1 00:00:18,436 --> 00:00:19,937 ‎MARTIE 1443 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,689 ‎CU 10 ANI ÎNAINTE DE ASEDIU 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,232 ‎Mă repet. 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,195 ‎Poate să-mi aducă cineva mărul roșu 5 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 ‎fără să calce pe covor? 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 ‎Pașa Selim, 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 ‎prestigiosul general al nordului. 8 00:00:45,838 --> 00:00:46,798 ‎Ce plan ai? 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 ‎Cum era de așteptat. 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,179 ‎Dar dumneata... 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 ‎Mare Vizir, 12 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 ‎pașa Çandarlı Halil? 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,357 ‎Pentru mintea dumitale ascuțită, 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 ‎ghicitoarea asta ‎ar trebui să fie simplă. 15 00:01:07,527 --> 00:01:11,364 ‎N-am timp de jocuri copilărești, ‎mărite prinț. 16 00:01:15,034 --> 00:01:19,122 ‎Poate că e nevoie de-un copil ‎ca să deslușească ghicitoarea. 17 00:01:44,939 --> 00:01:46,107 ‎Ești norocos... 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎că încă nu sunt sultan. 19 00:01:58,494 --> 00:01:59,912 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 20 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‎Toate imperiile au un început 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,334 ‎născut din sânge, oțel, ‎destin și cuceriri. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,047 ‎În 1453, ‎împăratul roman Constantin al XI-lea 23 00:02:10,423 --> 00:02:12,800 ‎și sultanul otoman Mahomed al II-lea 24 00:02:12,884 --> 00:02:15,678 ‎duc o bătălie epică ‎pentru Constantinopol. 25 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 ‎Pentru legendara cetate ‎s-au bătut 23 de armate. 26 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 ‎Toate au dat greș. 27 00:02:21,601 --> 00:02:24,812 ‎Din acest masacru va ieși victorios ‎un singur cârmuitor 28 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ‎care va schimba cursul istoriei ‎pentru următorii 300 de ani. 29 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 ‎Pentru ca un imperiu să se ridice, 30 00:02:32,361 --> 00:02:33,905 ‎un altul trebuie să cadă. 31 00:02:50,213 --> 00:02:54,884 ‎Al doilea atac al lui Mahomed asupra ‎Constantinopolului e în a treia săptămână. 32 00:03:03,935 --> 00:03:05,436 ‎Artileriștii lui Mahomed 33 00:03:05,519 --> 00:03:09,273 ‎bombardează neobosit ‎zidurile Constantinopolului. 34 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 ‎După ce flota sa suferă ‎o înfrângere devastatoare... 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 ‎Urcați la bord! 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ‎...în fața unei flote genoveze 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 ‎care aduce soldați și provizii ‎la Constantinopol, 38 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 ‎genovezii se adăpostesc ‎în portul Cornul de Aur, 39 00:03:32,171 --> 00:03:36,092 ‎un golf îngust , de-a lungul zidurilor ‎orașului Constantinopol. 40 00:03:37,343 --> 00:03:42,223 ‎Constantinopol are avantajul ‎unui port adăpostit imens, 41 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 ‎Cornul de Aur. 42 00:03:44,100 --> 00:03:46,894 ‎Are o intrare foarte îngustă 43 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‎și două turnuri de fiecare parte, 44 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 ‎iar dacă intră o armată inamică ‎în Cornul de Aur, 45 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 ‎doar o parte a zidului este neprotejată, 46 00:03:56,529 --> 00:04:00,658 ‎căci pe-aceea nu au construit-o ‎așa de solidă precum cea din vest, 47 00:04:00,741 --> 00:04:03,286 ‎de unde se așteptau armate inamice. 48 00:04:03,369 --> 00:04:05,538 ‎Este o zonă plină cu vase creștine, 49 00:04:05,621 --> 00:04:06,998 ‎înghesuite unele în altele. 50 00:04:07,707 --> 00:04:09,292 ‎Era un punct sensibil. 51 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 ‎Dacă intrau acolo, 52 00:04:11,043 --> 00:04:14,422 ‎puteau să atace acea latură a orașului. 53 00:04:15,256 --> 00:04:17,925 ‎De aceea, Mahomed al II-lea s-a străduit 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 ‎să mai deschidă un front 55 00:04:20,511 --> 00:04:23,014 ‎înspre cea mai vulnerabilă ‎zonă a orașului. 56 00:04:23,306 --> 00:04:25,725 ‎Avea un gând obsedant: 57 00:04:25,808 --> 00:04:27,935 ‎„Trebuie să intru în Cornul de Aur.” 58 00:04:30,604 --> 00:04:34,400 ‎Dar portul e apărat ‎de un lanț de fontă masiv. 59 00:04:35,484 --> 00:04:39,405 ‎Lanțul se întinde pe o distanță de 800 m, ‎de la Constantinopol la Galata, 60 00:04:39,739 --> 00:04:41,615 ‎și cântărește peste 30 de tone. 61 00:04:42,158 --> 00:04:45,119 ‎Protejează portul de peste șapte secole. 62 00:04:45,953 --> 00:04:49,206 ‎Consolidat recent din ordinul ‎împăratului Constantin, 63 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 ‎este practic impenetrabil. 64 00:04:52,084 --> 00:04:54,378 ‎PERIFERIA GALATEI ‎SĂPTĂMÂNA A TREIA DE ASEDIU 65 00:04:54,462 --> 00:04:57,048 ‎Mahomed era foarte agil ‎și gândea permanent, 66 00:04:57,965 --> 00:05:04,221 ‎așa că născocește, ‎din senin, un plan genial și nebunesc. 67 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 ‎Nu e limpede cum i-a venit ‎această idee lui Mahomed, 68 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 ‎dar probabil că, presat de timp 69 00:05:19,028 --> 00:05:24,909 ‎și având idei strategice geniale ‎și capacitatea de a relaționa cu oamenii, 70 00:05:24,992 --> 00:05:26,327 ‎s-a gândit 71 00:05:26,410 --> 00:05:29,455 ‎că ar putea întoarce ‎întregul flanc de atac 72 00:05:29,663 --> 00:05:32,750 ‎prin traversarea vaselor pe uscat, ‎dinspre Bosfor, 73 00:05:32,917 --> 00:05:35,961 ‎către Cornul de Aur. 74 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 ‎Cade! 75 00:05:41,926 --> 00:05:44,512 ‎Cele 76 de nave vor fi târâte 76 00:05:44,845 --> 00:05:47,640 ‎pe un drum forestier de 2,4 km 77 00:05:47,723 --> 00:05:50,226 ‎aflat deasupra republicii genoveze Galata. 78 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 ‎Adesea, războiul înseamnă inginerie. 79 00:05:53,521 --> 00:05:56,148 ‎Nu înseamnă vitejie și curaj. 80 00:05:56,232 --> 00:05:58,192 ‎Ci folosirea diferitelor tehnici. 81 00:05:58,776 --> 00:06:00,528 ‎A fost o mișcare genială. 82 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ‎Genială. 83 00:06:05,157 --> 00:06:09,286 ‎Planul îndrăzneț al lui Mahomed ‎va avea succes doar dacă rămâne secret 84 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 ‎într-o zonă înțesată de spioni. 85 00:06:18,879 --> 00:06:22,591 ‎Planul lui Mahomed de a muta navele ‎devine și mai urgent, 86 00:06:23,968 --> 00:06:28,764 ‎fiindcă urmează să vină ‎o flotă creștină de la Veneția, 87 00:06:29,682 --> 00:06:32,893 ‎iar neliniștea pune stăpânire pe el ‎și pe soldații săi. 88 00:06:43,779 --> 00:06:46,699 ‎Iertare, mărite sultan. ‎Gărzile au spus că te-ai întors. 89 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 ‎S-a răcit soba din cortul dumitale, pașă? 90 00:06:50,411 --> 00:06:52,496 ‎Çandarlı Halil e bine-venit oricând. 91 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 ‎Voiai să vorbești cu mine? 92 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 ‎Da, mărite sultan. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,590 ‎Umblă zvonuri îngrijorătoare prin tabără. 94 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 ‎Ce fel de zvonuri? 95 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 ‎Semnale că venețienii vor trimite ‎în curând nave și oameni. 96 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 ‎Semnalele despre care vorbești, 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,391 ‎de unde vin? 98 00:07:14,393 --> 00:07:18,689 ‎Spionii noștri din Constantinopol ‎au auzit că se vorbește despre asta. 99 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 ‎Înțeleg. 100 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 ‎Dacă este adevărat, 101 00:07:21,859 --> 00:07:25,112 ‎doar și vestea în sine poate fi ‎devastatoare pentru moralul trupelor 102 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 ‎și al planului de a ataca orașul. 103 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 ‎Încă mai iei în considerare armistițiul? 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 ‎Iau în considerare toate opțiunile, pașă. 105 00:07:33,746 --> 00:07:35,831 ‎Te voi ține la curent cu decizia. 106 00:07:35,915 --> 00:07:39,543 ‎- Iertare, dar suntem în pericol. ‎- De unde și inițiativa mea. 107 00:07:43,255 --> 00:07:45,883 ‎Trebuie să ai încredere ‎în mine, profesore. 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,469 ‎Așa cum am și eu în tine. 109 00:07:56,477 --> 00:07:57,728 ‎Merg la soldații mei. 110 00:08:07,196 --> 00:08:09,698 ‎Trimiteți navele ‎în Cornul de Aur numaidecât! 111 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 ‎Trebuie să ne grăbim, înainte să se afle. 112 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 ‎CONSTANTINOPOL ‎CAPITALA IMPERIULUI ROMAN DE RĂSĂRIT 113 00:08:20,543 --> 00:08:23,212 ‎La Constantinopol, victoria de pe mare 114 00:08:23,295 --> 00:08:26,840 ‎și zvonuri privind o flotă venețiană ‎de 40 de vase trimisă de Papă 115 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‎au ridicat moralul cetățenilor ‎pentru o clipă. 116 00:08:31,095 --> 00:08:33,472 ‎Dar mulți dintre ei au plecat deja, 117 00:08:34,056 --> 00:08:36,267 ‎știind că bătălia e departe de final. 118 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 ‎Unde te duci? 119 00:08:47,736 --> 00:08:50,281 ‎Credeai că stau aici toată ziua 120 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 ‎și te privesc dormind ca un înger? 121 00:08:54,535 --> 00:08:55,703 ‎Vino înapoi în pat. 122 00:08:56,704 --> 00:08:58,038 ‎Nu trebuie să dormim. 123 00:08:58,372 --> 00:09:00,124 ‎Nu trebuie să mergi la luptă? 124 00:09:13,554 --> 00:09:17,766 ‎Nu pot face nimic să te răzgândești? 125 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 ‎Ar fi ceva. 126 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 ‎Trebuie doar să-mi spui. 127 00:09:39,955 --> 00:09:42,041 ‎Ia-mă cu tine când pleci din oraș. 128 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 ‎Ai vorbit cu tatăl tău? 129 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 ‎Sau cu lingăul ăla viclean, Notaras? 130 00:09:52,468 --> 00:09:54,595 ‎Ai face bine să stai cu ochii pe el. 131 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 ‎Îți spun ce le-am spus și lor. 132 00:10:01,060 --> 00:10:05,272 ‎N-am de gând să plec ‎până nu va avea loc atacul. 133 00:10:05,356 --> 00:10:08,025 ‎Spune-le că mă voi ține de cuvânt. 134 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 ‎Nu-mi pasă ce spun ei. 135 00:10:11,570 --> 00:10:13,072 ‎Ia-mă din orașul acesta. 136 00:10:15,324 --> 00:10:16,784 ‎Vorbești de căsătorie? 137 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 ‎- Ce-ar spune tatăl tău... ‎- Nu-mi trebuie soț! 138 00:10:19,953 --> 00:10:21,205 ‎Doar să ajung în Italia. 139 00:10:21,789 --> 00:10:22,665 ‎Te voi plăti. 140 00:10:47,523 --> 00:10:49,066 ‎Gândește-te la oferta mea. 141 00:11:03,789 --> 00:11:05,749 ‎Pe dealurile de deasupra Galatei, 142 00:11:05,833 --> 00:11:09,962 ‎planul îndrăzneț al lui Mahomed ‎de-a căra peste 70 de nave pe uscat 143 00:11:11,171 --> 00:11:14,299 ‎până în Cornul de Aur progresează. 144 00:11:14,967 --> 00:11:19,096 ‎Operațiunea majoră trebuie ‎să fie ținută complet secretă. 145 00:11:19,555 --> 00:11:22,099 ‎Mahomed era foarte secretos 146 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 ‎și spunea așa: 147 00:11:23,684 --> 00:11:28,605 ‎„Dacă un singur fir de păr de-al meu ‎ar știi ce gândesc cu-adevărat, 148 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 ‎aș renunța.” 149 00:11:33,819 --> 00:11:36,280 ‎Erau înconjurați peste tot de spioni. 150 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 ‎Tot ce a spus Mahomed în consiliu ‎a ajuns la urechile romanilor. 151 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 ‎Tot ce au decis romanii a ajuns ‎imediat la urechile lui Mahomed. 152 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 ‎Se întâmpla asta adesea. 153 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 ‎Galata, colonia negustorească genoveză 154 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 ‎aflată peste Cornul de Aur ‎de Constantinopol 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,508 ‎se află chiar sub ruta planificată ‎de Mahomed pentru mutarea vaselor 156 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 ‎și e un focar de spioni. 157 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 ‎O îngrijorare crescândă pentru sultan. 158 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 ‎Coloniile genoveze sunt negustorești. 159 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 ‎Nu au un gen ‎de politică religioasă dramatică 160 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 ‎și niciun alt plan decât acela ‎de a se îmbogăți. 161 00:12:12,733 --> 00:12:15,652 ‎Și-au zis că stau în spatele zidurilor, 162 00:12:15,736 --> 00:12:18,155 ‎vorbesc cu Mahomed sau cu cine e nevoie 163 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ‎și-i spun așa: ‎„Nu-ți face griji, nu ne băgăm.” 164 00:12:21,867 --> 00:12:23,952 ‎Genovezii aveau și o mică problemă. 165 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 ‎Aprovizionau armata otomană. 166 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‎Dar se pare că noaptea 167 00:12:28,248 --> 00:12:32,085 ‎mergeau și-l ajutau ‎pe Giustiniani în defensivă. 168 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 ‎Încercau să joace pe toate planurile. 169 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 ‎Mărite sultan, 170 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 ‎guvernatorul genovez al Galatei ‎a venit să vă vadă. 171 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 ‎Senior Lomellini. Mulțumesc pentru vizită. 172 00:12:54,107 --> 00:12:55,442 ‎Am doar câteva minute. 173 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 ‎Vă imaginați ‎cât de ocupat sunt zilele acestea. 174 00:12:58,821 --> 00:12:59,988 ‎Desigur, mărite sultan. 175 00:13:00,405 --> 00:13:03,951 ‎Această chestiune necesită ‎un grad de discreție 176 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 ‎ce poate exista doar între buni vecini. 177 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 ‎Modesta noastră colonie din Galata 178 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 ‎a fost mereu prietena otomanilor. 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,668 ‎Și a romanilor. 180 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 ‎Probabil, 181 00:13:15,420 --> 00:13:18,131 ‎dar tot ce vrem este ‎să ne câștigăm existența prin negoț. 182 00:13:18,715 --> 00:13:20,133 ‎Un prieten neutru al tuturor. 183 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 ‎Și? 184 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 ‎Ne-am arătat de multe ori ‎sprijinul pentru sultan 185 00:13:25,264 --> 00:13:29,017 ‎aprovizionând armata voastră cu grâne, ‎bunuri și vase la nevoie. 186 00:13:29,726 --> 00:13:31,854 ‎V-am ajutat tatăl, fie-i țărâna ușoară, 187 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 ‎la Bătălia de la Varna ‎când a trebuit să treacă strâmtoarea. 188 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 ‎Dacă spionii dumitale 189 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 ‎au văzut ceva ‎ce n-aș fi vrut ca ei să vadă 190 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 ‎și va ajunge la urechile romanilor, 191 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 ‎aș fi extrem de nemulțumit. 192 00:13:53,041 --> 00:13:55,294 ‎Fiți sigur că nu voi scoate o vorbă, 193 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ‎dacă chiar s-a întâmplat ce sugerați. 194 00:13:59,464 --> 00:14:00,382 ‎Dar? 195 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 ‎Ne trec pragul pentru negoț ‎oameni din toată lumea, 196 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 ‎cu diferite interese. 197 00:14:09,308 --> 00:14:12,603 ‎Genovezii din Galata fac trafic ‎de informații de secole, 198 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ‎dar discreția va fi mai profitabilă ‎săptămânile următoare. 199 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‎Voi face tot ce pot, mărite sultan. 200 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 ‎Îți mulțumesc, senior Lomellini. 201 00:14:34,541 --> 00:14:36,752 ‎Când este nevoie, inspiri respect. 202 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 ‎Când este nevoie, inspiri teamă. 203 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 ‎Dar ai un obiectiv. 204 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 ‎Ca să-l atingi, faci orice este necesar, 205 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ‎și asta e o mișcare genială. 206 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‎Mahomed ordonă ca armata ‎să tragă cu tunurile peste Galata, 207 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 ‎în vasele din Cornul de Aur. 208 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 ‎Bombardamentul estompează ‎zgomotul oamenilor săi, 209 00:15:05,948 --> 00:15:08,867 ‎care defrișează pădurea ‎pentru navele otomane... 210 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 ‎și trimite un mesaj clar ‎guvernatorului Lomellini. 211 00:15:17,292 --> 00:15:18,835 ‎„Ați putea fi următorii.” 212 00:15:28,345 --> 00:15:33,600 ‎SEMENDRIA, SERBIA 213 00:15:35,268 --> 00:15:39,564 ‎La sute de kilometri spre vest, ‎otomanilor li se pregătește ceva 214 00:15:40,273 --> 00:15:44,528 ‎de către vechii lor adversari ‎ungurii și sârbii. 215 00:16:02,879 --> 00:16:03,880 ‎Încă mai lucrezi? 216 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 ‎Întotdeauna, draga mea. 217 00:16:11,096 --> 00:16:12,014 ‎Vrei ceva cald? 218 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‎L-am văzut iar pe generalul Stefan. 219 00:16:22,274 --> 00:16:24,192 ‎Vine frecvent în vizită. 220 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 ‎E bine să păstrăm relații ‎de prietenie cu ungurii. 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 ‎Și cu Roma? 222 00:16:31,533 --> 00:16:35,704 ‎Roma va fi mereu ezitantă ‎când vine vorba de creștinii ortodocși. 223 00:16:36,246 --> 00:16:37,873 ‎Nu suntem prieteni cu Papa. 224 00:16:39,082 --> 00:16:40,000 ‎Adică? 225 00:16:45,422 --> 00:16:47,090 ‎Ce urmărești, Mara? 226 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 ‎Trimiți armata să-i atace pe turci? 227 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 ‎Nu pot discuta despre chestiunea aceasta. 228 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 ‎Nu ai încredere în mine? 229 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 ‎Ba da. 230 00:17:09,196 --> 00:17:10,030 ‎Dar? 231 00:17:11,531 --> 00:17:15,952 ‎Unii din consiliu consideră ‎că îi ești loială sultanului. 232 00:17:18,580 --> 00:17:19,790 ‎Și tu ce crezi? 233 00:17:22,042 --> 00:17:25,545 ‎Trăim vremuri complicate, draga mea. 234 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 ‎Dacă atacul ar fi durat prea mult, ‎era foarte posibil 235 00:17:38,725 --> 00:17:41,770 ‎ca regele ungar să vină cu o armată ‎numeroasă de eliberare, 236 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‎și totul ar fi eșuat. 237 00:17:43,522 --> 00:17:45,857 ‎Dacă te flanchează armata ungară 238 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 ‎cât asediezi o poziție, 239 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 ‎atunci, armata ta poate fi anihilată. 240 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 ‎Să-i atacăm pe otomani ‎ar fi o greșeală majoră. 241 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 ‎Nu confunda tinerețea cu slăbiciunea. 242 00:18:05,502 --> 00:18:07,838 ‎Dacă ajunge ceva la urechile lui, 243 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‎armata otomană va da năvală 244 00:18:10,632 --> 00:18:12,342 ‎și va strivi armata ta. 245 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 ‎Adică armata noastră? 246 00:18:19,891 --> 00:18:22,811 ‎Tată, te rog, 247 00:18:23,854 --> 00:18:27,816 ‎te implor să te mai gândești ‎înainte să fie prea târziu. 248 00:18:31,570 --> 00:18:34,865 ‎Mereu ai fost prea înțeleaptă ‎pentru vârsta ta. 249 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 ‎Precum mama ta. 250 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 ‎Dar acum mă tem... 251 00:18:41,413 --> 00:18:45,041 ‎că ești orbită de sultan. 252 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 ‎Mahomed îmi este ca un fiu. 253 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 ‎Murad e mort 254 00:18:55,427 --> 00:18:59,181 ‎și tu nu mai ai ce căuta la Adrianopol. 255 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ‎Poate... 256 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 ‎că ar trebui ‎să te căsătorești cu altcineva. 257 00:19:10,400 --> 00:19:13,737 ‎Sunt convins că vom găsi un soț potrivit. 258 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 ‎Mărite sultan, 259 00:19:35,550 --> 00:19:37,719 ‎Beiul Lomellini a venit să vă vadă. 260 00:19:43,975 --> 00:19:45,101 ‎Mărite sultan Mahomed. 261 00:19:45,852 --> 00:19:49,689 ‎N-am vrut să vă deranjez de la masă, ‎dar am o problemă urgentă. 262 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 ‎Senior Lomellini. 263 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 ‎Vă rog, luați loc. 264 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 ‎Sunteți amabil, dar nu vă țin mult. 265 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 ‎Ce poate fi așa de urgent, pașa Angelo? 266 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 ‎E vorba despre vase, 267 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 ‎mai ales cel comercial, ‎pe care l-ați scufundat în port azi. 268 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 ‎Sunt sigur că a fost un accident. 269 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 ‎Da, s-a scufundat repede. 270 00:20:20,095 --> 00:20:22,597 ‎Era un vas comercial genovez de la Galata. 271 00:20:23,515 --> 00:20:26,893 ‎Încărcătura valora 100.000 de ducați. 272 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 ‎Dar era în interiorul Cornului, 273 00:20:30,146 --> 00:20:30,981 ‎nu-i așa? 274 00:20:32,857 --> 00:20:33,692 ‎Da. 275 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 ‎Dragul meu bei, 276 00:20:38,738 --> 00:20:41,825 ‎nu știam că mai sunt ‎vase aliate în port. 277 00:20:42,742 --> 00:20:46,413 ‎Ți s-a pus în vedere înainte de atac ‎să muți vasele în afara lanțului. 278 00:20:46,955 --> 00:20:50,375 ‎Am presupus că toate vasele ‎rămase în interiorul Cornului 279 00:20:50,458 --> 00:20:52,002 ‎aveau intenții ostile, 280 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 ‎inclusiv cel al piratului Giustiniani. 281 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 ‎Vrei să spui că erau ale tale? 282 00:21:00,302 --> 00:21:02,137 ‎- A fost o neînțelegere. ‎- Bine. 283 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 ‎- O voi rezolva numaidecât. ‎- Bine. 284 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 ‎Mai e ceva. 285 00:21:11,938 --> 00:21:12,772 ‎Da? 286 00:21:12,939 --> 00:21:17,235 ‎Noile dumitale tunuri au tras ‎pe deasupra orașului nostru toată ziua. 287 00:21:20,780 --> 00:21:22,741 ‎Tirul permanent peste noi este... 288 00:21:23,867 --> 00:21:24,701 ‎stresant. 289 00:21:25,702 --> 00:21:29,122 ‎Soția fratelui meu a intrat în travaliu ‎din cauza stresului 290 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ‎și există îngrijorări 291 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 ‎că ar putea fi lovită o casă sau o școală. 292 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 ‎Ar fi îngrozitor... 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ‎dar suntem în război. 294 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 ‎Dle guvernator, ‎ești înțelept în astfel de probleme, 295 00:21:51,227 --> 00:21:52,729 ‎așa că am o propunere. 296 00:21:53,229 --> 00:21:56,858 ‎Voi opri tunurile ‎în schimbul tăcerii dumitale. 297 00:21:57,525 --> 00:22:00,487 ‎Dar v-am asigurat deja ‎că-mi voi ține gura... 298 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 299 00:22:10,663 --> 00:22:15,418 ‎După cucerirea Constantinopolului, ‎vom fi vecini și mai apropiați. 300 00:22:19,130 --> 00:22:22,092 ‎Voi construi noua capitală ‎a imperiului meu acolo. 301 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 ‎Roma va părea un sătuc amărât. 302 00:22:29,182 --> 00:22:32,685 ‎Pentru o colonie negustorească precum ‎a voastră, va fi negoț din belșug. 303 00:22:33,686 --> 00:22:35,230 ‎Dar, până atunci, îți cer 304 00:22:35,313 --> 00:22:37,732 ‎să-ți controlezi oamenii, prietene. 305 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 ‎Am înțeles. 306 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 ‎Bine. 307 00:22:44,781 --> 00:22:46,908 ‎Mersi că mi-ai zis ce te frământă, bei. 308 00:22:46,991 --> 00:22:48,243 ‎Ar fi fost o tragedie 309 00:22:48,660 --> 00:22:51,579 ‎dacă o ghiulea v-ar fi lovit ‎din greșeală turnul. 310 00:23:12,642 --> 00:23:14,519 ‎Pe dealurile de lângă Galata, 311 00:23:15,562 --> 00:23:17,355 ‎mii de soldați otomani 312 00:23:17,439 --> 00:23:20,567 ‎aproape au terminat defrișarea ‎drumului pentru vasele sultanului. 313 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 ‎Trebuie să ne gândim la efortul deosebit ‎al celor implicați. 314 00:23:29,200 --> 00:23:33,121 ‎E nevoie de o cantitate imensă de seu, ‎grăsime animală, 315 00:23:33,538 --> 00:23:37,125 ‎pentru a unge copacii care-au fost tăiați 316 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 ‎pentru a rostogoli vasele pe ei. 317 00:23:42,755 --> 00:23:45,341 ‎Faptul că s-a reușit ‎deplasarea acestor vase 318 00:23:45,425 --> 00:23:48,428 ‎de pe un mal pe celălalt 319 00:23:48,511 --> 00:23:51,014 ‎pentru a păcăli capcana romanilor, 320 00:23:51,514 --> 00:23:55,226 ‎se datorează unor vizionari ‎din armata otomană 321 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 ‎care au găsit o soluție practică 322 00:23:58,438 --> 00:24:00,231 ‎la o problemă aparent fără ieșire. 323 00:24:13,244 --> 00:24:15,705 ‎Au muncit multe zile la drumul acela 324 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‎în spatele munților din Pera, 325 00:24:20,752 --> 00:24:24,923 ‎într-un loc unde nu se vedea ‎din Constantinopol sau din Galata. 326 00:24:29,260 --> 00:24:32,931 ‎Și au transportat ‎vasele către Cornul de Aur 327 00:24:33,348 --> 00:24:34,516 ‎într-o singură noapte. 328 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎Romanii se uitau de la zidurile cetății 329 00:24:39,479 --> 00:24:42,190 ‎și se întrebau: „Ce e cu zgomotul? ‎Ce se întâmplă? 330 00:24:43,399 --> 00:24:46,027 ‎Ce mașinărie infernală ne mai atacă acum?” 331 00:24:49,197 --> 00:24:51,991 ‎După ce au construit drumul, ‎au uns copacii 332 00:24:52,075 --> 00:24:57,205 ‎și au pregătit totul, ‎au scos vasele din apă 333 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 ‎cu funii, oameni și boi. 334 00:25:08,800 --> 00:25:12,762 ‎Apoi, au urcat în vârful dealului, ‎le-au rostogolit 335 00:25:13,304 --> 00:25:16,349 ‎și le-au dat drumul ‎în apă la Cornul de Aur. 336 00:25:29,779 --> 00:25:34,784 ‎22 APRILIE ‎ZIUA A 16-A A ASEDIULUI 337 00:26:05,189 --> 00:26:09,193 ‎În port sunt vase turcești! 338 00:26:20,038 --> 00:26:20,872 ‎Este adevărat? 339 00:26:25,209 --> 00:26:26,878 ‎Nenorociții sunt în Corn. 340 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 ‎Cum se poate? Au rupt lanțul? 341 00:26:30,381 --> 00:26:31,591 ‎L-au ocolit. 342 00:26:32,884 --> 00:26:33,718 ‎Doamne sfinte! 343 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 ‎Dacă stai și privești evenimentele 344 00:26:35,887 --> 00:26:37,263 ‎de pe zidurile orașului, 345 00:26:37,347 --> 00:26:38,931 ‎n-ai cum să nu fii descurajat. 346 00:26:39,015 --> 00:26:42,185 ‎„Orice-am face, ‎ei sunt mai deștepți și ne păcălesc.” 347 00:26:45,980 --> 00:26:49,609 ‎Pașa Zaganos, mută artileria ‎din Galata în portul de jos. 348 00:26:49,692 --> 00:26:52,612 ‎Îndreaptă-le spre oraș ‎și pregătește-le de atac. 349 00:26:53,363 --> 00:26:55,740 ‎Între timp, salută-l pe împărat. 350 00:26:56,407 --> 00:26:58,534 ‎Trageți cu tunurile ‎în zidurile dinspre uscat. 351 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 ‎Da, mărite sultan. 352 00:27:10,380 --> 00:27:12,256 ‎Nu mai am altă mâncare! 353 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 ‎Hei! 354 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 ‎Dintr-odată, s-au mutat ‎dintr-un loc în altul 355 00:27:28,648 --> 00:27:31,234 ‎și-au început să tragă ‎și să descarce soldați. 356 00:27:31,317 --> 00:27:33,403 ‎Trebuie să fi fost înfiorător. 357 00:27:44,122 --> 00:27:47,041 ‎Nu a fost doar o mișcare utilă ‎din punct de vedere strategic, 358 00:27:47,458 --> 00:27:49,961 ‎dar și una despre care toți au spus: 359 00:27:50,044 --> 00:27:54,424 ‎„Mahomed știe ce face. ‎A fost o mișcare de geniu.” 360 00:28:02,265 --> 00:28:03,182 ‎Totul ține de moral. 361 00:28:03,599 --> 00:28:08,062 ‎Toată lumea era binedispusă ‎și, dintr-odată, se întâmplă asta, 362 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 ‎vestea se împrăștie ca focul ‎și toți își spun: 363 00:28:10,898 --> 00:28:12,734 ‎„Omul e genial. Să-l urmăm.” 364 00:28:14,527 --> 00:28:17,947 ‎Mișcarea riscantă a lui Mahomed ‎întoarce soarta bătăliei. 365 00:28:18,030 --> 00:28:21,367 ‎Romanii sunt prinși cu garda jos ‎și sunt vulnerabili. 366 00:28:29,459 --> 00:28:32,295 ‎Trebuie să trimitem soldați ‎la zidurile portului. 367 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 ‎Acum. 368 00:28:36,048 --> 00:28:36,883 ‎Fă-o! 369 00:28:38,760 --> 00:28:42,597 ‎Este o lovitură majoră, ‎fiindcă defensiva romană oricum e slabă. 370 00:28:42,680 --> 00:28:46,601 ‎Aveau mai puțin de 7.000 de oameni ‎care apărau 22,5 km de ziduri 371 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 ‎și acum, brusc, 372 00:28:47,935 --> 00:28:50,229 ‎din cauza vaselor turcești din port 373 00:28:50,313 --> 00:28:52,356 ‎trebuie să mai acopere încă 5,6 km 374 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 ‎de ziduri, 375 00:28:54,233 --> 00:28:56,486 ‎ceea ce le suprasolicită ‎resursele limitate. 376 00:28:58,780 --> 00:29:02,533 ‎Și mai rău, dacă vine o armată aliată, 377 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 ‎în ce port va ancora? 378 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 ‎Ești rănită? 379 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 ‎Nu, dar mulți sunt. 380 00:29:25,306 --> 00:29:29,393 ‎Stăpâne, trebuie să faceți ceva. ‎Pot duce un mesaj prietenului... 381 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 ‎- E prea târziu, Ana. ‎- Orașul va cădea! 382 00:29:34,357 --> 00:29:37,401 ‎- Poate că prietenul otoman... ‎- Nu mai vorbi despre asta. 383 00:29:37,485 --> 00:29:38,820 ‎S-a ajuns prea departe. 384 00:29:38,903 --> 00:29:41,364 ‎Dacă vom continua, ‎vom fi considerați trădători. 385 00:29:42,031 --> 00:29:42,865 ‎Stăpâne... 386 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 ‎Eu nu mai am ce face. 387 00:29:45,701 --> 00:29:49,747 ‎Șterge-te pe față, ‎îndeplinește-ți sarcinile și roagă-te. 388 00:29:57,880 --> 00:30:00,132 ‎De ce Galata nu ne-a spus despre asta? 389 00:30:01,217 --> 00:30:02,385 ‎E trădare pe față. 390 00:30:03,636 --> 00:30:06,722 ‎Dacă ar fi știut, ne-ar fi spus. 391 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 ‎Dacă ar  fi știut? 392 00:30:08,516 --> 00:30:09,851 ‎Crezi că n-au observat 393 00:30:09,934 --> 00:30:12,520 ‎flota otomană trecând ‎peste dealurile din spatele lor? 394 00:30:14,438 --> 00:30:16,315 ‎De ce nu ne-au atacat din port? 395 00:30:16,399 --> 00:30:18,359 ‎Ne-au încercuit din ambele părți. 396 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 ‎În locul lor, 397 00:30:21,654 --> 00:30:22,613 ‎aș aștepta, 398 00:30:23,155 --> 00:30:24,699 ‎aș bloca aprovizionarea... 399 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 ‎și aș termina tot dintr-o lovitură. 400 00:30:31,914 --> 00:30:35,376 ‎Se pare că te-ai gândit mult ‎cum să ne distrugi. 401 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 ‎Nu-i putem lăsa să rămână în port. 402 00:30:40,423 --> 00:30:43,551 ‎Se așteaptă să ne adăpostim ‎după ziduri, înfricoșați. 403 00:30:44,135 --> 00:30:47,597 ‎De asta trebuie să contraatacăm ‎înainte să se stabilească. 404 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‎Îi putem ataca cu flota noastră? 405 00:30:50,808 --> 00:30:52,727 ‎Putem obține un avantaj de aici. 406 00:30:52,810 --> 00:30:56,439 ‎Sigur, navele lor sunt în port, ‎dar sunt și încolțiți. 407 00:30:57,231 --> 00:30:59,817 ‎Ați văzut că le suntem ‎superiori pe mare. 408 00:31:00,192 --> 00:31:04,906 ‎Cu o ambuscadă bine plănuită, ‎le putem scufunda toate navele. 409 00:31:06,574 --> 00:31:09,368 ‎Sunt de acord ‎cu seniorul Giustiniani, împărate. 410 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 ‎Dacă așteptăm, acționăm în favoarea lor. 411 00:31:13,664 --> 00:31:15,249 ‎Dacă-i luăm prin surprindere, 412 00:31:17,752 --> 00:31:19,170 ‎eliminăm amenințarea navală. 413 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‎Prea bine. 414 00:31:29,180 --> 00:31:30,014 ‎Am stabilit. 415 00:31:32,141 --> 00:31:34,352 ‎Pregătiți-vă cât mai repede de atac. 416 00:31:35,227 --> 00:31:37,188 ‎Și ardeți toți turcii de pe vase. 417 00:31:48,240 --> 00:31:50,868 ‎Nu, nu mă părăsi! 418 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 ‎Lasă-mă! 419 00:32:46,590 --> 00:32:48,009 ‎Îmi rănești brațul! 420 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 ‎Lasă-mă! 421 00:32:51,887 --> 00:32:53,014 ‎Lasă-mă! 422 00:32:54,765 --> 00:32:55,850 ‎Aduceți-o la mine! 423 00:33:02,231 --> 00:33:03,774 ‎Lasă-mă! Pot să merg! 424 00:33:05,901 --> 00:33:07,319 ‎Lasă-mă, mă rănești... 425 00:33:18,748 --> 00:33:19,874 ‎Ce te aduce aici? 426 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 ‎Da, 427 00:33:24,336 --> 00:33:26,255 ‎diavolul însuși vorbește greacă. 428 00:33:34,138 --> 00:33:35,222 ‎Ești în siguranță. 429 00:33:39,643 --> 00:33:42,396 ‎N-ai de ce-ți face griji. 430 00:33:44,648 --> 00:33:46,942 ‎Doar dacă nu ești spioană. 431 00:33:49,195 --> 00:33:54,575 ‎Mahomed se dovedește ‎un personaj extraordinar de complicat. 432 00:33:54,658 --> 00:33:59,497 ‎Vorbea multe limbi. Turcă, arabă, persană. 433 00:33:59,955 --> 00:34:03,209 ‎Vorbea greacă și un dialect slav. 434 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 ‎E fascinant pentru că era un războinic, 435 00:34:07,463 --> 00:34:10,674 ‎dar era și generos cu străinii. 436 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ‎Ce vânt te aduce? 437 00:34:13,469 --> 00:34:15,054 ‎Am un mesaj pentru cineva. 438 00:34:15,971 --> 00:34:16,889 ‎Un avertisment. 439 00:34:17,389 --> 00:34:19,225 ‎- Cine? ‎- Prietenul stăpânului meu. 440 00:34:19,809 --> 00:34:20,976 ‎Nu-i știu numele. 441 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ‎Cine ți-e stăpân? 442 00:34:30,861 --> 00:34:32,780 ‎Știi ce pățesc spionii? 443 00:34:35,116 --> 00:34:36,575 ‎- Sunt uciși. ‎- Da. 444 00:34:36,992 --> 00:34:40,663 ‎Sunt uciși încet și în chinuri groaznice. 445 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 ‎Nu mi-ar face plăcere asta. 446 00:34:45,918 --> 00:34:47,169 ‎Dumnezeu mă așteaptă. 447 00:34:49,380 --> 00:34:50,256 ‎Cum te cheamă? 448 00:34:56,262 --> 00:34:57,096 ‎Ana. 449 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 ‎Ana. 450 00:34:59,098 --> 00:35:02,101 ‎Ce cauți în afara orașului, Ana? ‎E periculos. 451 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 ‎E periculos și înăuntru. 452 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 ‎Vorbeai turcește cu oamenii mei. 453 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 ‎Părinții mei au fost turci. 454 00:35:14,488 --> 00:35:17,074 ‎S-au mutat la Constantinopol ‎pentru o viață mai bună. 455 00:35:17,241 --> 00:35:20,369 ‎Ei n-ar fi de acord ‎să umbli noaptea prin codru. 456 00:35:21,328 --> 00:35:22,746 ‎Au murit când eram mică. 457 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 ‎De ciumă. 458 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 ‎Văd că ești creștină. 459 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 ‎Am crescut la orfelinat. 460 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 ‎M-au crescut măicuțele. 461 00:35:35,134 --> 00:35:35,968 ‎Deci... 462 00:35:37,052 --> 00:35:37,887 ‎iată-ne, 463 00:35:39,013 --> 00:35:39,930 ‎doi orfani, 464 00:35:40,723 --> 00:35:42,975 ‎prinși într-un război fără capăt. 465 00:35:43,684 --> 00:35:46,604 ‎Dar eu sunt o sclavă, ‎iar tu, mărit sultan. 466 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 ‎În fața lui Allah suntem la fel. 467 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 ‎Biblia ta spune: 468 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 ‎„Bogatul și săracul au un lucru comun: 469 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 ‎Domnul i-a creat pe amândoi.” 470 00:35:57,865 --> 00:35:59,158 ‎Știi Biblia? 471 00:35:59,491 --> 00:36:01,619 ‎Da, am studiat-o. 472 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‎Mahomed era un sultan foarte puternic. 473 00:36:06,373 --> 00:36:09,043 ‎Era foarte interesat 474 00:36:09,126 --> 00:36:12,671 ‎să creeze ceva mai măreț, 475 00:36:12,755 --> 00:36:16,008 ‎nu doar un Imperiu Otoman. 476 00:36:16,091 --> 00:36:20,638 ‎Voia să creeze ceva plurireligios, 477 00:36:20,721 --> 00:36:24,099 ‎multietnic și vast. 478 00:36:25,392 --> 00:36:28,771 ‎Mărite sultan, ai puterea de a arăta ‎îndurare, înainte să mai moară alții. 479 00:36:28,854 --> 00:36:32,316 ‎Am promis împăratului îndurare ‎și siguranță pentru locuitorii orașului, 480 00:36:32,399 --> 00:36:33,359 ‎dar a refuzat. 481 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‎Vanitatea îl orbește. 482 00:36:34,777 --> 00:36:37,488 ‎Asediul e pentru poporul tău, ‎mărite sultan? 483 00:36:37,571 --> 00:36:38,906 ‎Nu pentru gloria ta? 484 00:36:43,994 --> 00:36:47,081 ‎Cred că e momentul ‎să-mi prezinți avertismentul ăsta. 485 00:36:47,748 --> 00:36:49,458 ‎Vreau să opresc masacrul. 486 00:36:49,541 --> 00:36:51,961 ‎Începi cu tine. Te-aș putea cruța. 487 00:36:54,505 --> 00:36:58,092 ‎Vasele din port l-au zdruncinat ‎pe împărat. 488 00:36:58,676 --> 00:37:01,178 ‎- Vor agrava situația. ‎- Nu e nevoie de asta. 489 00:37:01,262 --> 00:37:02,888 ‎Flota ta e în pericol. 490 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ‎Lângă diguri se adună mercenari italieni. 491 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 ‎Au un plan mortal. 492 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 ‎Când? 493 00:37:10,104 --> 00:37:11,897 ‎Nu știu, dar în curând. 494 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 ‎De ce te-aș crede, spioană romană? 495 00:37:15,776 --> 00:37:19,071 ‎Speranța era că vă veți retrage ‎după vestea asta, mărite sultan. 496 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 ‎Astfel, toată lumea scăpa cu viață. 497 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 ‎Crezi că ar trebui să fug? ‎După ce am ajuns aici? 498 00:37:25,744 --> 00:37:28,872 ‎Împăratul va ataca, ‎apoi voi veți ataca mai îndârjiți. 499 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 ‎Mă tem că așa veți muri cu toții. 500 00:37:31,917 --> 00:37:34,962 ‎Musulmanii, creștinii, romanii ‎și otomanii. 501 00:37:35,045 --> 00:37:37,381 ‎- Doar moarte! ‎- Nu vreau mai multă moarte. 502 00:37:37,464 --> 00:37:40,801 ‎Dar aveți mii de soldați ‎la poalele zidurilor orașului! 503 00:37:40,884 --> 00:37:42,845 ‎Vremea romanilor ia sfârșit, ‎spioană mică! 504 00:37:43,637 --> 00:37:46,348 ‎Împăratul tău hotărăște ‎cât de brutal se va sfârși. 505 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 ‎Cheamă-l pe pașa Zaganos! 506 00:37:52,855 --> 00:37:55,733 ‎Voi trimite oamenii să-ți verifice ‎povestea. Dacă minți... 507 00:37:55,816 --> 00:37:59,361 ‎Dacă voi fi executată, așa să fie. 508 00:38:00,779 --> 00:38:02,031 ‎Dar dacă cucerești orașul, 509 00:38:02,573 --> 00:38:03,657 ‎te implor, 510 00:38:04,616 --> 00:38:05,534 ‎fii milos. 511 00:38:06,660 --> 00:38:08,454 ‎Fii conducătorul care spui că vei fi. 512 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 ‎În Constantinopol, 513 00:38:23,177 --> 00:38:25,304 ‎planul de a prinde ‎flota otomană în ambuscadă, 514 00:38:25,387 --> 00:38:29,183 ‎e condus ‎de căpitanul venețian Giacomo Coco. 515 00:38:29,683 --> 00:38:34,313 ‎Au apărut divergențe ‎între venețieni și genovezi. 516 00:38:34,396 --> 00:38:35,814 ‎S-a făcut un plan, 517 00:38:35,898 --> 00:38:38,650 ‎iar Coco, venețianul, ‎a fost pus la conducere 518 00:38:39,318 --> 00:38:42,946 ‎pentru a arde vasele turcești din port. 519 00:38:43,322 --> 00:38:45,991 ‎Venețienii au făcut planul, ‎împăratul l-a aprobat, 520 00:38:46,617 --> 00:38:50,621 ‎apoi genovezii au aflat de el ‎și au vrut să ia și ei parte. 521 00:38:51,538 --> 00:38:54,333 ‎Operațiunea a fost amânată ‎mai multe zile, 522 00:38:54,875 --> 00:38:56,960 ‎ca să poată participa și genovezii. 523 00:38:57,252 --> 00:39:00,881 ‎Nu mai putem amâna. ‎Nu înțeleg care e reținerea. 524 00:39:01,090 --> 00:39:03,717 ‎Un astfel de atac trebuie bine plănuit. 525 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 ‎Nu e loc pentru grabă. 526 00:39:07,763 --> 00:39:08,889 ‎O mișcare greșită, 527 00:39:09,515 --> 00:39:12,059 ‎și suntem terminați cu toții. 528 00:39:12,142 --> 00:39:13,560 ‎Nu ne trebuie sfaturile tale. 529 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 ‎Ești aici din curtoazie. 530 00:39:16,397 --> 00:39:18,524 ‎Una inutilă, după părerea mea. 531 00:39:18,607 --> 00:39:22,736 ‎Cum plănuiești să treci ‎prin portul meu, spre vasele otomane? 532 00:39:24,071 --> 00:39:27,282 ‎Dacă gărzile mele de noapte ‎observă vase trecând prin port, 533 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 ‎nu vor avea de ales decât să dea alarma. 534 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 ‎Te rog... 535 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 ‎să mai analizăm planul o dată, da? 536 00:39:48,971 --> 00:39:53,058 ‎Dacă e ceva ce trebuie să știu, ‎spune-mi imediat. 537 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 ‎Ce ar putea fi, seniore? 538 00:39:57,729 --> 00:40:00,315 ‎Jur pe mormântul mamei mele, ‎dacă ne trădezi, 539 00:40:00,399 --> 00:40:04,027 ‎te spintec în două ‎și-ți atârn mațele de Turnul Galata. 540 00:40:05,696 --> 00:40:09,741 ‎Atunci, să fii sigur că sunt loial. 541 00:40:24,339 --> 00:40:29,052 ‎28 APRILIE ‎A 23-A ZI A ASEDIULUI 542 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 ‎După multe întârzieri, 543 00:40:30,429 --> 00:40:33,390 ‎misiunea secretă ‎de a distruge flota otomană, 544 00:40:33,474 --> 00:40:36,560 ‎a avut loc în noaptea de 28 aprilie. 545 00:40:40,856 --> 00:40:43,650 ‎Planul era să folosească focul grecesc 546 00:40:43,734 --> 00:40:47,237 ‎pentru a arde și scufunda ‎cele 76 de vase otomane. 547 00:40:48,780 --> 00:40:54,203 ‎Focul grecesc era un amestec ‎de material inflamabil și rășină de pin. 548 00:40:54,912 --> 00:40:55,913 ‎Dacă te atingea, 549 00:40:55,996 --> 00:40:58,582 ‎ardeai de viu și nu aveai scăpare. 550 00:40:59,249 --> 00:41:00,751 ‎Era un napalm medieval. 551 00:41:02,044 --> 00:41:05,047 ‎Ești un genovez ticălos ‎și încăpățânat, Giustiniani, 552 00:41:05,380 --> 00:41:06,423 ‎dar ești un războinic. 553 00:41:07,341 --> 00:41:09,843 ‎Aș vrea să-ți fac ‎același compliment, Coco, 554 00:41:09,927 --> 00:41:12,221 ‎dar, din nefericire, nu ești genovez. 555 00:41:14,348 --> 00:41:16,391 ‎Cu ajutorul Domnului, ‎vom reuși în seara asta. 556 00:41:18,810 --> 00:41:20,395 ‎Dacă nu mă mai întorc, 557 00:41:23,148 --> 00:41:25,943 ‎ai grijă să dai asta ‎soției și fiicelor mele? 558 00:41:33,116 --> 00:41:34,451 ‎Mergi cu Domnul! 559 00:41:34,910 --> 00:41:36,328 ‎- Ciao! ‎- Ciao! 560 00:41:47,256 --> 00:41:50,509 ‎Coco și oamenii lui au navigat ‎spre Cornul de Aur. 561 00:41:55,180 --> 00:41:57,724 ‎Dacă vor distruge flota otomană, 562 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 ‎ar putea schimba soarta ‎bătăliei pentru Constantinopol. 563 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 ‎Pregătiți focul grecesc. 564 00:43:41,870 --> 00:43:43,747 ‎Abandonați! 565 00:43:46,583 --> 00:43:47,459 ‎Adăpostiți-vă! 566 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‎Nu! 567 00:43:57,427 --> 00:43:58,387 ‎Am fost trădați! 568 00:44:08,730 --> 00:44:11,400 ‎Istoria îți va răsplăti ‎loialitatea, prietene.