
33
00:03:05,519 --> 00:03:09,190
χτυπούν αδιάκοπα
τα τείχη της Κωνσταντινούπολης.
34
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
Μετά από τη συντριπτική ήττα
του ναυτικού του...
35
00:03:14,320 --> 00:03:15,905
Ανεβείτε στα πλοία!
36
00:03:17,406 --> 00:03:20,201
...από τον στόλο των Γενουατών
37
00:03:20,284 --> 00:03:23,621
που μετέφερε άντρες και προμήθειες
στην Κωνσταντινούπολη...
38
00:03:27,667 --> 00:03:31,337
οι Γενουάτες καταφεύγουν στον Κεράτιο,
39
00:03:32,088 --> 00:03:36,592
έναν στενό κόλπο που εκτείνεται κατά μήκος
των θαλάσσιων τειχών της πόλης.
40
00:03:37,343 --> 00:03:41,097
Η Κωνσταντινούπολη έχει
ένα τεράστιο προστατευμένο λιμάνι...
41
00:03:41,180 --> 00:03:42,223
ΔΡ ΕΜΡΑ ΣΑΦΑ ΓΚΙΟΥΡΚΑΝ
42
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
τον Κεράτιο κόλπο.
43
00:03:44,100 --> 00:03:46,894
Έχει πολύ στενή είσοδο
44
00:03:47,228 --> 00:03:49,605
και δύο πύργους σε κάθε πλευρά.
45
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
Μα, αν εχθρικός στόλος μπει
στον Κεράτιο κόλπο,
46
00:03:53,526 --> 00:03:56,445
υπάρχουν μονά τείχη,
όχι καλά προστατευμένα,
47
00:03:56,529 --> 00:04:00,658
επειδή δεν τα έχτισαν τόσο γερά
όσο αυτά της δυτικής πλευράς,
48
00:04:00,741 --> 00:04:03,286
από όπου θα γινόταν οποιαδήποτε πολιορκία.
49
00:04:03,369 --> 00:04:05,079
Πολλά πλοία χριστιανών...
50
00:04:05,121 --> 00:04:06,080
ΤΖΕΪΜΣ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ
51
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
αγκυροβολούν εκεί.
52
00:04:07,665 --> 00:04:09,333
Είναι σαν μαλακό υπογάστριο.
53
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Αν φτάσουν εκεί,
54
00:04:11,043 --> 00:04:14,547
θα μπορούν να επιχειρήσουν
προς αυτήν την πλευρά των τειχών.
55
00:04:15,256 --> 00:04:17,925
Γι' αυτό ο Μωάμεθ Β' έφτασε τόσο μακριά,
56
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
ανοίγοντας κι άλλο μέτωπο
57
00:04:20,511 --> 00:04:22,847
στο πιο τρωτό σημείο της πόλης.
58
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Σίγουρα σκέφτεται...
59
00:04:25,099 --> 00:04:26,434
ΛΑΡΣ ΜΠΡΑΟΥΝΣΓΟΥΟΡΘ
60
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
"Πρέπει να μπω στον Κεράτιο κόλπο".
61
00:04:30,604 --> 00:04:34,525
Αλλά το λιμάνι προστατεύεται
από μια ογκώδη μαντεμένια αλυσίδα.
62
00:04:35,484 --> 00:04:39,655
Η αλυσίδα εκτείνεται 800 μέτρα,
από την Κωνσταντινούπολη ως τον Γαλατά,
63
00:04:39,739 --> 00:04:41,615
και ζυγίζει πάνω από 30 τόνους.
64
00:04:42,158 --> 00:04:45,119
Προστάτευσε το λιμάνι
για πάνω από επτά αιώνες.
65
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
Ενισχύθηκε προσφάτως
από τον αυτοκράτορα Κωνσταντίνο
66
00:04:49,290 --> 00:04:51,375
και είναι θεωρητικά απροσπέλαστη.
67
00:04:52,168 --> 00:04:53,961
ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΤΑ
68
00:04:54,045 --> 00:04:57,340
Ο Μωάμεθ είναι δυνατό μυαλό
και δεν σταματά να σκέφτεται.
69
00:04:57,965 --> 00:05:04,221
Έτσι συλλαμβάνει αυτό το εξαιρετικό,
εντελώς απρόσμενο, τρελό σχέδιο.
70
00:05:11,270 --> 00:05:15,232
Δεν είναι ξεκάθαρο
πώς το σκέφτηκε ο Μωάμεθ,
71
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
αλλά, προφανώς, υπό την πίεση του χρόνου,
72
00:05:19,028 --> 00:05:24,909
και με ιδιοφυή στρατηγική
και καλές δημόσιες σχέσεις,
73
00:05:24,992 --> 00:05:26,327
έχει την ιδέα
74
00:05:26,410 --> 00:05:29,455
ότι μπορούν να αλλάξουν
την πορεία την επίθεσης,
75
00:05:29,663 --> 00:05:32,833
σέρνοντας πλοία δια ξηράς από τον Βόσπορο,
76
00:05:32,917 --> 00:05:35,961
τα οποία θα καθελκύσουν
στον Κεράτιο κόλπο.
77
00:05:37,171 --> 00:05:38,798
Πέφτει!
78
00:05:41,926 --> 00:05:44,512
Τα 76 πλοία θα συρθούν
79
00:05:44,845 --> 00:05:47,640
για δυόμισι χιλιόμετρα μέσα στο δάσος
80
00:05:47,723 --> 00:05:50,643
πάνω από την αποικία των Γενουατών
στον Γαλατά.
81
00:05:51,310 --> 00:05:53,437
Ο πόλεμος κρίνεται από τη μηχανική.
82
00:05:53,521 --> 00:05:56,148
Όχι από την ανδρεία ή τη γενναιότητα.
83
00:05:56,232 --> 00:05:58,025
Έχει να κάνει με τις τεχνικές.
84
00:05:58,776 --> 00:06:00,528
Ήταν μεγαλοφυές.
85
00:06:01,195 --> 00:06:02,029
Πανέξυπνο.
86
00:06:05,032 --> 00:06:09,286
Η επιτυχία του παράτολμου σχεδίου
του Μωάμεθ βασίζεται στη μυστικότητα,
87
00:06:09,370 --> 00:06:11,831
σε μια γη που είναι γεμάτη κατασκόπους.
88
00:06:18,796 --> 00:06:22,925
Το σχέδιο του Μωάμεθ να μετακινήσει
τα πλοία γίνεται ακόμα πιο επείγον,
89
00:06:23,968 --> 00:06:28,764
καθώς φημολογείται πως χριστιανικός στόλος
φτάνει από τη Βενετία
90
00:06:29,682 --> 00:06:32,893
και οι στρατιώτες του
έχουν αρχίσει και δυσανασχετούν.
91
00:06:43,696 --> 00:06:46,699
Συγγνώμη, σουλτάνε.
Ο φρουρός μού είπε ότι έρχεστε.
92
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
Κρύωσε το μαγκάλι στη σκηνή σας, Πασά;
93
00:06:50,744 --> 00:06:53,080
Ο Τσανταρλή Χαλίλ είναι ευπρόσδεκτος.
94
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
Θέλετε να μιλήσετε μαζί μου;
95
00:06:58,919 --> 00:06:59,753
Ναι, σουλτάνε.
96
00:07:00,129 --> 00:07:02,590
Κυκλοφορούν ανησυχητικές φήμες.
97
00:07:02,673 --> 00:07:04,008
Τι είδους φήμες;
98
00:07:04,091 --> 00:07:07,428
Αναφέρθηκε ότι οι Ενετοί
στέλνουν πλοία και άντρες.
99
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
Αυτές οι αναφορές...
100
00:07:11,307 --> 00:07:12,516
από πού προέρχονται;
101
00:07:14,393 --> 00:07:18,481
Οι κατάσκοποί μας στην Κωνσταντινούπολη
ακούν διάφορα εδώ και μέρες.
102
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
Κατάλαβα.
103
00:07:20,608 --> 00:07:21,775
Αν είναι αλήθεια
104
00:07:21,859 --> 00:07:25,112
και μαθευτεί,
θα καταστρέψει το ηθικό των στρατιωτών
105
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
και το σχέδιό μας για την πόλη.
106
00:07:28,657 --> 00:07:30,784
Σκέφτεστε ακόμα την ανακωχή;
107
00:07:30,868 --> 00:07:32,870
Σκέφτομαι διάφορες επιλογές, Πασά.
108
00:07:33,746 --> 00:07:35,831
Θα σας ενημερώσω μόλις αποφασίσω.
109
00:07:35,915 --> 00:07:38,167
Συγχωρήστε με, αλλά κινδυνεύουμε.
110
00:07:38,250 --> 00:07:39,335
Γι' αυτό προσπαθώ.
111
00:07:43,255 --> 00:07:45,716
Πρέπει να με εμπιστευθείτε, δάσκαλε.
112
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
Όπως σας εμπιστευόμουν κι εγώ πάντα.
113
00:07:56,352 --> 00:07:57,853
Πηγαίνω στους άντρες μου.
114
00:08:07,238 --> 00:08:09,698
Θέλω τα πλοία στον Κεράτιο κόλπο αμέσως!
115
00:08:10,449 --> 00:08:12,576
Πρέπει να κινηθούμε πριν μαθευτεί.
116
00:08:14,662 --> 00:08:18,541
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ - ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ
ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΡΩΜΑΪΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ
117
00:08:20,543 --> 00:08:23,212
Στην Κωνσταντινούπολη, η νίκη στη θάλασσα
118
00:08:23,295 --> 00:08:26,840
και φήμες για 40 ενετικά πλοία
που στέλνει ο πάπας
119
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
αναπτέρωσαν για λίγο
το ηθικό των κατοίκων.
120
00:08:31,095 --> 00:08:33,472
Όμως, πολλοί είχαν ήδη φύγει,
121
00:08:34,056 --> 00:08:36,559
γνωρίζοντας πως η μάχη αργεί να τελειώσει.
122
00:08:45,693 --> 00:08:46,986
Πού πηγαίνεις;
123
00:08:47,736 --> 00:08:50,281
Νόμιζες ότι θα κάθομαι εδώ όλη μέρα
124
00:08:50,864 --> 00:08:52,992
να σε βλέπω να κοιμάσαι σαν άγγελος;
125
00:08:54,451 --> 00:08:55,703
Έλα πάλι στο κρεβάτι.
126
00:08:56,579 --> 00:08:58,289
Δεν χρειάζεται να κοιμηθούμε.
127
00:08:58,372 --> 00:08:59,873
Δεν πρέπει να πολεμήσεις;
128
00:09:13,554 --> 00:09:17,766
Μπορώ να κάνω κάτι
για να σου αλλάξω γνώμη;
129
00:09:32,114 --> 00:09:34,241
Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις.
130
00:09:37,077 --> 00:09:38,704
Αρκεί να το πεις.
131
00:09:39,872 --> 00:09:42,374
Πάρε με μαζί σου,
όταν φύγεις από την πόλη.
132
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Μίλησες με τον πατέρα σου;
133
00:09:48,756 --> 00:09:51,008
Ή με αυτόν τον κόλακα, τον Νοταρά;
134
00:09:52,468 --> 00:09:54,345
Να προσέχεις με αυτόν.
135
00:09:58,223 --> 00:10:00,476
Θα σου πω ό,τι είπα και σε εκείνους.
136
00:10:01,060 --> 00:10:02,519
Δεν σκοπεύω να φύγω,
137
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
αν δεν τελειώσει η πολιορκία.
138
00:10:05,356 --> 00:10:08,025
Πες τους ότι θα κρατήσω τον λόγο μου.
139
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
Δεν με νοιάζει τι λένε.
140
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
Πάρε με από αυτήν την πόλη.
141
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Εννοείς να παντρευτούμε;
142
00:10:17,451 --> 00:10:19,870
-Ο πατέρας σου πώς...
-Δεν θέλω σύζυγο.
143
00:10:19,953 --> 00:10:21,413
Μόνο να πάω στην Ιταλία.
144
00:10:21,789 --> 00:10:22,665
Θα σε πληρώσω.
145
00:10:47,523 --> 00:10:48,941
Σκέψου την προσφορά μου.
146
00:11:03,789 --> 00:11:05,749
Στους λόφους πάνω από τον Γαλατά,
147
00:11:05,833 --> 00:11:09,962
το τολμηρό σχέδιο του Μωάμεθ
να σύρει πάνω από 70 πλοία δια ξηράς
148
00:11:11,171 --> 00:11:14,299
και να τα ρίξει
στον Κεράτιο κόλπο προχωρά.
149
00:11:14,967 --> 00:11:19,096
Η τεράστια αυτή επιχείρηση
βασίζεται στην απόλυτη μυστικότητα.
150
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Ο Μωάμεθ ήταν μυστικοπαθής...
151
00:11:21,390 --> 00:11:22,349
ΔΡ ΜΑΡΙΟΣ ΦΙΛΙΠΠΙΔΗΣ
152
00:11:22,433 --> 00:11:23,600
και έλεγε συχνά
153
00:11:23,684 --> 00:11:28,605
"Αν μια τρίχα από τη γενειάδα μου
ήξερε τι πραγματικά σκέφτομαι,
154
00:11:29,064 --> 00:11:30,399
θα την ξερίζωνα".
155
00:11:33,819 --> 00:11:36,280
Ήταν περικυκλωμένοι από κατασκόπους.
156
00:11:37,531 --> 00:11:41,493
Ό,τι ανέφερε ο Μωάμεθ στο συμβούλιο
μεταφερόταν στους Ρωμαίους.
157
00:11:42,161 --> 00:11:46,039
Ό,τι αποφάσιζαν οι Ρωμαίοι
μεταφερόταν στον Μωάμεθ αμέσως.
158
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Συνέβαινε πολύ αυτό.
159
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
Ο Γαλατάς, η αποικία των Γενουατών
160
00:11:50,335 --> 00:11:52,963
στην άλλη πλευρά του Κεράτιου κόλπου,
161
00:11:53,130 --> 00:11:56,842
είναι ακριβώς κάτω από τη διαδρομή
που θα ακολουθήσουν τα πλοία.
162
00:11:57,092 --> 00:11:58,761
Οι κατάσκοποι είναι παντού.
163
00:11:59,845 --> 00:12:01,889
Αυτό ανησυχεί πολύ τον σουλτάνο.
164
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Οι Γενουάτες είναι έμποροι.
165
00:12:05,684 --> 00:12:09,772
Δεν ακολουθούν πιστά τη θρησκεία,
166
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
το μόνο τους σχέδιο είναι να πλουτίσουν.
167
00:12:12,733 --> 00:12:15,652
Θα μείνουν εκεί, πίσω από τα τείχη,
168
00:12:15,736 --> 00:12:18,113
θα μιλήσουν στον Μωάμεθ
και σε όποιον χρειαστεί,
169
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
μα θα του πουν
"Μην ανησυχείς, δεν θα αναμιχθούμε".
170
00:12:21,909 --> 00:12:25,996
Οι Γενουάτες είχαν ένα πρόβλημα.
Προμήθευαν τις δυνάμεις των Οθωμανών.
171
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Αλλά, το βράδυ, λέγεται
172
00:12:28,248 --> 00:12:32,085
ότι πήγαιναν και βοηθούσαν
τον Ιουστινιάνη στην άμυνα.
173
00:12:32,169 --> 00:12:35,172
Προσπαθούσαν να παίξουν
με όλες τις πλευρές.
174
00:12:41,386 --> 00:12:42,221
Σουλτάνε,
175
00:12:42,554 --> 00:12:45,140
ο Γενουάτης κυβερνήτης του Γαλατά
ήρθε να σας δει.
176
00:12:50,979 --> 00:12:53,524
Άρχοντα Λομελίνι, ευχαριστώ που ήρθες.
177
00:12:54,149 --> 00:12:55,442
Έχω μόνο λίγα λεπτά.
178
00:12:55,526 --> 00:12:58,445
Με απασχολούν πολλά αυτόν τον καιρό.
179
00:12:58,821 --> 00:12:59,988
Φυσικά, σουλτάνε.
180
00:13:00,405 --> 00:13:03,951
Υπάρχει ένα θέμα
που απαιτεί την εμπιστοσύνη
181
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
που έχουν μόνο οι καλοί γείτονες.
182
00:13:07,287 --> 00:13:09,248
Η ταπεινή μας αποικία στον Γαλατά
183
00:13:09,331 --> 00:13:11,625
ήταν πάντα φιλική προς τους Οθωμανούς.
184
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Και προς τους Ρωμαίους.
185
00:13:13,460 --> 00:13:14,419
Ίσως...
186
00:13:15,420 --> 00:13:18,215
μα θέλουμε απλώς να πουλήσουμε
το εμπόρευμά μας.
187
00:13:18,715 --> 00:13:20,259
Ουδέτεροι φίλοι για όλους.
188
00:13:20,509 --> 00:13:21,385
Και;
189
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Σας έχουμε στηρίξει επανειλημμένα,
190
00:13:25,264 --> 00:13:29,226
δίνοντας σιτηρά, αγαθά και πλοία
στον στρατό σας όταν μας ζητήθηκε.
191
00:13:29,768 --> 00:13:31,645
Βοηθήσαμε τον πατέρα σας
192
00:13:31,937 --> 00:13:34,648
στη μάχη της Βάρνας, όταν πέρασε τα στενά.
193
00:13:37,109 --> 00:13:38,360
Αν οι κατάσκοποί σας
194
00:13:39,194 --> 00:13:42,698
δουν κάτι που δεν θα ήθελα να δουν
195
00:13:43,615 --> 00:13:45,993
κι αν αυτό αναφερθεί στους Ρωμαίους...
196
00:13:47,119 --> 00:13:49,872
θα με δυσαρεστήσει πολύ.
197
00:13:53,041 --> 00:13:55,294
Να είστε σίγουρος
ότι δεν θα αναφέρω τίποτα
198
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
αν βρεθώ σε τέτοια θέση.
199
00:13:59,464 --> 00:14:00,382
Αλλά;
200
00:14:04,052 --> 00:14:07,389
Άτομα από όλο τον κόσμο
συναλλάσσονται μαζί μας
201
00:14:07,806 --> 00:14:09,141
για διάφορους σκοπούς.
202
00:14:09,224 --> 00:14:12,603
Οι Γενουάτες του Γαλατά
διακινούν πληροφορίες επί αιώνες,
203
00:14:12,686 --> 00:14:15,731
αλλά η διακριτικότητα
ίσως αποδειχτεί πιο επικερδής.
204
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Θα κάνω ό,τι μπορώ, σουλτάνε.
205
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Σε ευχαριστώ, άρχοντα Λομελίνι.
206
00:14:34,541 --> 00:14:36,752
Όπου χρειάζεται εμπνέεις σεβασμό.
207
00:14:37,002 --> 00:14:38,962
Όπου χρειάζεται εμπνέεις φόβο.
208
00:14:39,504 --> 00:14:41,548
Αλλά έχεις έναν στόχο.
209
00:14:42,215 --> 00:14:44,801
Για να τον πετύχεις,
κάνεις ό,τι χρειαστεί,
210
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
κι αυτό δείχνει ευφυΐα.
211
00:14:51,475 --> 00:14:54,811
Τα κανόνια του Μωάμεθ
ρίχνουν πάνω από τον Γαλατά...
212
00:14:57,147 --> 00:14:59,483
στα πλοία που είναι στον Κεράτιο κόλπο.
213
00:15:03,236 --> 00:15:05,948
Οι βομβαρδισμοί καλύπτουν
τον θόρυβο των ανδρών,
214
00:15:06,031 --> 00:15:09,159
που ανοίγουν το μονοπάτι
για τα οθωμανικά πλοία...
215
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
και στέλνει ξεκάθαρο μήνυμα
στον κυβερνήτη Λομελίνι.
216
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
"Μπορεί να είσαι ο επόμενος".
217
00:15:28,345 --> 00:15:33,600
ΣΕΜΕΝΔΡΙΑ, ΣΕΡΒΙΑ
218
00:15:35,268 --> 00:15:39,773
Εκατοντάδες χιλιόμετρα πιο δυτικά,
προμηνύονται προβλήματα για τους Οθωμανούς
219
00:15:40,273 --> 00:15:44,528
λόγω των παλιών αντιπάλων τους,
των Ούγγρων και των Σέρβων.
220
00:16:02,879 --> 00:16:03,839
Δουλεύεις ακόμη;
221
00:16:06,466 --> 00:16:07,884
Πάντα, αγαπητή μου.
222
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
Για να ζεσταθείς.
223
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Ο στρατηγός Στέφαν ήταν πάλι εδώ.
224
00:16:22,357 --> 00:16:24,192
Σε επισκέπτεται συχνά.
225
00:16:26,111 --> 00:16:29,281
Είναι καλό να έχουμε
φιλικές σχέσεις με τους Ούγγρους.
226
00:16:29,698 --> 00:16:30,866
Και με τη Ρώμη;
227
00:16:31,533 --> 00:16:35,704
Η Ρώμη θα σέρνει πάντα τα πόδια της
όταν πρόκειται για ορθόδοξους χριστιανούς.
228
00:16:36,246 --> 00:16:37,873
Δεν είμαστε φίλοι του πάπα.
229
00:16:39,082 --> 00:16:40,000
Δηλαδή;
230
00:16:45,422 --> 00:16:47,215
Τι προσπαθείς να κάνεις, Μάρα;
231
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
Στέλνεις στρατό εναντίον των Τούρκων;
232
00:17:00,062 --> 00:17:02,856
Δεν μπορώ να συζητήσω για αυτό το θέμα.
233
00:17:04,691 --> 00:17:05,942
Δεν με εμπιστεύεσαι;
234
00:17:06,026 --> 00:17:07,486
Σε εμπιστεύομαι.
235
00:17:09,196 --> 00:17:10,030
Αλλά;
236
00:17:11,531 --> 00:17:15,952
Κάποιοι στο συμβούλιο πιστεύουν
ότι στηρίζεις τον σουλτάνο.
237
00:17:18,580 --> 00:17:19,790
Κι εσύ;
238
00:17:22,042 --> 00:17:25,545
Είναι παράξενοι οι καιροί, αγαπητή μου.
239
00:17:35,514 --> 00:17:38,350
Είναι πολύ πιθανό,
αν η πολιορκία διαρκούσε πολύ,
240
00:17:38,683 --> 00:17:41,770
ο Ούγγρος βασιλιάς
να κατέφθανε με ενισχύσεις.
241
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Θα ήταν καταδικασμένοι.
242
00:17:43,522 --> 00:17:45,857
Αν ο ουγγρικός στρατός σε προσεγγίσει
243
00:17:45,941 --> 00:17:49,903
ενώ είσαι σε θέση πολιορκίας,
τότε, ο στρατός σου ίσως αφανιστεί.
244
00:17:54,533 --> 00:17:57,536
Μια επίθεση στους Οθωμανούς
θα ήταν τρομερό λάθος.
245
00:17:59,538 --> 00:18:01,832
Μη θεωρείς τα νιάτα αδύναμα.
246
00:18:05,502 --> 00:18:08,130
Αν φτάσει
έστω κι ένας ψίθυρος στα αυτιά του,
247
00:18:08,547 --> 00:18:12,342
θα σου επιτεθούν οι Οθωμανοί
και θα συνθλίψουν τον στρατό σου.
248
00:18:14,261 --> 00:18:15,971
Εννοείς, τον στρατό μας;
249
00:18:19,891 --> 00:18:20,767
Πατέρα...
250
00:18:22,018 --> 00:18:22,936
σε παρακαλώ...
251
00:18:23,854 --> 00:18:27,816
σε ικετεύω να ξανασκεφτείς το σχέδιό σου
πριν να είναι πολύ αργά.
252
00:18:31,570 --> 00:18:34,865
Πάντα ήσουν πιο ώριμη από την ηλικία σου.
253
00:18:36,116 --> 00:18:37,409
Όπως η μητέρα σου.
254
00:18:39,119 --> 00:18:40,829
Πολύ φοβάμαι...
255
00:18:41,413 --> 00:18:45,041
ότι σε έχει τυφλώσει ο σουλτάνος.
256
00:18:49,462 --> 00:18:51,381
Έχω τον Μωάμεθ σαν γιο μου.
257
00:18:53,091 --> 00:18:54,968
Ο Μουράτ είναι νεκρός,
258
00:18:55,427 --> 00:18:59,181
κι η εποχή που ήσουν
στην Ανδριανούπολη είναι παρελθόν.
259
00:19:01,391 --> 00:19:02,225
Ίσως...
260
00:19:04,895 --> 00:19:07,898
πρέπει να σκεφτείς να ξαναπαντρευτείς.
261
00:19:10,400 --> 00:19:13,737
Σίγουρα μπορεί να βρεθεί
ένας κατάλληλος σύζυγος.
262
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Σουλτάνε,
263
00:19:35,550 --> 00:19:37,802
ο κυβερνήτης Λομελίνι ήρθε να σας δει.
264
00:19:43,975 --> 00:19:45,101
Σουλτάνε Μωάμεθ,
265
00:19:45,852 --> 00:19:49,940
δεν θα ήθελα να διακόψω το γεύμα σας,
αλλά πρόκειται για κάτι επείγον.
266
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
Κύριε Λομελίνι...
267
00:19:53,610 --> 00:19:55,946
Παρακαλώ, καθίστε μαζί μου.
268
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
Ευχαριστώ,
μα δεν θα σας απασχολήσω πολύ.
269
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
Τι είναι τόσο επείγον, Άντζελο Πασά;
270
00:20:04,287 --> 00:20:05,872
Ήρθα για τα πλοία μας,
271
00:20:05,956 --> 00:20:09,668
συγκεκριμένα για το εμπορικό πλοίο
που βούλιαξαν τα κανόνια σας.
272
00:20:10,085 --> 00:20:13,046
Είμαι σίγουρος πως ήταν ατύχημα.
273
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
Ναι, βυθίστηκε πολύ γρήγορα.
274
00:20:20,095 --> 00:20:22,347
Ήταν πλοίο των Γενουατών του Γαλατά.
275
00:20:23,515 --> 00:20:26,893
Το φορτίο του άξιζε 100.000 δουκάτα.
276
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Αλλά ήταν πίσω από την αλυσίδα.
277
00:20:30,063 --> 00:20:30,981
Έτσι δεν είναι;
278
00:20:32,857 --> 00:20:33,692
Ναι.
279
00:20:35,819 --> 00:20:36,987
Αγαπητέ κυβερνήτη...
280
00:20:38,738 --> 00:20:42,075
δεν γνώριζα ότι υπήρχαν ακόμη
πλοία φίλων μας στο λιμάνι.
281
00:20:42,659 --> 00:20:46,705
Προειδοποιηθήκατε να μετακινήσετε
τα πλοία σας εκτός αλυσίδας.
282
00:20:46,955 --> 00:20:50,375
Υποθέτουμε ότι όλα τα πλοία
που βρίσκονται στον Κεράτιο
283
00:20:50,458 --> 00:20:52,002
είναι εχθρικά,
284
00:20:52,335 --> 00:20:55,297
συμπεριλαμβανομένου αυτού
του πειρατή Ιουστινιάνη.
285
00:20:56,047 --> 00:20:58,341
Αλλά μου λέτε ότι έχετε και δικά σας;
286
00:21:00,260 --> 00:21:02,220
-Πρόκειται για παρεξήγηση.
-Καλώς.
287
00:21:02,804 --> 00:21:04,681
-Θα τακτοποιηθεί αμέσως.
-Καλώς.
288
00:21:08,184 --> 00:21:09,352
Και κάτι ακόμα.
289
00:21:11,938 --> 00:21:12,772
Ναι.
290
00:21:12,939 --> 00:21:17,235
Τα νέα σας κανόνια
ρίχνουν πάνω από την πόλη μας ακατάπαυστα.
291
00:21:20,780 --> 00:21:23,116
Οι συνεχείς βολές από πάνω μας είναι...
292
00:21:23,867 --> 00:21:24,701
ενοχλητικές.
293
00:21:25,702 --> 00:21:28,788
Η σύζυγος του αδερφού μου
γέννησε από το άγχος της.
294
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
Υπάρχει αυξανόμενη ανησυχία
295
00:21:30,999 --> 00:21:33,710
ότι μπορεί να χτυπηθεί
κάποιο σπίτι ή σχολείο.
296
00:21:38,423 --> 00:21:39,799
Αυτό θα ήταν τρομερό...
297
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
αλλά έχουμε μάχη.
298
00:21:46,973 --> 00:21:50,268
Κυβερνήτη, είσαι σοφός επιχειρηματίας,
299
00:21:51,186 --> 00:21:52,812
οπότε θα σου προτείνω κάτι.
300
00:21:53,229 --> 00:21:56,858
Θα σιγάσω τα κανόνια μου,
με αντάλλαγμα τη σιωπή σας.
301
00:21:57,525 --> 00:22:00,487
Σας διαβεβαίωσα
ότι θα εμποδίσω κάθε φήμη...
302
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Θα σου δείξω κάτι.
303
00:22:10,663 --> 00:22:15,418
Μόλις κατακτήσω την Κωνσταντινούπολη,
θα είμαστε πιο κοντινοί γείτονες.
304
00:22:19,130 --> 00:22:22,258
Θα χτίσω τη νέα πρωτεύουσα
της αυτοκρατορίας μου εκεί.
305
00:22:23,635 --> 00:22:26,054
Η Ρώμη θα μοιάζει με χωριουδάκι.
306
00:22:29,099 --> 00:22:32,685
Για του εμπόρους, όπως εσείς,
οι δουλειές θα ανθίσουν.
307
00:22:33,686 --> 00:22:35,146
Το μόνο που ζητώ στο μεταξύ
308
00:22:35,230 --> 00:22:37,816
είναι να ελέγξεις τους δικούς σου,
φίλε μου.
309
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Κατανοητό.
310
00:22:42,153 --> 00:22:44,155
Ωραία.
311
00:22:44,781 --> 00:22:46,908
Ευχαριστώ που μου μετέφερες
τις ανησυχίες σας.
312
00:22:46,991 --> 00:22:48,243
Θα ήταν τραγικό,
313
00:22:48,326 --> 00:22:51,579
αν κάποιο κανόνι μας
χτυπούσε κατά λάθος τον πύργο σας.
314
00:23:12,559 --> 00:23:14,519
Στους λόφους πίσω από τον Γαλατά,
315
00:23:15,562 --> 00:23:17,355
χιλιάδες Οθωμανοί στρατιώτες
316
00:23:17,439 --> 00:23:20,942
έχουν σχεδόν ανοίξει το μονοπάτι
για τα πλοία του σουλτάνου.
317
00:23:25,280 --> 00:23:29,117
Ας αναλογιστούμε την προσπάθεια
των ανθρώπων που συμμετείχαν.
318
00:23:29,200 --> 00:23:33,121
Χρειάζονται
τεράστιες ποσότητες ζωικού λίπους,
319
00:23:33,413 --> 00:23:35,165
για να λιπανθούν οι κορμοί...
320
00:23:35,248 --> 00:23:37,125
ΔΡ ΤΑΛΜΠΟΤ
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΟΘΩΜΑΝΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
321
00:23:37,208 --> 00:23:38,751
και να κυλήσουν τα πλοία.
322
00:23:42,672 --> 00:23:45,341
Το γεγονός
ότι μπόρεσαν να μεταφέρουν τα πλοία
323
00:23:45,425 --> 00:23:48,428
στην άλλη πλευρά της θάλασσας,
324
00:23:48,511 --> 00:23:51,014
για να γλιτώσουν την παγίδα των Ρωμαίων,
325
00:23:51,431 --> 00:23:55,226
οφείλεται στους οραματιστές
των οθωμανικών ενόπλων δυνάμεων.
326
00:23:55,310 --> 00:24:00,231
Σκέφτηκαν μια πολύ πρακτική λύση
σε ένα φαινομενικά αδιέξοδο πρόβλημα.
327
00:24:13,244 --> 00:24:15,705
Άνοιγαν τον δρόμο για πολλές μέρες...
328
00:24:18,041 --> 00:24:20,668
και το έκαναν
πίσω από τους λόφους του Πέραν,
329
00:24:20,752 --> 00:24:24,923
χωρίς να φαίνονται
από την Κωνσταντινούπολη ή τον Γαλατά.
330
00:24:29,260 --> 00:24:32,931
Κι άρχισαν να μεταφέρουν
τα πλοία στον Κεράτιο κόλπο
331
00:24:33,348 --> 00:24:34,516
σε μία νύχτα.
332
00:24:37,185 --> 00:24:39,395
Οι Ρωμαίοι κοίταξαν πέρα από τα τείχη
333
00:24:39,479 --> 00:24:42,190
και σκέφτηκαν
"Τι ακούγεται; Τι γίνεται;
334
00:24:43,399 --> 00:24:46,027
Ποια διαβολική μηχανή θα δούμε;"
335
00:24:49,197 --> 00:24:51,991
Μόλις έφτιαξαν και λίπαναν τον δρόμο,
336
00:24:52,075 --> 00:24:57,205
κι όλα ήταν έτοιμα,
έσυραν τα πλοία έξω από το νερό
337
00:24:57,288 --> 00:25:00,041
με άντρες και βόδια,
χρησιμοποιώντας σκοινιά.
338
00:25:08,800 --> 00:25:12,762
Ανέβηκαν στην κορυφή του λόφου
κι άρχισαν να κατηφορίζουν.
339
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
Βούτηξαν με ορμή
στα νερά του Κεράτιου κόλπου.
340
00:25:29,779 --> 00:25:34,784
22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
16Η ΗΜΕΡΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
341
00:26:05,189 --> 00:26:09,193
Τουρκικά πλοία στο λιμάνι!
342
00:26:20,038 --> 00:26:20,872
Είναι αλήθεια;
343
00:26:25,209 --> 00:26:29,547
-Τα καθάρματα είναι στον Κεράτιο.
-Πώς είναι δυνατόν; Έσπασαν την αλυσίδα;
344
00:26:30,381 --> 00:26:31,591
Την παρέκαμψαν.
345
00:26:32,884 --> 00:26:33,718
Θεέ μου.
346
00:26:33,801 --> 00:26:37,263
Αν βλέπεις κάτι τέτοιο
από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης,
347
00:26:37,347 --> 00:26:38,931
αποκαρδιώνεσαι.
348
00:26:39,015 --> 00:26:42,518
"Ό,τι κι αν κάνουμε,
είναι τόσο έξυπνοι που μας τη φέρνουν".
349
00:26:45,980 --> 00:26:49,609
Ζάγανος Πασά,
μετακινήστε τα κανόνια στο λιμάνι.
350
00:26:49,692 --> 00:26:52,737
Να βλέπουν προς την πόλη
και να είναι σε ετοιμότητα.
351
00:26:53,363 --> 00:26:55,948
Στο μεταξύ,
ας χαιρετήσουμε τον αυτοκράτορα.
352
00:26:56,407 --> 00:26:58,284
Να βάλουν όλα τα κανόνια.
353
00:26:58,618 --> 00:26:59,452
Μάλιστα.
354
00:27:10,380 --> 00:27:12,256
Μόνο αυτό το φαγητό έχω!
355
00:27:12,340 --> 00:27:13,174
Στάσου!
356
00:27:25,895 --> 00:27:28,564
Βρίσκονταν εκεί και ξαφνικά είναι εδώ.
357
00:27:28,648 --> 00:27:31,234
Σου επιτίθενται και αποβιβάζουν στρατό.
358
00:27:31,317 --> 00:27:33,403
Πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό.
359
00:27:44,122 --> 00:27:47,041
Δεν είναι μόνο στρατηγικά πολύ χρήσιμο,
360
00:27:47,417 --> 00:27:49,961
αλλά είναι από τις περιπτώσεις
που όλοι λένε
361
00:27:50,044 --> 00:27:54,424
"Ο Μωάμεθ ξέρει τι κάνει.
Είναι ευφυέστατο".
362
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Τονώνει το ηθικό.
363
00:28:03,599 --> 00:28:08,062
Όλοι είχαν αποθαρρυνθεί
και ξαφνικά κάτι απίστευτο συμβαίνει.
364
00:28:08,521 --> 00:28:10,815
Η είδηση εξαπλώνεται
σαν αστραπή κι όλοι...
365
00:28:10,898 --> 00:28:12,734
"Είναι ιδιοφυΐα. Ας τον ακολουθήσουμε.
366
00:28:14,527 --> 00:28:17,822
Ο ελιγμός του Μωάμεθ αλλάζει
τα δεδομένα της πολιορκίας.
367
00:28:18,030 --> 00:28:21,367
Οι Ρωμαίοι πιάνονται απροετοίμαστοι
κι είναι τρωτοί.
368
00:28:29,584 --> 00:28:32,295
Να στείλουμε στρατιώτες
στα τείχη του λιμανιού.
369
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Αμέσως.
370
00:28:36,048 --> 00:28:36,883
Κάν' το.
371
00:28:38,760 --> 00:28:42,597
Είναι βαρύτατο χτύπημα,
επειδή οι Ρωμαίοι ήταν αποδυναμωμένοι.
372
00:28:42,680 --> 00:28:46,601
Είχαν το πολύ 7.000 άτομα
για 23 χιλιόμετρα τειχών,
373
00:28:46,684 --> 00:28:47,852
και τώρα, ξαφνικά,
374
00:28:47,935 --> 00:28:50,229
υπάρχουν τουρκικά πλοία στο λιμάνι.
375
00:28:50,313 --> 00:28:54,150
Ακόμα έξι χιλιόμετρα
τειχών που πρέπει να προστατεύσουν.
376
00:28:54,233 --> 00:28:56,486
Αυτό τους καταπονεί ακόμα πιο πολύ.
377
00:28:58,780 --> 00:29:02,533
Το χειρότερο είναι
ότι ακόμα κι αν φτάσουν ενισχύσεις,
378
00:29:03,284 --> 00:29:04,786
πού θα καταπλεύσουν;
379
00:29:21,302 --> 00:29:22,303
Τραυματίστηκες;
380
00:29:22,386 --> 00:29:24,722
Όχι, αλλά έχουν τραυματιστεί πολλοί.
381
00:29:25,306 --> 00:29:29,393
Άρχοντα, πρέπει να κάνετε κάτι.
Θα μεταφέρω μήνυμα στον φίλο σας...
382
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
-Είναι αργά, Άννα.
-Η πόλη πέφτει.
383
00:29:34,315 --> 00:29:37,109
-Ο Οθωμανός φίλος σας...
-Μην τον αναφέρεις.
384
00:29:37,485 --> 00:29:38,611
Η κατάσταση ξέφυγε.
385
00:29:38,820 --> 00:29:41,364
Αν κάνουμε κάτι τώρα,
θα θεωρηθεί προδοσία.
386
00:29:42,031 --> 00:29:42,865
Άρχοντά μου...
387
00:29:43,449 --> 00:29:45,076
Δεν είναι στο χέρι μου πια.
388
00:29:45,701 --> 00:29:49,747
Καθάρισε το πρόσωπό σου,
κάνε το καθήκον σου και προσευχήσου.
389
00:29:57,880 --> 00:30:00,091
Πώς δεν μάθαμε τίποτα από τον Γαλατά;
390
00:30:01,217 --> 00:30:02,635
Είναι ξεκάθαρη προδοσία.
391
00:30:03,636 --> 00:30:06,722
Αν το γνώριζαν, θα μας το είχαν πει.
392
00:30:06,931 --> 00:30:08,099
Αν το γνώριζαν;
393
00:30:08,599 --> 00:30:09,725
Δεν αντιλήφθηκαν
394
00:30:09,809 --> 00:30:12,520
ότι οι Οθωμανοί πέρασαν
πίσω από την πόλη τους;
395
00:30:14,438 --> 00:30:18,734
-Γιατί δεν επιτέθηκαν από το λιμάνι;
-Μας έκλεισαν κι από τις δύο πλευρές.
396
00:30:19,569 --> 00:30:20,945
Αν ήμουν στη θέση τους,
397
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
θα περίμενα,
398
00:30:23,155 --> 00:30:24,699
θα μας έπνιγα σιγά σιγά...
399
00:30:26,993 --> 00:30:29,078
και θα μας αποτελείωνα μια κι έξω.
400
00:30:31,914 --> 00:30:35,376
Βλέπω ότι έχεις σκεφτεί καλά
πώς να μας ξεκάνεις.
401
00:30:37,336 --> 00:30:39,964
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε στο λιμάνι.
402
00:30:40,464 --> 00:30:43,593
Περιμένουν να κρυφτούμε φοβισμένοι
πίσω από τα τείχη.
403
00:30:44,260 --> 00:30:47,722
Γι' αυτό πρέπει να επιτεθούμε τώρα,
πριν λάβουν θέσεις.
404
00:30:48,180 --> 00:30:50,766
Αν τα πλοία μας τους επιτεθούν;
405
00:30:50,850 --> 00:30:52,727
Ας το εκμεταλλευτούμε.
406
00:30:52,810 --> 00:30:56,439
Τα πλοία είναι στο λιμάνι,
αλλά έχουν στριμωχτεί.
407
00:30:57,189 --> 00:30:59,817
Έχεις δει
τη ναυτική υπεροχή μας έναντί τους.
408
00:31:00,192 --> 00:31:04,906
Με μια καλοσχεδιασμένη ενέδρα,
θα βυθίσουμε όλα τους τα πλοία.
409
00:31:06,574 --> 00:31:09,368
Συμφωνώ με τον Ιουστινιάνη, αυτοκράτορα.
410
00:31:10,119 --> 00:31:12,538
Αν περιμένουμε, κάνουμε αυτό που θέλουν.
411
00:31:13,623 --> 00:31:15,249
Αν τους αιφνιδιάσουμε...
412
00:31:17,752 --> 00:31:19,170
λήγει η ναυτική απειλή.
413
00:31:26,928 --> 00:31:27,762
Πολύ καλά.
414
00:31:29,430 --> 00:31:30,598
Αποφασίστηκε.
415
00:31:32,141 --> 00:31:34,352
Ετοιμαστείτε για επίθεση αμέσως.
416
00:31:35,227 --> 00:31:37,104
Κάψτε τους Τούρκους στα πλοία.
417
00:31:48,240 --> 00:31:50,868
Όχι, σας παρακαλώ, μη με αφήνετε!
418
00:32:41,627 --> 00:32:42,753
Αφήστε με να φύγω!
419
00:32:46,590 --> 00:32:48,009
Με πονάτε!
420
00:32:48,467 --> 00:32:49,593
Αφήστε με!
421
00:32:51,887 --> 00:32:53,014
Αφήστε με!
422
00:32:54,682 --> 00:32:55,766
Φέρτε τη σ' εμένα.
423
00:33:02,231 --> 00:33:03,774
Περπατάω και μόνη μου!
424
00:33:05,901 --> 00:33:07,319
Αφήστε με, πονάω...
425
00:33:18,748 --> 00:33:19,874
Τι γυρεύεις εδώ;
426
00:33:22,376 --> 00:33:23,210
Ναι...
427
00:33:24,336 --> 00:33:26,172
ο διάβολος μιλάει Ελληνικά.
428
00:33:34,055 --> 00:33:35,222
Είσαι ασφαλής εδώ.
429
00:33:39,643 --> 00:33:42,396
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα.
430
00:33:44,648 --> 00:33:46,942
Εκτός κι αν είσαι κατάσκοπος.
431
00:33:49,195 --> 00:33:52,698
Ο Μωάμεθ είναι
ένας τρομερά περίπλοκος χαρακτήρας.
432
00:33:52,782 --> 00:33:54,575
ΡΟΤΖΕΡ ΚΡΑΟΥΛΙ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, 1453
433
00:33:54,658 --> 00:33:59,497
Μιλούσε πολλές γλώσσες
τουρκικά, αραβικά, περσικά,
434
00:33:59,955 --> 00:34:03,209
ελληνικά και μια σλαβική διάλεκτο.
435
00:34:03,751 --> 00:34:07,379
Συναρπάζει, επειδή είναι πολεμιστής,
436
00:34:07,463 --> 00:34:10,674
αλλά είναι
και γενναιόδωρος με τους ξένους.
437
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Τι δουλειά έχεις εδώ;
438
00:34:13,469 --> 00:34:15,096
Έχω ένα μήνυμα για κάποιον.
439
00:34:16,055 --> 00:34:16,889
Προειδοποίηση.
440
00:34:17,306 --> 00:34:19,225
-Για ποιον;
-Φίλο του αφέντη μου.
441
00:34:19,809 --> 00:34:21,143
Δεν ξέρω το όνομά του.
442
00:34:22,019 --> 00:34:23,521
Ποιος είναι ο αφέντης σου;
443
00:34:30,861 --> 00:34:32,988
Ξέρεις πώς τιμωρείται η κατασκοπία;
444
00:34:35,116 --> 00:34:36,575
-Με θάνατο.
-Ναι.
445
00:34:36,992 --> 00:34:40,663
Θα είναι ένας αργός και επώδυνος θάνατος.
446
00:34:42,331 --> 00:34:44,708
Δεν θα μου ήταν ευχάριστο να τον ζητήσω.
447
00:34:45,793 --> 00:34:47,169
Ο Θεός θα με περιμένει.
448
00:34:49,380 --> 00:34:50,256
Πώς σε λένε;
449
00:34:56,262 --> 00:34:57,096
Άννα.
450
00:34:57,471 --> 00:34:58,305
Άννα.
451
00:34:59,098 --> 00:35:02,101
Τι κάνεις έξω από την πόλη, Άννα;
Είναι επικίνδυνα.
452
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
Και στην πόλη επικίνδυνα είναι.
453
00:35:07,857 --> 00:35:09,859
Σε άκουσα να μιλάς τουρκικά πριν.
454
00:35:11,318 --> 00:35:12,945
Οι γονείς μου ήταν Τούρκοι.
455
00:35:14,446 --> 00:35:17,158
Πήγαν στην Κωνσταντινούπολη
για μια καλύτερη ζωή.
456
00:35:17,241 --> 00:35:20,369
Δεν θα ήθελαν να τρέχεις
μέσα στα δάση τη νύχτα.
457
00:35:21,328 --> 00:35:22,872
Πέθαναν όταν ήμουν μικρή.
458
00:35:23,747 --> 00:35:24,790
Από την πανώλη.
459
00:35:26,083 --> 00:35:27,793
Βλέπω ότι είσαι χριστιανή.
460
00:35:28,294 --> 00:35:30,004
Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο.
461
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Με μεγάλωσαν μοναχές.
462
00:35:35,134 --> 00:35:35,968
Λοιπόν...
463
00:35:37,052 --> 00:35:37,887
εδώ είμαστε...
464
00:35:39,013 --> 00:35:39,930
δύο ορφανά,
465
00:35:40,723 --> 00:35:43,142
σε έναν πόλεμο που δεν φαίνεται να λήγει.
466
00:35:43,684 --> 00:35:46,604
Εσείς είστε ο σουλτάνος κι εγώ μια σκλάβα.
467
00:35:47,563 --> 00:35:49,607
Για τον Αλλάχ, είμαστε όλοι ίδιοι.
468
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Η Βίβλος σου λέει
469
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
"Πλούσιοι και φτωχοί έχουν ένα κοινό.
470
00:35:55,362 --> 00:35:57,781
Ο Κύριος είναι ο δημιουργός όλων".
471
00:35:57,865 --> 00:35:59,158
Γνωρίζετε τη Βίβλο;
472
00:35:59,491 --> 00:36:01,619
Ναι, την έχω μελετήσει.
473
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
Ο Μωάμεθ ήταν πολύ ισχυρός σουλτάνος.
474
00:36:06,373 --> 00:36:08,417
Τον ενδιέφερε...
475
00:36:08,500 --> 00:36:10,336
ΔΡ ΚΑΡΕΝ ΜΠΑΡΚΕΪ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΕΡΚΛΕΪ
476
00:36:10,419 --> 00:36:12,671
να φτιάξει κάτι μεγαλύτερο
477
00:36:12,755 --> 00:36:16,008
από μια οθωμανική
και τουρκική αυτοκρατορία.
478
00:36:16,091 --> 00:36:20,638
Κάτι που θα ήταν πολυθρησκευτικό,
479
00:36:20,721 --> 00:36:24,099
πολυεθνοτικό και εκτεταμένο.
480
00:36:25,392 --> 00:36:28,771
Μπορείτε να δείξετε έλεος
πριν πεθάνουν χιλιάδες ακόμη.
481
00:36:28,854 --> 00:36:32,316
Προσέφερα στον αυτοκράτορά σου
ασφάλεια για όσους είναι εντός των τειχών.
482
00:36:32,399 --> 00:36:34,693
Αρνήθηκε. Η ματαιοδοξία τον τυφλώνει.
483
00:36:34,777 --> 00:36:37,488
Η πολιορκία γίνεται για τον λαό σας;
484
00:36:37,571 --> 00:36:38,906
Όχι για τη δόξα σας;
485
00:36:43,994 --> 00:36:46,997
Ήρθε η στιγμή να μου πεις
για την προειδοποίησή σου.
486
00:36:47,665 --> 00:36:51,961
-Θέλω να εμποδίσω την αιματοχυσία.
-Ξεκίνα μ' εσένα. Θα σου χαρίσω τη ζωή.
487
00:36:54,505 --> 00:36:58,092
Τα πλοία σας στο λιμάνι
τάραξαν τον αυτοκράτορα.
488
00:36:58,676 --> 00:37:01,178
-Θα προκληθεί κλιμάκωση.
-Δεν χρειάζεται.
489
00:37:01,262 --> 00:37:02,888
Το ναυτικό σας κινδυνεύει.
490
00:37:03,764 --> 00:37:06,767
Οι Ιταλοί μισθοφόροι
πηγαίνουν στα θαλάσσια τείχη.
491
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
Το σχέδιό τους θα αποβεί μοιραίο.
492
00:37:08,936 --> 00:37:09,770
Πότε;
493
00:37:10,104 --> 00:37:11,897
Δεν ξέρω πότε, μα σύντομα.
494
00:37:13,023 --> 00:37:15,276
Γιατί να πιστέψω μια Ρωμαία κατάσκοπο;
495
00:37:15,776 --> 00:37:19,071
Ήλπιζα ότι μετά από αυτά τα νέα
θα κάνατε πίσω, σουλτάνε.
496
00:37:19,947 --> 00:37:22,324
Σώστε τους εαυτούς σας, σώστε μας όλους.
497
00:37:22,825 --> 00:37:25,286
Να το βάλω στα πόδια μετά από όλα αυτά;
498
00:37:25,786 --> 00:37:28,622
Αν ο αυτοκράτορας σας χτυπήσει,
θα ανταποδώσετε.
499
00:37:28,956 --> 00:37:31,500
Αυτό θα συνεχιστεί
μέχρι να μη μείνει ψυχή.
500
00:37:31,917 --> 00:37:34,962
Ούτε μουσουλμάνοι, ούτε χριστιανοί,
ούτε Ρωμαίοι, ούτε Οθωμανοί.
501
00:37:35,045 --> 00:37:37,381
-Μόνο θάνατος!
-Δεν θέλω άλλον θάνατο!
502
00:37:37,464 --> 00:37:40,801
Έχετε στρατοπεδεύσει έξω από την πόλη
με στρατό χιλιάδων!
503
00:37:40,884 --> 00:37:42,845
Η εποχή των Ρωμαίων τελειώνει.
504
00:37:43,679 --> 00:37:46,640
Το πόσο βίαια θα συμβεί
εξαρτάται από τον αυτοκράτορά σου.
505
00:37:50,728 --> 00:37:52,479
Φέρτε μου τον Ζάγανος Πασά.
506
00:37:52,855 --> 00:37:55,733
Θα διασταυρώσω όσα λες.
Αν μου λες ψέματα...
507
00:37:55,816 --> 00:37:59,361
Αν πρέπει να με εκτελέσετε
για τα εγκλήματά μου, ας είναι.
508
00:38:00,738 --> 00:38:02,156
Αλλά αν πάρετε την πόλη,
509
00:38:02,573 --> 00:38:03,657
σας εκλιπαρώ...
510
00:38:04,533 --> 00:38:05,784
να μην είστε σκληρός.
511
00:38:06,577 --> 00:38:08,704
Να είστε ο ηγέτης που λέτε πως θα είστε.
512
00:38:21,675 --> 00:38:23,093
Στην Κωνσταντινούπολη,
513
00:38:23,177 --> 00:38:25,304
του σχεδίου αιφνιδιασμού των Οθωμανών
514
00:38:25,387 --> 00:38:29,183
ηγείται ο Ενετός αξιωματικός
του ναυτικού Τζιάκομο Κόκο.
515
00:38:29,683 --> 00:38:34,313
Υπάρχει πρόβλημα
μεταξύ Γενουατών και Ενετών.
516
00:38:34,396 --> 00:38:35,814
Ετοίμασαν ένα σχέδιο
517
00:38:35,898 --> 00:38:38,650
και ο Ενετός Κόκο τέθηκε επικεφαλής,
518
00:38:39,318 --> 00:38:42,946
για να κάψει τα τουρκικά πλοία
που ήταν στο λιμάνι.
519
00:38:43,197 --> 00:38:45,991
Ήταν ιδέα των Ενετών
που ενέκρινε ο αυτοκράτορας.
520
00:38:46,617 --> 00:38:50,621
Όταν οι Γενουάτες το έμαθαν
ήθελαν να συμμετάσχουν.
521
00:38:51,538 --> 00:38:56,668
Η επιχείρηση αναβλήθηκε για κάποιες μέρες,
ώστε να συμμετάσχουν και οι Γενουάτες.
522
00:38:57,252 --> 00:39:00,881
Δεν γίνεται να καθυστερούμε άλλο.
Δεν το κατανοώ.
523
00:39:01,090 --> 00:39:04,051
Μια τέτοια επίθεση
πρέπει να σχεδιαστεί διεξοδικά.
524
00:39:05,636 --> 00:39:07,179
Δεν θα δράσουμε βιαστικά.
525
00:39:07,763 --> 00:39:08,889
Μία λάθος κίνηση
526
00:39:09,515 --> 00:39:12,059
θα σημάνει το τέλος όλων μας.
527
00:39:12,142 --> 00:39:13,852
Δεν θέλουμε τις συμβουλές σου.
528
00:39:13,936 --> 00:39:15,813
Είσαι εδώ για τυπικούς λόγους.
529
00:39:16,397 --> 00:39:18,524
Παρότι θεωρώ ότι δεν χρειαζόταν.
530
00:39:18,607 --> 00:39:22,736
Πώς θα φτάσετε από το λιμάνι μου
στα πλοία των Οθωμανών;
531
00:39:24,029 --> 00:39:27,282
Αν η φρουρά μου δει κάποιο πλοίο
να κινείται στο λιμάνι,
532
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
αναγκαστικά θα σημάνει συναγερμό.
533
00:39:34,998 --> 00:39:35,833
Και τώρα,
534
00:39:36,542 --> 00:39:37,459
σας παρακαλώ...
535
00:39:38,085 --> 00:39:40,087
ας ξαναδούμε το σχέδιο. Εντάξει;
536
00:39:48,971 --> 00:39:53,058
Αν υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω,
πες το μου αμέσως.
537
00:39:54,560 --> 00:39:56,770
Τι να πρέπει να ξέρετε, άρχοντα;
538
00:39:57,729 --> 00:40:00,315
Ορκίζομαι στη νεκρή μητέρα μου,
αν μας προδώσεις,
539
00:40:00,399 --> 00:40:04,027
θα σε σκίσω στα δύο
και θα σε κρεμάσω στον πύργο του Γαλατά.
540
00:40:05,696 --> 00:40:09,741
Τότε, καλύτερα να είμαι πιστός. Ευχαριστώ.
541
00:40:24,339 --> 00:40:29,052
28 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
23Η ΗΜΕΡΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
542
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
Μετά από καθυστερήσεις
543
00:40:30,429 --> 00:40:33,390
η μυστική αποστολή
κατά του οθωμανικού στόλου
544
00:40:33,474 --> 00:40:36,560
ξεκινά το βράδυ της 28ης Απριλίου.
545
00:40:40,856 --> 00:40:43,650
Οι σαμποτέρ σχεδιάζουν
να χρησιμοποιήσουν υγρό πυρ,
546
00:40:43,734 --> 00:40:47,237
για να κάψουν και να βυθίσουν
τα 76 οθωμανικά πλοία.
547
00:40:48,780 --> 00:40:54,203
Το υγρό πυρ είναι ένα μείγμα
εύφλεκτων υλικών και ρητίνης πεύκου.
548
00:40:54,912 --> 00:40:55,913
Αν σε πετύχαινε,
549
00:40:55,996 --> 00:40:58,582
καιγόσουν ζωντανός,
δεν γλίτωνες με τίποτα.
550
00:40:59,333 --> 00:41:00,751
Η ναπάλμ του Μεσαίωνα.
551
00:41:02,127 --> 00:41:04,963
Είσαι ένας πεισματάρης Γενουάτης,
Ιουστινιάνη,
552
00:41:05,380 --> 00:41:06,423
μα είσαι μαχητής.
553
00:41:07,508 --> 00:41:09,843
Θα ανταπέδιδα τη φιλοφρόνηση, Κόκο,
554
00:41:09,927 --> 00:41:12,221
αλλά, δυστυχώς, δεν είσαι Γενουάτης.
555
00:41:14,348 --> 00:41:16,266
Θεού θέλοντος, θα λήξει απόψε.
556
00:41:18,810 --> 00:41:20,395
Όμως, αν δεν επιστρέψω...
557
00:41:23,148 --> 00:41:25,943
θα φροντίσεις αυτό
να φτάσει στη γυναίκα μου;
558
00:41:33,075 --> 00:41:34,493
Ο Θεός μαζί σου, αδερφέ.
559
00:41:47,256 --> 00:41:50,509
Ο Κόκο και οι άντρες του ξεκινούν
για τον Κεράτιο κόλπο.
560
00:41:55,180 --> 00:41:57,724
Αν καταστρέψουν τον οθωμανικό στόλο,
561
00:41:58,058 --> 00:42:02,271
ίσως αλλάξει η πορεία
της μάχης της Κωνσταντινούπολης.
562
00:43:14,926 --> 00:43:16,136
Ετοιμάστε το υγρό πυρ.
563
00:43:41,870 --> 00:43:43,747
Σταματήστε!
564
00:43:46,583 --> 00:43:47,459
Καλυφθείτε!
565
00:43:55,592 --> 00:43:56,426
Όχι!
566
00:43:57,427 --> 00:43:58,387
Μας πρόδωσαν.
567
00:44:08,647 --> 00:44:11,608
Η αφοσίωσή σου
θα μείνει στην ιστορία, φίλε μου.
568
00:45:25,474 --> 00:45:27,267
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα