1
00:00:18,436 --> 00:00:19,937
MARTIE 1443
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,689
CU 10 ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
3
00:00:21,773 --> 00:00:23,232
Mă repet.
4
00:00:24,776 --> 00:00:27,195
Poate să-mi aducă cineva mărul roșu
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
fără să calce pe covor?
6
00:00:39,165 --> 00:00:39,999
Pașa Selim,
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
prestigiosul general al nordului.
8
00:00:45,838 --> 00:00:46,798
Ce plan ai?
9
00:00:48,633 --> 00:00:50,051
Cum era de așteptat.
10
00:00:52,178 --> 00:00:53,179
Dar dumneata...
11
00:00:56,307 --> 00:00:58,893
Mare Vizir,
12
00:00:59,811 --> 00:01:01,312
pașa Çandarlı Halil?
13
00:01:02,772 --> 00:01:04,357
Pentru mintea dumitale ascuțită,
14
00:01:05,066 --> 00:01:07,443
ghicitoarea asta
ar trebui să fie simplă.
15
00:01:07,527 --> 00:01:11,364
N-am timp de jocuri copilărești,
mărite prinț.
16
00:01:15,034 --> 00:01:19,122
Poate că e nevoie de-un copil
ca să deslușească ghicitoarea.
17
00:01:44,939 --> 00:01:46,107
Ești norocos...
18
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
că încă nu sunt sultan.
19
00:01:58,494 --> 00:01:59,912
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
20
00:01:59,996 --> 00:02:01,706
Toate imperiile au un început
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,334
născut din sânge, oțel,
destin și cuceriri.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
În 1453,
împăratul roman Constantin al XI-lea
23
00:02:10,423 --> 00:02:12,800
și sultanul otoman Mahomed al II-lea
24
00:02:12,884 --> 00:02:15,678
duc o bătălie epică
pentru Constantinopol.
25
00:02:16,596 --> 00:02:19,765
Pentru legendara cetate
s-au bătut 23 de armate.
26
00:02:19,849 --> 00:02:21,225
Toate au dat greș.
27
00:02:21,601 --> 00:02:24,812
Din acest masacru va ieși victorios
un singur cârmuitor
28
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
care va schimba cursul istoriei
pentru următorii 300 de ani.
29
00:02:30,067 --> 00:02:32,111
Pentru ca un imperiu să se ridice,
30
00:02:32,361 --> 00:02:33,905
un altul trebuie să cadă.
31
00:02:50,213 --> 00:02:54,884
Al doilea atac al lui Mahomed asupra
Constantinopolului e în a treia săptămână.
32
00:03:03,935 --> 00:03:05,436
Artileriștii lui Mahomed
33
00:03:05,519 --> 00:03:09,273
bombardează neobosit
zidurile Constantinopolului.
34
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
După ce flota sa suferă
o înfrângere devastatoare...
35
00:03:14,320 --> 00:03:15,905
Urcați la bord!
36
00:03:17,406 --> 00:03:20,201
...în fața unei flote genoveze
37
00:03:20,284 --> 00:03:23,162
care aduce soldați și provizii
la Constantinopol,
38
00:03:27,667 --> 00:03:31,337
genovezii se adăpostesc
în portul Cornul de Aur,
39
00:03:32,171 --> 00:03:36,092
un golf îngust , de-a lungul zidurilor
orașului Constantinopol.
40
00:03:37,343 --> 00:03:42,223
Constantinopol are avantajul
unui port adăpostit imens,
41
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
Cornul de Aur.
42
00:03:44,100 --> 00:03:46,894
Are o intrare foarte îngustă
43
00:03:47,228 --> 00:03:49,605
și două turnuri de fiecare parte,
44
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
iar dacă intră o armată inamică
în Cornul de Aur,
45
00:03:53,526 --> 00:03:56,445
doar o parte a zidului este neprotejată,
46
00:03:56,529 --> 00:04:00,658
căci pe-aceea nu au construit-o
așa de solidă precum cea din vest,
47
00:04:00,741 --> 00:04:03,286
de unde se așteptau armate inamice.
48
00:04:03,369 --> 00:04:05,538
Este o zonă plină cu vase creștine,
49
00:04:05,621 --> 00:04:06,998
înghesuite unele în altele.
50
00:04:07,707 --> 00:04:09,292
Era un punct sensibil.
51
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Dacă intrau acolo,
52
00:04:11,043 --> 00:04:14,422
puteau să atace acea latură a orașului.
53
00:04:15,256 --> 00:04:17,925
De aceea, Mahomed al II-lea s-a străduit
54
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
să mai deschidă un front
55
00:04:20,511 --> 00:04:23,014
înspre cea mai vulnerabilă
zonă a orașului.
56
00:04:23,306 --> 00:04:25,725
Avea un gând obsedant:
57
00:04:25,808 --> 00:04:27,935
„Trebuie să intru în Cornul de Aur.”
58
00:04:30,604 --> 00:04:34,400
Dar portul e apărat
de un lanț de fontă masiv.
59
00:04:35,484 --> 00:04:39,405
Lanțul se întinde pe o distanță de 800 m,
de la Constantinopol la Galata,
60
00:04:39,739 --> 00:04:41,615
și cântărește peste 30 de tone.
61
00:04:42,158 --> 00:04:45,119
Protejează portul de peste șapte secole.
62
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
Consolidat recent din ordinul
împăratului Constantin,
63
00:04:49,290 --> 00:04:51,375
este practic impenetrabil.
64
00:04:52,084 --> 00:04:54,378
PERIFERIA GALATEI
SĂPTĂMÂNA A TREIA DE ASEDIU
65
00:04:54,462 --> 00:04:57,048
Mahomed era foarte agil
și gândea permanent,
66
00:04:57,965 --> 00:05:04,221
așa că născocește,
din senin, un plan genial și nebunesc.
67
00:05:11,270 --> 00:05:15,232
Nu e limpede cum i-a venit
această idee lui Mahomed,
68
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
dar probabil că, presat de timp
69
00:05:19,028 --> 00:05:24,909
și având idei strategice geniale
și capacitatea de a relaționa cu oamenii,
70
00:05:24,992 --> 00:05:26,327
s-a gândit
71
00:05:26,410 --> 00:05:29,455
că ar putea întoarce
întregul flanc de atac
72
00:05:29,663 --> 00:05:32,750
prin traversarea vaselor pe uscat,
dinspre Bosfor,
73
00:05:32,917 --> 00:05:35,961
către Cornul de Aur.
74
00:05:37,171 --> 00:05:38,798
Cade!
75
00:05:41,926 --> 00:05:44,512
Cele 76 de nave vor fi târâte
76
00:05:44,845 --> 00:05:47,640
pe un drum forestier de 2,4 km
77
00:05:47,723 --> 00:05:50,226
aflat deasupra republicii genoveze Galata.
78
00:05:51,310 --> 00:05:53,437
Adesea, războiul înseamnă inginerie.
79
00:05:53,521 --> 00:05:56,148
Nu înseamnă vitejie și curaj.
80
00:05:56,232 --> 00:05:58,192
Ci folosirea diferitelor tehnici.
81
00:05:58,776 --> 00:06:00,528
A fost o mișcare genială.
82
00:06:01,195 --> 00:06:02,029
Genială.
83
00:06:05,157 --> 00:06:09,286
Planul îndrăzneț al lui Mahomed
va avea succes doar dacă rămâne secret
84
00:06:09,370 --> 00:06:11,831
într-o zonă înțesată de spioni.
85
00:06:18,879 --> 00:06:22,591
Planul lui Mahomed de a muta navele
devine și mai urgent,
86
00:06:23,968 --> 00:06:28,764
fiindcă urmează să vină
o flotă creștină de la Veneția,
87
00:06:29,682 --> 00:06:32,893
iar neliniștea pune stăpânire pe el
și pe soldații săi.
88
00:06:43,779 --> 00:06:46,699
Iertare, mărite sultan.
Gărzile au spus că te-ai întors.
89
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
S-a răcit soba din cortul dumitale, pașă?
90
00:06:50,411 --> 00:06:52,496
Çandarlı Halil e bine-venit oricând.
91
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Voiai să vorbești cu mine?
92
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Da, mărite sultan.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,590
Umblă zvonuri îngrijorătoare prin tabără.
94
00:07:02,673 --> 00:07:04,008
Ce fel de zvonuri?
95
00:07:04,091 --> 00:07:07,428
Semnale că venețienii vor trimite
în curând nave și oameni.
96
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
Semnalele despre care vorbești,
97
00:07:11,390 --> 00:07:12,391
de unde vin?
98
00:07:14,393 --> 00:07:18,689
Spionii noștri din Constantinopol
au auzit că se vorbește despre asta.
99
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
Înțeleg.
100
00:07:20,608 --> 00:07:21,775
Dacă este adevărat,
101
00:07:21,859 --> 00:07:25,112
doar și vestea în sine poate fi
devastatoare pentru moralul trupelor
102
00:07:25,196 --> 00:07:27,156
și al planului de a ataca orașul.
103
00:07:28,657 --> 00:07:30,784
Încă mai iei în considerare armistițiul?
104
00:07:30,868 --> 00:07:32,870
Iau în considerare toate opțiunile, pașă.
105
00:07:33,746 --> 00:07:35,831
Te voi ține la curent cu decizia.
106
00:07:35,915 --> 00:07:39,543
- Iertare, dar suntem în pericol.
- De unde și inițiativa mea.
107
00:07:43,255 --> 00:07:45,883
Trebuie să ai încredere
în mine, profesore.
108
00:07:46,550 --> 00:07:48,469
Așa cum am și eu în tine.
109
00:07:56,477 --> 00:07:57,728
Merg la soldații mei.
110
00:08:07,196 --> 00:08:09,698
Trimiteți navele
în Cornul de Aur numaidecât!
111
00:08:10,407 --> 00:08:12,826
Trebuie să ne grăbim, înainte să se afle.
112
00:08:14,662 --> 00:08:18,541
CONSTANTINOPOL
CAPITALA IMPERIULUI ROMAN DE RĂSĂRIT
113
00:08:20,543 --> 00:08:23,212
La Constantinopol, victoria de pe mare
114
00:08:23,295 --> 00:08:26,840
și zvonuri privind o flotă venețiană
de 40 de vase trimisă de Papă
115
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
au ridicat moralul cetățenilor
pentru o clipă.
116
00:08:31,095 --> 00:08:33,472
Dar mulți dintre ei au plecat deja,
117
00:08:34,056 --> 00:08:36,267
știind că bătălia e departe de final.
118
00:08:45,693 --> 00:08:46,986
Unde te duci?
119
00:08:47,736 --> 00:08:50,281
Credeai că stau aici toată ziua
120
00:08:50,864 --> 00:08:52,866
și te privesc dormind ca un înger?
121
00:08:54,535 --> 00:08:55,703
Vino înapoi în pat.
122
00:08:56,704 --> 00:08:58,038
Nu trebuie să dormim.
123
00:08:58,372 --> 00:09:00,124
Nu trebuie să mergi la luptă?
124
00:09:13,554 --> 00:09:17,766
Nu pot face nimic să te răzgândești?
125
00:09:32,114 --> 00:09:34,241
Ar fi ceva.
126
00:09:37,077 --> 00:09:38,704
Trebuie doar să-mi spui.
127
00:09:39,955 --> 00:09:42,041
Ia-mă cu tine când pleci din oraș.
128
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
Ai vorbit cu tatăl tău?
129
00:09:48,756 --> 00:09:51,008
Sau cu lingăul ăla viclean, Notaras?
130
00:09:52,468 --> 00:09:54,595
Ai face bine să stai cu ochii pe el.
131
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Îți spun ce le-am spus și lor.
132
00:10:01,060 --> 00:10:05,272
N-am de gând să plec
până nu va avea loc atacul.
133
00:10:05,356 --> 00:10:08,025
Spune-le că mă voi ține de cuvânt.
134
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
Nu-mi pasă ce spun ei.
135
00:10:11,570 --> 00:10:13,072
Ia-mă din orașul acesta.
136
00:10:15,324 --> 00:10:16,784
Vorbești de căsătorie?
137
00:10:17,451 --> 00:10:19,870
- Ce-ar spune tatăl tău...
- Nu-mi trebuie soț!
138
00:10:19,953 --> 00:10:21,205
Doar să ajung în Italia.
139
00:10:21,789 --> 00:10:22,665
Te voi plăti.
140
00:10:47,523 --> 00:10:49,066
Gândește-te la oferta mea.
141
00:11:03,789 --> 00:11:05,749
Pe dealurile de deasupra Galatei,
142
00:11:05,833 --> 00:11:09,962
planul îndrăzneț al lui Mahomed
de-a căra peste 70 de nave pe uscat
143
00:11:11,171 --> 00:11:14,299
până în Cornul de Aur progresează.
144
00:11:14,967 --> 00:11:19,096
Operațiunea majoră trebuie
să fie ținută complet secretă.
145
00:11:19,555 --> 00:11:22,099
Mahomed era foarte secretos
146
00:11:22,433 --> 00:11:23,600
și spunea așa:
147
00:11:23,684 --> 00:11:28,605
„Dacă un singur fir de păr de-al meu
ar știi ce gândesc cu-adevărat,
148
00:11:29,064 --> 00:11:30,399
aș renunța.”
149
00:11:33,819 --> 00:11:36,280
Erau înconjurați peste tot de spioni.
150
00:11:37,531 --> 00:11:41,493
Tot ce a spus Mahomed în consiliu
a ajuns la urechile romanilor.
151
00:11:42,161 --> 00:11:46,039
Tot ce au decis romanii a ajuns
imediat la urechile lui Mahomed.
152
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Se întâmpla asta adesea.
153
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
Galata, colonia negustorească genoveză
154
00:11:50,335 --> 00:11:52,963
aflată peste Cornul de Aur
de Constantinopol
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,508
se află chiar sub ruta planificată
de Mahomed pentru mutarea vaselor
156
00:11:57,176 --> 00:11:58,761
și e un focar de spioni.
157
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
O îngrijorare crescândă pentru sultan.
158
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Coloniile genoveze sunt negustorești.
159
00:12:05,684 --> 00:12:09,772
Nu au un gen
de politică religioasă dramatică
160
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
și niciun alt plan decât acela
de a se îmbogăți.
161
00:12:12,733 --> 00:12:15,652
Și-au zis că stau în spatele zidurilor,
162
00:12:15,736 --> 00:12:18,155
vorbesc cu Mahomed sau cu cine e nevoie
163
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
și-i spun așa:
„Nu-ți face griji, nu ne băgăm.”
164
00:12:21,867 --> 00:12:23,952
Genovezii aveau și o mică problemă.
165
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
Aprovizionau armata otomană.
166
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Dar se pare că noaptea
167
00:12:28,248 --> 00:12:32,085
mergeau și-l ajutau
pe Giustiniani în defensivă.
168
00:12:32,169 --> 00:12:35,172
Încercau să joace pe toate planurile.
169
00:12:41,386 --> 00:12:42,221
Mărite sultan,
170
00:12:42,554 --> 00:12:45,015
guvernatorul genovez al Galatei
a venit să vă vadă.
171
00:12:50,979 --> 00:12:53,524
Senior Lomellini. Mulțumesc pentru vizită.
172
00:12:54,107 --> 00:12:55,442
Am doar câteva minute.
173
00:12:55,526 --> 00:12:58,487
Vă imaginați
cât de ocupat sunt zilele acestea.
174
00:12:58,821 --> 00:12:59,988
Desigur, mărite sultan.
175
00:13:00,405 --> 00:13:03,951
Această chestiune necesită
un grad de discreție
176
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
ce poate exista doar între buni vecini.
177
00:13:07,287 --> 00:13:09,164
Modesta noastră colonie din Galata
178
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
a fost mereu prietena otomanilor.
179
00:13:11,708 --> 00:13:12,668
Și a romanilor.
180
00:13:13,460 --> 00:13:14,419
Probabil,
181
00:13:15,420 --> 00:13:18,131
dar tot ce vrem este
să ne câștigăm existența prin negoț.
182
00:13:18,715 --> 00:13:20,133
Un prieten neutru al tuturor.
183
00:13:20,509 --> 00:13:21,385
Și?
184
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Ne-am arătat de multe ori
sprijinul pentru sultan
185
00:13:25,264 --> 00:13:29,017
aprovizionând armata voastră cu grâne,
bunuri și vase la nevoie.
186
00:13:29,726 --> 00:13:31,854
V-am ajutat tatăl, fie-i țărâna ușoară,
187
00:13:31,937 --> 00:13:34,648
la Bătălia de la Varna
când a trebuit să treacă strâmtoarea.
188
00:13:37,109 --> 00:13:38,235
Dacă spionii dumitale
189
00:13:39,194 --> 00:13:42,698
au văzut ceva
ce n-aș fi vrut ca ei să vadă
190
00:13:43,615 --> 00:13:45,993
și va ajunge la urechile romanilor,
191
00:13:47,119 --> 00:13:49,872
aș fi extrem de nemulțumit.
192
00:13:53,041 --> 00:13:55,294
Fiți sigur că nu voi scoate o vorbă,
193
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
dacă chiar s-a întâmplat ce sugerați.
194
00:13:59,464 --> 00:14:00,382
Dar?
195
00:14:04,136 --> 00:14:07,389
Ne trec pragul pentru negoț
oameni din toată lumea,
196
00:14:07,806 --> 00:14:09,224
cu diferite interese.
197
00:14:09,308 --> 00:14:12,603
Genovezii din Galata fac trafic
de informații de secole,
198
00:14:12,686 --> 00:14:15,731
dar discreția va fi mai profitabilă
săptămânile următoare.
199
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Voi face tot ce pot, mărite sultan.
200
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Îți mulțumesc, senior Lomellini.
201
00:14:34,541 --> 00:14:36,752
Când este nevoie, inspiri respect.
202
00:14:37,002 --> 00:14:38,962
Când este nevoie, inspiri teamă.
203
00:14:39,504 --> 00:14:41,548
Dar ai un obiectiv.
204
00:14:42,215 --> 00:14:44,801
Ca să-l atingi, faci orice este necesar,
205
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
și asta e o mișcare genială.
206
00:14:51,391 --> 00:14:54,811
Mahomed ordonă ca armata
să tragă cu tunurile peste Galata,
207
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
în vasele din Cornul de Aur.
208
00:15:03,236 --> 00:15:05,864
Bombardamentul estompează
zgomotul oamenilor săi,
209
00:15:05,948 --> 00:15:08,867
care defrișează pădurea
pentru navele otomane...
210
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
și trimite un mesaj clar
guvernatorului Lomellini.
211
00:15:17,292 --> 00:15:18,835
„Ați putea fi următorii.”
212
00:15:28,345 --> 00:15:33,600
SEMENDRIA, SERBIA
213
00:15:35,268 --> 00:15:39,564
La sute de kilometri spre vest,
otomanilor li se pregătește ceva
214
00:15:40,273 --> 00:15:44,528
de către vechii lor adversari
ungurii și sârbii.
215
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
Încă mai lucrezi?
216
00:16:06,466 --> 00:16:07,884
Întotdeauna, draga mea.
217
00:16:11,096 --> 00:16:12,014
Vrei ceva cald?
218
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
L-am văzut iar pe generalul Stefan.
219
00:16:22,274 --> 00:16:24,192
Vine frecvent în vizită.
220
00:16:26,111 --> 00:16:29,281
E bine să păstrăm relații
de prietenie cu ungurii.
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,866
Și cu Roma?
222
00:16:31,533 --> 00:16:35,704
Roma va fi mereu ezitantă
când vine vorba de creștinii ortodocși.
223
00:16:36,246 --> 00:16:37,873
Nu suntem prieteni cu Papa.
224
00:16:39,082 --> 00:16:40,000
Adică?
225
00:16:45,422 --> 00:16:47,090
Ce urmărești, Mara?
226
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
Trimiți armata să-i atace pe turci?
227
00:17:00,062 --> 00:17:02,856
Nu pot discuta despre chestiunea aceasta.
228
00:17:04,691 --> 00:17:05,942
Nu ai încredere în mine?
229
00:17:06,026 --> 00:17:07,486
Ba da.
230
00:17:09,196 --> 00:17:10,030
Dar?
231
00:17:11,531 --> 00:17:15,952
Unii din consiliu consideră
că îi ești loială sultanului.
232
00:17:18,580 --> 00:17:19,790
Și tu ce crezi?
233
00:17:22,042 --> 00:17:25,545
Trăim vremuri complicate, draga mea.
234
00:17:35,514 --> 00:17:38,350
Dacă atacul ar fi durat prea mult,
era foarte posibil
235
00:17:38,725 --> 00:17:41,770
ca regele ungar să vină cu o armată
numeroasă de eliberare,
236
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
și totul ar fi eșuat.
237
00:17:43,522 --> 00:17:45,857
Dacă te flanchează armata ungară
238
00:17:45,941 --> 00:17:47,359
cât asediezi o poziție,
239
00:17:47,442 --> 00:17:49,903
atunci, armata ta poate fi anihilată.
240
00:17:54,533 --> 00:17:57,536
Să-i atacăm pe otomani
ar fi o greșeală majoră.
241
00:17:59,538 --> 00:18:01,832
Nu confunda tinerețea cu slăbiciunea.
242
00:18:05,502 --> 00:18:07,838
Dacă ajunge ceva la urechile lui,
243
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
armata otomană va da năvală
244
00:18:10,632 --> 00:18:12,342
și va strivi armata ta.
245
00:18:14,261 --> 00:18:15,971
Adică armata noastră?
246
00:18:19,891 --> 00:18:22,811
Tată, te rog,
247
00:18:23,854 --> 00:18:27,816
te implor să te mai gândești
înainte să fie prea târziu.
248
00:18:31,570 --> 00:18:34,865
Mereu ai fost prea înțeleaptă
pentru vârsta ta.
249
00:18:36,116 --> 00:18:37,033
Precum mama ta.
250
00:18:39,119 --> 00:18:40,829
Dar acum mă tem...
251
00:18:41,413 --> 00:18:45,041
că ești orbită de sultan.
252
00:18:49,462 --> 00:18:51,381
Mahomed îmi este ca un fiu.
253
00:18:53,091 --> 00:18:54,968
Murad e mort
254
00:18:55,427 --> 00:18:59,181
și tu nu mai ai ce căuta la Adrianopol.
255
00:19:01,391 --> 00:19:02,225
Poate...
256
00:19:04,895 --> 00:19:07,898
că ar trebui
să te căsătorești cu altcineva.
257
00:19:10,400 --> 00:19:13,737
Sunt convins că vom găsi un soț potrivit.
258
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Mărite sultan,
259
00:19:35,550 --> 00:19:37,719
Beiul Lomellini a venit să vă vadă.
260
00:19:43,975 --> 00:19:45,101
Mărite sultan Mahomed.
261
00:19:45,852 --> 00:19:49,689
N-am vrut să vă deranjez de la masă,
dar am o problemă urgentă.
262
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
Senior Lomellini.
263
00:19:53,610 --> 00:19:55,946
Vă rog, luați loc.
264
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
Sunteți amabil, dar nu vă țin mult.
265
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
Ce poate fi așa de urgent, pașa Angelo?
266
00:20:04,287 --> 00:20:05,872
E vorba despre vase,
267
00:20:05,956 --> 00:20:09,459
mai ales cel comercial,
pe care l-ați scufundat în port azi.
268
00:20:10,085 --> 00:20:13,046
Sunt sigur că a fost un accident.
269
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
Da, s-a scufundat repede.
270
00:20:20,095 --> 00:20:22,597
Era un vas comercial genovez de la Galata.
271
00:20:23,515 --> 00:20:26,893
Încărcătura valora 100.000 de ducați.
272
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Dar era în interiorul Cornului,
273
00:20:30,146 --> 00:20:30,981
nu-i așa?
274
00:20:32,857 --> 00:20:33,692
Da.
275
00:20:35,944 --> 00:20:36,987
Dragul meu bei,
276
00:20:38,738 --> 00:20:41,825
nu știam că mai sunt
vase aliate în port.
277
00:20:42,742 --> 00:20:46,413
Ți s-a pus în vedere înainte de atac
să muți vasele în afara lanțului.
278
00:20:46,955 --> 00:20:50,375
Am presupus că toate vasele
rămase în interiorul Cornului
279
00:20:50,458 --> 00:20:52,002
aveau intenții ostile,
280
00:20:52,335 --> 00:20:55,297
inclusiv cel al piratului Giustiniani.
281
00:20:56,047 --> 00:20:58,341
Vrei să spui că erau ale tale?
282
00:21:00,302 --> 00:21:02,137
- A fost o neînțelegere.
- Bine.
283
00:21:02,804 --> 00:21:04,639
- O voi rezolva numaidecât.
- Bine.
284
00:21:08,184 --> 00:21:09,352
Mai e ceva.
285
00:21:11,938 --> 00:21:12,772
Da?
286
00:21:12,939 --> 00:21:17,235
Noile dumitale tunuri au tras
pe deasupra orașului nostru toată ziua.
287
00:21:20,780 --> 00:21:22,741
Tirul permanent peste noi este...
288
00:21:23,867 --> 00:21:24,701
stresant.
289
00:21:25,702 --> 00:21:29,122
Soția fratelui meu a intrat în travaliu
din cauza stresului
290
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
și există îngrijorări
291
00:21:30,999 --> 00:21:33,710
că ar putea fi lovită o casă sau o școală.
292
00:21:38,423 --> 00:21:39,591
Ar fi îngrozitor...
293
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
dar suntem în război.
294
00:21:46,973 --> 00:21:50,268
Dle guvernator,
ești înțelept în astfel de probleme,
295
00:21:51,227 --> 00:21:52,729
așa că am o propunere.
296
00:21:53,229 --> 00:21:56,858
Voi opri tunurile
în schimbul tăcerii dumitale.
297
00:21:57,525 --> 00:22:00,487
Dar v-am asigurat deja
că-mi voi ține gura...
298
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Vreau să-ți arăt ceva.
299
00:22:10,663 --> 00:22:15,418
După cucerirea Constantinopolului,
vom fi vecini și mai apropiați.
300
00:22:19,130 --> 00:22:22,092
Voi construi noua capitală
a imperiului meu acolo.
301
00:22:23,635 --> 00:22:26,054
Roma va părea un sătuc amărât.
302
00:22:29,182 --> 00:22:32,685
Pentru o colonie negustorească precum
a voastră, va fi negoț din belșug.
303
00:22:33,686 --> 00:22:35,230
Dar, până atunci, îți cer
304
00:22:35,313 --> 00:22:37,732
să-ți controlezi oamenii, prietene.
305
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Am înțeles.
306
00:22:42,153 --> 00:22:44,155
Bine.
307
00:22:44,781 --> 00:22:46,908
Mersi că mi-ai zis ce te frământă, bei.
308
00:22:46,991 --> 00:22:48,243
Ar fi fost o tragedie
309
00:22:48,660 --> 00:22:51,579
dacă o ghiulea v-ar fi lovit
din greșeală turnul.
310
00:23:12,642 --> 00:23:14,519
Pe dealurile de lângă Galata,
311
00:23:15,562 --> 00:23:17,355
mii de soldați otomani
312
00:23:17,439 --> 00:23:20,567
aproape au terminat defrișarea
drumului pentru vasele sultanului.
313
00:23:25,280 --> 00:23:29,117
Trebuie să ne gândim la efortul deosebit
al celor implicați.
314
00:23:29,200 --> 00:23:33,121
E nevoie de o cantitate imensă de seu,
grăsime animală,
315
00:23:33,538 --> 00:23:37,125
pentru a unge copacii care-au fost tăiați
316
00:23:37,208 --> 00:23:38,751
pentru a rostogoli vasele pe ei.
317
00:23:42,755 --> 00:23:45,341
Faptul că s-a reușit
deplasarea acestor vase
318
00:23:45,425 --> 00:23:48,428
de pe un mal pe celălalt
319
00:23:48,511 --> 00:23:51,014
pentru a păcăli capcana romanilor,
320
00:23:51,514 --> 00:23:55,226
se datorează unor vizionari
din armata otomană
321
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
care au găsit o soluție practică
322
00:23:58,438 --> 00:24:00,231
la o problemă aparent fără ieșire.
323
00:24:13,244 --> 00:24:15,705
Au muncit multe zile la drumul acela
324
00:24:18,166 --> 00:24:20,668
în spatele munților din Pera,
325
00:24:20,752 --> 00:24:24,923
într-un loc unde nu se vedea
din Constantinopol sau din Galata.
326
00:24:29,260 --> 00:24:32,931
Și au transportat
vasele către Cornul de Aur
327
00:24:33,348 --> 00:24:34,516
într-o singură noapte.
328
00:24:37,268 --> 00:24:39,395
Romanii se uitau de la zidurile cetății
329
00:24:39,479 --> 00:24:42,190
și se întrebau: „Ce e cu zgomotul?
Ce se întâmplă?
330
00:24:43,399 --> 00:24:46,027
Ce mașinărie infernală ne mai atacă acum?”
331
00:24:49,197 --> 00:24:51,991
După ce au construit drumul,
au uns copacii
332
00:24:52,075 --> 00:24:57,205
și au pregătit totul,
au scos vasele din apă
333
00:24:57,288 --> 00:25:00,041
cu funii, oameni și boi.
334
00:25:08,800 --> 00:25:12,762
Apoi, au urcat în vârful dealului,
le-au rostogolit
335
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
și le-au dat drumul
în apă la Cornul de Aur.
336
00:25:29,779 --> 00:25:34,784
22 APRILIE
ZIUA A 16-A A ASEDIULUI
337
00:26:05,189 --> 00:26:09,193
În port sunt vase turcești!
338
00:26:20,038 --> 00:26:20,872
Este adevărat?
339
00:26:25,209 --> 00:26:26,878
Nenorociții sunt în Corn.
340
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Cum se poate? Au rupt lanțul?
341
00:26:30,381 --> 00:26:31,591
L-au ocolit.
342
00:26:32,884 --> 00:26:33,718
Doamne sfinte!
343
00:26:33,801 --> 00:26:35,803
Dacă stai și privești evenimentele
344
00:26:35,887 --> 00:26:37,263
de pe zidurile orașului,
345
00:26:37,347 --> 00:26:38,931
n-ai cum să nu fii descurajat.
346
00:26:39,015 --> 00:26:42,185
„Orice-am face,
ei sunt mai deștepți și ne păcălesc.”
347
00:26:45,980 --> 00:26:49,609
Pașa Zaganos, mută artileria
din Galata în portul de jos.
348
00:26:49,692 --> 00:26:52,612
Îndreaptă-le spre oraș
și pregătește-le de atac.
349
00:26:53,363 --> 00:26:55,740
Între timp, salută-l pe împărat.
350
00:26:56,407 --> 00:26:58,534
Trageți cu tunurile
în zidurile dinspre uscat.
351
00:26:58,618 --> 00:26:59,452
Da, mărite sultan.
352
00:27:10,380 --> 00:27:12,256
Nu mai am altă mâncare!
353
00:27:12,340 --> 00:27:13,466
Hei!
354
00:27:25,895 --> 00:27:28,564
Dintr-odată, s-au mutat
dintr-un loc în altul
355
00:27:28,648 --> 00:27:31,234
și-au început să tragă
și să descarce soldați.
356
00:27:31,317 --> 00:27:33,403
Trebuie să fi fost înfiorător.
357
00:27:44,122 --> 00:27:47,041
Nu a fost doar o mișcare utilă
din punct de vedere strategic,
358
00:27:47,458 --> 00:27:49,961
dar și una despre care toți au spus:
359
00:27:50,044 --> 00:27:54,424
„Mahomed știe ce face.
A fost o mișcare de geniu.”
360
00:28:02,265 --> 00:28:03,182
Totul ține de moral.
361
00:28:03,599 --> 00:28:08,062
Toată lumea era binedispusă
și, dintr-odată, se întâmplă asta,
362
00:28:08,521 --> 00:28:10,815
vestea se împrăștie ca focul
și toți își spun:
363
00:28:10,898 --> 00:28:12,734
„Omul e genial. Să-l urmăm.”
364
00:28:14,527 --> 00:28:17,947
Mișcarea riscantă a lui Mahomed
întoarce soarta bătăliei.
365
00:28:18,030 --> 00:28:21,367
Romanii sunt prinși cu garda jos
și sunt vulnerabili.
366
00:28:29,459 --> 00:28:32,295
Trebuie să trimitem soldați
la zidurile portului.
367
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Acum.
368
00:28:36,048 --> 00:28:36,883
Fă-o!
369
00:28:38,760 --> 00:28:42,597
Este o lovitură majoră,
fiindcă defensiva romană oricum e slabă.
370
00:28:42,680 --> 00:28:46,601
Aveau mai puțin de 7.000 de oameni
care apărau 22,5 km de ziduri
371
00:28:46,684 --> 00:28:47,852
și acum, brusc,
372
00:28:47,935 --> 00:28:50,229
din cauza vaselor turcești din port
373
00:28:50,313 --> 00:28:52,356
trebuie să mai acopere încă 5,6 km
374
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
de ziduri,
375
00:28:54,233 --> 00:28:56,486
ceea ce le suprasolicită
resursele limitate.
376
00:28:58,780 --> 00:29:02,533
Și mai rău, dacă vine o armată aliată,
377
00:29:03,284 --> 00:29:04,786
în ce port va ancora?
378
00:29:21,302 --> 00:29:22,303
Ești rănită?
379
00:29:22,386 --> 00:29:24,722
Nu, dar mulți sunt.
380
00:29:25,306 --> 00:29:29,393
Stăpâne, trebuie să faceți ceva.
Pot duce un mesaj prietenului...
381
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
- E prea târziu, Ana.
- Orașul va cădea!
382
00:29:34,357 --> 00:29:37,401
- Poate că prietenul otoman...
- Nu mai vorbi despre asta.
383
00:29:37,485 --> 00:29:38,820
S-a ajuns prea departe.
384
00:29:38,903 --> 00:29:41,364
Dacă vom continua,
vom fi considerați trădători.
385
00:29:42,031 --> 00:29:42,865
Stăpâne...
386
00:29:43,449 --> 00:29:44,951
Eu nu mai am ce face.
387
00:29:45,701 --> 00:29:49,747
Șterge-te pe față,
îndeplinește-ți sarcinile și roagă-te.
388
00:29:57,880 --> 00:30:00,132
De ce Galata nu ne-a spus despre asta?
389
00:30:01,217 --> 00:30:02,385
E trădare pe față.
390
00:30:03,636 --> 00:30:06,722
Dacă ar fi știut, ne-ar fi spus.
391
00:30:06,931 --> 00:30:08,099
Dacă ar fi știut?
392
00:30:08,516 --> 00:30:09,851
Crezi că n-au observat
393
00:30:09,934 --> 00:30:12,520
flota otomană trecând
peste dealurile din spatele lor?
394
00:30:14,438 --> 00:30:16,315
De ce nu ne-au atacat din port?
395
00:30:16,399 --> 00:30:18,359
Ne-au încercuit din ambele părți.
396
00:30:19,652 --> 00:30:20,611
În locul lor,
397
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
aș aștepta,
398
00:30:23,155 --> 00:30:24,699
aș bloca aprovizionarea...
399
00:30:26,993 --> 00:30:29,078
și aș termina tot dintr-o lovitură.
400
00:30:31,914 --> 00:30:35,376
Se pare că te-ai gândit mult
cum să ne distrugi.
401
00:30:37,336 --> 00:30:39,964
Nu-i putem lăsa să rămână în port.
402
00:30:40,423 --> 00:30:43,551
Se așteaptă să ne adăpostim
după ziduri, înfricoșați.
403
00:30:44,135 --> 00:30:47,597
De asta trebuie să contraatacăm
înainte să se stabilească.
404
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
Îi putem ataca cu flota noastră?
405
00:30:50,808 --> 00:30:52,727
Putem obține un avantaj de aici.
406
00:30:52,810 --> 00:30:56,439
Sigur, navele lor sunt în port,
dar sunt și încolțiți.
407
00:30:57,231 --> 00:30:59,817
Ați văzut că le suntem
superiori pe mare.
408
00:31:00,192 --> 00:31:04,906
Cu o ambuscadă bine plănuită,
le putem scufunda toate navele.
409
00:31:06,574 --> 00:31:09,368
Sunt de acord
cu seniorul Giustiniani, împărate.
410
00:31:10,119 --> 00:31:12,496
Dacă așteptăm, acționăm în favoarea lor.
411
00:31:13,664 --> 00:31:15,249
Dacă-i luăm prin surprindere,
412
00:31:17,752 --> 00:31:19,170
eliminăm amenințarea navală.
413
00:31:26,928 --> 00:31:27,762
Prea bine.
414
00:31:29,180 --> 00:31:30,014
Am stabilit.
415
00:31:32,141 --> 00:31:34,352
Pregătiți-vă cât mai repede de atac.
416
00:31:35,227 --> 00:31:37,188
Și ardeți toți turcii de pe vase.
417
00:31:48,240 --> 00:31:50,868
Nu, nu mă părăsi!
418
00:32:41,627 --> 00:32:42,753
Lasă-mă!
419
00:32:46,590 --> 00:32:48,009
Îmi rănești brațul!
420
00:32:48,467 --> 00:32:49,593
Lasă-mă!
421
00:32:51,887 --> 00:32:53,014
Lasă-mă!
422
00:32:54,765 --> 00:32:55,850
Aduceți-o la mine!
423
00:33:02,231 --> 00:33:03,774
Lasă-mă! Pot să merg!
424
00:33:05,901 --> 00:33:07,319
Lasă-mă, mă rănești...
425
00:33:18,748 --> 00:33:19,874
Ce te aduce aici?
426
00:33:22,376 --> 00:33:23,210
Da,
427
00:33:24,336 --> 00:33:26,255
diavolul însuși vorbește greacă.
428
00:33:34,138 --> 00:33:35,222
Ești în siguranță.
429
00:33:39,643 --> 00:33:42,396
N-ai de ce-ți face griji.
430
00:33:44,648 --> 00:33:46,942
Doar dacă nu ești spioană.
431
00:33:49,195 --> 00:33:54,575
Mahomed se dovedește
un personaj extraordinar de complicat.
432
00:33:54,658 --> 00:33:59,497
Vorbea multe limbi. Turcă, arabă, persană.
433
00:33:59,955 --> 00:34:03,209
Vorbea greacă și un dialect slav.
434
00:34:03,751 --> 00:34:07,379
E fascinant pentru că era un războinic,
435
00:34:07,463 --> 00:34:10,674
dar era și generos cu străinii.
436
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Ce vânt te aduce?
437
00:34:13,469 --> 00:34:15,054
Am un mesaj pentru cineva.
438
00:34:15,971 --> 00:34:16,889
Un avertisment.
439
00:34:17,389 --> 00:34:19,225
- Cine?
- Prietenul stăpânului meu.
440
00:34:19,809 --> 00:34:20,976
Nu-i știu numele.
441
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Cine ți-e stăpân?
442
00:34:30,861 --> 00:34:32,780
Știi ce pățesc spionii?
443
00:34:35,116 --> 00:34:36,575
- Sunt uciși.
- Da.
444
00:34:36,992 --> 00:34:40,663
Sunt uciși încet și în chinuri groaznice.
445
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
Nu mi-ar face plăcere asta.
446
00:34:45,918 --> 00:34:47,169
Dumnezeu mă așteaptă.
447
00:34:49,380 --> 00:34:50,256
Cum te cheamă?
448
00:34:56,262 --> 00:34:57,096
Ana.
449
00:34:57,471 --> 00:34:58,305
Ana.
450
00:34:59,098 --> 00:35:02,101
Ce cauți în afara orașului, Ana?
E periculos.
451
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
E periculos și înăuntru.
452
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Vorbeai turcește cu oamenii mei.
453
00:35:11,318 --> 00:35:12,945
Părinții mei au fost turci.
454
00:35:14,488 --> 00:35:17,074
S-au mutat la Constantinopol
pentru o viață mai bună.
455
00:35:17,241 --> 00:35:20,369
Ei n-ar fi de acord
să umbli noaptea prin codru.
456
00:35:21,328 --> 00:35:22,746
Au murit când eram mică.
457
00:35:23,747 --> 00:35:24,790
De ciumă.
458
00:35:26,083 --> 00:35:27,793
Văd că ești creștină.
459
00:35:28,294 --> 00:35:30,004
Am crescut la orfelinat.
460
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
M-au crescut măicuțele.
461
00:35:35,134 --> 00:35:35,968
Deci...
462
00:35:37,052 --> 00:35:37,887
iată-ne,
463
00:35:39,013 --> 00:35:39,930
doi orfani,
464
00:35:40,723 --> 00:35:42,975
prinși într-un război fără capăt.
465
00:35:43,684 --> 00:35:46,604
Dar eu sunt o sclavă,
iar tu, mărit sultan.
466
00:35:47,563 --> 00:35:49,481
În fața lui Allah suntem la fel.
467
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Biblia ta spune:
468
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
„Bogatul și săracul au un lucru comun:
469
00:35:55,362 --> 00:35:57,781
Domnul i-a creat pe amândoi.”
470
00:35:57,865 --> 00:35:59,158
Știi Biblia?
471
00:35:59,491 --> 00:36:01,619
Da, am studiat-o.
472
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
Mahomed era un sultan foarte puternic.
473
00:36:06,373 --> 00:36:09,043
Era foarte interesat
474
00:36:09,126 --> 00:36:12,671
să creeze ceva mai măreț,
475
00:36:12,755 --> 00:36:16,008
nu doar un Imperiu Otoman.
476
00:36:16,091 --> 00:36:20,638
Voia să creeze ceva plurireligios,
477
00:36:20,721 --> 00:36:24,099
multietnic și vast.
478
00:36:25,392 --> 00:36:28,771
Mărite sultan, ai puterea de a arăta
îndurare, înainte să mai moară alții.
479
00:36:28,854 --> 00:36:32,316
Am promis împăratului îndurare
și siguranță pentru locuitorii orașului,
480
00:36:32,399 --> 00:36:33,359
dar a refuzat.
481
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Vanitatea îl orbește.
482
00:36:34,777 --> 00:36:37,488
Asediul e pentru poporul tău,
mărite sultan?
483
00:36:37,571 --> 00:36:38,906
Nu pentru gloria ta?
484
00:36:43,994 --> 00:36:47,081
Cred că e momentul
să-mi prezinți avertismentul ăsta.
485
00:36:47,748 --> 00:36:49,458
Vreau să opresc masacrul.
486
00:36:49,541 --> 00:36:51,961
Începi cu tine. Te-aș putea cruța.
487
00:36:54,505 --> 00:36:58,092
Vasele din port l-au zdruncinat
pe împărat.
488
00:36:58,676 --> 00:37:01,178
- Vor agrava situația.
- Nu e nevoie de asta.
489
00:37:01,262 --> 00:37:02,888
Flota ta e în pericol.
490
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
Lângă diguri se adună mercenari italieni.
491
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
Au un plan mortal.
492
00:37:08,936 --> 00:37:09,770
Când?
493
00:37:10,104 --> 00:37:11,897
Nu știu, dar în curând.
494
00:37:13,023 --> 00:37:15,150
De ce te-aș crede, spioană romană?
495
00:37:15,776 --> 00:37:19,071
Speranța era că vă veți retrage
după vestea asta, mărite sultan.
496
00:37:19,947 --> 00:37:22,324
Astfel, toată lumea scăpa cu viață.
497
00:37:22,408 --> 00:37:25,286
Crezi că ar trebui să fug?
După ce am ajuns aici?
498
00:37:25,744 --> 00:37:28,872
Împăratul va ataca,
apoi voi veți ataca mai îndârjiți.
499
00:37:28,956 --> 00:37:31,500
Mă tem că așa veți muri cu toții.
500
00:37:31,917 --> 00:37:34,962
Musulmanii, creștinii, romanii
și otomanii.
501
00:37:35,045 --> 00:37:37,381
- Doar moarte!
- Nu vreau mai multă moarte.
502
00:37:37,464 --> 00:37:40,801
Dar aveți mii de soldați
la poalele zidurilor orașului!
503
00:37:40,884 --> 00:37:42,845
Vremea romanilor ia sfârșit,
spioană mică!
504
00:37:43,637 --> 00:37:46,348
Împăratul tău hotărăște
cât de brutal se va sfârși.
505
00:37:50,728 --> 00:37:52,479
Cheamă-l pe pașa Zaganos!
506
00:37:52,855 --> 00:37:55,733
Voi trimite oamenii să-ți verifice
povestea. Dacă minți...
507
00:37:55,816 --> 00:37:59,361
Dacă voi fi executată, așa să fie.
508
00:38:00,779 --> 00:38:02,031
Dar dacă cucerești orașul,
509
00:38:02,573 --> 00:38:03,657
te implor,
510
00:38:04,616 --> 00:38:05,534
fii milos.
511
00:38:06,660 --> 00:38:08,454
Fii conducătorul care spui că vei fi.
512
00:38:21,675 --> 00:38:23,093
În Constantinopol,
513
00:38:23,177 --> 00:38:25,304
planul de a prinde
flota otomană în ambuscadă,
514
00:38:25,387 --> 00:38:29,183
e condus
de căpitanul venețian Giacomo Coco.
515
00:38:29,683 --> 00:38:34,313
Au apărut divergențe
între venețieni și genovezi.
516
00:38:34,396 --> 00:38:35,814
S-a făcut un plan,
517
00:38:35,898 --> 00:38:38,650
iar Coco, venețianul,
a fost pus la conducere
518
00:38:39,318 --> 00:38:42,946
pentru a arde vasele turcești din port.
519
00:38:43,322 --> 00:38:45,991
Venețienii au făcut planul,
împăratul l-a aprobat,
520
00:38:46,617 --> 00:38:50,621
apoi genovezii au aflat de el
și au vrut să ia și ei parte.
521
00:38:51,538 --> 00:38:54,333
Operațiunea a fost amânată
mai multe zile,
522
00:38:54,875 --> 00:38:56,960
ca să poată participa și genovezii.
523
00:38:57,252 --> 00:39:00,881
Nu mai putem amâna.
Nu înțeleg care e reținerea.
524
00:39:01,090 --> 00:39:03,717
Un astfel de atac trebuie bine plănuit.
525
00:39:05,719 --> 00:39:07,096
Nu e loc pentru grabă.
526
00:39:07,763 --> 00:39:08,889
O mișcare greșită,
527
00:39:09,515 --> 00:39:12,059
și suntem terminați cu toții.
528
00:39:12,142 --> 00:39:13,560
Nu ne trebuie sfaturile tale.
529
00:39:13,936 --> 00:39:15,813
Ești aici din curtoazie.
530
00:39:16,397 --> 00:39:18,524
Una inutilă, după părerea mea.
531
00:39:18,607 --> 00:39:22,736
Cum plănuiești să treci
prin portul meu, spre vasele otomane?
532
00:39:24,071 --> 00:39:27,282
Dacă gărzile mele de noapte
observă vase trecând prin port,
533
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
nu vor avea de ales decât să dea alarma.
534
00:39:35,040 --> 00:39:37,167
Te rog...
535
00:39:38,085 --> 00:39:40,087
să mai analizăm planul o dată, da?
536
00:39:48,971 --> 00:39:53,058
Dacă e ceva ce trebuie să știu,
spune-mi imediat.
537
00:39:54,560 --> 00:39:56,770
Ce ar putea fi, seniore?
538
00:39:57,729 --> 00:40:00,315
Jur pe mormântul mamei mele,
dacă ne trădezi,
539
00:40:00,399 --> 00:40:04,027
te spintec în două
și-ți atârn mațele de Turnul Galata.
540
00:40:05,696 --> 00:40:09,741
Atunci, să fii sigur că sunt loial.
541
00:40:24,339 --> 00:40:29,052
28 APRILIE
A 23-A ZI A ASEDIULUI
542
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
După multe întârzieri,
543
00:40:30,429 --> 00:40:33,390
misiunea secretă
de a distruge flota otomană,
544
00:40:33,474 --> 00:40:36,560
a avut loc în noaptea de 28 aprilie.
545
00:40:40,856 --> 00:40:43,650
Planul era să folosească focul grecesc
546
00:40:43,734 --> 00:40:47,237
pentru a arde și scufunda
cele 76 de vase otomane.
547
00:40:48,780 --> 00:40:54,203
Focul grecesc era un amestec
de material inflamabil și rășină de pin.
548
00:40:54,912 --> 00:40:55,913
Dacă te atingea,
549
00:40:55,996 --> 00:40:58,582
ardeai de viu și nu aveai scăpare.
550
00:40:59,249 --> 00:41:00,751
Era un napalm medieval.
551
00:41:02,044 --> 00:41:05,047
Ești un genovez ticălos
și încăpățânat, Giustiniani,
552
00:41:05,380 --> 00:41:06,423
dar ești un războinic.
553
00:41:07,341 --> 00:41:09,843
Aș vrea să-ți fac
același compliment, Coco,
554
00:41:09,927 --> 00:41:12,221
dar, din nefericire, nu ești genovez.
555
00:41:14,348 --> 00:41:16,391
Cu ajutorul Domnului,
vom reuși în seara asta.
556
00:41:18,810 --> 00:41:20,395
Dacă nu mă mai întorc,
557
00:41:23,148 --> 00:41:25,943
ai grijă să dai asta
soției și fiicelor mele?
558
00:41:33,116 --> 00:41:34,451
Mergi cu Domnul!
559
00:41:34,910 --> 00:41:36,328
- Ciao!
- Ciao!
560
00:41:47,256 --> 00:41:50,509
Coco și oamenii lui au navigat
spre Cornul de Aur.
561
00:41:55,180 --> 00:41:57,724
Dacă vor distruge flota otomană,
562
00:41:58,058 --> 00:42:02,271
ar putea schimba soarta
bătăliei pentru Constantinopol.
563
00:43:14,968 --> 00:43:16,136
Pregătiți focul grecesc.
564
00:43:41,870 --> 00:43:43,747
Abandonați!
565
00:43:46,583 --> 00:43:47,459
Adăpostiți-vă!
566
00:43:55,592 --> 00:43:56,426
Nu!
567
00:43:57,427 --> 00:43:58,387
Am fost trădați!
568
00:44:08,730 --> 00:44:11,400
Istoria îți va răsplăti
loialitatea, prietene.