1 00:00:18,436 --> 00:00:19,937 MART 1443 2 00:00:20,021 --> 00:00:21,689 KUŞATMADAN 10 YIL ÖNCE 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,232 [genç Mehmet] Tekrarlıyorum. 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,195 Halıya basmadan 5 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 bana kırmızı elmayı getirebilecek kimse var mı? 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Selim Paşa, 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 Kuzey'in kıymetli komutanı. 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,798 Planın ne? 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Tahmin etmiştim. 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 [Selim Paşa boğazını temizler] 11 00:00:52,178 --> 00:00:53,179 Peki ya sen... 12 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 ...Sadrazam 13 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Çandarlı Halil Paşa? 14 00:01:02,772 --> 00:01:04,357 Seninki gibi keskin bir zekâ için 15 00:01:05,149 --> 00:01:07,443 böyle bir bilmeceyi çözmek kolay olur. 16 00:01:07,527 --> 00:01:11,364 Çocuk oyunları için vaktim yok, şehzadem. 17 00:01:15,034 --> 00:01:19,122 Belki de bu bilmeceyi çözmek için bir çocuk gereklidir. 18 00:01:44,939 --> 00:01:46,107 Neyse ki 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 daha padişah değilim. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,579 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:01:59,662 --> 00:02:01,497 [anlatıcı] Her imparatorluğun başlangıcı 22 00:02:01,789 --> 00:02:05,334 kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür. 23 00:02:05,918 --> 00:02:12,800 1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet, 24 00:02:12,884 --> 00:02:15,845 Konstantinopolis için destansı bir savaşa girerler. 25 00:02:16,596 --> 00:02:19,807 O zamana dek efsanevi şehri 23 ordu almaya çalışmıştır. 26 00:02:19,891 --> 00:02:21,517 Hepsi başarısız olmuştur. 27 00:02:21,601 --> 00:02:24,812 Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak 28 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını değiştirecektir. 29 00:02:30,067 --> 00:02:33,821 Bir imparatorluğun yükselmesi için bir diğeri yıkılmalıdır. 30 00:02:50,338 --> 00:02:54,884 II. Mehmet'in Konstantinopolis kuşatması üçüncü haftasına girmiştir. 31 00:03:03,893 --> 00:03:05,436 Mehmet'in topçu birlikleri 32 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 Konstantinopolis'in surlarını acımasızca bombalamaya devam etmektedir. 33 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 Donanması yıkıcı bir yenilgi almıştır. 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,030 Güverteye çıkmaya hazırlanın! 35 00:03:16,155 --> 00:03:17,323 Evet! 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 [anlatıcı] Konstantinopolis'e asker 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 ve malzeme getiren Ceneviz filosu galip gelmiştir. 38 00:03:23,329 --> 00:03:24,538 [bağırış] 39 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 [anlatıcı] Cenevizliler Haliç limanına sığınmıştır. 40 00:03:32,046 --> 00:03:33,464 Burası Konstantinopolis'in 41 00:03:33,547 --> 00:03:36,467 denize bakan surları boyunca uzanan dar bir körfezdir. 42 00:03:37,343 --> 00:03:42,223 Konstantinopolis şanslı çünkü korunaklı, devasa bir limanı var. 43 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Buraya Haliç deniyor. 44 00:03:44,100 --> 00:03:46,894 [Gürkan] Çok dar bir girişi var 45 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ve iki tarafında da iki kulesi var 46 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 ama düşman filosu Haliç'e girerse şehirle arasında 47 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 çok da iyi korunmayan tek katmanlı bir sur kalıyor 48 00:03:56,529 --> 00:04:01,409 çünkü bu suru kuşatmaların gelebileceği batı surları kadar 49 00:04:01,492 --> 00:04:03,286 aşılmaz yapmamışlar. 50 00:04:03,369 --> 00:04:05,538 Burası bir sürü Hristiyan gemisinin 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,998 demir attığı bir bölge. 52 00:04:07,707 --> 00:04:09,292 [Goodwin] Şehrin yumuşak karnı. 53 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Oraya girebilirlerse 54 00:04:11,043 --> 00:04:14,422 surların o yönüne doğru hamle yapabilirler. 55 00:04:15,256 --> 00:04:17,925 II. Mehmet'in şehrin en zayıf noktasına 56 00:04:18,009 --> 00:04:22,847 yeni bir cephe açmak için her yolu denemesinin sebebi bu. 57 00:04:23,306 --> 00:04:25,725 Şu düşünce kafasında dönüp duruyor: 58 00:04:25,808 --> 00:04:27,852 "Haliç'e girmeliyim." 59 00:04:30,604 --> 00:04:34,400 [anlatıcı] Ancak liman devasa bir demir zincirle korunuyor. 60 00:04:35,484 --> 00:04:39,405 Zincir Konstantinopolis'ten Galata'ya 550 metre boyunca uzanıyor 61 00:04:39,739 --> 00:04:41,615 ve ağırlığı 30 tonun üzerinde. 62 00:04:42,158 --> 00:04:45,119 Limanı yedi yüzyıldan uzun süredir koruyor. 63 00:04:45,953 --> 00:04:49,206 İmparator Konstantin'in emriyle yeni güçlendirilmiş 64 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 ve aşılması neredeyse imkânsız. 65 00:04:54,045 --> 00:04:57,048 [Brownworth] Mehmet'in zihni çok aktif ve sürekli düşünüyor. 66 00:04:57,965 --> 00:05:04,221 Bu sayede bu muhteşem, beklenmedik, çılgınca planı yapıyor. 67 00:05:10,061 --> 00:05:11,187 [konuşmalar] 68 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 [Goodwin] Bu fikri nasıl bulduğu pek bilinmiyor 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 ama belli ki vakit daraldıkça 70 00:05:19,028 --> 00:05:24,909 hem stratejik düşünme hem de halkla ilişkiler konusunda 71 00:05:24,992 --> 00:05:29,455 dâhi olan Mehmet gemilerini boğazdan karaya çekip 72 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 sürükleyerek Haliç'e bırakma 73 00:05:32,541 --> 00:05:35,961 ve böylece saldırı hattını değiştirme planını geliştirdi. 74 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 [adam] Düşüyor! 75 00:05:41,926 --> 00:05:46,847 [anlatıcı] 76 gemi Galata'daki Ceneviz kolonisinin yukarısından, 76 00:05:46,931 --> 00:05:50,434 iki buçuk kilometrelik bir ormanlık araziden çekilecektir. 77 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 [Gürkan] Savaş çoğu zaman mühendislik demektir. 78 00:05:53,521 --> 00:05:56,023 Cesaret ya da yiğitlik meselesi değildir. 79 00:05:56,107 --> 00:05:58,359 Farklı teknikler kullanma meselesidir. 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,528 [Philippedes] Dâhiyane bir şeydi. 81 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 Muhteşemdi. 82 00:06:05,157 --> 00:06:09,286 [anlatıcı] Mehmet'in bu gözü pek planının gizli kalması elzemdir 83 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 çünkü bölge casuslarla doludur. 84 00:06:18,879 --> 00:06:22,591 Venedik'ten büyük bir Hristiyan filosunun geldiği söylentileri 85 00:06:23,968 --> 00:06:28,764 ve askerleri arasındaki huzursuzluk emareleri nedeniyle 86 00:06:29,682 --> 00:06:32,768 Mehmet'in gemileri taşıma planı aciliyet kazanır. 87 00:06:43,654 --> 00:06:46,699 Affınıza sığınırım Padişahım. Muhafız geleceğinizi söyledi. 88 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 Çadırındaki maltız mı söndü Paşa? 89 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Çandarlı Halil'e kapımız hep açık. 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Benimle mi konuşmak istedin? 91 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Evet Sultanım. 92 00:07:00,129 --> 00:07:02,590 Ordugâhta can sıkıcı söylentiler dolaşıyor. 93 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Ne tür söylentiler? 94 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 Venediklilerin gönderdiği gemilerin ve askerlerin eli kulağındaymış. 95 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 Bahsettiğin bu söylentiler 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,391 kimden? 97 00:07:14,393 --> 00:07:18,481 Konstantinopolis'teki casuslarımız günlerdir bunu duyuyor. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 Anladım. 99 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 Eğer doğruysa 100 00:07:21,859 --> 00:07:25,529 bunun duyulması birliklerin morali ve şehri alma planımız için 101 00:07:25,613 --> 00:07:26,780 felaket olabilir. 102 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 Hâlâ ateşkesi düşünüyor musunuz? 103 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 Ben seçenekleri düşünüyorum Paşa. 104 00:07:33,746 --> 00:07:35,831 Karar verince sana da haber veririm. 105 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Affedersiniz Sultanım ama burada tehlikedeyiz. 106 00:07:38,250 --> 00:07:39,502 Çabalarım bu yüzden. 107 00:07:43,255 --> 00:07:45,716 Bana güvenmelisin hocam. 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Sana her zaman güvendiğim gibi. 109 00:07:56,477 --> 00:07:57,770 Adamlarıma bakayım. 110 00:08:07,238 --> 00:08:09,365 O gemileri hemen Haliç'te istiyorum. 111 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Haber yayılmadan hareket etmeliyiz. 112 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 KONSTANTİNOPOLİS DOĞU ROMA İMPARATORLUĞU BAŞKENTİ 113 00:08:20,543 --> 00:08:23,212 [anlatıcı] Konstantinopolis'te deniz zaferi 114 00:08:23,295 --> 00:08:27,007 ve Papa'nın gönderdiği 40 gemilik Venedik filosunun söylentileri 115 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 moralleri bir an da olsa yükseltir. 116 00:08:31,095 --> 00:08:36,183 Ama halkın büyük kısmı savaşın bitmediğini bildiğinden, kaçmıştır bile. 117 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 Nereye gidiyorsun? 118 00:08:47,736 --> 00:08:52,825 Bütün gün burada uzanıp melek gibi uyumanı izleyeceğimi mi sandın? 119 00:08:54,535 --> 00:08:55,703 Yatağa gel. 120 00:08:56,704 --> 00:08:58,080 Uyumak zorunda değiliz. 121 00:08:58,372 --> 00:09:00,124 Savaşman gerekmiyor mu senin? 122 00:09:13,554 --> 00:09:17,766 Seni gitmemeye nasıl ikna edebilirim? 123 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 [Therma] Bir yolu var aslında. 124 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 Söylemen yeter. 125 00:09:39,955 --> 00:09:42,041 Şehirden ayrılırken beni de götür. 126 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 Babanla mı konuştun? 127 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 Yoksa kaypak yalaka Notaras'la mı? 128 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 Ona dikkat etsen olsan iyi olur. 129 00:09:58,390 --> 00:10:00,309 Sana da onlara dediğimi diyeyim. 130 00:10:01,060 --> 00:10:05,272 Bu kuşatma bitene kadar gitmeye niyetim yok. 131 00:10:05,356 --> 00:10:08,025 Onlara sözümün eri olduğumu söyle. 132 00:10:08,734 --> 00:10:10,402 Ne dedikleri umurumda değil. 133 00:10:11,570 --> 00:10:13,072 Beni götür bu şehirden. 134 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Evlilikten mi bahsediyorsun? 135 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 -Baban nasıl... -Kocaya ihtiyacım yok. 136 00:10:19,953 --> 00:10:21,330 İtalya'ya gitmem gerek. 137 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Sana para öderim. 138 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 Teklifimi düşün. 139 00:11:03,789 --> 00:11:05,833 [anlatıcı] Galata'nın yukarısındaki tepelerde 140 00:11:05,916 --> 00:11:09,962 Mehmet'in 70 küsur gemiyi karadan geçirerek 141 00:11:11,171 --> 00:11:14,299 Haliç'e bırakacağı o cesur plan işlemekteydi. 142 00:11:14,967 --> 00:11:19,096 Bu büyük operasyonun kesinlikle gizli kalması gerekiyordu. 143 00:11:19,555 --> 00:11:22,099 Mehmet çok ketumdu 144 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 ve şöyle derdi: 145 00:11:23,684 --> 00:11:28,605 "Sakalımdaki bir tüy bile ne düşündüğümü öğrense 146 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 yolar atardım." 147 00:11:33,819 --> 00:11:36,280 [Philippedes] Her yerde casuslar vardı. 148 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 Mehmet'in divanda söylediği her şey Bizanslılara aktarılıyordu. 149 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 Bizanslıların her kararı da derhâl Mehmet'e haber ediliyordu. 150 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Çok casusluk vardı. 151 00:11:47,958 --> 00:11:50,169 [anlatıcı] Ceneviz ticaret kolonisi olan Galata 152 00:11:50,252 --> 00:11:53,130 Haliç'in öte kıyısında, Konstantinopolis'in tam karşısındaydı 153 00:11:53,213 --> 00:11:56,800 ve Mehmet'in gemileri için planladığı rotanın hemen altında olduğu için 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 casuslarla doluydu. 155 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Bu durum Padişahın canını sıkıyordu. 156 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Cenevizliler tüccar devletlerdir. 157 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 Önemli bir dinî politikaları yoktur. 158 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Hatta zengin olmaktan başka planları yoktur. 159 00:12:12,733 --> 00:12:15,652 Biz burada, duvarlarımızın ardında durup 160 00:12:15,736 --> 00:12:18,155 Mehmet'le ya da kimle gerekiyorsa onunla konuşalım, 161 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 "Merak etmeyin, karışmayız" diyelim, şeklinde yaşarlardı. 162 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 [Philippedes] Cenevizlilerin bir sorunu vardı. 163 00:12:24,036 --> 00:12:26,205 Osmanlı ordusuna malzeme sağlıyorlardı. 164 00:12:26,288 --> 00:12:28,373 Ama anlatılana göre geceleri çıkıp 165 00:12:28,457 --> 00:12:32,085 Giustiniani'nin savunmasına yardım ettikleri söylenirdi. 166 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 Yani her tarafa çalışıyorlardı. 167 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 [at kişnemesi] 168 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 Padişahım, 169 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Cenevizlilerin Galata podestası sizi görmek ister. 170 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 Lord Lomellini. Gelmenize sevindim. 171 00:12:54,149 --> 00:12:55,442 Sadece birkaç dakikam var. 172 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 Tahmin edebileceğiniz gibi bugünlerde çok meşgulüm. 173 00:12:58,821 --> 00:12:59,988 Elbette Sultanım. 174 00:13:00,405 --> 00:13:03,951 Sadece iyi komşuların sahip olabileceği türden 175 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 bir güven gerektiren bir mesele var. 176 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 Galata'daki mütevazı kolonimiz 177 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 her zaman Osmanlı'nın dostu olmuştur. 178 00:13:11,708 --> 00:13:12,668 Bizanslıların da. 179 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 Evet, belki 180 00:13:15,420 --> 00:13:18,423 ama biz sadece ticaret yapıp geçinmeye çalışıyoruz. 181 00:13:18,715 --> 00:13:20,050 Tarafsız bir dostuz. 182 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 Ve? 183 00:13:22,678 --> 00:13:25,180 Padişaha desteğimizi defalarca gösterdik. 184 00:13:25,264 --> 00:13:28,809 İstendiğinde ordunuza ve gemilerinize malzeme sağladık. 185 00:13:29,685 --> 00:13:32,896 Nur içinde yatsın, Varna Savaşı'nda boğazı geçmesi gerektiğinde 186 00:13:32,980 --> 00:13:34,648 babanıza da yardım etmiştik. 187 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Eğer casusların 188 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 görülmesini istemediğim bir şey görürler de 189 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 bunu Bizanslılara haber ederlerse 190 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 çok canım sıkılır. 191 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 Eğer dediğiniz gibi bir şey olursa 192 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 hiçbir şey söylemeyeceğimden emin olabilirsiniz. 193 00:13:59,464 --> 00:14:00,382 Ama? 194 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 Dünyanın her yerinden, farklı hesapları olan insanlar 195 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 ticaret yapmaya bize gelir. 196 00:14:09,349 --> 00:14:12,603 Galata'daki Cenevizliler yüzyıllardır bilgi kaçırır 197 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 ama gelecek haftalarda ketumluk daha kârlı olabilir. 198 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Elimden geleni yapacağım Sultanım. 199 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 Teşekkürler, Lord Lomellini. 200 00:14:34,541 --> 00:14:36,752 [Şengör] Gerektiğinde saygı gösterirsin. 201 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 Gerektiğinde korku salarsın. 202 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Ama bir amacın vardır. 203 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 Bu amaca ulaşmak için ne gerekiyorsa yaparsın 204 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ve bu dehânın işaretidir. 205 00:14:51,475 --> 00:14:54,811 [anlatıcı] Mehmet topçularına Galata'nın üzerinden doğrudan... 206 00:14:57,064 --> 00:14:59,566 ...Haliç'teki gemileri vurmalarını emreder. 207 00:15:03,236 --> 00:15:06,448 Bombardıman Osmanlı gemilerinin geçişi için 208 00:15:06,531 --> 00:15:09,034 karayı temizleyen adamların sesini bastırır 209 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 ve Podesta Lomellini'ye net bir mesaj verir: 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,919 "Sıradaki sen olabilirsin." 211 00:15:28,345 --> 00:15:33,600 SMEDEREVO, SIRBİSTAN 212 00:15:35,268 --> 00:15:39,564 Batıda, yüzlerce kilometre uzakta Osmanlıların eski düşmanları 213 00:15:40,273 --> 00:15:44,528 Macarlar ve Sırplar sorun çıkaracak gibidirler. 214 00:15:53,370 --> 00:15:56,206 [kapı açılır, kapanır] 215 00:16:02,879 --> 00:16:04,131 Hâlâ çalışıyor musun? 216 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Her zaman, canım. 217 00:16:11,179 --> 00:16:12,014 İçin ısınsın. 218 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 General Stefan buradaydı yine. 219 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 Sık sık ziyaret ediyor. 220 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Macarlarla dostça ilişkiler kurmak her zaman iyidir. 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 Peki ya Roma? 222 00:16:31,533 --> 00:16:35,704 Konu Ortodokslar olunca Roma hep ağırdan alır. 223 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 Biz Papa'nın dostu değiliz. 224 00:16:39,082 --> 00:16:40,000 Yani? 225 00:16:45,422 --> 00:16:47,090 Neyin peşindesin sen Mara? 226 00:16:55,307 --> 00:16:57,976 Türklere saldırmak için ordu mu gönderiyorsun? 227 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 Bu konu hakkında konuşamam. 228 00:17:04,608 --> 00:17:05,942 Bana güvenmiyor musun? 229 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 Sana güveniyorum. 230 00:17:09,196 --> 00:17:10,030 Ama? 231 00:17:11,531 --> 00:17:15,952 Konseydekilerin bir kısmı padişahın tarafında olduğunu düşünüyor. 232 00:17:18,580 --> 00:17:19,790 Peki ya sen? 233 00:17:22,042 --> 00:17:25,545 Bunlar karmaşık zamanlar canım. 234 00:17:35,514 --> 00:17:37,933 [Gürkan] Kuşatma çok uzun sürerse Macar kralının 235 00:17:38,016 --> 00:17:41,770 büyük bir takviye kuvvetiyle desteğe gelme ihtimali vardı 236 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ve o zaman mahvolurlardı. 237 00:17:43,522 --> 00:17:47,359 Kuşatma hâlindeyken yanınızda bir Macar ordusu belirirse 238 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 tüm ordunuz telef olabilir. 239 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 Osmanlılara saldırmak büyük bir hata olur. 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 Gençliği zayıflıkla karıştırma. 241 00:18:05,502 --> 00:18:07,838 Bununla ilgili kulağına tek haber gitse 242 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Osmanlı ordusu kapında belirir 243 00:18:10,632 --> 00:18:12,342 ve ordunu ezip geçer. 244 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 Ordumuzu mu demek istiyorsun? 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,811 Baba, lütfen. 246 00:18:23,854 --> 00:18:27,816 Çok geç olmadan planını gözden geçir, yalvarırım. 247 00:18:31,570 --> 00:18:34,865 Yaşına göre hep çok zekiydin. 248 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 Tıpkı annen gibi. 249 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 Korkarım ki 250 00:18:41,413 --> 00:18:45,041 padişah gözlerini kör etmiş. 251 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 Mehmet oğlum sayılır. 252 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 Murat öldü 253 00:18:55,427 --> 00:18:59,181 ve Edirne'deki hayatın sona erdi. 254 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Belki de... 255 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 ...başka bir evlilik düşünmelisin. 256 00:19:10,400 --> 00:19:13,737 Uygun bir koca mutlaka bulunur. 257 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Sultanım, 258 00:19:35,550 --> 00:19:37,802 Podesta Lomellini sizi görmeye geldi. 259 00:19:43,892 --> 00:19:45,101 [Lomellini] Sultan Mehmet. 260 00:19:45,936 --> 00:19:49,689 Yemeğinizi bölmek istemezdim ama acil bir konu vardı. 261 00:19:51,608 --> 00:19:52,817 [İtalyanca] Bay Lomellini. 262 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 [Yunanca] Lütfen, bana katıl. 263 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 [İngilizce] Çok naziksiniz ama fazla vaktinizi almayayım. 264 00:20:01,159 --> 00:20:03,662 Bu kadar acil ne olabilir ki Angelo Paşa? 265 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 Gemilerimizle ilgili geldim. 266 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Özellikle de bugün limanda batırdığınız ticaret gemisiyle. 267 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 Kazara olduğuna eminim. 268 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Evet, çok hızlı battı. 269 00:20:20,095 --> 00:20:22,681 O, Galatalı bir Ceneviz ticaret gemisiydi. 270 00:20:23,515 --> 00:20:26,893 100.000 düka değerinde malzemeyle doluydu. 271 00:20:26,977 --> 00:20:28,561 Ama zincirin içindeydi, 272 00:20:30,146 --> 00:20:30,981 değil mi? 273 00:20:32,857 --> 00:20:33,692 Evet. 274 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Sevgili podesta, 275 00:20:38,738 --> 00:20:41,825 limanda hâlâ dost gemiler olduğunu bilmiyordum. 276 00:20:42,742 --> 00:20:46,579 Kuşatmadan önce tüm gemilerinizi zincirin dışına çıkarın demiştik. 277 00:20:46,955 --> 00:20:52,252 Korsan Giustiniani de dâhil olmak üzere, Haliç'in içinde kalan bütün gemilerin 278 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 düşmanca niyetlerle orada olduğunu farz ediyoruz. 279 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 Ama o gemiler sana ait mi diyorsun? 280 00:21:00,302 --> 00:21:02,137 -Yanlış anlaşılma olmuş. -Güzel. 281 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 -Hemen halledeceğiz. -Güzel. 282 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 Bir sorun daha var. 283 00:21:09,436 --> 00:21:11,062 [iç çeker] 284 00:21:11,938 --> 00:21:12,772 Nedir? 285 00:21:12,939 --> 00:21:17,235 [Lomellini] Yeni toplarınız bütün gün şehrimizin üzerinden top attı. 286 00:21:17,652 --> 00:21:18,611 [patlama] 287 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Tepemizden sürekli geçen toplar... 288 00:21:23,742 --> 00:21:24,701 ...sinir bozucu. 289 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 Kardeşimin karısı endişeden doğum yaptı 290 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ve halk hatalı ateş sonucu 291 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 bir evi ya da okulu vurmalarından korkuyorlar. 292 00:21:34,753 --> 00:21:35,795 [patlama] 293 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 Bu çok fena olur 294 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ama savaşın ortasındayız. 295 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Podesta, kafan ticarete çok çalıştığı için 296 00:21:51,311 --> 00:21:52,729 bir teklifim var sana. 297 00:21:53,229 --> 00:21:56,858 Sen sessiz kalırsan ben de toplarımı sustururum. 298 00:21:57,525 --> 00:22:00,487 Ama size dedikoduların önüne geçmeye çalışacağımı... 299 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 [Mehmet] Sana bir şey göstereyim. 300 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 [patlamalar] 301 00:22:10,663 --> 00:22:15,418 Konstantinopolis'i alınca daha da yakın komşu olacağız. 302 00:22:19,130 --> 00:22:22,092 İmparatorluğumun yeni başkentini buraya kuracağım. 303 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 Roma yanımızda küçük bir köy gibi kalacak. 304 00:22:29,182 --> 00:22:32,685 Sizinki gibi bir ticaret kolonisine bir sürü iş çıkacaktır. 305 00:22:33,686 --> 00:22:35,146 Bu esnada senden tek isteğim 306 00:22:35,230 --> 00:22:37,857 vatandaşlarını kontrol etmen, sevgili dostum. 307 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Anlaşıldı. 308 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 Güzel. 309 00:22:44,781 --> 00:22:46,908 Kaygını dile getirdiğin için sağ ol Podesta. 310 00:22:46,991 --> 00:22:48,243 Toplarımızdan biri 311 00:22:48,660 --> 00:22:51,621 yanlışlıkla güzel kulenize çarpsaydı çok üzülürdük. 312 00:23:07,679 --> 00:23:09,514 [testereyle ağaç kesilir] 313 00:23:12,642 --> 00:23:14,519 [anlatıcı] Galata'nın üstündeki tepelerde 314 00:23:15,562 --> 00:23:17,147 binlerce Osmanlı askeri 315 00:23:17,230 --> 00:23:20,817 padişahın gemilerinin geçeceği yolu açmayı bitirmek üzereydi. 316 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 [Talbot] Bu olaydaki insan gücünü ve çabasını bir düşünün. 317 00:23:29,200 --> 00:23:33,121 Tonlarca don yağı, yani iç yağı lazım. 318 00:23:33,538 --> 00:23:36,624 Bununla kesilmiş ağaçlar yağlanıyor ki 319 00:23:36,708 --> 00:23:38,751 gemiler üzerinden kayabilsin. 320 00:23:42,755 --> 00:23:45,341 Bizanslıların tuzağını atlatmak için 321 00:23:45,425 --> 00:23:51,014 gemileri bu şekilde bir sudan diğerine geçirebilmeleri 322 00:23:51,514 --> 00:23:54,350 Osmanlı ordusundaki bazı ileri görüşlü insanların 323 00:23:54,434 --> 00:23:56,352 çözülemez gibi görünen bir soruna 324 00:23:56,436 --> 00:24:00,231 son derece pratik bir çözüm bulabilmeleri sayesinde olmuştur. 325 00:24:13,203 --> 00:24:15,705 Günler boyunca o yol üzerinde çalıştılar... 326 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 ...ve Pera dağlarının ardında, Konstantinopolis'ten de 327 00:24:21,586 --> 00:24:24,923 Galata'dan da görünmeyen bir yerde bunu yaptılar. 328 00:24:29,260 --> 00:24:34,516 Ardından gemileri tek gecede Haliç'e taşımaya başladılar. 329 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Bizanslılar surlardan dışarı baktıklarında 330 00:24:39,646 --> 00:24:42,190 ilk olarak "Bu gürültü de ne? Neler oluyor? 331 00:24:43,316 --> 00:24:46,611 Üzerimize hangi cehennem makinesini salacaklar?" demişlerdir. 332 00:24:49,197 --> 00:24:51,991 Bu yol açılıp yağlandıktan 333 00:24:52,075 --> 00:24:57,539 ve her şey hazırlandıktan sonra gemiler ipler, insanlar ve öküzlerle 334 00:24:57,622 --> 00:25:00,041 sudan çekilip çıkarılmıştı. 335 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 [bağrışmalar] 336 00:25:07,298 --> 00:25:08,716 [halat gerilme sesleri] 337 00:25:08,800 --> 00:25:12,762 Sonra da tepenin üzerine çıkarılıp yokuş aşağı salınıyorlar 338 00:25:13,304 --> 00:25:16,349 ve Haliç'in sularına iniyorlardı. 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,696 [Latince dua] 340 00:25:29,779 --> 00:25:34,784 22 NİSAN KUŞATMANIN 16. GÜNÜ 341 00:25:51,301 --> 00:25:54,053 [kilise çanları] 342 00:25:57,181 --> 00:25:59,183 [anlaşılmaz konuşmalar] 343 00:26:02,228 --> 00:26:03,229 [çığlıklar] 344 00:26:05,189 --> 00:26:09,193 [Walla] Türk gemileri limanda! 345 00:26:14,907 --> 00:26:16,242 [patlama] 346 00:26:20,038 --> 00:26:21,205 [Konstantin] Doğru mu bu? 347 00:26:25,209 --> 00:26:26,878 [Giustiniani] Piçler Haliç'e girdi. 348 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Bu nasıl olabilir? Zinciri mi kırdılar? 349 00:26:30,256 --> 00:26:31,591 Etrafından dolandılar. 350 00:26:32,884 --> 00:26:33,718 Yüce Tanrım. 351 00:26:33,801 --> 00:26:35,928 Konstantinopolis surlarında dikilip 352 00:26:36,012 --> 00:26:37,263 olanları izliyorsanız 353 00:26:37,347 --> 00:26:38,890 biraz cesaretiniz kırılır. 354 00:26:38,973 --> 00:26:42,185 "Ne yaparsak yapalım bizi alt edecek kadar zekiler." 355 00:26:45,980 --> 00:26:49,525 Zağanos Paşa, topçularını Galata'dan aşağıdaki limana indir. 356 00:26:49,609 --> 00:26:52,695 Şehri görebilecekleri bir yere konuşlan ve hazır beklet. 357 00:26:53,363 --> 00:26:55,740 Bu arada imparatora da selâm verelim. 358 00:26:56,407 --> 00:26:58,534 Kara surlarındaki topları ateşleyin. 359 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 Peki Sultanım. 360 00:27:06,376 --> 00:27:08,503 -[kilise çanları] -[bağrışlar] 361 00:27:10,380 --> 00:27:12,256 Bütün yiyeceğim bu benim! 362 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 Hey! 363 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 [patlama] 364 00:27:21,307 --> 00:27:23,142 [çığlıklar] 365 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 Karşıda olması gereken adamlar birden yanınızda bitiyor 366 00:27:28,648 --> 00:27:31,234 ve sizi topa tutup birliklerini üzerinize salıyorlar. 367 00:27:31,317 --> 00:27:33,403 Çok korkutucu olmalı. 368 00:27:40,827 --> 00:27:42,829 [çığlıklar] 369 00:27:44,122 --> 00:27:47,166 Stratejik olarak faydalı bir şey olmasının yanı sıra 370 00:27:47,458 --> 00:27:54,424 herkesin "Mehmet gerçekten işini biliyor. Bu dâhice." dediği bir şey. 371 00:27:58,386 --> 00:27:59,554 [çığlıklar] 372 00:28:02,223 --> 00:28:03,349 [Goodwin] Mesele moral. 373 00:28:03,599 --> 00:28:08,062 Herkesin sinirleri gevşemişken aniden bu inanılmaz olay oluyor 374 00:28:08,521 --> 00:28:10,815 ve haberi yıldırım hızıyla yayılınca herkes 375 00:28:10,898 --> 00:28:12,734 "Adam dâhi. Onu takip edelim." diyor. 376 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 [patlama] 377 00:28:14,527 --> 00:28:17,697 [anlatıcı] Mehmet'in hamlesi kuşatmanın akışını değiştirir. 378 00:28:18,030 --> 00:28:21,367 Bizanslılar gafil avlanır ve artık savunmasızdırlar. 379 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Liman surlarına asker göndermeliyiz. 380 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Hemen. 381 00:28:36,048 --> 00:28:36,883 Gönder. 382 00:28:38,551 --> 00:28:39,844 [Brownworth] Bu darbe ağır 383 00:28:39,927 --> 00:28:42,597 çünkü Bizans savunması zaten zayıflamış durumda. 384 00:28:42,680 --> 00:28:46,601 22 kilometrelik surlarda nöbet tutan asker sayısı 7000'den az 385 00:28:46,684 --> 00:28:50,229 ve birden limana Türk gemileri girdiği için 386 00:28:50,313 --> 00:28:53,983 savunmaları gereken beş kilometrelik bir deniz suru çıkıyor. 387 00:28:54,108 --> 00:28:56,486 Bu da sınırlı kaynaklarını daha da zorluyor. 388 00:28:58,780 --> 00:29:02,533 Daha da fenası, destek kuvvetler gelse bile 389 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 nereye yanaşacaklar? 390 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 Yaralandın mı? 391 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 [ağlayarak] Hayır ama çok yaralı var. 392 00:29:25,306 --> 00:29:27,391 Efendim, bir şey yapmalısınız. 393 00:29:27,475 --> 00:29:29,602 -Dostunuza mesaj götürsem... -Sus. 394 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 -Artık çok geç Ana. -Ama şehir düşüyor. 395 00:29:34,357 --> 00:29:37,401 -Osmanlı'daki dostunuz... -Bu konuyu kapat. 396 00:29:37,485 --> 00:29:38,402 Artık çok geç. 397 00:29:38,903 --> 00:29:41,364 Artık her yapacağımız ihanet olur. 398 00:29:42,031 --> 00:29:42,865 Efendim... 399 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 Artık bir şey yapamam. 400 00:29:45,701 --> 00:29:49,747 Yüzünü yıka, işine bak ve dua et. 401 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 Galata'dan bunu nasıl öğrenemedik? 402 00:30:01,217 --> 00:30:02,385 Bu düpedüz ihanet. 403 00:30:03,636 --> 00:30:06,722 [Giustiniani] Bilselerdi bize söylerlerdi. 404 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 Bilselerdi mi? 405 00:30:08,599 --> 00:30:09,725 Osmanlı filosunun 406 00:30:09,809 --> 00:30:12,520 arkadaki tepeden geçtiğini görmediler, öyle mi? 407 00:30:14,438 --> 00:30:16,315 Neden limandan saldırmadılar henüz? 408 00:30:16,399 --> 00:30:18,359 İki taraftan da sıkıştırdılar. 409 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 Yerlerinde olsam 410 00:30:21,654 --> 00:30:22,613 beklerdim. 411 00:30:23,197 --> 00:30:24,699 Bizi yavaşça boğar, 412 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 sonra da tek seferde bitirirdim. 413 00:30:31,914 --> 00:30:35,376 Bizi nasıl bitireceğini epey düşünmüşsün. 414 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 Limanda kalmalarına izin veremeyiz. 415 00:30:40,464 --> 00:30:43,467 Korkuyla surların arkasına saklanmamızı bekliyorlar. 416 00:30:44,260 --> 00:30:47,847 Tam da bu yüzden, yerlerine kurulmadan saldırmalıyız onlara. 417 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 Gemilerimizi gönderebilir miyiz? 418 00:30:50,808 --> 00:30:52,727 Bunu bir avantaja çevirebiliriz. 419 00:30:52,810 --> 00:30:56,439 Gemileri limanda, evet ama onlar da köşeye sıkışmış durumda. 420 00:30:57,231 --> 00:30:59,817 Denizde onlardan üstün olduğumuzu gördünüz. 421 00:31:00,192 --> 00:31:04,906 İyi planlanmış bir pusu kurarsak bütün gemilerini batırabiliriz. 422 00:31:06,574 --> 00:31:09,118 Lord Giustiniani'ye katılıyorum İmparator. 423 00:31:10,119 --> 00:31:12,455 Beklersek istediklerini vermiş oluruz. 424 00:31:13,539 --> 00:31:15,249 Onları hazırlıksız yakalarsak... 425 00:31:17,627 --> 00:31:19,211 ...denizdeki tehditten kurtuluruz. 426 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Pekâlâ. 427 00:31:29,180 --> 00:31:30,014 Karar verildi. 428 00:31:32,141 --> 00:31:34,352 Mümkün olduğunca çabuk saldırıya hazırlanın. 429 00:31:35,227 --> 00:31:37,188 Gemilerdeki bütün Türkleri yakın. 430 00:31:48,240 --> 00:31:50,868 [kadın] Hayır, lütfen beni bırakma! 431 00:31:51,869 --> 00:31:53,871 [kadın ağlar] 432 00:32:22,525 --> 00:32:24,151 [uzaktan kahkaha sesi gelir] 433 00:32:30,491 --> 00:32:32,159 [kahkaha sesleri] 434 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 [Ana] Bırak beni! 435 00:32:43,004 --> 00:32:45,464 [Ana Türkçe] Bırak dedim, anlamıyor musun? Bıraksana! 436 00:32:45,548 --> 00:32:48,009 -[asker] Yeter! -[Ana İngilizce] Kolumu acıtıyorsun. 437 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 [bağırır] Bırak beni! 438 00:32:49,677 --> 00:32:51,804 [Ana çığlık atar] 439 00:32:51,887 --> 00:32:53,014 [Ana] Bırak beni! 440 00:32:54,849 --> 00:32:55,766 Onu bana getir. 441 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 [Ana bağırır] 442 00:33:01,188 --> 00:33:03,774 [Ana Türkçe] Bırak beni! [İngilizce] Bırak. Yürürüm ben! 443 00:33:05,901 --> 00:33:07,319 Bırak, acıtıyorsun... 444 00:33:07,695 --> 00:33:08,529 [Ana inler] 445 00:33:18,748 --> 00:33:20,499 [Yunanca] Burada ne işin var? 446 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 [İngilizce] Evet, 447 00:33:24,336 --> 00:33:26,172 şeytan Yunanca konuşuyor. 448 00:33:34,138 --> 00:33:35,222 Burada güvendesin. 449 00:33:39,643 --> 00:33:42,396 Endişelenecek bir şey yok. 450 00:33:44,648 --> 00:33:46,942 Casus değilsen tabii. 451 00:33:49,195 --> 00:33:54,575 Mehmet son derece karmaşık bir karakter gibi görünüyor. 452 00:33:54,658 --> 00:33:59,497 Birçok dil konuşuyor. Türkçe, Arapça, Farsça biliyor. 453 00:33:59,955 --> 00:34:03,209 Yunanca biliyor ve bir de Slav lehçesi konuşuyor. 454 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 Büyüleyici biri çünkü aslında bir savaşçı 455 00:34:07,463 --> 00:34:10,674 ama yabancılara karşı da çok cömert olabiliyor. 456 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Ne işin var burada? 457 00:34:13,469 --> 00:34:14,970 Birine mesajım var. 458 00:34:16,055 --> 00:34:16,889 Bir uyarı. 459 00:34:17,389 --> 00:34:19,225 -Kime? -Efendimin dostuna. 460 00:34:19,809 --> 00:34:20,976 Adını bilmiyorum. 461 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Efendin kimmiş? 462 00:34:30,861 --> 00:34:32,905 Casusluğun cezasını biliyor musun? 463 00:34:35,116 --> 00:34:36,575 -Ölüm. -Evet. 464 00:34:36,992 --> 00:34:40,663 Yavaş ve korkunç bir ölüm. 465 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 Yapmayı hiç istemem. 466 00:34:45,793 --> 00:34:47,169 Tanrı beni yanına alır. 467 00:34:49,380 --> 00:34:50,256 Adın ne? 468 00:34:56,262 --> 00:34:57,096 Ana. 469 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 Ana. 470 00:34:59,098 --> 00:35:02,101 Şehrin dışında ne yapıyorsun Ana? Tehlikeli. 471 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Şehrin içi de tehlikeli. 472 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Adamlarımla Türkçe konuşuyordun. 473 00:35:11,318 --> 00:35:12,653 Ailem Türk'tü. 474 00:35:14,405 --> 00:35:17,158 Daha iyi yaşamak için Konstantinopolis'e taşınmışlar. 475 00:35:17,241 --> 00:35:20,369 Eminim geceleri ormanda koşmanı tasvip etmezlerdi. 476 00:35:21,328 --> 00:35:22,705 Ben küçükken öldüler. 477 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 Vebadan. 478 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 Bakıyorum Hristiyan olmuşsun. 479 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 Yetimhanede büyüdüm. 480 00:35:30,754 --> 00:35:32,131 Beni rahibeler büyüttü. 481 00:35:35,134 --> 00:35:35,968 Yani 482 00:35:37,052 --> 00:35:37,887 şimdi burada 483 00:35:39,013 --> 00:35:39,930 iki yetim, 484 00:35:40,723 --> 00:35:43,058 sonu gelmez bir savaşta kısılıp kaldık. 485 00:35:43,684 --> 00:35:46,604 Ama sen padişahsın, ben köleyim. 486 00:35:47,521 --> 00:35:49,481 Allah'ın gözünde hepimiz aynıyız. 487 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 İnciliniz der ki, 488 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 "Zenginle fakirin müşterek tarafı şudur: 489 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 İkisini de Rab yarattı." 490 00:35:57,865 --> 00:35:59,200 İncil'i biliyor musun? 491 00:35:59,491 --> 00:36:01,619 Evet, okudum. 492 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 [Barkey] Mehmet çok güçlü bir padişahtı. 493 00:36:06,373 --> 00:36:10,377 Osmanlı ve Türk imparatorluklarından 494 00:36:10,502 --> 00:36:16,008 daha büyük bir şey kurmak istiyordu. 495 00:36:16,091 --> 00:36:21,680 Çok dinli, çok etnik yapılı 496 00:36:21,764 --> 00:36:24,099 ve geniş çaplı bir şey. 497 00:36:25,392 --> 00:36:28,771 Sultan, binlercesi daha ölmeden merhamet etmek elinizde. 498 00:36:28,854 --> 00:36:32,316 İmparatorunuza sur içindeki herkes için merhamet ve güvenlik önerdim 499 00:36:32,399 --> 00:36:33,359 ama reddetti. 500 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Kibri onu kör ediyor. 501 00:36:34,777 --> 00:36:37,488 Yani kuşatma halkın yararına mı Sultan? 502 00:36:37,571 --> 00:36:38,906 İhtişam için değil mi? 503 00:36:43,994 --> 00:36:46,956 Galiba bana şu "uyarını" söylemenin vakti geldi. 504 00:36:47,748 --> 00:36:49,458 Artık kan dökülmesin istiyorum. 505 00:36:49,541 --> 00:36:51,961 Seninle başlayalım. Seni bağışlayabilirim. 506 00:36:54,505 --> 00:36:58,092 Limandaki gemileriniz imparatoru sarstı. 507 00:36:58,634 --> 00:37:01,178 -İşi tırmandıracaklar. -Tırmanması şart değil. 508 00:37:01,262 --> 00:37:02,888 Donanmanız tehlikede. 509 00:37:03,639 --> 00:37:06,767 İtalyan paralı askerleri deniz surlarında toplanıyor. 510 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 Bir planları var ve ölümcül olacak. 511 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 Ne zaman? 512 00:37:10,104 --> 00:37:11,897 Bilmiyorum ama yakında. 513 00:37:13,023 --> 00:37:15,567 Peki neden küçük bir Bizans casusuna inanayım? 514 00:37:15,776 --> 00:37:19,071 Tek umudum bu haberin üstüne geri çekilmeniz, Sultan. 515 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Kendinizi de, bizi de koruyun. 516 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 Kaçayım mı yani? Buraya kadar gelmişken? 517 00:37:25,786 --> 00:37:28,872 İmparator saldırınca siz daha da sert saldırırsınız. 518 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 Herkes ölene dek sürecek diye korkarım. 519 00:37:31,834 --> 00:37:34,962 Müslümanlar da, Hristiyanlar da, Bizanslılar da, Osmanlılar da. 520 00:37:35,045 --> 00:37:37,381 -Herkes ölecek. -Daha kimse ölsün istemiyorum. 521 00:37:37,464 --> 00:37:40,801 Ama binlerce askerle şehrin dışında ordugâh kurmuş hâldesiniz! 522 00:37:40,884 --> 00:37:43,095 Bizans'ın vakti doldu, küçük casus. 523 00:37:43,679 --> 00:37:46,515 Ne kadar vahşice biteceğine imparator karar verecek. 524 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 Bana Zağanos Paşa'yı getirin. 525 00:37:52,855 --> 00:37:55,733 Adamlarım hikâyeni doğrulasın. Yalan söylüyorsan... 526 00:37:55,816 --> 00:37:59,361 Suçum yüzünden idam edileceksem edileyim. 527 00:38:00,779 --> 00:38:02,031 Ama şehri alırsanız 528 00:38:02,573 --> 00:38:03,657 yalvarırım, 529 00:38:04,616 --> 00:38:05,534 merhametli olun. 530 00:38:06,577 --> 00:38:08,579 Dediğiniz gibi bir hükümdar olun. 531 00:38:20,049 --> 00:38:21,592 [anlaşılmayan konuşmalar] 532 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 [anlatıcı] Konstantinopolis'te 533 00:38:23,177 --> 00:38:25,929 Osmanlı donanmasını tuzağa düşürme planını 534 00:38:26,013 --> 00:38:29,183 Venedikli bahriyeli Giacomo Coco yönetmektedir. 535 00:38:29,683 --> 00:38:34,313 [Philippedes] Bu noktada Cenevizlilerle Venedikliler arasında sorun çıkıyor. 536 00:38:34,396 --> 00:38:35,814 Bir girişim planlanıyor 537 00:38:35,898 --> 00:38:38,650 ve başına Venedikli Coco getiriliyor. 538 00:38:39,318 --> 00:38:42,946 Limandaki Türk gemilerini yakma görevi bu. 539 00:38:43,322 --> 00:38:46,575 Venedikliler planlıyor, imparatora onaylatıyorlar 540 00:38:46,658 --> 00:38:50,621 ama sonra Cenevizliler öğreniyor ve dâhil olmak istiyor. 541 00:38:51,538 --> 00:38:56,668 Cenevizliler dâhil olabilsin diye operasyon birkaç gün erteleniyor. 542 00:38:57,252 --> 00:39:00,881 Artık erteleyemeyiz. Neden bekliyoruz, anlamıyorum. 543 00:39:01,090 --> 00:39:03,717 [Lomellini] Böyle bir saldırı iyi planlanmalı. 544 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 Aceleye yer yok. 545 00:39:07,763 --> 00:39:08,889 Tek yanlış hamle 546 00:39:09,515 --> 00:39:12,059 hepimizin sonunu getirir. 547 00:39:12,142 --> 00:39:13,685 Tavsiyene ihtiyacımız yok. 548 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 Nezaketen buradasın. 549 00:39:16,397 --> 00:39:18,524 Bana sorarsan gereksiz bir nezaket. 550 00:39:18,607 --> 00:39:22,736 Peki limanımdan geçmeden Osmanlı gemilerine nasıl ulaşacaksın? 551 00:39:24,071 --> 00:39:27,366 Eğer gece bekçim limandan geçen herhangi bir gemi görürse 552 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 çanları çalmak zorunda kalır. 553 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 Şimdi lütfen, 554 00:39:37,960 --> 00:39:40,087 planları bir kez daha gözden geçirelim mi? 555 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 [anlaşılmayan konuşmalar] 556 00:39:48,971 --> 00:39:53,058 [İtalyanca] Bilmem gereken bir şey varsa hemen söyle. 557 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 [İtalyanca] Ne olabilir ki efendim? 558 00:39:57,729 --> 00:40:01,442 Annemin mezarı üzerine yemin ederim ki bize ihanet edersen 559 00:40:01,525 --> 00:40:04,027 seni ikiye ayırır, Galata Kulesi'ne asarım. 560 00:40:05,696 --> 00:40:09,741 Neyse ki sadığım o hâlde. 561 00:40:24,339 --> 00:40:29,052 28 NİSAN KUŞATMANIN 23. GÜNÜ 562 00:40:29,136 --> 00:40:30,846 [anlatıcı] Birçok gecikmenin ardından 563 00:40:30,929 --> 00:40:33,390 Osmanlı donanmasını yok etme görevi 564 00:40:33,474 --> 00:40:36,560 28 Nisan gecesi başlar. 565 00:40:40,856 --> 00:40:43,650 Sabotajcılar Rum ateşini kullanarak 566 00:40:43,734 --> 00:40:47,237 76 Osmanlı gemisini yakmayı ve batırmayı planlamıştır. 567 00:40:48,780 --> 00:40:54,203 Rum ateşi çeşitli yanıcı maddelerle çam reçinesinin karışımından oluşur. 568 00:40:54,912 --> 00:40:55,996 Eğer isabet ederse 569 00:40:56,079 --> 00:40:58,582 canlı canlı yanarsınız ve kaçışınız olmaz. 570 00:40:59,333 --> 00:41:01,335 Napalmın orta çağ versiyonudur. 571 00:41:02,127 --> 00:41:04,963 Sen inatçı bir Ceneviz piçisin Giustiniani 572 00:41:05,380 --> 00:41:06,423 ama iyi savaşçısın. 573 00:41:07,424 --> 00:41:09,843 Ben de sana aynı iltifatı yapmak isterdim 574 00:41:09,927 --> 00:41:12,221 ama maalesef Cenevizli değilsin. 575 00:41:14,223 --> 00:41:16,642 Tanrı izin verirse bu iş bu gece bitecek. 576 00:41:18,810 --> 00:41:20,395 Ama geri dönmezsem... 577 00:41:23,148 --> 00:41:25,943 ...karımla kızlarıma bunu ulaştırır mısın? 578 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Yolun açık olsun kardeşim. 579 00:41:34,910 --> 00:41:36,161 -Ciao. -Ciao. 580 00:41:47,256 --> 00:41:50,509 [anlatıcı] Coco ve adamları Haliç'e doğru yola çıkar. 581 00:41:55,180 --> 00:41:57,724 Osmanlı donanmasını yok etmeyi başarırlarsa 582 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 Konstantinopolis savaşının akışını tamamen değiştireceklerdir. 583 00:42:07,568 --> 00:42:09,069 [ezan sesi] 584 00:42:28,297 --> 00:42:30,299 [ezan yankılanır] 585 00:42:54,531 --> 00:42:56,825 [Mehmet] Allahu ekber. 586 00:43:09,171 --> 00:43:10,422 Allahu ekber. 587 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 Rum ateşini hazırlayın. 588 00:43:41,870 --> 00:43:43,914 -İptal! -[bağrışmalar] 589 00:43:46,583 --> 00:43:47,459 Siper alın! 590 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 Olamaz! 591 00:43:57,427 --> 00:43:58,387 İhanete uğradık. 592 00:44:00,555 --> 00:44:01,640 [naralar] 593 00:44:08,730 --> 00:44:11,191 Tarih sadakatini ödüllendirecek dostum. 594 00:44:21,076 --> 00:44:22,911 [patlamalar] 595 00:45:25,390 --> 00:45:26,475 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay