1 00:00:18,436 --> 00:00:19,937 ΜΑΡΤΙΟΣ, 1443 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,689 10 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,232 Θα το επαναλάβω. 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,320 Μπορεί κάποιος να πιάσει το κόκκινο μήλο 5 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 χωρίς να πατήσει το χαλί; 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Σελίμ Πασά... 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 σεβαστέ στρατηγέ του Βορρά... 8 00:00:45,797 --> 00:00:46,798 τι σχέδιο έχετε; 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Όπως το περίμενα. 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,179 Κι εσείς... 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 μεγάλε βεζίρη... 12 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Τσανταρλή Χαλίλ Πασά; 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,357 Ένα τόσο κοφτερό μυαλό, 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 θα μπορεί εύκολα να λύσει το αίνιγμα. 15 00:01:07,527 --> 00:01:11,364 Δεν έχω χρόνο για παιδιαρίσματα, πρίγκιπά μου. 16 00:01:15,034 --> 00:01:19,122 Ίσως μόνο ένα παιδί μπορεί να λύσει αυτό το αίνιγμα. 17 00:01:44,939 --> 00:01:46,107 Είστε τυχεροί... 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,818 που δεν είμαι ακόμη σουλτάνος. 19 00:01:58,494 --> 00:01:59,912 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 20 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,334 έχει σφυρηλατηθεί με αίμα, ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,047 Το 1453 ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ' 23 00:02:10,423 --> 00:02:12,800 κι ο σουλτάνος Μωάμεθ Β' 24 00:02:12,884 --> 00:02:15,761 δίνουν επική μάχη για την Κωνσταντινούπολη. 25 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει να πάρουν τη θρυλική πόλη. 26 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Απέτυχαν όλοι. 27 00:02:21,601 --> 00:02:24,812 Μέσα από το μακελειό, ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής 28 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας για τα επόμενα 300 χρόνια. 29 00:02:30,067 --> 00:02:31,986 Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία, 30 00:02:32,361 --> 00:02:34,071 μια άλλη πρέπει να πέσει. 31 00:02:50,338 --> 00:02:54,884 Η πολιορκία της Κωνσταντινούπολης από τον Μωάμεθ Β' διαρκεί τρεις εβδομάδες. 32 00:03:03,935 --> 00:03:05,436 Τα κανόνια του Μωάμεθ 33 00:03:05,519 --> 00:03:09,190 χτυπούν αδιάκοπα τα τείχη της Κωνσταντινούπολης. 34 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 Μετά από τη συντριπτική ήττα του ναυτικού του... 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 Ανεβείτε στα πλοία! 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ...από τον στόλο των Γενουατών 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,621 που μετέφερε άντρες και προμήθειες στην Κωνσταντινούπολη... 38 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 οι Γενουάτες καταφεύγουν στον Κεράτιο, 39 00:03:32,088 --> 00:03:36,592 έναν στενό κόλπο που εκτείνεται κατά μήκος των θαλάσσιων τειχών της πόλης. 40 00:03:37,343 --> 00:03:41,097 Η Κωνσταντινούπολη έχει ένα τεράστιο προστατευμένο λιμάνι... 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,223 ΔΡ ΕΜΡΑ ΣΑΦΑ ΓΚΙΟΥΡΚΑΝ 42 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 τον Κεράτιο κόλπο. 43 00:03:44,100 --> 00:03:46,894 Έχει πολύ στενή είσοδο 44 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 και δύο πύργους σε κάθε πλευρά. 45 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 Μα, αν εχθρικός στόλος μπει στον Κεράτιο κόλπο, 46 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 υπάρχουν μονά τείχη, όχι καλά προστατευμένα, 47 00:03:56,529 --> 00:04:00,658 επειδή δεν τα έχτισαν τόσο γερά όσο αυτά της δυτικής πλευράς, 48 00:04:00,741 --> 00:04:03,286 από όπου θα γινόταν οποιαδήποτε πολιορκία. 49 00:04:03,369 --> 00:04:05,079 Πολλά πλοία χριστιανών... 50 00:04:05,121 --> 00:04:06,080 ΤΖΕΪΜΣ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ 51 00:04:06,163 --> 00:04:07,581 αγκυροβολούν εκεί. 52 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Είναι σαν μαλακό υπογάστριο. 53 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Αν φτάσουν εκεί, 54 00:04:11,043 --> 00:04:14,547 θα μπορούν να επιχειρήσουν προς αυτήν την πλευρά των τειχών. 55 00:04:15,256 --> 00:04:17,925 Γι' αυτό ο Μωάμεθ Β' έφτασε τόσο μακριά, 56 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 ανοίγοντας κι άλλο μέτωπο 57 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 στο πιο τρωτό σημείο της πόλης. 58 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Σίγουρα σκέφτεται... 59 00:04:25,099 --> 00:04:26,434 ΛΑΡΣ ΜΠΡΑΟΥΝΣΓΟΥΟΡΘ 60 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 "Πρέπει να μπω στον Κεράτιο κόλπο". 61 00:04:30,604 --> 00:04:34,525 Αλλά το λιμάνι προστατεύεται από μια ογκώδη μαντεμένια αλυσίδα. 62 00:04:35,484 --> 00:04:39,655 Η αλυσίδα εκτείνεται 800 μέτρα, από την Κωνσταντινούπολη ως τον Γαλατά, 63 00:04:39,739 --> 00:04:41,615 και ζυγίζει πάνω από 30 τόνους. 64 00:04:42,158 --> 00:04:45,119 Προστάτευσε το λιμάνι για πάνω από επτά αιώνες. 65 00:04:45,953 --> 00:04:49,206 Ενισχύθηκε προσφάτως από τον αυτοκράτορα Κωνσταντίνο 66 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 και είναι θεωρητικά απροσπέλαστη. 67 00:04:52,168 --> 00:04:53,961 ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΤΑ 68 00:04:54,045 --> 00:04:57,340 Ο Μωάμεθ είναι δυνατό μυαλό και δεν σταματά να σκέφτεται. 69 00:04:57,965 --> 00:05:04,221 Έτσι συλλαμβάνει αυτό το εξαιρετικό, εντελώς απρόσμενο, τρελό σχέδιο. 70 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 Δεν είναι ξεκάθαρο πώς το σκέφτηκε ο Μωάμεθ, 71 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 αλλά, προφανώς, υπό την πίεση του χρόνου, 72 00:05:19,028 --> 00:05:24,909 και με ιδιοφυή στρατηγική και καλές δημόσιες σχέσεις, 73 00:05:24,992 --> 00:05:26,327 έχει την ιδέα 74 00:05:26,410 --> 00:05:29,455 ότι μπορούν να αλλάξουν την πορεία την επίθεσης, 75 00:05:29,663 --> 00:05:32,833 σέρνοντας πλοία δια ξηράς από τον Βόσπορο, 76 00:05:32,917 --> 00:05:35,961 τα οποία θα καθελκύσουν στον Κεράτιο κόλπο. 77 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 Πέφτει! 78 00:05:41,926 --> 00:05:44,512 Τα 76 πλοία θα συρθούν 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,640 για δυόμισι χιλιόμετρα μέσα στο δάσος 80 00:05:47,723 --> 00:05:50,643 πάνω από την αποικία των Γενουατών στον Γαλατά. 81 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 Ο πόλεμος κρίνεται από τη μηχανική. 82 00:05:53,521 --> 00:05:56,148 Όχι από την ανδρεία ή τη γενναιότητα. 83 00:05:56,232 --> 00:05:58,025 Έχει να κάνει με τις τεχνικές. 84 00:05:58,776 --> 00:06:00,528 Ήταν μεγαλοφυές. 85 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 Πανέξυπνο. 86 00:06:05,032 --> 00:06:09,286 Η επιτυχία του παράτολμου σχεδίου του Μωάμεθ βασίζεται στη μυστικότητα, 87 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 σε μια γη που είναι γεμάτη κατασκόπους. 88 00:06:18,796 --> 00:06:22,925 Το σχέδιο του Μωάμεθ να μετακινήσει τα πλοία γίνεται ακόμα πιο επείγον, 89 00:06:23,968 --> 00:06:28,764 καθώς φημολογείται πως χριστιανικός στόλος φτάνει από τη Βενετία 90 00:06:29,682 --> 00:06:32,893 και οι στρατιώτες του έχουν αρχίσει και δυσανασχετούν. 91 00:06:43,696 --> 00:06:46,699 Συγγνώμη, σουλτάνε. Ο φρουρός μού είπε ότι έρχεστε. 92 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 Κρύωσε το μαγκάλι στη σκηνή σας, Πασά; 93 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Ο Τσανταρλή Χαλίλ είναι ευπρόσδεκτος. 94 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Θέλετε να μιλήσετε μαζί μου; 95 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Ναι, σουλτάνε. 96 00:07:00,129 --> 00:07:02,590 Κυκλοφορούν ανησυχητικές φήμες. 97 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Τι είδους φήμες; 98 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 Αναφέρθηκε ότι οι Ενετοί στέλνουν πλοία και άντρες. 99 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 Αυτές οι αναφορές... 100 00:07:11,307 --> 00:07:12,516 από πού προέρχονται; 101 00:07:14,393 --> 00:07:18,481 Οι κατάσκοποί μας στην Κωνσταντινούπολη ακούν διάφορα εδώ και μέρες. 102 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 Κατάλαβα. 103 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 Αν είναι αλήθεια 104 00:07:21,859 --> 00:07:25,112 και μαθευτεί, θα καταστρέψει το ηθικό των στρατιωτών 105 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 και το σχέδιό μας για την πόλη. 106 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 Σκέφτεστε ακόμα την ανακωχή; 107 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 Σκέφτομαι διάφορες επιλογές, Πασά. 108 00:07:33,746 --> 00:07:35,831 Θα σας ενημερώσω μόλις αποφασίσω. 109 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Συγχωρήστε με, αλλά κινδυνεύουμε. 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 Γι' αυτό προσπαθώ. 111 00:07:43,255 --> 00:07:45,716 Πρέπει να με εμπιστευθείτε, δάσκαλε. 112 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Όπως σας εμπιστευόμουν κι εγώ πάντα. 113 00:07:56,352 --> 00:07:57,853 Πηγαίνω στους άντρες μου. 114 00:08:07,238 --> 00:08:09,698 Θέλω τα πλοία στον Κεράτιο κόλπο αμέσως! 115 00:08:10,449 --> 00:08:12,576 Πρέπει να κινηθούμε πριν μαθευτεί. 116 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ - ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΡΩΜΑΪΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 117 00:08:20,543 --> 00:08:23,212 Στην Κωνσταντινούπολη, η νίκη στη θάλασσα 118 00:08:23,295 --> 00:08:26,840 και φήμες για 40 ενετικά πλοία που στέλνει ο πάπας 119 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 αναπτέρωσαν για λίγο το ηθικό των κατοίκων. 120 00:08:31,095 --> 00:08:33,472 Όμως, πολλοί είχαν ήδη φύγει, 121 00:08:34,056 --> 00:08:36,559 γνωρίζοντας πως η μάχη αργεί να τελειώσει. 122 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 Πού πηγαίνεις; 123 00:08:47,736 --> 00:08:50,281 Νόμιζες ότι θα κάθομαι εδώ όλη μέρα 124 00:08:50,864 --> 00:08:52,992 να σε βλέπω να κοιμάσαι σαν άγγελος; 125 00:08:54,451 --> 00:08:55,703 Έλα πάλι στο κρεβάτι. 126 00:08:56,579 --> 00:08:58,289 Δεν χρειάζεται να κοιμηθούμε. 127 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 Δεν πρέπει να πολεμήσεις; 128 00:09:13,554 --> 00:09:17,766 Μπορώ να κάνω κάτι για να σου αλλάξω γνώμη; 129 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις. 130 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 Αρκεί να το πεις. 131 00:09:39,872 --> 00:09:42,374 Πάρε με μαζί σου, όταν φύγεις από την πόλη. 132 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Μίλησες με τον πατέρα σου; 133 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 Ή με αυτόν τον κόλακα, τον Νοταρά; 134 00:09:52,468 --> 00:09:54,345 Να προσέχεις με αυτόν. 135 00:09:58,223 --> 00:10:00,476 Θα σου πω ό,τι είπα και σε εκείνους. 136 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 Δεν σκοπεύω να φύγω, 137 00:10:03,395 --> 00:10:05,272 αν δεν τελειώσει η πολιορκία. 138 00:10:05,356 --> 00:10:08,025 Πες τους ότι θα κρατήσω τον λόγο μου. 139 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 Δεν με νοιάζει τι λένε. 140 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 Πάρε με από αυτήν την πόλη. 141 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Εννοείς να παντρευτούμε; 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 -Ο πατέρας σου πώς... -Δεν θέλω σύζυγο. 143 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 Μόνο να πάω στην Ιταλία. 144 00:10:21,789 --> 00:10:22,665 Θα σε πληρώσω. 145 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Σκέψου την προσφορά μου. 146 00:11:03,789 --> 00:11:05,749 Στους λόφους πάνω από τον Γαλατά, 147 00:11:05,833 --> 00:11:09,962 το τολμηρό σχέδιο του Μωάμεθ να σύρει πάνω από 70 πλοία δια ξηράς 148 00:11:11,171 --> 00:11:14,299 και να τα ρίξει στον Κεράτιο κόλπο προχωρά. 149 00:11:14,967 --> 00:11:19,096 Η τεράστια αυτή επιχείρηση βασίζεται στην απόλυτη μυστικότητα. 150 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Ο Μωάμεθ ήταν μυστικοπαθής... 151 00:11:21,390 --> 00:11:22,349 ΔΡ ΜΑΡΙΟΣ ΦΙΛΙΠΠΙΔΗΣ 152 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 και έλεγε συχνά 153 00:11:23,684 --> 00:11:28,605 "Αν μια τρίχα από τη γενειάδα μου ήξερε τι πραγματικά σκέφτομαι, 154 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 θα την ξερίζωνα". 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,280 Ήταν περικυκλωμένοι από κατασκόπους. 156 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 Ό,τι ανέφερε ο Μωάμεθ στο συμβούλιο μεταφερόταν στους Ρωμαίους. 157 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 Ό,τι αποφάσιζαν οι Ρωμαίοι μεταφερόταν στον Μωάμεθ αμέσως. 158 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Συνέβαινε πολύ αυτό. 159 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 Ο Γαλατάς, η αποικία των Γενουατών 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 στην άλλη πλευρά του Κεράτιου κόλπου, 161 00:11:53,130 --> 00:11:56,842 είναι ακριβώς κάτω από τη διαδρομή που θα ακολουθήσουν τα πλοία. 162 00:11:57,092 --> 00:11:58,761 Οι κατάσκοποι είναι παντού. 163 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 Αυτό ανησυχεί πολύ τον σουλτάνο. 164 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Οι Γενουάτες είναι έμποροι. 165 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 Δεν ακολουθούν πιστά τη θρησκεία, 166 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 το μόνο τους σχέδιο είναι να πλουτίσουν. 167 00:12:12,733 --> 00:12:15,652 Θα μείνουν εκεί, πίσω από τα τείχη, 168 00:12:15,736 --> 00:12:18,113 θα μιλήσουν στον Μωάμεθ και σε όποιον χρειαστεί, 169 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 μα θα του πουν "Μην ανησυχείς, δεν θα αναμιχθούμε". 170 00:12:21,909 --> 00:12:25,996 Οι Γενουάτες είχαν ένα πρόβλημα. Προμήθευαν τις δυνάμεις των Οθωμανών. 171 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Αλλά, το βράδυ, λέγεται 172 00:12:28,248 --> 00:12:32,085 ότι πήγαιναν και βοηθούσαν τον Ιουστινιάνη στην άμυνα. 173 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 Προσπαθούσαν να παίξουν με όλες τις πλευρές. 174 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 Σουλτάνε, 175 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 ο Γενουάτης κυβερνήτης του Γαλατά ήρθε να σας δει. 176 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 Άρχοντα Λομελίνι, ευχαριστώ που ήρθες. 177 00:12:54,149 --> 00:12:55,442 Έχω μόνο λίγα λεπτά. 178 00:12:55,526 --> 00:12:58,445 Με απασχολούν πολλά αυτόν τον καιρό. 179 00:12:58,821 --> 00:12:59,988 Φυσικά, σουλτάνε. 180 00:13:00,405 --> 00:13:03,951 Υπάρχει ένα θέμα που απαιτεί την εμπιστοσύνη 181 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 που έχουν μόνο οι καλοί γείτονες. 182 00:13:07,287 --> 00:13:09,248 Η ταπεινή μας αποικία στον Γαλατά 183 00:13:09,331 --> 00:13:11,625 ήταν πάντα φιλική προς τους Οθωμανούς. 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Και προς τους Ρωμαίους. 185 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 Ίσως... 186 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 μα θέλουμε απλώς να πουλήσουμε το εμπόρευμά μας. 187 00:13:18,715 --> 00:13:20,259 Ουδέτεροι φίλοι για όλους. 188 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 Και; 189 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 Σας έχουμε στηρίξει επανειλημμένα, 190 00:13:25,264 --> 00:13:29,226 δίνοντας σιτηρά, αγαθά και πλοία στον στρατό σας όταν μας ζητήθηκε. 191 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 Βοηθήσαμε τον πατέρα σας 192 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 στη μάχη της Βάρνας, όταν πέρασε τα στενά. 193 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 Αν οι κατάσκοποί σας 194 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 δουν κάτι που δεν θα ήθελα να δουν 195 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 κι αν αυτό αναφερθεί στους Ρωμαίους... 196 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 θα με δυσαρεστήσει πολύ. 197 00:13:53,041 --> 00:13:55,294 Να είστε σίγουρος ότι δεν θα αναφέρω τίποτα 198 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 αν βρεθώ σε τέτοια θέση. 199 00:13:59,464 --> 00:14:00,382 Αλλά; 200 00:14:04,052 --> 00:14:07,389 Άτομα από όλο τον κόσμο συναλλάσσονται μαζί μας 201 00:14:07,806 --> 00:14:09,141 για διάφορους σκοπούς. 202 00:14:09,224 --> 00:14:12,603 Οι Γενουάτες του Γαλατά διακινούν πληροφορίες επί αιώνες, 203 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 αλλά η διακριτικότητα ίσως αποδειχτεί πιο επικερδής. 204 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Θα κάνω ό,τι μπορώ, σουλτάνε. 205 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 Σε ευχαριστώ, άρχοντα Λομελίνι. 206 00:14:34,541 --> 00:14:36,752 Όπου χρειάζεται εμπνέεις σεβασμό. 207 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 Όπου χρειάζεται εμπνέεις φόβο. 208 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Αλλά έχεις έναν στόχο. 209 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 Για να τον πετύχεις, κάνεις ό,τι χρειαστεί, 210 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 κι αυτό δείχνει ευφυΐα. 211 00:14:51,475 --> 00:14:54,811 Τα κανόνια του Μωάμεθ ρίχνουν πάνω από τον Γαλατά... 212 00:14:57,147 --> 00:14:59,483 στα πλοία που είναι στον Κεράτιο κόλπο. 213 00:15:03,236 --> 00:15:05,948 Οι βομβαρδισμοί καλύπτουν τον θόρυβο των ανδρών, 214 00:15:06,031 --> 00:15:09,159 που ανοίγουν το μονοπάτι για τα οθωμανικά πλοία... 215 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 και στέλνει ξεκάθαρο μήνυμα στον κυβερνήτη Λομελίνι. 216 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 "Μπορεί να είσαι ο επόμενος". 217 00:15:28,345 --> 00:15:33,600 ΣΕΜΕΝΔΡΙΑ, ΣΕΡΒΙΑ 218 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 Εκατοντάδες χιλιόμετρα πιο δυτικά, προμηνύονται προβλήματα για τους Οθωμανούς 219 00:15:40,273 --> 00:15:44,528 λόγω των παλιών αντιπάλων τους, των Ούγγρων και των Σέρβων. 220 00:16:02,879 --> 00:16:03,839 Δουλεύεις ακόμη; 221 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Πάντα, αγαπητή μου. 222 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 Για να ζεσταθείς. 223 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Ο στρατηγός Στέφαν ήταν πάλι εδώ. 224 00:16:22,357 --> 00:16:24,192 Σε επισκέπτεται συχνά. 225 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Είναι καλό να έχουμε φιλικές σχέσεις με τους Ούγγρους. 226 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 Και με τη Ρώμη; 227 00:16:31,533 --> 00:16:35,704 Η Ρώμη θα σέρνει πάντα τα πόδια της όταν πρόκειται για ορθόδοξους χριστιανούς. 228 00:16:36,246 --> 00:16:37,873 Δεν είμαστε φίλοι του πάπα. 229 00:16:39,082 --> 00:16:40,000 Δηλαδή; 230 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Τι προσπαθείς να κάνεις, Μάρα; 231 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 Στέλνεις στρατό εναντίον των Τούρκων; 232 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 Δεν μπορώ να συζητήσω για αυτό το θέμα. 233 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 Δεν με εμπιστεύεσαι; 234 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 Σε εμπιστεύομαι. 235 00:17:09,196 --> 00:17:10,030 Αλλά; 236 00:17:11,531 --> 00:17:15,952 Κάποιοι στο συμβούλιο πιστεύουν ότι στηρίζεις τον σουλτάνο. 237 00:17:18,580 --> 00:17:19,790 Κι εσύ; 238 00:17:22,042 --> 00:17:25,545 Είναι παράξενοι οι καιροί, αγαπητή μου. 239 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 Είναι πολύ πιθανό, αν η πολιορκία διαρκούσε πολύ, 240 00:17:38,683 --> 00:17:41,770 ο Ούγγρος βασιλιάς να κατέφθανε με ενισχύσεις. 241 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Θα ήταν καταδικασμένοι. 242 00:17:43,522 --> 00:17:45,857 Αν ο ουγγρικός στρατός σε προσεγγίσει 243 00:17:45,941 --> 00:17:49,903 ενώ είσαι σε θέση πολιορκίας, τότε, ο στρατός σου ίσως αφανιστεί. 244 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 Μια επίθεση στους Οθωμανούς θα ήταν τρομερό λάθος. 245 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 Μη θεωρείς τα νιάτα αδύναμα. 246 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 Αν φτάσει έστω κι ένας ψίθυρος στα αυτιά του, 247 00:18:08,547 --> 00:18:12,342 θα σου επιτεθούν οι Οθωμανοί και θα συνθλίψουν τον στρατό σου. 248 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 Εννοείς, τον στρατό μας; 249 00:18:19,891 --> 00:18:20,767 Πατέρα... 250 00:18:22,018 --> 00:18:22,936 σε παρακαλώ... 251 00:18:23,854 --> 00:18:27,816 σε ικετεύω να ξανασκεφτείς το σχέδιό σου πριν να είναι πολύ αργά. 252 00:18:31,570 --> 00:18:34,865 Πάντα ήσουν πιο ώριμη από την ηλικία σου. 253 00:18:36,116 --> 00:18:37,409 Όπως η μητέρα σου. 254 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 Πολύ φοβάμαι... 255 00:18:41,413 --> 00:18:45,041 ότι σε έχει τυφλώσει ο σουλτάνος. 256 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 Έχω τον Μωάμεθ σαν γιο μου. 257 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 Ο Μουράτ είναι νεκρός, 258 00:18:55,427 --> 00:18:59,181 κι η εποχή που ήσουν στην Ανδριανούπολη είναι παρελθόν. 259 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Ίσως... 260 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 πρέπει να σκεφτείς να ξαναπαντρευτείς. 261 00:19:10,400 --> 00:19:13,737 Σίγουρα μπορεί να βρεθεί ένας κατάλληλος σύζυγος. 262 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Σουλτάνε, 263 00:19:35,550 --> 00:19:37,802 ο κυβερνήτης Λομελίνι ήρθε να σας δει. 264 00:19:43,975 --> 00:19:45,101 Σουλτάνε Μωάμεθ, 265 00:19:45,852 --> 00:19:49,940 δεν θα ήθελα να διακόψω το γεύμα σας, αλλά πρόκειται για κάτι επείγον. 266 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 Κύριε Λομελίνι... 267 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 Παρακαλώ, καθίστε μαζί μου. 268 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 Ευχαριστώ, μα δεν θα σας απασχολήσω πολύ. 269 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 Τι είναι τόσο επείγον, Άντζελο Πασά; 270 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 Ήρθα για τα πλοία μας, 271 00:20:05,956 --> 00:20:09,668 συγκεκριμένα για το εμπορικό πλοίο που βούλιαξαν τα κανόνια σας. 272 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 Είμαι σίγουρος πως ήταν ατύχημα. 273 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Ναι, βυθίστηκε πολύ γρήγορα. 274 00:20:20,095 --> 00:20:22,347 Ήταν πλοίο των Γενουατών του Γαλατά. 275 00:20:23,515 --> 00:20:26,893 Το φορτίο του άξιζε 100.000 δουκάτα. 276 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Αλλά ήταν πίσω από την αλυσίδα. 277 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Έτσι δεν είναι; 278 00:20:32,857 --> 00:20:33,692 Ναι. 279 00:20:35,819 --> 00:20:36,987 Αγαπητέ κυβερνήτη... 280 00:20:38,738 --> 00:20:42,075 δεν γνώριζα ότι υπήρχαν ακόμη πλοία φίλων μας στο λιμάνι. 281 00:20:42,659 --> 00:20:46,705 Προειδοποιηθήκατε να μετακινήσετε τα πλοία σας εκτός αλυσίδας. 282 00:20:46,955 --> 00:20:50,375 Υποθέτουμε ότι όλα τα πλοία που βρίσκονται στον Κεράτιο 283 00:20:50,458 --> 00:20:52,002 είναι εχθρικά, 284 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 συμπεριλαμβανομένου αυτού του πειρατή Ιουστινιάνη. 285 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 Αλλά μου λέτε ότι έχετε και δικά σας; 286 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 -Πρόκειται για παρεξήγηση. -Καλώς. 287 00:21:02,804 --> 00:21:04,681 -Θα τακτοποιηθεί αμέσως. -Καλώς. 288 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 Και κάτι ακόμα. 289 00:21:11,938 --> 00:21:12,772 Ναι. 290 00:21:12,939 --> 00:21:17,235 Τα νέα σας κανόνια ρίχνουν πάνω από την πόλη μας ακατάπαυστα. 291 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 Οι συνεχείς βολές από πάνω μας είναι... 292 00:21:23,867 --> 00:21:24,701 ενοχλητικές. 293 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 Η σύζυγος του αδερφού μου γέννησε από το άγχος της. 294 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 Υπάρχει αυξανόμενη ανησυχία 295 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 ότι μπορεί να χτυπηθεί κάποιο σπίτι ή σχολείο. 296 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 Αυτό θα ήταν τρομερό... 297 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 αλλά έχουμε μάχη. 298 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Κυβερνήτη, είσαι σοφός επιχειρηματίας, 299 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 οπότε θα σου προτείνω κάτι. 300 00:21:53,229 --> 00:21:56,858 Θα σιγάσω τα κανόνια μου, με αντάλλαγμα τη σιωπή σας. 301 00:21:57,525 --> 00:22:00,487 Σας διαβεβαίωσα ότι θα εμποδίσω κάθε φήμη... 302 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Θα σου δείξω κάτι. 303 00:22:10,663 --> 00:22:15,418 Μόλις κατακτήσω την Κωνσταντινούπολη, θα είμαστε πιο κοντινοί γείτονες. 304 00:22:19,130 --> 00:22:22,258 Θα χτίσω τη νέα πρωτεύουσα της αυτοκρατορίας μου εκεί. 305 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 Η Ρώμη θα μοιάζει με χωριουδάκι. 306 00:22:29,099 --> 00:22:32,685 Για του εμπόρους, όπως εσείς, οι δουλειές θα ανθίσουν. 307 00:22:33,686 --> 00:22:35,146 Το μόνο που ζητώ στο μεταξύ 308 00:22:35,230 --> 00:22:37,816 είναι να ελέγξεις τους δικούς σου, φίλε μου. 309 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Κατανοητό. 310 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 Ωραία. 311 00:22:44,781 --> 00:22:46,908 Ευχαριστώ που μου μετέφερες τις ανησυχίες σας. 312 00:22:46,991 --> 00:22:48,243 Θα ήταν τραγικό, 313 00:22:48,326 --> 00:22:51,579 αν κάποιο κανόνι μας χτυπούσε κατά λάθος τον πύργο σας. 314 00:23:12,559 --> 00:23:14,519 Στους λόφους πίσω από τον Γαλατά, 315 00:23:15,562 --> 00:23:17,355 χιλιάδες Οθωμανοί στρατιώτες 316 00:23:17,439 --> 00:23:20,942 έχουν σχεδόν ανοίξει το μονοπάτι για τα πλοία του σουλτάνου. 317 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 Ας αναλογιστούμε την προσπάθεια των ανθρώπων που συμμετείχαν. 318 00:23:29,200 --> 00:23:33,121 Χρειάζονται τεράστιες ποσότητες ζωικού λίπους, 319 00:23:33,413 --> 00:23:35,165 για να λιπανθούν οι κορμοί... 320 00:23:35,248 --> 00:23:37,125 ΔΡ ΤΑΛΜΠΟΤ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΟΘΩΜΑΝΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 321 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 και να κυλήσουν τα πλοία. 322 00:23:42,672 --> 00:23:45,341 Το γεγονός ότι μπόρεσαν να μεταφέρουν τα πλοία 323 00:23:45,425 --> 00:23:48,428 στην άλλη πλευρά της θάλασσας, 324 00:23:48,511 --> 00:23:51,014 για να γλιτώσουν την παγίδα των Ρωμαίων, 325 00:23:51,431 --> 00:23:55,226 οφείλεται στους οραματιστές των οθωμανικών ενόπλων δυνάμεων. 326 00:23:55,310 --> 00:24:00,231 Σκέφτηκαν μια πολύ πρακτική λύση σε ένα φαινομενικά αδιέξοδο πρόβλημα. 327 00:24:13,244 --> 00:24:15,705 Άνοιγαν τον δρόμο για πολλές μέρες... 328 00:24:18,041 --> 00:24:20,668 και το έκαναν πίσω από τους λόφους του Πέραν, 329 00:24:20,752 --> 00:24:24,923 χωρίς να φαίνονται από την Κωνσταντινούπολη ή τον Γαλατά. 330 00:24:29,260 --> 00:24:32,931 Κι άρχισαν να μεταφέρουν τα πλοία στον Κεράτιο κόλπο 331 00:24:33,348 --> 00:24:34,516 σε μία νύχτα. 332 00:24:37,185 --> 00:24:39,395 Οι Ρωμαίοι κοίταξαν πέρα από τα τείχη 333 00:24:39,479 --> 00:24:42,190 και σκέφτηκαν "Τι ακούγεται; Τι γίνεται; 334 00:24:43,399 --> 00:24:46,027 Ποια διαβολική μηχανή θα δούμε;" 335 00:24:49,197 --> 00:24:51,991 Μόλις έφτιαξαν και λίπαναν τον δρόμο, 336 00:24:52,075 --> 00:24:57,205 κι όλα ήταν έτοιμα, έσυραν τα πλοία έξω από το νερό 337 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 με άντρες και βόδια, χρησιμοποιώντας σκοινιά. 338 00:25:08,800 --> 00:25:12,762 Ανέβηκαν στην κορυφή του λόφου κι άρχισαν να κατηφορίζουν. 339 00:25:13,304 --> 00:25:16,349 Βούτηξαν με ορμή στα νερά του Κεράτιου κόλπου. 340 00:25:29,779 --> 00:25:34,784 22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 16Η ΗΜΕΡΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 341 00:26:05,189 --> 00:26:09,193 Τουρκικά πλοία στο λιμάνι! 342 00:26:20,038 --> 00:26:20,872 Είναι αλήθεια; 343 00:26:25,209 --> 00:26:29,547 -Τα καθάρματα είναι στον Κεράτιο. -Πώς είναι δυνατόν; Έσπασαν την αλυσίδα; 344 00:26:30,381 --> 00:26:31,591 Την παρέκαμψαν. 345 00:26:32,884 --> 00:26:33,718 Θεέ μου. 346 00:26:33,801 --> 00:26:37,263 Αν βλέπεις κάτι τέτοιο από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης, 347 00:26:37,347 --> 00:26:38,931 αποκαρδιώνεσαι. 348 00:26:39,015 --> 00:26:42,518 "Ό,τι κι αν κάνουμε, είναι τόσο έξυπνοι που μας τη φέρνουν". 349 00:26:45,980 --> 00:26:49,609 Ζάγανος Πασά, μετακινήστε τα κανόνια στο λιμάνι. 350 00:26:49,692 --> 00:26:52,737 Να βλέπουν προς την πόλη και να είναι σε ετοιμότητα. 351 00:26:53,363 --> 00:26:55,948 Στο μεταξύ, ας χαιρετήσουμε τον αυτοκράτορα. 352 00:26:56,407 --> 00:26:58,284 Να βάλουν όλα τα κανόνια. 353 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 Μάλιστα. 354 00:27:10,380 --> 00:27:12,256 Μόνο αυτό το φαγητό έχω! 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,174 Στάσου! 356 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 Βρίσκονταν εκεί και ξαφνικά είναι εδώ. 357 00:27:28,648 --> 00:27:31,234 Σου επιτίθενται και αποβιβάζουν στρατό. 358 00:27:31,317 --> 00:27:33,403 Πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό. 359 00:27:44,122 --> 00:27:47,041 Δεν είναι μόνο στρατηγικά πολύ χρήσιμο, 360 00:27:47,417 --> 00:27:49,961 αλλά είναι από τις περιπτώσεις που όλοι λένε 361 00:27:50,044 --> 00:27:54,424 "Ο Μωάμεθ ξέρει τι κάνει. Είναι ευφυέστατο". 362 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Τονώνει το ηθικό. 363 00:28:03,599 --> 00:28:08,062 Όλοι είχαν αποθαρρυνθεί και ξαφνικά κάτι απίστευτο συμβαίνει. 364 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 Η είδηση εξαπλώνεται σαν αστραπή κι όλοι... 365 00:28:10,898 --> 00:28:12,734 "Είναι ιδιοφυΐα. Ας τον ακολουθήσουμε. 366 00:28:14,527 --> 00:28:17,822 Ο ελιγμός του Μωάμεθ αλλάζει τα δεδομένα της πολιορκίας. 367 00:28:18,030 --> 00:28:21,367 Οι Ρωμαίοι πιάνονται απροετοίμαστοι κι είναι τρωτοί. 368 00:28:29,584 --> 00:28:32,295 Να στείλουμε στρατιώτες στα τείχη του λιμανιού. 369 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Αμέσως. 370 00:28:36,048 --> 00:28:36,883 Κάν' το. 371 00:28:38,760 --> 00:28:42,597 Είναι βαρύτατο χτύπημα, επειδή οι Ρωμαίοι ήταν αποδυναμωμένοι. 372 00:28:42,680 --> 00:28:46,601 Είχαν το πολύ 7.000 άτομα για 23 χιλιόμετρα τειχών, 373 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 και τώρα, ξαφνικά, 374 00:28:47,935 --> 00:28:50,229 υπάρχουν τουρκικά πλοία στο λιμάνι. 375 00:28:50,313 --> 00:28:54,150 Ακόμα έξι χιλιόμετρα τειχών που πρέπει να προστατεύσουν. 376 00:28:54,233 --> 00:28:56,486 Αυτό τους καταπονεί ακόμα πιο πολύ. 377 00:28:58,780 --> 00:29:02,533 Το χειρότερο είναι ότι ακόμα κι αν φτάσουν ενισχύσεις, 378 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 πού θα καταπλεύσουν; 379 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 Τραυματίστηκες; 380 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 Όχι, αλλά έχουν τραυματιστεί πολλοί. 381 00:29:25,306 --> 00:29:29,393 Άρχοντα, πρέπει να κάνετε κάτι. Θα μεταφέρω μήνυμα στον φίλο σας... 382 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 -Είναι αργά, Άννα. -Η πόλη πέφτει. 383 00:29:34,315 --> 00:29:37,109 -Ο Οθωμανός φίλος σας... -Μην τον αναφέρεις. 384 00:29:37,485 --> 00:29:38,611 Η κατάσταση ξέφυγε. 385 00:29:38,820 --> 00:29:41,364 Αν κάνουμε κάτι τώρα, θα θεωρηθεί προδοσία. 386 00:29:42,031 --> 00:29:42,865 Άρχοντά μου... 387 00:29:43,449 --> 00:29:45,076 Δεν είναι στο χέρι μου πια. 388 00:29:45,701 --> 00:29:49,747 Καθάρισε το πρόσωπό σου, κάνε το καθήκον σου και προσευχήσου. 389 00:29:57,880 --> 00:30:00,091 Πώς δεν μάθαμε τίποτα από τον Γαλατά; 390 00:30:01,217 --> 00:30:02,635 Είναι ξεκάθαρη προδοσία. 391 00:30:03,636 --> 00:30:06,722 Αν το γνώριζαν, θα μας το είχαν πει. 392 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 Αν το γνώριζαν; 393 00:30:08,599 --> 00:30:09,725 Δεν αντιλήφθηκαν 394 00:30:09,809 --> 00:30:12,520 ότι οι Οθωμανοί πέρασαν πίσω από την πόλη τους; 395 00:30:14,438 --> 00:30:18,734 -Γιατί δεν επιτέθηκαν από το λιμάνι; -Μας έκλεισαν κι από τις δύο πλευρές. 396 00:30:19,569 --> 00:30:20,945 Αν ήμουν στη θέση τους, 397 00:30:21,654 --> 00:30:22,613 θα περίμενα, 398 00:30:23,155 --> 00:30:24,699 θα μας έπνιγα σιγά σιγά... 399 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 και θα μας αποτελείωνα μια κι έξω. 400 00:30:31,914 --> 00:30:35,376 Βλέπω ότι έχεις σκεφτεί καλά πώς να μας ξεκάνεις. 401 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε στο λιμάνι. 402 00:30:40,464 --> 00:30:43,593 Περιμένουν να κρυφτούμε φοβισμένοι πίσω από τα τείχη. 403 00:30:44,260 --> 00:30:47,722 Γι' αυτό πρέπει να επιτεθούμε τώρα, πριν λάβουν θέσεις. 404 00:30:48,180 --> 00:30:50,766 Αν τα πλοία μας τους επιτεθούν; 405 00:30:50,850 --> 00:30:52,727 Ας το εκμεταλλευτούμε. 406 00:30:52,810 --> 00:30:56,439 Τα πλοία είναι στο λιμάνι, αλλά έχουν στριμωχτεί. 407 00:30:57,189 --> 00:30:59,817 Έχεις δει τη ναυτική υπεροχή μας έναντί τους. 408 00:31:00,192 --> 00:31:04,906 Με μια καλοσχεδιασμένη ενέδρα, θα βυθίσουμε όλα τους τα πλοία. 409 00:31:06,574 --> 00:31:09,368 Συμφωνώ με τον Ιουστινιάνη, αυτοκράτορα. 410 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 Αν περιμένουμε, κάνουμε αυτό που θέλουν. 411 00:31:13,623 --> 00:31:15,249 Αν τους αιφνιδιάσουμε... 412 00:31:17,752 --> 00:31:19,170 λήγει η ναυτική απειλή. 413 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Πολύ καλά. 414 00:31:29,430 --> 00:31:30,598 Αποφασίστηκε. 415 00:31:32,141 --> 00:31:34,352 Ετοιμαστείτε για επίθεση αμέσως. 416 00:31:35,227 --> 00:31:37,104 Κάψτε τους Τούρκους στα πλοία. 417 00:31:48,240 --> 00:31:50,868 Όχι, σας παρακαλώ, μη με αφήνετε! 418 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 Αφήστε με να φύγω! 419 00:32:46,590 --> 00:32:48,009 Με πονάτε! 420 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 Αφήστε με! 421 00:32:51,887 --> 00:32:53,014 Αφήστε με! 422 00:32:54,682 --> 00:32:55,766 Φέρτε τη σ' εμένα. 423 00:33:02,231 --> 00:33:03,774 Περπατάω και μόνη μου! 424 00:33:05,901 --> 00:33:07,319 Αφήστε με, πονάω... 425 00:33:18,748 --> 00:33:19,874 Τι γυρεύεις εδώ; 426 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 Ναι... 427 00:33:24,336 --> 00:33:26,172 ο διάβολος μιλάει Ελληνικά. 428 00:33:34,055 --> 00:33:35,222 Είσαι ασφαλής εδώ. 429 00:33:39,643 --> 00:33:42,396 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα. 430 00:33:44,648 --> 00:33:46,942 Εκτός κι αν είσαι κατάσκοπος. 431 00:33:49,195 --> 00:33:52,698 Ο Μωάμεθ είναι ένας τρομερά περίπλοκος χαρακτήρας. 432 00:33:52,782 --> 00:33:54,575 ΡΟΤΖΕΡ ΚΡΑΟΥΛΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, 1453 433 00:33:54,658 --> 00:33:59,497 Μιλούσε πολλές γλώσσες τουρκικά, αραβικά, περσικά, 434 00:33:59,955 --> 00:34:03,209 ελληνικά και μια σλαβική διάλεκτο. 435 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 Συναρπάζει, επειδή είναι πολεμιστής, 436 00:34:07,463 --> 00:34:10,674 αλλά είναι και γενναιόδωρος με τους ξένους. 437 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Τι δουλειά έχεις εδώ; 438 00:34:13,469 --> 00:34:15,096 Έχω ένα μήνυμα για κάποιον. 439 00:34:16,055 --> 00:34:16,889 Προειδοποίηση. 440 00:34:17,306 --> 00:34:19,225 -Για ποιον; -Φίλο του αφέντη μου. 441 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 Δεν ξέρω το όνομά του. 442 00:34:22,019 --> 00:34:23,521 Ποιος είναι ο αφέντης σου; 443 00:34:30,861 --> 00:34:32,988 Ξέρεις πώς τιμωρείται η κατασκοπία; 444 00:34:35,116 --> 00:34:36,575 -Με θάνατο. -Ναι. 445 00:34:36,992 --> 00:34:40,663 Θα είναι ένας αργός και επώδυνος θάνατος. 446 00:34:42,331 --> 00:34:44,708 Δεν θα μου ήταν ευχάριστο να τον ζητήσω. 447 00:34:45,793 --> 00:34:47,169 Ο Θεός θα με περιμένει. 448 00:34:49,380 --> 00:34:50,256 Πώς σε λένε; 449 00:34:56,262 --> 00:34:57,096 Άννα. 450 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 Άννα. 451 00:34:59,098 --> 00:35:02,101 Τι κάνεις έξω από την πόλη, Άννα; Είναι επικίνδυνα. 452 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Και στην πόλη επικίνδυνα είναι. 453 00:35:07,857 --> 00:35:09,859 Σε άκουσα να μιλάς τουρκικά πριν. 454 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 Οι γονείς μου ήταν Τούρκοι. 455 00:35:14,446 --> 00:35:17,158 Πήγαν στην Κωνσταντινούπολη για μια καλύτερη ζωή. 456 00:35:17,241 --> 00:35:20,369 Δεν θα ήθελαν να τρέχεις μέσα στα δάση τη νύχτα. 457 00:35:21,328 --> 00:35:22,872 Πέθαναν όταν ήμουν μικρή. 458 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 Από την πανώλη. 459 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 Βλέπω ότι είσαι χριστιανή. 460 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο. 461 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Με μεγάλωσαν μοναχές. 462 00:35:35,134 --> 00:35:35,968 Λοιπόν... 463 00:35:37,052 --> 00:35:37,887 εδώ είμαστε... 464 00:35:39,013 --> 00:35:39,930 δύο ορφανά, 465 00:35:40,723 --> 00:35:43,142 σε έναν πόλεμο που δεν φαίνεται να λήγει. 466 00:35:43,684 --> 00:35:46,604 Εσείς είστε ο σουλτάνος κι εγώ μια σκλάβα. 467 00:35:47,563 --> 00:35:49,607 Για τον Αλλάχ, είμαστε όλοι ίδιοι. 468 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Η Βίβλος σου λέει 469 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 "Πλούσιοι και φτωχοί έχουν ένα κοινό. 470 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 Ο Κύριος είναι ο δημιουργός όλων". 471 00:35:57,865 --> 00:35:59,158 Γνωρίζετε τη Βίβλο; 472 00:35:59,491 --> 00:36:01,619 Ναι, την έχω μελετήσει. 473 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 Ο Μωάμεθ ήταν πολύ ισχυρός σουλτάνος. 474 00:36:06,373 --> 00:36:08,417 Τον ενδιέφερε... 475 00:36:08,500 --> 00:36:10,336 ΔΡ ΚΑΡΕΝ ΜΠΑΡΚΕΪ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΕΡΚΛΕΪ 476 00:36:10,419 --> 00:36:12,671 να φτιάξει κάτι μεγαλύτερο 477 00:36:12,755 --> 00:36:16,008 από μια οθωμανική και τουρκική αυτοκρατορία. 478 00:36:16,091 --> 00:36:20,638 Κάτι που θα ήταν πολυθρησκευτικό, 479 00:36:20,721 --> 00:36:24,099 πολυεθνοτικό και εκτεταμένο. 480 00:36:25,392 --> 00:36:28,771 Μπορείτε να δείξετε έλεος πριν πεθάνουν χιλιάδες ακόμη. 481 00:36:28,854 --> 00:36:32,316 Προσέφερα στον αυτοκράτορά σου ασφάλεια για όσους είναι εντός των τειχών. 482 00:36:32,399 --> 00:36:34,693 Αρνήθηκε. Η ματαιοδοξία τον τυφλώνει. 483 00:36:34,777 --> 00:36:37,488 Η πολιορκία γίνεται για τον λαό σας; 484 00:36:37,571 --> 00:36:38,906 Όχι για τη δόξα σας; 485 00:36:43,994 --> 00:36:46,997 Ήρθε η στιγμή να μου πεις για την προειδοποίησή σου. 486 00:36:47,665 --> 00:36:51,961 -Θέλω να εμποδίσω την αιματοχυσία. -Ξεκίνα μ' εσένα. Θα σου χαρίσω τη ζωή. 487 00:36:54,505 --> 00:36:58,092 Τα πλοία σας στο λιμάνι τάραξαν τον αυτοκράτορα. 488 00:36:58,676 --> 00:37:01,178 -Θα προκληθεί κλιμάκωση. -Δεν χρειάζεται. 489 00:37:01,262 --> 00:37:02,888 Το ναυτικό σας κινδυνεύει. 490 00:37:03,764 --> 00:37:06,767 Οι Ιταλοί μισθοφόροι πηγαίνουν στα θαλάσσια τείχη. 491 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 Το σχέδιό τους θα αποβεί μοιραίο. 492 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 Πότε; 493 00:37:10,104 --> 00:37:11,897 Δεν ξέρω πότε, μα σύντομα. 494 00:37:13,023 --> 00:37:15,276 Γιατί να πιστέψω μια Ρωμαία κατάσκοπο; 495 00:37:15,776 --> 00:37:19,071 Ήλπιζα ότι μετά από αυτά τα νέα θα κάνατε πίσω, σουλτάνε. 496 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Σώστε τους εαυτούς σας, σώστε μας όλους. 497 00:37:22,825 --> 00:37:25,286 Να το βάλω στα πόδια μετά από όλα αυτά; 498 00:37:25,786 --> 00:37:28,622 Αν ο αυτοκράτορας σας χτυπήσει, θα ανταποδώσετε. 499 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 Αυτό θα συνεχιστεί μέχρι να μη μείνει ψυχή. 500 00:37:31,917 --> 00:37:34,962 Ούτε μουσουλμάνοι, ούτε χριστιανοί, ούτε Ρωμαίοι, ούτε Οθωμανοί. 501 00:37:35,045 --> 00:37:37,381 -Μόνο θάνατος! -Δεν θέλω άλλον θάνατο! 502 00:37:37,464 --> 00:37:40,801 Έχετε στρατοπεδεύσει έξω από την πόλη με στρατό χιλιάδων! 503 00:37:40,884 --> 00:37:42,845 Η εποχή των Ρωμαίων τελειώνει. 504 00:37:43,679 --> 00:37:46,640 Το πόσο βίαια θα συμβεί εξαρτάται από τον αυτοκράτορά σου. 505 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 Φέρτε μου τον Ζάγανος Πασά. 506 00:37:52,855 --> 00:37:55,733 Θα διασταυρώσω όσα λες. Αν μου λες ψέματα... 507 00:37:55,816 --> 00:37:59,361 Αν πρέπει να με εκτελέσετε για τα εγκλήματά μου, ας είναι. 508 00:38:00,738 --> 00:38:02,156 Αλλά αν πάρετε την πόλη, 509 00:38:02,573 --> 00:38:03,657 σας εκλιπαρώ... 510 00:38:04,533 --> 00:38:05,784 να μην είστε σκληρός. 511 00:38:06,577 --> 00:38:08,704 Να είστε ο ηγέτης που λέτε πως θα είστε. 512 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 Στην Κωνσταντινούπολη, 513 00:38:23,177 --> 00:38:25,304 του σχεδίου αιφνιδιασμού των Οθωμανών 514 00:38:25,387 --> 00:38:29,183 ηγείται ο Ενετός αξιωματικός του ναυτικού Τζιάκομο Κόκο. 515 00:38:29,683 --> 00:38:34,313 Υπάρχει πρόβλημα μεταξύ Γενουατών και Ενετών. 516 00:38:34,396 --> 00:38:35,814 Ετοίμασαν ένα σχέδιο 517 00:38:35,898 --> 00:38:38,650 και ο Ενετός Κόκο τέθηκε επικεφαλής, 518 00:38:39,318 --> 00:38:42,946 για να κάψει τα τουρκικά πλοία που ήταν στο λιμάνι. 519 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 Ήταν ιδέα των Ενετών που ενέκρινε ο αυτοκράτορας. 520 00:38:46,617 --> 00:38:50,621 Όταν οι Γενουάτες το έμαθαν ήθελαν να συμμετάσχουν. 521 00:38:51,538 --> 00:38:56,668 Η επιχείρηση αναβλήθηκε για κάποιες μέρες, ώστε να συμμετάσχουν και οι Γενουάτες. 522 00:38:57,252 --> 00:39:00,881 Δεν γίνεται να καθυστερούμε άλλο. Δεν το κατανοώ. 523 00:39:01,090 --> 00:39:04,051 Μια τέτοια επίθεση πρέπει να σχεδιαστεί διεξοδικά. 524 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Δεν θα δράσουμε βιαστικά. 525 00:39:07,763 --> 00:39:08,889 Μία λάθος κίνηση 526 00:39:09,515 --> 00:39:12,059 θα σημάνει το τέλος όλων μας. 527 00:39:12,142 --> 00:39:13,852 Δεν θέλουμε τις συμβουλές σου. 528 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 Είσαι εδώ για τυπικούς λόγους. 529 00:39:16,397 --> 00:39:18,524 Παρότι θεωρώ ότι δεν χρειαζόταν. 530 00:39:18,607 --> 00:39:22,736 Πώς θα φτάσετε από το λιμάνι μου στα πλοία των Οθωμανών; 531 00:39:24,029 --> 00:39:27,282 Αν η φρουρά μου δει κάποιο πλοίο να κινείται στο λιμάνι, 532 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 αναγκαστικά θα σημάνει συναγερμό. 533 00:39:34,998 --> 00:39:35,833 Και τώρα, 534 00:39:36,542 --> 00:39:37,459 σας παρακαλώ... 535 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 ας ξαναδούμε το σχέδιο. Εντάξει; 536 00:39:48,971 --> 00:39:53,058 Αν υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω, πες το μου αμέσως. 537 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 Τι να πρέπει να ξέρετε, άρχοντα; 538 00:39:57,729 --> 00:40:00,315 Ορκίζομαι στη νεκρή μητέρα μου, αν μας προδώσεις, 539 00:40:00,399 --> 00:40:04,027 θα σε σκίσω στα δύο και θα σε κρεμάσω στον πύργο του Γαλατά. 540 00:40:05,696 --> 00:40:09,741 Τότε, καλύτερα να είμαι πιστός. Ευχαριστώ. 541 00:40:24,339 --> 00:40:29,052 28 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 23Η ΗΜΕΡΑ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 542 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 Μετά από καθυστερήσεις 543 00:40:30,429 --> 00:40:33,390 η μυστική αποστολή κατά του οθωμανικού στόλου 544 00:40:33,474 --> 00:40:36,560 ξεκινά το βράδυ της 28ης Απριλίου. 545 00:40:40,856 --> 00:40:43,650 Οι σαμποτέρ σχεδιάζουν να χρησιμοποιήσουν υγρό πυρ, 546 00:40:43,734 --> 00:40:47,237 για να κάψουν και να βυθίσουν τα 76 οθωμανικά πλοία. 547 00:40:48,780 --> 00:40:54,203 Το υγρό πυρ είναι ένα μείγμα εύφλεκτων υλικών και ρητίνης πεύκου. 548 00:40:54,912 --> 00:40:55,913 Αν σε πετύχαινε, 549 00:40:55,996 --> 00:40:58,582 καιγόσουν ζωντανός, δεν γλίτωνες με τίποτα. 550 00:40:59,333 --> 00:41:00,751 Η ναπάλμ του Μεσαίωνα. 551 00:41:02,127 --> 00:41:04,963 Είσαι ένας πεισματάρης Γενουάτης, Ιουστινιάνη, 552 00:41:05,380 --> 00:41:06,423 μα είσαι μαχητής. 553 00:41:07,508 --> 00:41:09,843 Θα ανταπέδιδα τη φιλοφρόνηση, Κόκο, 554 00:41:09,927 --> 00:41:12,221 αλλά, δυστυχώς, δεν είσαι Γενουάτης. 555 00:41:14,348 --> 00:41:16,266 Θεού θέλοντος, θα λήξει απόψε. 556 00:41:18,810 --> 00:41:20,395 Όμως, αν δεν επιστρέψω... 557 00:41:23,148 --> 00:41:25,943 θα φροντίσεις αυτό να φτάσει στη γυναίκα μου; 558 00:41:33,075 --> 00:41:34,493 Ο Θεός μαζί σου, αδερφέ. 559 00:41:47,256 --> 00:41:50,509 Ο Κόκο και οι άντρες του ξεκινούν για τον Κεράτιο κόλπο. 560 00:41:55,180 --> 00:41:57,724 Αν καταστρέψουν τον οθωμανικό στόλο, 561 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 ίσως αλλάξει η πορεία της μάχης της Κωνσταντινούπολης. 562 00:43:14,926 --> 00:43:16,136 Ετοιμάστε το υγρό πυρ. 563 00:43:41,870 --> 00:43:43,747 Σταματήστε! 564 00:43:46,583 --> 00:43:47,459 Καλυφθείτε! 565 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 Όχι! 566 00:43:57,427 --> 00:43:58,387 Μας πρόδωσαν. 567 00:44:08,647 --> 00:44:11,608 Η αφοσίωσή σου θα μείνει στην ιστορία, φίλε μου. 568 00:45:25,474 --> 00:45:27,267 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα