1 00:00:18,436 --> 00:00:19,937 ‎"1443년 3월" 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,689 ‎"공성전 10년 전" 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,232 ‎다시 한번 말하겠다 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,195 ‎카펫을 밟지 않고 5 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 ‎저 붉은 사과를 가져다줄 사람? 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 ‎셀림 파샤 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 ‎북부의 존경받는 장군 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,798 ‎어떻게 하겠나? 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 ‎예상대로군 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,179 ‎그렇다면 그대는? 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 ‎위대한 그랜드 베지르 12 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 ‎찬달르 할릴 파샤 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,357 ‎그대 같은 명석한 두뇌라면 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,443 ‎이런 수수께끼를 쉽게 풀겠지 15 00:01:07,527 --> 00:01:11,364 ‎어린애 같은 게임을 할 시간은 ‎없습니다, 왕자님 16 00:01:15,034 --> 00:01:19,122 ‎이 수수께끼를 풀려면 ‎아마도 어린애가 필요할 거다 17 00:01:44,939 --> 00:01:46,107 ‎내가 아직 술탄이 아닌 걸 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎다행으로 알아라 19 00:01:58,494 --> 00:01:59,537 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,372 ‎모든 제국의 시작은 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,334 ‎피, 강철, 운과 ‎정복으로 이루어진다 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,047 ‎1453년 ‎로마 황제 콘스탄티노스 11세와 23 00:02:10,423 --> 00:02:12,800 ‎오스만 술탄 메흐메트 2세는 24 00:02:12,884 --> 00:02:15,678 ‎콘스탄티노플을 놓고 ‎기나긴 전투를 벌인다 25 00:02:16,596 --> 00:02:19,599 ‎이 전설적 도시를 정복하려 한 ‎군대만 23개다 26 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 ‎모두 실패했다 27 00:02:21,601 --> 00:02:24,812 ‎대학살에서 승리하는 통치자 1명이 28 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ‎다음 300년의 역사를 바꾸게 된다 29 00:02:30,067 --> 00:02:33,821 ‎한 제국이 일어나려면 ‎다른 제국이 쓰러져야 한다 30 00:02:50,338 --> 00:02:54,884 ‎술탄 메흐메트 2세의 콘스탄티노플 ‎공성전도 3주째에 접어들었다 31 00:03:03,935 --> 00:03:05,436 ‎메흐메트의 포병대는 32 00:03:05,519 --> 00:03:09,232 ‎콘스탄티노플 성벽에 ‎가차 없는 폭격을 계속한다 33 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 ‎얼마 전 메흐메트의 해군을 ‎처참하게 패배시킨... 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 ‎승선할 준비 하라! 35 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ‎제노바 함대는 그때 도착하여 36 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 ‎콘스탄티노플에 ‎병력과 보급품을 가져왔다 37 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 ‎지금 제노바 함대가 있는 ‎안전한 항구는 골든 혼으로 38 00:03:32,171 --> 00:03:36,092 ‎콘스탄티노플의 바다 쪽 성벽을 ‎따라서 있는 좁은 만이다 39 00:03:37,343 --> 00:03:42,223 ‎콘스탄티노플이 복 받은 건 ‎적으로부터 안전한 거대한 항구인 40 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 ‎골든 혼이 있단 거죠 41 00:03:44,100 --> 00:03:46,894 ‎입구는 굉장히 좁고 42 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‎양쪽 끝에는 각각 탑이 있어요 43 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 ‎하지만 적의 함대가 ‎골든 혼에 들어오면 44 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 ‎성벽이 1겹뿐이라 방비가 허술하죠 45 00:03:56,529 --> 00:04:00,658 ‎서쪽에 있는 성벽만큼 ‎튼튼하게 짓진 않았거든요 46 00:04:00,741 --> 00:04:03,286 ‎성의 포위는 ‎보통 서쪽에서 하니까요 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,538 ‎기독교국 선박들은 전부 48 00:04:05,621 --> 00:04:06,998 ‎여기에 정박하죠 49 00:04:07,707 --> 00:04:09,292 ‎공격에 가장 취약한 곳이었어요 50 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 ‎들어갈 수만 있다면 51 00:04:11,043 --> 00:04:14,422 ‎그쪽 성벽을 상대로 ‎작전을 펼칠 수 있는 거죠 52 00:04:15,256 --> 00:04:17,925 ‎그렇기 때문에 ‎메흐메트는 온갖 노력을 다해 53 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 ‎또 다른 전선을 펼쳐 54 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 ‎가장 취약한 부분을 ‎공략했던 겁니다 55 00:04:23,306 --> 00:04:25,725 ‎분명히 이런 생각을 했을 거예요 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,852 ‎'골든 혼 안으로 들어가야 해' 57 00:04:30,604 --> 00:04:34,400 ‎하지만 항구 입구엔 ‎거대한 주철 사슬이 있다 58 00:04:35,484 --> 00:04:39,405 ‎사슬은 콘스탄티노플에서 ‎갈라타까지 800m나 이어지며 59 00:04:39,739 --> 00:04:41,615 ‎무게도 30톤이 넘는다 60 00:04:42,158 --> 00:04:45,119 ‎골든 혼을 700년 넘도록 ‎지킨 사슬이었다 61 00:04:45,953 --> 00:04:49,206 ‎콘스탄티노스 황제의 명령으로 ‎새로 보강된 덕에 62 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 ‎넘는 건 거의 불가능했다 63 00:04:52,168 --> 00:04:53,961 ‎"공성전 3주째, 갈라타 외곽" 64 00:04:54,045 --> 00:04:57,048 ‎메흐메트는 굉장히 ‎생각을 많이 하는 사람이죠 65 00:04:57,965 --> 00:05:04,221 ‎결국 천재적이고도 무모한 계획을 ‎내놓게 돼요 66 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 ‎이 생각을 어떻게 떠올린 건지는 ‎분명하지 않지만 67 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 ‎분명한 건 시간의 압박 속에서 68 00:05:19,028 --> 00:05:24,909 ‎전략적 사고와 홍보에 대한 ‎타고난 천재성으로 69 00:05:24,992 --> 00:05:26,327 ‎아이디어를 냈단 거죠 70 00:05:26,410 --> 00:05:29,455 ‎공격의 측면을 완전히 돌려서 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,750 ‎보스포루스에 있는 배를 ‎육로로 끌어올린 뒤 72 00:05:32,917 --> 00:05:35,961 ‎골든 혼 안쪽으로 ‎내려보내는 거였어요 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 ‎넘어간다! 74 00:05:41,926 --> 00:05:44,512 ‎76척의 배를 끌어서 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,640 ‎숲 2.4km를 넘어야 한다 76 00:05:47,723 --> 00:05:50,226 ‎제노바 식민지인 ‎갈라타에 있는 숲이다 77 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 ‎전쟁 하면 대부분 공학이 핵심이죠 78 00:05:53,521 --> 00:05:56,148 ‎용맹이나 용기가 중요한 게 아녜요 79 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 ‎중요한 건 다양한 기술이죠 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,528 ‎정말 천재적이었어요 81 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ‎끝내줬죠 82 00:06:05,157 --> 00:06:09,286 ‎이 대담한 계획의 성공 여부는 ‎첩자가 들끓는 땅에서 83 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 ‎비밀을 유지하느냐에 달렸다 84 00:06:18,879 --> 00:06:22,591 ‎메흐메트가 한층 더 시급히 ‎배를 옮겨야 하는 건 85 00:06:23,968 --> 00:06:28,764 ‎베네치아에서 교황의 대형 함대가 ‎온다는 소문이 진영에 퍼져 86 00:06:29,682 --> 00:06:32,768 ‎병사들이 ‎동요하기 시작했기 때문이다 87 00:06:43,779 --> 00:06:46,699 ‎무례를 용서하십시오 ‎돌아오실 때가 됐다고 해서요 88 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 ‎파샤의 텐트는 화롯불이 ‎꺼지기라도 했습니까? 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 ‎찬달르 할릴이야 언제나 환영이지 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,377 ‎나한테 할 얘기가 있나? 91 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎예, 술탄 92 00:07:00,129 --> 00:07:02,590 ‎진영을 돌고 있는 ‎곤란한 소문이 있습니다 93 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 ‎무슨 소문? 94 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 ‎베네치아에서 추가로 보낸 함대와 ‎병력이 곧 올 거라는 보고입니다 95 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 ‎그대가 말하는 그 보고는 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,391 ‎출처가 어딘가? 97 00:07:14,393 --> 00:07:18,481 ‎콘스탄티노플에 보낸 첩자들이 ‎며칠 전부터 들은 소문이랍니다 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 ‎그렇군 99 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 ‎사실이라면 100 00:07:21,859 --> 00:07:25,112 ‎이런 얘기조차도 군대의 사기와 ‎콘스탄티노플 정복 계획에는 101 00:07:25,196 --> 00:07:26,780 ‎큰 타격일 겁니다 102 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 ‎휴전 조건은 생각하고 계십니까? 103 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 ‎여러 선택안을 생각하고 있네 104 00:07:33,746 --> 00:07:35,831 ‎결정을 마치면 알려 주지 105 00:07:36,290 --> 00:07:38,167 ‎무례한 말이지만 ‎우린 위험에 처해 있습니다 106 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 ‎그래서 나도 노력하고 있네 107 00:07:43,255 --> 00:07:45,716 ‎날 믿으시게, 선생 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 ‎나도 늘 그대를 믿었으니 109 00:07:56,477 --> 00:07:57,728 ‎병사들을 돌아보겠습니다 110 00:08:07,238 --> 00:08:09,365 ‎골든 혼에 있는 배들을 ‎당장 옮기게 111 00:08:10,449 --> 00:08:12,326 ‎말이 새 나가기 전에 움직여야 해 112 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 ‎"동로마 제국의 수도 ‎콘스탄티노플" 113 00:08:20,543 --> 00:08:23,212 ‎콘스탄티노플은 해전의 승리와 114 00:08:23,295 --> 00:08:26,840 ‎교황이 보낸 베네치아 함대 40척이 ‎곧 도착한다는 소문 때문에 115 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‎잠시나마 활기가 도는 상태다 116 00:08:31,095 --> 00:08:33,472 ‎그러나 많은 시민은 이미 도망쳤다 117 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 ‎전쟁이 끝나려면 멀었다는 걸 ‎알기 때문이다 118 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 ‎어디 가는 거요? 119 00:08:47,736 --> 00:08:50,281 ‎종일 여기 누워서 ‎천사처럼 자는 당신을 120 00:08:51,198 --> 00:08:52,825 ‎보고 있을 줄 알았어요? 121 00:08:54,535 --> 00:08:55,703 ‎다시 누우시오 122 00:08:56,704 --> 00:08:58,038 ‎안 자도 되니까 123 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 ‎나가서 싸우셔야 하지 않아요? 124 00:09:13,554 --> 00:09:17,766 ‎그대를 설득하기 위해 ‎할 수 있는 일이 없소? 125 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 ‎하나 있죠 126 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 ‎말만 하시오 127 00:09:39,955 --> 00:09:42,041 ‎당신이 도시를 떠날 때 ‎데려가 주세요 128 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 ‎아버지께 무슨 얘기를 들은 거요? 129 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 ‎그 약삭빠른 아첨꾼 ‎노타라스한테는? 130 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 ‎그자를 주시하는 게 좋을 거요 131 00:09:58,390 --> 00:10:00,142 ‎내가 했던 말을 들려주리다 132 00:10:01,060 --> 00:10:05,272 ‎난 이 공성전이 끝날 때까지 ‎떠날 생각이 없소 133 00:10:05,356 --> 00:10:08,025 ‎내 말은 지킬 거라고 전하시오 134 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 ‎그 사람들 말은 신경 안 써요 135 00:10:11,570 --> 00:10:13,072 ‎이 도시에서 날 데려가요 136 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 ‎결혼하자는 거요? 137 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 ‎- 당신 아버지가... ‎- 남편이 필요하단 게 아녜요 138 00:10:19,953 --> 00:10:21,080 ‎이탈리아로 가겠단 거죠 139 00:10:21,789 --> 00:10:22,665 ‎돈은 드릴게요 140 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 ‎잘 생각한 뒤 말해 줘요 141 00:11:03,789 --> 00:11:05,332 ‎갈라타 위쪽 산에서는 142 00:11:05,833 --> 00:11:09,962 ‎70척이 넘는 배를 육로로 끌어와 ‎골든 혼 안에 내려놓겠다는 143 00:11:11,171 --> 00:11:14,299 ‎메흐메트의 대담한 계획이 ‎진행 중이다 144 00:11:14,967 --> 00:11:19,096 ‎이 대형 작전의 성공은 ‎철저한 보안에 달렸다 145 00:11:19,555 --> 00:11:22,099 ‎메흐메트는 속을 안 드러내는 ‎사람이었죠 146 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 ‎이런 말도 자주 했어요 147 00:11:23,684 --> 00:11:28,605 ‎'내 수염 한 올이라도 ‎내 속을 알아낸다면' 148 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 ‎'뽑아낼 것이다' 149 00:11:33,819 --> 00:11:36,280 ‎사방이 다 첩자였죠 150 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 ‎메흐메트가 회의에서 말하는 건 ‎전부 로마의 귀에 들어갔어요 151 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 ‎로마가 결정하는 사안도 ‎즉시 메흐메트 귀에 들어갔고요 152 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 ‎그런 일이 많았어요 153 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 ‎제노바의 무역 식민지인 갈라타는 154 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 ‎콘스탄티노플의 골든 혼 ‎건너편에 있으며 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,508 ‎그 바로 위가 메흐메트의 ‎함대 이동 경로다 156 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 ‎갈라타는 첩자의 온상이다 157 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 ‎술탄에겐 걱정거리다 158 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 ‎제노바는 상업국이죠 159 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 ‎기본 방침이 ‎과하거나 엄정하지 않아요 160 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 ‎부유해지는 것 외에는 ‎아무것도 안 바라죠 161 00:12:12,733 --> 00:12:15,652 ‎성벽 안에 있으면서 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,155 ‎메흐메트든 누구든 ‎필요하면 찾아가지만 163 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ‎메흐메트 앞에서만 이래요 ‎'걱정 마세요, 우린 안 낄게요' 164 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 ‎제노바도 좀 문제가 있었죠 165 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 ‎오스만군에 보급품을 댔으면서 166 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‎듣기로는 밤이 되면 167 00:12:28,248 --> 00:12:32,085 ‎주스티니아니의 방어군을 도왔대요 168 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 ‎그러니까 최대한 ‎양쪽 편을 다 든 겁니다 169 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 ‎술탄이시여 170 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 ‎갈라타의 제노바 총독이 왔습니다 171 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 ‎로멜리니 공, 와 줘서 고맙소 172 00:12:54,149 --> 00:12:55,442 ‎몇 분 이내로 말하시오 173 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 ‎짐작하겠지만 ‎요즘 일이 좀 많아서 바쁘오 174 00:12:58,821 --> 00:12:59,988 ‎그러시겠죠, 술탄 175 00:13:00,405 --> 00:13:03,951 ‎좋은 우방국끼리만 가질 수 있는 176 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 ‎신뢰가 필요한 문제라서 ‎이러는 거요 177 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 ‎저희의 보잘것없는 ‎갈라타 식민지는 178 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 ‎언제나 오스만 사람들의 ‎우방이었습니다 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,668 ‎로마 우방이기도 하지 180 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 ‎아마도요 181 00:13:15,420 --> 00:13:18,131 ‎뭐, 단순히 무역으로 ‎생계를 꾸리는 것뿐입니다 182 00:13:18,715 --> 00:13:20,050 ‎모두에게 중립인 우방이죠 183 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 ‎그래서? 184 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 ‎우리는 반복적으로 ‎술탄을 지원했습니다 185 00:13:25,264 --> 00:13:28,809 ‎군대에 곡식과 물품을 대고 ‎요청을 받으면 배도 내줬죠 186 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 ‎술탄의 아버지가 바르나 전투에서 187 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 ‎해협을 건너야 했을 때도 도왔고요 188 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 ‎그대의 첩자가 189 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 ‎내가 비밀로 하기 바랐던 걸 ‎보게 되어 190 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 ‎그 얘기가 로마의 귀에 들어갔다면 191 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 ‎내 기분이 아주 나빠질 거요 192 00:13:53,041 --> 00:13:55,294 ‎방금 말씀하신 것과 같은 ‎상황이 오면 193 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ‎어떤 얘기도 전하지 않겠다고 ‎약속드리죠 194 00:13:59,464 --> 00:14:00,382 ‎그런데? 195 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 ‎전 세계 사람들은 ‎교역을 위해 우리 성문에 들어와 196 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 ‎다양한 걸 내놓습니다 197 00:14:09,308 --> 00:14:12,603 ‎갈라타의 제노바인들은 ‎몇백 년간 정보를 사고팔았지 198 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‎하지만 앞으로 몇 주는 ‎입을 다무는 게 더 돈이 될 거요 199 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‎최선을 다하겠습니다, 술탄 200 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 ‎고맙소, 로멜리니 공 201 00:14:34,541 --> 00:14:36,752 ‎필요할 때마다 존경심을 불어넣고 202 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 ‎필요할 때마다 두려움을 심죠 203 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 ‎하지만 목표를 두고 204 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 ‎그 목표에 도달하기 위해 ‎뭐든 하는 거 205 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ‎그런 게 천재예요 206 00:14:51,475 --> 00:14:54,811 ‎메흐메트는 ‎골든 혼에 정박한 배들에 207 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 ‎갈라타의 하늘 위로 ‎대포를 발사하도록 명한다 208 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 ‎오스만의 함선을 옮길 ‎육로를 닦는 소리를 209 00:15:05,948 --> 00:15:08,867 ‎이 폭격으로 덮는 것이다 210 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 ‎이건 로멜리니 총독에게 ‎이런 메시지를 전한다 211 00:15:17,292 --> 00:15:18,835 ‎'다음은 네 차례일 수도 있다' 212 00:15:28,345 --> 00:15:33,600 ‎"세르비아 스메데레보" 213 00:15:35,268 --> 00:15:39,564 ‎서쪽으로 수백 킬로미터 거리에서 ‎오스만에게 또 문제가 생기고 있다 214 00:15:40,273 --> 00:15:44,528 ‎오랜 적 헝가리와 세르비아가 ‎음모를 꾸민다 215 00:16:02,879 --> 00:16:03,839 ‎아직 일하세요? 216 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 ‎일이야 늘 하지 217 00:16:11,179 --> 00:16:12,014 ‎몸 좀 덥히세요 218 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‎슈테펀 장군이 또 왔더군요 219 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 ‎자주 오네요 220 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 ‎헝가리와 우호 관계를 유지해서 ‎나쁠 건 없지 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 ‎그러면 로마는요? 222 00:16:31,533 --> 00:16:35,704 ‎로마는 동방정교회 문제에는 ‎언제나 한 발 물러서지 223 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 ‎우린 교황의 친구가 아니야 224 00:16:39,082 --> 00:16:40,000 ‎무슨 뜻이죠? 225 00:16:45,422 --> 00:16:47,090 ‎뭘 원하는 거니, 마라? 226 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 ‎군대를 보내 튀르크를 ‎공격하실 건가요? 227 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 ‎그 문제는 거론할 수 없다 228 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 ‎절 못 믿으세요? 229 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 ‎믿지 230 00:17:09,196 --> 00:17:10,030 ‎그런데요? 231 00:17:11,531 --> 00:17:15,952 ‎네가 술탄한테 충성한다고 ‎생각하는 이들이 있어 232 00:17:18,580 --> 00:17:19,790 ‎아버지는요? 233 00:17:22,042 --> 00:17:25,545 ‎지금은 어려운 시기다, 얘야 234 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 ‎공성전을 너무 오래 끌다가는 235 00:17:38,725 --> 00:17:41,770 ‎헝가리 국왕이 대규모 지원군을 ‎데리고 올 가능성이 높았죠 236 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‎그러면 망하는 거예요 237 00:17:43,522 --> 00:17:45,857 ‎헝가리군이 대기하는 상황에서 238 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 ‎공성전을 펼치다가는 239 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 ‎전군이 전멸할 수 있죠 240 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 ‎오스만을 공격하는 건 큰 실수예요 241 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 ‎어린 술탄이라고 약한 건 아닙니다 242 00:18:05,502 --> 00:18:07,838 ‎이 얘기가 그의 귀에 ‎조금이라도 들어가면 243 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‎오스만군이 여기까지 와서 244 00:18:10,632 --> 00:18:12,342 ‎아버지 군대를 쳐부술 거예요 245 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 ‎우리 군대라고 해야지 246 00:18:19,891 --> 00:18:22,811 ‎아버지, 부탁이에요 247 00:18:23,854 --> 00:18:27,816 ‎너무 늦기 전에 ‎계획을 재고해 주세요 248 00:18:31,570 --> 00:18:34,865 ‎넌 항상 또래보다 현명했지 249 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 ‎엄마를 똑 닮았어 250 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 ‎지금은 두렵구나 251 00:18:41,413 --> 00:18:45,041 ‎술탄 때문에 ‎네 눈이 먼 거 같아서 말이다 252 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 ‎메흐메트는 친자식이나 다름없어요 253 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 ‎무라트는 죽었다 254 00:18:55,427 --> 00:18:59,181 ‎아드리아노플에서의 네 생활도 ‎다 끝났지 255 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ‎어쩌면 256 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 ‎재혼을 생각해야 할지도 몰라 257 00:19:10,400 --> 00:19:13,737 ‎적합한 남편감은 분명 있을 게다 258 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 ‎술탄이시여 259 00:19:35,550 --> 00:19:37,719 ‎로멜리니 공이 찾아왔습니다 260 00:19:43,975 --> 00:19:45,101 ‎술탄 메흐메트 261 00:19:45,936 --> 00:19:49,689 ‎식사 중에 죄송하지만 ‎급한 일로 왔습니다 262 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 ‎로멜리니 공 263 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 ‎같이 드시게나 264 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 ‎감사하지만 얘기는 잠시면 됩니다 265 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 ‎급한 얘기가 뭐요, 안젤로 파샤? 266 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 ‎우리 배 문제로 왔습니다 267 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 ‎오늘 항구에서 술탄의 대포에 ‎침몰한 상선 말입니다 268 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 ‎분명 사고였겠죠? 269 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 ‎그래, 굉장히 빨리 침몰하더군 270 00:20:20,095 --> 00:20:22,347 ‎갈라타에서 출발한 ‎제노바 무역선이었습니다 271 00:20:23,515 --> 00:20:26,893 ‎거기 실린 화물 가치만 해도 ‎10만 두카트에 달합니다 272 00:20:26,977 --> 00:20:28,561 ‎하지만 사슬 안에 있었지 273 00:20:30,146 --> 00:20:30,981 ‎그렇지 않은가? 274 00:20:32,857 --> 00:20:33,692 ‎맞습니다 275 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 ‎친애하는 총독 276 00:20:38,738 --> 00:20:41,825 ‎항구에 아직도 우방의 배가 ‎있는 줄은 몰랐네 277 00:20:42,742 --> 00:20:46,413 ‎공성전 전 모든 배를 사슬 밖으로 ‎옮겨 놓으라고 경고했잖나 278 00:20:46,955 --> 00:20:50,375 ‎아직 골든 혼 안쪽에 있는 배는 ‎적대적 의도가 있다고 279 00:20:50,458 --> 00:20:52,002 ‎간주할 수밖에 없네 280 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 ‎해적 주스티니아니의 배를 ‎포함해서 말이야 281 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 ‎그런데 그게 자네들 배라고 ‎말하는 건가? 282 00:21:00,302 --> 00:21:01,970 ‎- 오해가 있었군요 ‎- 좋아 283 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 ‎- 즉시 해결하겠습니다 ‎- 그래 284 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 ‎다른 문제도 있습니다 285 00:21:11,938 --> 00:21:12,772 ‎뭔가? 286 00:21:12,939 --> 00:21:17,235 ‎술탄의 대포알이 밤낮으로 ‎우리 도시 위를 날아다닙니다 287 00:21:20,780 --> 00:21:22,657 ‎머리 위로 대포알이 날아다니는 건 288 00:21:23,867 --> 00:21:24,701 ‎불안하죠 289 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 ‎제 동생의 아내는 스트레스로 ‎조산기가 있고 290 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ‎대포를 잘못 발사하여 291 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 ‎집이나 학교가 맞지 않을까 하는 ‎우려도 있습니다 292 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 ‎그러면 끔찍하겠군 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ‎하지만 지금은 전쟁 중이잖나 294 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 ‎총독, 자네는 ‎모든 면에서 현명하네 295 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 ‎그러니 제안하지 296 00:21:53,229 --> 00:21:56,858 ‎자네들이 입을 다무는 대가로 ‎내 대포도 입을 다물게 하겠네 297 00:21:57,525 --> 00:22:00,487 ‎그 점은 이미 말씀드렸지 않습니까 298 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 ‎보여 줄 게 있네 299 00:22:10,663 --> 00:22:15,418 ‎콘스탄티노플을 정복하면 ‎우린 더 가까운 우방이 될 걸세 300 00:22:19,130 --> 00:22:22,092 ‎난 저기 내 제국의 ‎새로운 수도를 건설할 거야 301 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 ‎그러면 로마는 ‎작은 마을처럼 보이겠지 302 00:22:29,182 --> 00:22:32,685 ‎자네들 같은 무역 식민지는 ‎일거리가 넘쳐날 걸세 303 00:22:33,686 --> 00:22:35,146 ‎그때까지 내가 요구하는 건 304 00:22:35,230 --> 00:22:37,649 ‎자네 백성들 통제, 그게 다일세 305 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 ‎알겠습니다 306 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 ‎좋아 307 00:22:44,781 --> 00:22:46,908 ‎걱정거리를 얘기해 줘서 ‎고맙네, 총독 308 00:22:46,991 --> 00:22:48,243 ‎자네 아름다운 탑에 309 00:22:48,660 --> 00:22:51,538 ‎대포알 하나가 실수로 떨어지는 건 ‎비극이겠지 310 00:23:12,642 --> 00:23:14,519 ‎갈라타 위쪽 산에서는 311 00:23:15,562 --> 00:23:17,355 ‎오스만 병사 수천 명이 312 00:23:17,439 --> 00:23:20,567 ‎술탄의 배가 이동할 길을 내는 ‎작업을 거의 마무리했다 313 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 ‎이 작업에 인력과 노력이 ‎얼마나 많이 들어갔을까요? 314 00:23:29,200 --> 00:23:33,121 ‎수지가 엄청 많이 필요할 거예요 ‎동물 기름요 315 00:23:33,538 --> 00:23:37,125 ‎그걸 벌목한 다양한 나무에 발라서 316 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 ‎배가 굴러갈 수 있게 해야죠 317 00:23:42,755 --> 00:23:45,341 ‎배를 바다 한쪽에서 318 00:23:45,425 --> 00:23:48,428 ‎다른 쪽으로 옮겨서 319 00:23:48,511 --> 00:23:51,014 ‎로마의 덫을 뛰어넘었다는 사실은 320 00:23:51,514 --> 00:23:55,226 ‎오스만군의 이상가들에게는 ‎자랑거리예요 321 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 ‎도저히 뚫을 수 없었던 문제에 322 00:23:58,438 --> 00:24:00,231 ‎실용적 해결책을 냈으니까요 323 00:24:13,244 --> 00:24:15,705 ‎그 길을 내는 덴 며칠이 걸렸죠 324 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‎페라산 뒤로 길을 냈기 때문에 325 00:24:20,752 --> 00:24:24,923 ‎콘스탄티노플이나 갈라타에서는 ‎보이지 않았어요 326 00:24:29,260 --> 00:24:32,931 ‎그렇게 골든 혼으로 ‎배를 옮기기 시작해요 327 00:24:33,348 --> 00:24:34,516 ‎하룻밤 만에요 328 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎성벽에서 내다 보던 로마인들은 329 00:24:39,479 --> 00:24:42,190 ‎이렇게 생각하죠 ‎'이게 다 무슨 소리지?' 330 00:24:43,399 --> 00:24:46,027 ‎'이번엔 또 무슨 무시무시한 ‎기계가 오는 거야?' 331 00:24:49,197 --> 00:24:51,991 ‎통나무로 만든 길에 ‎기름칠을 한 뒤 332 00:24:52,075 --> 00:24:57,205 ‎모든 준비가 끝나자 ‎배를 바다에서 끌어 올려요 333 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 ‎사람과 황소가 밧줄로 끌죠 334 00:25:08,800 --> 00:25:12,762 ‎그렇게 산꼭대기까지 올라간 뒤 ‎미끄러져 내려와서 335 00:25:13,304 --> 00:25:16,349 ‎골든 혼 바닷물에 풍덩 입수해요 336 00:25:29,779 --> 00:25:34,784 ‎"4월 22일, 공성전 16일째" 337 00:26:05,189 --> 00:26:09,193 ‎튀르크 선박이 항구에 있다! 338 00:26:20,038 --> 00:26:20,872 ‎정말인가? 339 00:26:25,209 --> 00:26:26,878 ‎골든 혼에 들어왔습니다 340 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 ‎어떻게? 사슬을 끊은 건가? 341 00:26:30,381 --> 00:26:31,591 ‎돌아서 온 겁니다 342 00:26:32,884 --> 00:26:33,718 ‎맙소사 343 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 ‎콘스탄티노플 성벽에 서서 344 00:26:35,887 --> 00:26:37,263 ‎이걸 지켜본다면 345 00:26:37,347 --> 00:26:38,931 ‎분명 낙담하겠죠 346 00:26:39,015 --> 00:26:42,185 ‎뭘 하든 상대가 영리하게도 ‎돌파구를 찾아내니까요 347 00:26:45,980 --> 00:26:49,609 ‎자아노스 파샤, 포병대를 ‎갈라타에서 아래의 항구로 옮기게 348 00:26:49,692 --> 00:26:52,612 ‎콘스탄티노플이 보이는 위치에 ‎두고 발포 준비를 해 349 00:26:53,363 --> 00:26:55,740 ‎참, 황제한테 인사해야지? 350 00:26:56,407 --> 00:26:58,534 ‎모든 대포를 성벽으로 발사하라 351 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 ‎예, 술탄 352 00:27:10,380 --> 00:27:12,256 ‎이건 우리 식량 전부예요 353 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 ‎이봐요 354 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 ‎저쪽에 있던 놈들이 ‎갑자기 이쪽으로 와서 355 00:27:28,648 --> 00:27:31,234 ‎대포를 쏘고 병사들을 내려요 356 00:27:31,317 --> 00:27:33,403 ‎정말 무시무시했겠죠 357 00:27:44,122 --> 00:27:47,041 ‎전략적으로 유용했을 뿐만 아니라 358 00:27:47,458 --> 00:27:49,961 ‎이걸 통해 다들 인정하게 되죠 359 00:27:50,044 --> 00:27:54,424 ‎'메흐메트는 전쟁을 제대로 아네 ‎천재적이야' 360 00:28:02,265 --> 00:28:03,182 ‎사기가 달라지죠 361 00:28:03,599 --> 00:28:08,062 ‎모두 사기가 꺾인 상황에서 ‎갑자기 이런 놀라운 사건이 터지고 362 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 ‎그 소식이 들불처럼 퍼지니 ‎다들 외치죠 363 00:28:10,898 --> 00:28:12,734 ‎'이분은 천재다, 모두 따르라' 364 00:28:14,527 --> 00:28:17,697 ‎메흐메트가 둔 이 수는 ‎공성전에 날개를 단다 365 00:28:18,030 --> 00:28:21,367 ‎허를 찔린 로마는 ‎이제 함락될 가능성이 커졌다 366 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 ‎항구 쪽 성벽으로 ‎군인들을 보내야 합니다 367 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 ‎당장요 368 00:28:36,048 --> 00:28:36,883 ‎그렇게 하라 369 00:28:38,760 --> 00:28:39,844 ‎심각한 타격이죠 370 00:28:39,927 --> 00:28:42,597 ‎로마의 방어는 ‎정말 얇게 퍼져 있거든요 371 00:28:42,680 --> 00:28:46,601 ‎7,000명도 안 되는 병력으로 ‎22km에 달하는 성벽을 순찰했죠 372 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 ‎그런데 갑자기 이제 373 00:28:47,935 --> 00:28:50,229 ‎항구 안에 튀르크의 함대가 ‎들어왔으니 374 00:28:50,313 --> 00:28:52,356 ‎바다 쪽 성벽까지 방어할 부분이 375 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 ‎5.5km 늘어난 거예요 376 00:28:54,233 --> 00:28:56,486 ‎제한된 자원을 ‎더 힘들게 배분해야 하죠 377 00:28:58,780 --> 00:29:02,533 ‎설상가상으로 지원군이 온다 해도 378 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 ‎이제 어디로 들이겠어요? 379 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 ‎다쳤느냐? 380 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 ‎아뇨, 하지만 부상자가 많습니다 381 00:29:25,306 --> 00:29:29,393 ‎주인님, 손을 쓰셔야 합니다 ‎친구분께 제가 전갈을... 382 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 ‎- 너무 늦었다, 아나 ‎- 도시가 함락되고 있어요 383 00:29:34,357 --> 00:29:37,401 ‎- 오스만 친구분한테... ‎- 다시는 그 얘길 꺼내지 마라 384 00:29:37,485 --> 00:29:38,402 ‎이제 너무 늦었다 385 00:29:38,903 --> 00:29:41,364 ‎지금부터는 뭐든 ‎양측 다 반역으로 간주된다 386 00:29:42,031 --> 00:29:42,865 ‎주인님 387 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 ‎이제 내 손을 벗어난 문제다 388 00:29:45,701 --> 00:29:49,747 ‎깨끗이 씻고 ‎네 일이나 하며 기도해라 389 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 ‎어떻게 갈라타로부터 ‎이 얘기가 안 온 겁니까? 390 00:30:01,217 --> 00:30:02,385 ‎이건 공개적 배신입니다 391 00:30:03,636 --> 00:30:06,722 ‎알았다면 우리에게 말했겠죠 392 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 ‎'알았다면'? 393 00:30:08,599 --> 00:30:09,851 ‎자기네 도시 뒤쪽 산을 394 00:30:09,934 --> 00:30:12,520 ‎오스만의 함대가 지나가는데 ‎몰랐을 거 같소? 395 00:30:14,438 --> 00:30:16,315 ‎왜 우릴 공격 안 하는 건가? 396 00:30:16,399 --> 00:30:18,359 ‎서쪽과 바다 쪽 둘 다 ‎꼼짝 못 하게 됐죠 397 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 ‎제가 그들이라면 398 00:30:21,654 --> 00:30:22,613 ‎기다릴 겁니다 399 00:30:23,197 --> 00:30:24,699 ‎천천히 목을 죄다가 400 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 ‎일격에 끝내버리겠죠 401 00:30:31,914 --> 00:30:35,376 ‎장군은 우릴 끝낼 방법을 ‎많이 생각하셨나 보군요 402 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 ‎항구에 저렇게 둘 순 없습니다 403 00:30:40,464 --> 00:30:43,467 ‎놈들은 우리가 떨면서 ‎성벽 뒤에 숨을 거로 예상하겠죠 404 00:30:44,260 --> 00:30:47,722 ‎그러니 자리를 잡기 전인 지금 ‎공격해야 합니다 405 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‎우리 함대로 놈들의 함대와 ‎싸울 수 있소? 406 00:30:50,850 --> 00:30:52,727 ‎상황을 이용하면 됩니다 407 00:30:52,810 --> 00:30:56,439 ‎네, 놈들의 배는 항구에 왔지만 ‎한쪽에 몰려 있습니다 408 00:30:57,231 --> 00:30:59,817 ‎우리의 해군이 더 우수한 건 ‎보셨을 겁니다 409 00:31:00,526 --> 00:31:04,906 ‎잘 계획한 기습 공격 한 번이면 ‎모조리 침몰시킬 수 있습니다 410 00:31:06,574 --> 00:31:09,118 ‎주스티니아니 공의 말에 ‎동의합니다 411 00:31:10,119 --> 00:31:12,455 ‎기다리면 원하는 결과를 ‎던져 주는 겁니다 412 00:31:13,664 --> 00:31:15,249 ‎하지만 허를 찌르면 413 00:31:17,752 --> 00:31:19,170 ‎해상의 위협은 끝낼 수 있죠 414 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‎좋아 415 00:31:29,180 --> 00:31:30,014 ‎결정은 내려졌네 416 00:31:32,141 --> 00:31:34,352 ‎최대한 빨리 공격을 준비하게 417 00:31:35,227 --> 00:31:37,104 ‎튀르크 놈은 모조리 불태워버려 418 00:31:48,240 --> 00:31:50,868 ‎안 돼요, 가지 마세요 419 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 ‎이거 놔! 420 00:32:46,590 --> 00:32:48,009 ‎팔 아프잖아 421 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 ‎놓으라니까! 422 00:32:51,887 --> 00:32:53,014 ‎이거 놔! 423 00:32:54,849 --> 00:32:55,683 ‎데려와라 424 00:33:02,231 --> 00:33:03,774 ‎이거 놔, 혼자 걸을 수 있어 425 00:33:05,901 --> 00:33:07,319 ‎놔! 아프잖아 426 00:33:18,748 --> 00:33:19,874 ‎여긴 무슨 일로 왔나? 427 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 ‎그래 428 00:33:24,336 --> 00:33:26,172 ‎악마가 그리스어도 하지? 429 00:33:34,138 --> 00:33:35,014 ‎여긴 안전하다 430 00:33:39,643 --> 00:33:42,396 ‎아무것도 걱정할 거 없어 431 00:33:44,648 --> 00:33:46,942 ‎첩자만 아니라면 말이지 432 00:33:49,195 --> 00:33:54,575 ‎메흐메트는 아주 복잡한 ‎인물이었어요 433 00:33:54,658 --> 00:33:59,497 ‎여러 언어를 구사했죠 ‎튀르크어, 아라비아어, 페르시아어 434 00:33:59,955 --> 00:34:03,209 ‎그리스어와 슬라브어 방언도 ‎할 줄 알았어요 435 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 ‎그가 매력적인 건 전사이면서 436 00:34:07,463 --> 00:34:10,674 ‎외국인들에게 관대했기 때문이죠 437 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ‎여긴 무슨 일로 왔나? 438 00:34:13,469 --> 00:34:14,970 ‎누군가에게 전갈을 전하려고요 439 00:34:16,055 --> 00:34:16,889 ‎경고요 440 00:34:17,389 --> 00:34:19,225 ‎- 누구? ‎- 제 주인의 친구입니다 441 00:34:19,809 --> 00:34:20,976 ‎이름은 모릅니다 442 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ‎네 주인이 누군데? 443 00:34:30,861 --> 00:34:32,780 ‎첩자에 대한 처벌을 아나? 444 00:34:35,116 --> 00:34:36,575 ‎- 죽음이죠 ‎- 그래 445 00:34:36,992 --> 00:34:40,663 ‎그것도 느리고 끔찍한 죽음이야 446 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 ‎벌을 가하는 나도 즐겁진 않지 447 00:34:45,960 --> 00:34:47,169 ‎하느님이 기다리실 겁니다 448 00:34:49,380 --> 00:34:50,256 ‎이름이 뭐냐? 449 00:34:56,262 --> 00:34:57,096 ‎아나입니다 450 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 ‎아나 451 00:34:59,098 --> 00:35:02,101 ‎도시 밖으론 왜 나온 거야, 아나? ‎위험하잖아 452 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 ‎도시 안도 위험합니다 453 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 ‎내 부하들에게 튀르크어를 했다며? 454 00:35:11,318 --> 00:35:12,653 ‎부모님이 튀르크인이십니다 455 00:35:14,488 --> 00:35:16,991 ‎더 나은 삶을 찾기 위해 ‎콘스탄티노플로 오셨죠 456 00:35:17,241 --> 00:35:20,369 ‎밤에 숲을 돌아다니는 건 ‎안 좋아하실 거 같은데? 457 00:35:21,328 --> 00:35:22,705 ‎제가 어릴 때 돌아가셨습니다 458 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 ‎흑사병으로요 459 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 ‎지금 넌 기독교도군 460 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 ‎전 보육원에서 자랐습니다 461 00:35:30,838 --> 00:35:31,839 ‎수녀님 손에서 컸죠 462 00:35:35,134 --> 00:35:35,968 ‎그러니까 463 00:35:37,052 --> 00:35:37,887 ‎지금 이 자리엔 464 00:35:39,013 --> 00:35:39,930 ‎고아가 2명이군 465 00:35:40,723 --> 00:35:42,975 ‎둘 다 끝이 안 보이는 ‎전쟁에 갇혔어 466 00:35:43,684 --> 00:35:46,604 ‎그러나 당신은 술탄이고 ‎나는 노예입니다 467 00:35:47,605 --> 00:35:49,440 ‎알라의 눈에는 다 똑같아 468 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 ‎너희 성경에 나오잖아 469 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 ‎'가난한 자와 부유한 자가 ‎함께 살거니와' 470 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 ‎'그 모두를 지으신 이는 ‎여호와시니라' 471 00:35:58,199 --> 00:35:59,158 ‎성경을 알고 계십니까? 472 00:35:59,491 --> 00:36:01,619 ‎그래, 공부했다 473 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‎메흐메트는 매우 능력 있는 ‎술탄이었어요 474 00:36:06,373 --> 00:36:09,043 ‎그의 관심 분야는 475 00:36:09,126 --> 00:36:12,671 ‎오스만과 튀르크보다 476 00:36:12,755 --> 00:36:16,008 ‎더 큰 제국을 건설하는 거였죠 477 00:36:16,091 --> 00:36:20,638 ‎다종교, 다민족의 478 00:36:20,721 --> 00:36:24,099 ‎광활한 제국요 479 00:36:25,392 --> 00:36:28,771 ‎수천 명이 더 죽기 전 ‎자비를 보이십시오, 술탄 480 00:36:28,854 --> 00:36:32,316 ‎성벽 안 이들을 위해 네 황제에게 ‎자비와 안전을 제안했지만 481 00:36:32,399 --> 00:36:33,359 ‎그가 거절했다 482 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‎허영에 눈이 먼 거지 483 00:36:34,777 --> 00:36:37,488 ‎이 공성전은 ‎튀르크 백성들을 위한 건가요? 484 00:36:37,571 --> 00:36:38,906 ‎당신의 영광을 위한 거겠죠 485 00:36:43,994 --> 00:36:46,956 ‎이제 아까의 그 '경고' 얘길 해봐 486 00:36:47,748 --> 00:36:49,458 ‎유혈 사태를 막고 싶을 뿐입니다 487 00:36:49,541 --> 00:36:51,961 ‎네가 당할 유혈 사태부터 막아 ‎살려 줄 수 있어 488 00:36:54,505 --> 00:36:58,092 ‎항구에 있는 당신의 배에 ‎우리 황제가 동요하셨습니다 489 00:36:58,676 --> 00:37:01,178 ‎- 큰 사태가 벌어질 겁니다 ‎- 그럴 거 없어 490 00:37:01,262 --> 00:37:02,888 ‎당신 해군은 위험해졌어요 491 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ‎이탈리아 용병들이 ‎바다 쪽 성벽에 모이고 있습니다 492 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 ‎치명적인 계획을 갖고 있거든요 493 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 ‎언제인가? 494 00:37:10,104 --> 00:37:11,897 ‎그건 모르지만 임박했습니다 495 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 ‎왜 내가 로마의 ‎작은 첩자를 믿어야 하지? 496 00:37:15,776 --> 00:37:19,071 ‎제 유일한 희망은 이 소식을 듣고 ‎당신이 퇴각하는 겁니다 497 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 ‎본인과 우리 모두의 목숨을 ‎구하십시오 498 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 ‎도망가라고? 여기까지 왔는데? 499 00:37:25,786 --> 00:37:28,622 ‎황제가 공격하면 ‎당신은 더 세게 반격하겠죠 500 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 ‎이런 식으로 계속되면 ‎다 죽을 겁니다 501 00:37:31,917 --> 00:37:34,962 ‎이슬람교도, 기독교도 ‎로마인, 오스만인 다 죽겠죠 502 00:37:35,045 --> 00:37:37,381 ‎- 죽음뿐입니다 ‎- 죽음엔 관심 없다 503 00:37:37,464 --> 00:37:40,801 ‎그러면서 군인 수천 명을 데리고 ‎도시 밖에 진을 치셨군요 504 00:37:40,884 --> 00:37:42,845 ‎로마인의 시대는 끝났다, 첩자여 505 00:37:43,762 --> 00:37:46,140 ‎얼마나 잔인하게 끝날지는 ‎너희 황제 손에 달렸지 506 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 ‎자아노스 파샤를 즉시 데려와라 507 00:37:52,855 --> 00:37:55,733 ‎부하들을 시켜 네 얘기를 확인하지 ‎거짓말이면... 508 00:37:55,816 --> 00:37:59,361 ‎제가 지은 죄 때문에 ‎처형해야 한다면 하십시오 509 00:38:00,779 --> 00:38:02,031 ‎하지만 도시를 점령하시면 510 00:38:02,573 --> 00:38:03,657 ‎부디 간청하오니 511 00:38:04,616 --> 00:38:05,534 ‎은혜를 베푸소서 512 00:38:06,660 --> 00:38:08,329 ‎말씀하시는 ‎그런 통치자가 되십시오 513 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 ‎콘스탄티노플에서 514 00:38:23,177 --> 00:38:25,304 ‎오스만 함대를 ‎기습 공격하는 계획은 515 00:38:25,387 --> 00:38:29,183 ‎베네치아 해군 장교 ‎자코모 코코가 주도한다 516 00:38:29,683 --> 00:38:34,313 ‎제노바와 베네치아 사이에서 ‎문제가 생깁니다 517 00:38:34,396 --> 00:38:35,814 ‎계획한 공격은 518 00:38:35,898 --> 00:38:38,650 ‎베네치아인 코코가 맡아서 519 00:38:39,318 --> 00:38:42,946 ‎항구에 있는 튀르크 함선을 ‎불태우기로 했죠 520 00:38:43,322 --> 00:38:45,991 ‎베네치아 사람들이 이걸 기획하고 ‎황제의 승인을 받자 521 00:38:46,617 --> 00:38:50,621 ‎나중에 들은 제노바도 ‎참가하고 싶어 했어요 522 00:38:51,538 --> 00:38:54,333 ‎그래서 제노바가 참가할 수 있도록 523 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 ‎작전이 수일이나 연기됐죠 524 00:38:57,252 --> 00:39:00,881 ‎계속 연기할 순 없습니다 ‎이해가 안 가는군요 525 00:39:01,090 --> 00:39:03,717 ‎이런 종류의 공격은 ‎제대로 생각해야 하오 526 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 ‎서두를 여지가 없소 527 00:39:07,763 --> 00:39:08,889 ‎하나만 잘못 움직여도 528 00:39:09,515 --> 00:39:12,059 ‎우리 모두 끝장이오 529 00:39:12,142 --> 00:39:13,477 ‎그쪽 조언은 필요 없습니다 530 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 ‎예의상 오신 거잖습니까 531 00:39:16,397 --> 00:39:18,524 ‎솔직히 말하자면 불필요한 예의죠 532 00:39:18,607 --> 00:39:22,736 ‎그러면 우리 항구를 통해 ‎어떻게 오스만 함대까지 갈 거요? 533 00:39:24,071 --> 00:39:27,282 ‎우리 야경꾼은 ‎항구를 지나가는 배가 보이면 534 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 ‎즉시 경보를 울리게 되어 있소 535 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 ‎그러니 부탁하건대 536 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 ‎계획을 한 번 더 검토해 봅시다 537 00:39:48,971 --> 00:39:53,058 ‎내가 알아야 할 게 있다면 ‎지금 말하시오 538 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 ‎알아야 할 게 뭐가 있겠습니까? 539 00:39:57,729 --> 00:40:00,315 ‎죽은 내 어머니의 무덤에 맹세컨대 ‎우릴 배신하면 540 00:40:00,399 --> 00:40:04,027 ‎당신 배를 갈라서 그 창자를 ‎갈라타 타워에 걸어 둘 거요 541 00:40:05,696 --> 00:40:09,741 ‎그러면 제가 충성스러운 게 ‎다행이군요 542 00:40:24,339 --> 00:40:29,052 ‎"4월 28일, 공성전 23일째" 543 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 ‎몇 차례의 연기 끝에 544 00:40:30,429 --> 00:40:33,390 ‎오스만 함대를 쳐부수려는 ‎비밀 작전이 545 00:40:33,474 --> 00:40:36,560 ‎4월 28일 밤에 시작된다 546 00:40:40,856 --> 00:40:43,650 ‎임무를 맡은 자들은 ‎'그리스의 불'을 사용하여 547 00:40:43,734 --> 00:40:47,237 ‎76척의 오스만 함선에 ‎불을 붙인 뒤 침몰시킬 것이다 548 00:40:48,780 --> 00:40:54,203 ‎'그리스의 불'은 가연성 물질과 ‎송진을 섞은 거예요 549 00:40:54,912 --> 00:40:55,913 ‎여기 맞으면 550 00:40:55,996 --> 00:40:58,582 ‎산 채로 불타게 되죠 ‎빠져나올 길은 없어요 551 00:40:59,333 --> 00:41:00,751 ‎중세 버전의 네이팜탄이죠 552 00:41:02,127 --> 00:41:04,963 ‎주스티니아니, 그대는 ‎고집불통의 제노바 개자식이지만 553 00:41:05,380 --> 00:41:06,423 ‎전사인 건 확실하오 554 00:41:07,508 --> 00:41:09,843 ‎코코, 나도 똑같은 찬사를 ‎하고 싶지만 555 00:41:09,927 --> 00:41:12,221 ‎불행히도 당신은 ‎제노바 사람이 아니오 556 00:41:14,348 --> 00:41:16,266 ‎하느님이 함께하시면 ‎오늘 밤 끝낼 거요 557 00:41:18,810 --> 00:41:20,395 ‎그러나 내가 못 돌아오면 558 00:41:23,148 --> 00:41:25,943 ‎아내와 딸에게 이걸 전해 주시오 559 00:41:33,116 --> 00:41:34,451 ‎성공을 빌겠소 560 00:41:34,910 --> 00:41:36,328 ‎- 다녀오리다 ‎- 다녀오시오 561 00:41:47,256 --> 00:41:50,509 ‎코코와 부하들은 ‎골든 혼을 향해 출발한다 562 00:41:55,180 --> 00:41:57,724 ‎오스만 함대를 파괴할 수 있다면 563 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 ‎콘스탄티노플 전투의 ‎전개 양상이 완전히 바뀔 것이다 564 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 ‎그리스의 불을 준비하라 565 00:43:41,870 --> 00:43:43,747 ‎중지! 566 00:43:46,583 --> 00:43:47,459 ‎피하라 567 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‎안 돼 568 00:43:57,427 --> 00:43:58,387 ‎배신당했군 569 00:44:08,730 --> 00:44:11,191 ‎역사가 그대의 충성심에 ‎보상할 걸세, 친구 570 00:45:25,474 --> 00:45:27,017 ‎자막: 김진경