1
00:00:18,436 --> 00:00:19,937
MART 1443
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,689
KUŞATMADAN 10 YIL ÖNCE
3
00:00:21,773 --> 00:00:23,232
[genç Mehmet] Tekrarlıyorum.
4
00:00:24,776 --> 00:00:27,195
Halıya basmadan
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
bana kırmızı elmayı
getirebilecek kimse var mı?
6
00:00:39,165 --> 00:00:39,999
Selim Paşa,
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
Kuzey'in kıymetli komutanı.
8
00:00:45,880 --> 00:00:46,798
Planın ne?
9
00:00:48,633 --> 00:00:50,051
Tahmin etmiştim.
10
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
[Selim Paşa boğazını temizler]
11
00:00:52,178 --> 00:00:53,179
Peki ya sen...
12
00:00:56,307 --> 00:00:58,893
...Sadrazam
13
00:00:59,811 --> 00:01:01,312
Çandarlı Halil Paşa?
14
00:01:02,772 --> 00:01:04,357
Seninki gibi keskin bir zekâ için
15
00:01:05,149 --> 00:01:07,443
böyle bir bilmeceyi çözmek kolay olur.
16
00:01:07,527 --> 00:01:11,364
Çocuk oyunları için vaktim yok,
şehzadem.
17
00:01:15,034 --> 00:01:19,122
Belki de bu bilmeceyi çözmek için
bir çocuk gereklidir.
18
00:01:44,939 --> 00:01:46,107
Neyse ki
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
daha padişah değilim.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,579
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
21
00:01:59,662 --> 00:02:01,497
[anlatıcı] Her imparatorluğun başlangıcı
22
00:02:01,789 --> 00:02:05,334
kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür.
23
00:02:05,918 --> 00:02:12,800
1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin
ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet,
24
00:02:12,884 --> 00:02:15,845
Konstantinopolis için
destansı bir savaşa girerler.
25
00:02:16,596 --> 00:02:19,807
O zamana dek efsanevi şehri
23 ordu almaya çalışmıştır.
26
00:02:19,891 --> 00:02:21,517
Hepsi başarısız olmuştur.
27
00:02:21,601 --> 00:02:24,812
Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak
28
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını
değiştirecektir.
29
00:02:30,067 --> 00:02:33,821
Bir imparatorluğun yükselmesi için
bir diğeri yıkılmalıdır.
30
00:02:50,338 --> 00:02:54,884
II. Mehmet'in Konstantinopolis kuşatması
üçüncü haftasına girmiştir.
31
00:03:03,893 --> 00:03:05,436
Mehmet'in topçu birlikleri
32
00:03:05,519 --> 00:03:09,482
Konstantinopolis'in surlarını acımasızca
bombalamaya devam etmektedir.
33
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
Donanması yıkıcı bir yenilgi almıştır.
34
00:03:14,320 --> 00:03:16,030
Güverteye çıkmaya hazırlanın!
35
00:03:16,155 --> 00:03:17,323
Evet!
36
00:03:17,406 --> 00:03:20,201
[anlatıcı] Konstantinopolis'e asker
37
00:03:20,284 --> 00:03:23,162
ve malzeme getiren Ceneviz filosu
galip gelmiştir.
38
00:03:23,329 --> 00:03:24,538
[bağırış]
39
00:03:27,667 --> 00:03:31,337
[anlatıcı] Cenevizliler
Haliç limanına sığınmıştır.
40
00:03:32,046 --> 00:03:33,464
Burası Konstantinopolis'in
41
00:03:33,547 --> 00:03:36,467
denize bakan surları boyunca uzanan
dar bir körfezdir.
42
00:03:37,343 --> 00:03:42,223
Konstantinopolis şanslı çünkü
korunaklı, devasa bir limanı var.
43
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
Buraya Haliç deniyor.
44
00:03:44,100 --> 00:03:46,894
[Gürkan] Çok dar bir girişi var
45
00:03:47,228 --> 00:03:49,605
ve iki tarafında da iki kulesi var
46
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
ama düşman filosu Haliç'e girerse
şehirle arasında
47
00:03:53,526 --> 00:03:56,445
çok da iyi korunmayan
tek katmanlı bir sur kalıyor
48
00:03:56,529 --> 00:04:01,409
çünkü bu suru kuşatmaların gelebileceği
batı surları kadar
49
00:04:01,492 --> 00:04:03,286
aşılmaz yapmamışlar.
50
00:04:03,369 --> 00:04:05,538
Burası bir sürü Hristiyan gemisinin
51
00:04:05,621 --> 00:04:06,998
demir attığı bir bölge.
52
00:04:07,707 --> 00:04:09,292
[Goodwin] Şehrin yumuşak karnı.
53
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Oraya girebilirlerse
54
00:04:11,043 --> 00:04:14,422
surların o yönüne doğru
hamle yapabilirler.
55
00:04:15,256 --> 00:04:17,925
II. Mehmet'in şehrin en zayıf noktasına
56
00:04:18,009 --> 00:04:22,847
yeni bir cephe açmak için
her yolu denemesinin sebebi bu.
57
00:04:23,306 --> 00:04:25,725
Şu düşünce kafasında dönüp duruyor:
58
00:04:25,808 --> 00:04:27,852
"Haliç'e girmeliyim."
59
00:04:30,604 --> 00:04:34,400
[anlatıcı] Ancak liman
devasa bir demir zincirle korunuyor.
60
00:04:35,484 --> 00:04:39,405
Zincir Konstantinopolis'ten
Galata'ya 550 metre boyunca uzanıyor
61
00:04:39,739 --> 00:04:41,615
ve ağırlığı 30 tonun üzerinde.
62
00:04:42,158 --> 00:04:45,119
Limanı yedi yüzyıldan uzun süredir
koruyor.
63
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
İmparator Konstantin'in emriyle
yeni güçlendirilmiş
64
00:04:49,290 --> 00:04:51,375
ve aşılması neredeyse imkânsız.
65
00:04:54,045 --> 00:04:57,048
[Brownworth] Mehmet'in zihni çok aktif
ve sürekli düşünüyor.
66
00:04:57,965 --> 00:05:04,221
Bu sayede bu muhteşem,
beklenmedik, çılgınca planı yapıyor.
67
00:05:10,061 --> 00:05:11,187
[konuşmalar]
68
00:05:11,270 --> 00:05:15,232
[Goodwin] Bu fikri
nasıl bulduğu pek bilinmiyor
69
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
ama belli ki vakit daraldıkça
70
00:05:19,028 --> 00:05:24,909
hem stratejik düşünme
hem de halkla ilişkiler konusunda
71
00:05:24,992 --> 00:05:29,455
dâhi olan Mehmet
gemilerini boğazdan karaya çekip
72
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
sürükleyerek Haliç'e bırakma
73
00:05:32,541 --> 00:05:35,961
ve böylece saldırı hattını değiştirme
planını geliştirdi.
74
00:05:37,171 --> 00:05:38,798
[adam] Düşüyor!
75
00:05:41,926 --> 00:05:46,847
[anlatıcı] 76 gemi Galata'daki
Ceneviz kolonisinin yukarısından,
76
00:05:46,931 --> 00:05:50,434
iki buçuk kilometrelik
bir ormanlık araziden çekilecektir.
77
00:05:51,310 --> 00:05:53,437
[Gürkan]
Savaş çoğu zaman mühendislik demektir.
78
00:05:53,521 --> 00:05:56,023
Cesaret ya da yiğitlik meselesi değildir.
79
00:05:56,107 --> 00:05:58,359
Farklı teknikler kullanma meselesidir.
80
00:05:58,776 --> 00:06:00,528
[Philippedes] Dâhiyane bir şeydi.
81
00:06:01,195 --> 00:06:02,029
Muhteşemdi.
82
00:06:05,157 --> 00:06:09,286
[anlatıcı] Mehmet'in bu gözü pek planının
gizli kalması elzemdir
83
00:06:09,370 --> 00:06:11,831
çünkü bölge casuslarla doludur.
84
00:06:18,879 --> 00:06:22,591
Venedik'ten büyük bir Hristiyan filosunun
geldiği söylentileri
85
00:06:23,968 --> 00:06:28,764
ve askerleri arasındaki
huzursuzluk emareleri nedeniyle
86
00:06:29,682 --> 00:06:32,768
Mehmet'in gemileri taşıma planı
aciliyet kazanır.
87
00:06:43,654 --> 00:06:46,699
Affınıza sığınırım Padişahım.
Muhafız geleceğinizi söyledi.
88
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
Çadırındaki maltız mı söndü Paşa?
89
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Çandarlı Halil'e kapımız hep açık.
90
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
Benimle mi konuşmak istedin?
91
00:06:58,919 --> 00:06:59,753
Evet Sultanım.
92
00:07:00,129 --> 00:07:02,590
Ordugâhta can sıkıcı söylentiler
dolaşıyor.
93
00:07:02,673 --> 00:07:04,008
Ne tür söylentiler?
94
00:07:04,091 --> 00:07:07,428
Venediklilerin gönderdiği gemilerin
ve askerlerin eli kulağındaymış.
95
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
Bahsettiğin bu söylentiler
96
00:07:11,390 --> 00:07:12,391
kimden?
97
00:07:14,393 --> 00:07:18,481
Konstantinopolis'teki casuslarımız
günlerdir bunu duyuyor.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
Anladım.
99
00:07:20,608 --> 00:07:21,775
Eğer doğruysa
100
00:07:21,859 --> 00:07:25,529
bunun duyulması birliklerin morali
ve şehri alma planımız için
101
00:07:25,613 --> 00:07:26,780
felaket olabilir.
102
00:07:28,657 --> 00:07:30,784
Hâlâ ateşkesi düşünüyor musunuz?
103
00:07:30,868 --> 00:07:32,870
Ben seçenekleri düşünüyorum Paşa.
104
00:07:33,746 --> 00:07:35,831
Karar verince sana da haber veririm.
105
00:07:35,915 --> 00:07:38,167
Affedersiniz Sultanım
ama burada tehlikedeyiz.
106
00:07:38,250 --> 00:07:39,502
Çabalarım bu yüzden.
107
00:07:43,255 --> 00:07:45,716
Bana güvenmelisin hocam.
108
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Sana her zaman güvendiğim gibi.
109
00:07:56,477 --> 00:07:57,770
Adamlarıma bakayım.
110
00:08:07,238 --> 00:08:09,365
O gemileri hemen Haliç'te istiyorum.
111
00:08:10,449 --> 00:08:12,535
Haber yayılmadan hareket etmeliyiz.
112
00:08:14,662 --> 00:08:18,541
KONSTANTİNOPOLİS
DOĞU ROMA İMPARATORLUĞU BAŞKENTİ
113
00:08:20,543 --> 00:08:23,212
[anlatıcı]
Konstantinopolis'te deniz zaferi
114
00:08:23,295 --> 00:08:27,007
ve Papa'nın gönderdiği 40 gemilik
Venedik filosunun söylentileri
115
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
moralleri bir an da olsa yükseltir.
116
00:08:31,095 --> 00:08:36,183
Ama halkın büyük kısmı savaşın
bitmediğini bildiğinden, kaçmıştır bile.
117
00:08:45,693 --> 00:08:46,986
Nereye gidiyorsun?
118
00:08:47,736 --> 00:08:52,825
Bütün gün burada uzanıp
melek gibi uyumanı izleyeceğimi mi sandın?
119
00:08:54,535 --> 00:08:55,703
Yatağa gel.
120
00:08:56,704 --> 00:08:58,080
Uyumak zorunda değiliz.
121
00:08:58,372 --> 00:09:00,124
Savaşman gerekmiyor mu senin?
122
00:09:13,554 --> 00:09:17,766
Seni gitmemeye nasıl ikna edebilirim?
123
00:09:32,114 --> 00:09:34,241
[Therma] Bir yolu var aslında.
124
00:09:37,077 --> 00:09:38,704
Söylemen yeter.
125
00:09:39,955 --> 00:09:42,041
Şehirden ayrılırken beni de götür.
126
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
Babanla mı konuştun?
127
00:09:48,756 --> 00:09:51,008
Yoksa kaypak yalaka Notaras'la mı?
128
00:09:52,468 --> 00:09:54,553
Ona dikkat etsen olsan iyi olur.
129
00:09:58,390 --> 00:10:00,309
Sana da onlara dediğimi diyeyim.
130
00:10:01,060 --> 00:10:05,272
Bu kuşatma bitene kadar
gitmeye niyetim yok.
131
00:10:05,356 --> 00:10:08,025
Onlara sözümün eri olduğumu söyle.
132
00:10:08,734 --> 00:10:10,402
Ne dedikleri umurumda değil.
133
00:10:11,570 --> 00:10:13,072
Beni götür bu şehirden.
134
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Evlilikten mi bahsediyorsun?
135
00:10:17,451 --> 00:10:19,870
-Baban nasıl...
-Kocaya ihtiyacım yok.
136
00:10:19,953 --> 00:10:21,330
İtalya'ya gitmem gerek.
137
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Sana para öderim.
138
00:10:47,523 --> 00:10:48,899
Teklifimi düşün.
139
00:11:03,789 --> 00:11:05,833
[anlatıcı]
Galata'nın yukarısındaki tepelerde
140
00:11:05,916 --> 00:11:09,962
Mehmet'in 70 küsur gemiyi
karadan geçirerek
141
00:11:11,171 --> 00:11:14,299
Haliç'e bırakacağı o cesur plan
işlemekteydi.
142
00:11:14,967 --> 00:11:19,096
Bu büyük operasyonun kesinlikle
gizli kalması gerekiyordu.
143
00:11:19,555 --> 00:11:22,099
Mehmet çok ketumdu
144
00:11:22,433 --> 00:11:23,600
ve şöyle derdi:
145
00:11:23,684 --> 00:11:28,605
"Sakalımdaki bir tüy bile
ne düşündüğümü öğrense
146
00:11:29,064 --> 00:11:30,399
yolar atardım."
147
00:11:33,819 --> 00:11:36,280
[Philippedes] Her yerde casuslar vardı.
148
00:11:37,531 --> 00:11:41,493
Mehmet'in divanda söylediği her şey
Bizanslılara aktarılıyordu.
149
00:11:42,161 --> 00:11:46,039
Bizanslıların her kararı da
derhâl Mehmet'e haber ediliyordu.
150
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Çok casusluk vardı.
151
00:11:47,958 --> 00:11:50,169
[anlatıcı]
Ceneviz ticaret kolonisi olan Galata
152
00:11:50,252 --> 00:11:53,130
Haliç'in öte kıyısında,
Konstantinopolis'in tam karşısındaydı
153
00:11:53,213 --> 00:11:56,800
ve Mehmet'in gemileri için planladığı
rotanın hemen altında olduğu için
154
00:11:57,176 --> 00:11:58,761
casuslarla doluydu.
155
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Bu durum Padişahın canını sıkıyordu.
156
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Cenevizliler tüccar devletlerdir.
157
00:12:05,684 --> 00:12:09,772
Önemli bir dinî politikaları yoktur.
158
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Hatta zengin olmaktan başka planları
yoktur.
159
00:12:12,733 --> 00:12:15,652
Biz burada, duvarlarımızın ardında durup
160
00:12:15,736 --> 00:12:18,155
Mehmet'le ya da kimle gerekiyorsa
onunla konuşalım,
161
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
"Merak etmeyin, karışmayız" diyelim,
şeklinde yaşarlardı.
162
00:12:21,825 --> 00:12:23,952
[Philippedes]
Cenevizlilerin bir sorunu vardı.
163
00:12:24,036 --> 00:12:26,205
Osmanlı ordusuna malzeme sağlıyorlardı.
164
00:12:26,288 --> 00:12:28,373
Ama anlatılana göre geceleri çıkıp
165
00:12:28,457 --> 00:12:32,085
Giustiniani'nin savunmasına
yardım ettikleri söylenirdi.
166
00:12:32,169 --> 00:12:35,172
Yani her tarafa çalışıyorlardı.
167
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
[at kişnemesi]
168
00:12:41,386 --> 00:12:42,221
Padişahım,
169
00:12:42,554 --> 00:12:45,265
Cenevizlilerin Galata podestası
sizi görmek ister.
170
00:12:50,979 --> 00:12:53,524
Lord Lomellini. Gelmenize sevindim.
171
00:12:54,149 --> 00:12:55,442
Sadece birkaç dakikam var.
172
00:12:55,526 --> 00:12:58,487
Tahmin edebileceğiniz gibi
bugünlerde çok meşgulüm.
173
00:12:58,821 --> 00:12:59,988
Elbette Sultanım.
174
00:13:00,405 --> 00:13:03,951
Sadece iyi komşuların
sahip olabileceği türden
175
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
bir güven gerektiren bir mesele var.
176
00:13:07,287 --> 00:13:09,164
Galata'daki mütevazı kolonimiz
177
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
her zaman Osmanlı'nın dostu olmuştur.
178
00:13:11,708 --> 00:13:12,668
Bizanslıların da.
179
00:13:13,460 --> 00:13:14,419
Evet, belki
180
00:13:15,420 --> 00:13:18,423
ama biz sadece ticaret yapıp
geçinmeye çalışıyoruz.
181
00:13:18,715 --> 00:13:20,050
Tarafsız bir dostuz.
182
00:13:20,509 --> 00:13:21,385
Ve?
183
00:13:22,678 --> 00:13:25,180
Padişaha desteğimizi defalarca gösterdik.
184
00:13:25,264 --> 00:13:28,809
İstendiğinde ordunuza ve gemilerinize
malzeme sağladık.
185
00:13:29,685 --> 00:13:32,896
Nur içinde yatsın, Varna Savaşı'nda
boğazı geçmesi gerektiğinde
186
00:13:32,980 --> 00:13:34,648
babanıza da yardım etmiştik.
187
00:13:37,109 --> 00:13:38,235
Eğer casusların
188
00:13:39,194 --> 00:13:42,698
görülmesini istemediğim bir şey
görürler de
189
00:13:43,615 --> 00:13:45,993
bunu Bizanslılara haber ederlerse
190
00:13:47,119 --> 00:13:49,872
çok canım sıkılır.
191
00:13:53,041 --> 00:13:55,252
Eğer dediğiniz gibi bir şey olursa
192
00:13:55,377 --> 00:13:58,005
hiçbir şey söylemeyeceğimden
emin olabilirsiniz.
193
00:13:59,464 --> 00:14:00,382
Ama?
194
00:14:04,136 --> 00:14:07,389
Dünyanın her yerinden,
farklı hesapları olan insanlar
195
00:14:07,764 --> 00:14:09,266
ticaret yapmaya bize gelir.
196
00:14:09,349 --> 00:14:12,603
Galata'daki Cenevizliler
yüzyıllardır bilgi kaçırır
197
00:14:12,686 --> 00:14:15,731
ama gelecek haftalarda ketumluk
daha kârlı olabilir.
198
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Elimden geleni yapacağım Sultanım.
199
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Teşekkürler, Lord Lomellini.
200
00:14:34,541 --> 00:14:36,752
[Şengör] Gerektiğinde saygı gösterirsin.
201
00:14:37,002 --> 00:14:38,962
Gerektiğinde korku salarsın.
202
00:14:39,504 --> 00:14:41,548
Ama bir amacın vardır.
203
00:14:42,215 --> 00:14:44,801
Bu amaca ulaşmak için
ne gerekiyorsa yaparsın
204
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
ve bu dehânın işaretidir.
205
00:14:51,475 --> 00:14:54,811
[anlatıcı] Mehmet topçularına
Galata'nın üzerinden doğrudan...
206
00:14:57,064 --> 00:14:59,566
...Haliç'teki gemileri
vurmalarını emreder.
207
00:15:03,236 --> 00:15:06,448
Bombardıman Osmanlı gemilerinin
geçişi için
208
00:15:06,531 --> 00:15:09,034
karayı temizleyen adamların
sesini bastırır
209
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
ve Podesta Lomellini'ye
net bir mesaj verir:
210
00:15:17,292 --> 00:15:18,919
"Sıradaki sen olabilirsin."
211
00:15:28,345 --> 00:15:33,600
SMEDEREVO, SIRBİSTAN
212
00:15:35,268 --> 00:15:39,564
Batıda, yüzlerce kilometre uzakta
Osmanlıların eski düşmanları
213
00:15:40,273 --> 00:15:44,528
Macarlar ve Sırplar sorun çıkaracak
gibidirler.
214
00:15:53,370 --> 00:15:56,206
[kapı açılır, kapanır]
215
00:16:02,879 --> 00:16:04,131
Hâlâ çalışıyor musun?
216
00:16:06,466 --> 00:16:07,884
Her zaman, canım.
217
00:16:11,179 --> 00:16:12,014
İçin ısınsın.
218
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
General Stefan buradaydı yine.
219
00:16:22,357 --> 00:16:24,151
Sık sık ziyaret ediyor.
220
00:16:26,111 --> 00:16:29,281
Macarlarla dostça ilişkiler kurmak
her zaman iyidir.
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,866
Peki ya Roma?
222
00:16:31,533 --> 00:16:35,704
Konu Ortodokslar olunca
Roma hep ağırdan alır.
223
00:16:36,204 --> 00:16:37,873
Biz Papa'nın dostu değiliz.
224
00:16:39,082 --> 00:16:40,000
Yani?
225
00:16:45,422 --> 00:16:47,090
Neyin peşindesin sen Mara?
226
00:16:55,307 --> 00:16:57,976
Türklere saldırmak için
ordu mu gönderiyorsun?
227
00:17:00,062 --> 00:17:02,856
Bu konu hakkında konuşamam.
228
00:17:04,608 --> 00:17:05,942
Bana güvenmiyor musun?
229
00:17:06,026 --> 00:17:07,486
Sana güveniyorum.
230
00:17:09,196 --> 00:17:10,030
Ama?
231
00:17:11,531 --> 00:17:15,952
Konseydekilerin bir kısmı
padişahın tarafında olduğunu düşünüyor.
232
00:17:18,580 --> 00:17:19,790
Peki ya sen?
233
00:17:22,042 --> 00:17:25,545
Bunlar karmaşık zamanlar canım.
234
00:17:35,514 --> 00:17:37,933
[Gürkan]
Kuşatma çok uzun sürerse Macar kralının
235
00:17:38,016 --> 00:17:41,770
büyük bir takviye kuvvetiyle
desteğe gelme ihtimali vardı
236
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
ve o zaman mahvolurlardı.
237
00:17:43,522 --> 00:17:47,359
Kuşatma hâlindeyken
yanınızda bir Macar ordusu belirirse
238
00:17:47,442 --> 00:17:49,903
tüm ordunuz telef olabilir.
239
00:17:54,533 --> 00:17:57,536
Osmanlılara saldırmak büyük bir hata olur.
240
00:17:59,538 --> 00:18:01,832
Gençliği zayıflıkla karıştırma.
241
00:18:05,502 --> 00:18:07,838
Bununla ilgili kulağına tek haber gitse
242
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Osmanlı ordusu kapında belirir
243
00:18:10,632 --> 00:18:12,342
ve ordunu ezip geçer.
244
00:18:14,261 --> 00:18:15,971
Ordumuzu mu demek istiyorsun?
245
00:18:19,891 --> 00:18:22,811
Baba, lütfen.
246
00:18:23,854 --> 00:18:27,816
Çok geç olmadan planını gözden geçir,
yalvarırım.
247
00:18:31,570 --> 00:18:34,865
Yaşına göre hep çok zekiydin.
248
00:18:36,116 --> 00:18:37,117
Tıpkı annen gibi.
249
00:18:39,119 --> 00:18:40,829
Korkarım ki
250
00:18:41,413 --> 00:18:45,041
padişah gözlerini kör etmiş.
251
00:18:49,462 --> 00:18:51,381
Mehmet oğlum sayılır.
252
00:18:53,091 --> 00:18:54,968
Murat öldü
253
00:18:55,427 --> 00:18:59,181
ve Edirne'deki hayatın sona erdi.
254
00:19:01,391 --> 00:19:02,225
Belki de...
255
00:19:04,895 --> 00:19:07,898
...başka bir evlilik düşünmelisin.
256
00:19:10,400 --> 00:19:13,737
Uygun bir koca mutlaka bulunur.
257
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Sultanım,
258
00:19:35,550 --> 00:19:37,802
Podesta Lomellini sizi görmeye geldi.
259
00:19:43,892 --> 00:19:45,101
[Lomellini] Sultan Mehmet.
260
00:19:45,936 --> 00:19:49,689
Yemeğinizi bölmek istemezdim
ama acil bir konu vardı.
261
00:19:51,608 --> 00:19:52,817
[İtalyanca] Bay Lomellini.
262
00:19:53,610 --> 00:19:55,946
[Yunanca] Lütfen, bana katıl.
263
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
[İngilizce] Çok naziksiniz
ama fazla vaktinizi almayayım.
264
00:20:01,159 --> 00:20:03,662
Bu kadar acil ne olabilir ki Angelo Paşa?
265
00:20:04,287 --> 00:20:05,872
Gemilerimizle ilgili geldim.
266
00:20:05,956 --> 00:20:09,459
Özellikle de bugün limanda batırdığınız
ticaret gemisiyle.
267
00:20:10,085 --> 00:20:13,046
Kazara olduğuna eminim.
268
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
Evet, çok hızlı battı.
269
00:20:20,095 --> 00:20:22,681
O, Galatalı bir Ceneviz ticaret gemisiydi.
270
00:20:23,515 --> 00:20:26,893
100.000 düka değerinde malzemeyle doluydu.
271
00:20:26,977 --> 00:20:28,561
Ama zincirin içindeydi,
272
00:20:30,146 --> 00:20:30,981
değil mi?
273
00:20:32,857 --> 00:20:33,692
Evet.
274
00:20:35,944 --> 00:20:36,987
Sevgili podesta,
275
00:20:38,738 --> 00:20:41,825
limanda hâlâ dost gemiler
olduğunu bilmiyordum.
276
00:20:42,742 --> 00:20:46,579
Kuşatmadan önce tüm gemilerinizi
zincirin dışına çıkarın demiştik.
277
00:20:46,955 --> 00:20:52,252
Korsan Giustiniani de dâhil olmak üzere,
Haliç'in içinde kalan bütün gemilerin
278
00:20:52,335 --> 00:20:55,297
düşmanca niyetlerle orada olduğunu
farz ediyoruz.
279
00:20:56,047 --> 00:20:58,341
Ama o gemiler sana ait mi diyorsun?
280
00:21:00,302 --> 00:21:02,137
-Yanlış anlaşılma olmuş.
-Güzel.
281
00:21:02,804 --> 00:21:04,639
-Hemen halledeceğiz.
-Güzel.
282
00:21:08,184 --> 00:21:09,352
Bir sorun daha var.
283
00:21:09,436 --> 00:21:11,062
[iç çeker]
284
00:21:11,938 --> 00:21:12,772
Nedir?
285
00:21:12,939 --> 00:21:17,235
[Lomellini] Yeni toplarınız bütün gün
şehrimizin üzerinden top attı.
286
00:21:17,652 --> 00:21:18,611
[patlama]
287
00:21:20,780 --> 00:21:22,782
Tepemizden sürekli geçen toplar...
288
00:21:23,742 --> 00:21:24,701
...sinir bozucu.
289
00:21:25,702 --> 00:21:28,788
Kardeşimin karısı endişeden doğum yaptı
290
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
ve halk hatalı ateş sonucu
291
00:21:30,999 --> 00:21:33,710
bir evi ya da okulu
vurmalarından korkuyorlar.
292
00:21:34,753 --> 00:21:35,795
[patlama]
293
00:21:38,423 --> 00:21:39,591
Bu çok fena olur
294
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
ama savaşın ortasındayız.
295
00:21:46,973 --> 00:21:50,268
Podesta, kafan ticarete çok çalıştığı için
296
00:21:51,311 --> 00:21:52,729
bir teklifim var sana.
297
00:21:53,229 --> 00:21:56,858
Sen sessiz kalırsan
ben de toplarımı sustururum.
298
00:21:57,525 --> 00:22:00,487
Ama size dedikoduların önüne geçmeye
çalışacağımı...
299
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
[Mehmet] Sana bir şey göstereyim.
300
00:22:09,245 --> 00:22:10,580
[patlamalar]
301
00:22:10,663 --> 00:22:15,418
Konstantinopolis'i alınca
daha da yakın komşu olacağız.
302
00:22:19,130 --> 00:22:22,092
İmparatorluğumun yeni başkentini
buraya kuracağım.
303
00:22:23,635 --> 00:22:26,054
Roma yanımızda küçük bir köy gibi kalacak.
304
00:22:29,182 --> 00:22:32,685
Sizinki gibi bir ticaret kolonisine
bir sürü iş çıkacaktır.
305
00:22:33,686 --> 00:22:35,146
Bu esnada senden tek isteğim
306
00:22:35,230 --> 00:22:37,857
vatandaşlarını kontrol etmen,
sevgili dostum.
307
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Anlaşıldı.
308
00:22:42,153 --> 00:22:44,155
Güzel.
309
00:22:44,781 --> 00:22:46,908
Kaygını dile getirdiğin için
sağ ol Podesta.
310
00:22:46,991 --> 00:22:48,243
Toplarımızdan biri
311
00:22:48,660 --> 00:22:51,621
yanlışlıkla güzel kulenize çarpsaydı
çok üzülürdük.
312
00:23:07,679 --> 00:23:09,514
[testereyle ağaç kesilir]
313
00:23:12,642 --> 00:23:14,519
[anlatıcı] Galata'nın üstündeki tepelerde
314
00:23:15,562 --> 00:23:17,147
binlerce Osmanlı askeri
315
00:23:17,230 --> 00:23:20,817
padişahın gemilerinin geçeceği yolu
açmayı bitirmek üzereydi.
316
00:23:25,280 --> 00:23:29,117
[Talbot] Bu olaydaki insan gücünü
ve çabasını bir düşünün.
317
00:23:29,200 --> 00:23:33,121
Tonlarca don yağı, yani iç yağı lazım.
318
00:23:33,538 --> 00:23:36,624
Bununla kesilmiş ağaçlar yağlanıyor ki
319
00:23:36,708 --> 00:23:38,751
gemiler üzerinden kayabilsin.
320
00:23:42,755 --> 00:23:45,341
Bizanslıların tuzağını atlatmak için
321
00:23:45,425 --> 00:23:51,014
gemileri bu şekilde bir sudan
diğerine geçirebilmeleri
322
00:23:51,514 --> 00:23:54,350
Osmanlı ordusundaki
bazı ileri görüşlü insanların
323
00:23:54,434 --> 00:23:56,352
çözülemez gibi görünen bir soruna
324
00:23:56,436 --> 00:24:00,231
son derece pratik bir çözüm
bulabilmeleri sayesinde olmuştur.
325
00:24:13,203 --> 00:24:15,705
Günler boyunca
o yol üzerinde çalıştılar...
326
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
...ve Pera dağlarının ardında,
Konstantinopolis'ten de
327
00:24:21,586 --> 00:24:24,923
Galata'dan da görünmeyen bir yerde
bunu yaptılar.
328
00:24:29,260 --> 00:24:34,516
Ardından gemileri tek gecede
Haliç'e taşımaya başladılar.
329
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Bizanslılar surlardan dışarı baktıklarında
330
00:24:39,646 --> 00:24:42,190
ilk olarak "Bu gürültü de ne?
Neler oluyor?
331
00:24:43,316 --> 00:24:46,611
Üzerimize hangi cehennem makinesini
salacaklar?" demişlerdir.
332
00:24:49,197 --> 00:24:51,991
Bu yol açılıp yağlandıktan
333
00:24:52,075 --> 00:24:57,539
ve her şey hazırlandıktan sonra
gemiler ipler, insanlar ve öküzlerle
334
00:24:57,622 --> 00:25:00,041
sudan çekilip çıkarılmıştı.
335
00:25:00,124 --> 00:25:01,125
[bağrışmalar]
336
00:25:07,298 --> 00:25:08,716
[halat gerilme sesleri]
337
00:25:08,800 --> 00:25:12,762
Sonra da tepenin üzerine çıkarılıp
yokuş aşağı salınıyorlar
338
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
ve Haliç'in sularına iniyorlardı.
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,696
[Latince dua]
340
00:25:29,779 --> 00:25:34,784
22 NİSAN
KUŞATMANIN 16. GÜNÜ
341
00:25:51,301 --> 00:25:54,053
[kilise çanları]
342
00:25:57,181 --> 00:25:59,183
[anlaşılmaz konuşmalar]
343
00:26:02,228 --> 00:26:03,229
[çığlıklar]
344
00:26:05,189 --> 00:26:09,193
[Walla] Türk gemileri limanda!
345
00:26:14,907 --> 00:26:16,242
[patlama]
346
00:26:20,038 --> 00:26:21,205
[Konstantin] Doğru mu bu?
347
00:26:25,209 --> 00:26:26,878
[Giustiniani] Piçler Haliç'e girdi.
348
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Bu nasıl olabilir? Zinciri mi kırdılar?
349
00:26:30,256 --> 00:26:31,591
Etrafından dolandılar.
350
00:26:32,884 --> 00:26:33,718
Yüce Tanrım.
351
00:26:33,801 --> 00:26:35,928
Konstantinopolis surlarında dikilip
352
00:26:36,012 --> 00:26:37,263
olanları izliyorsanız
353
00:26:37,347 --> 00:26:38,890
biraz cesaretiniz kırılır.
354
00:26:38,973 --> 00:26:42,185
"Ne yaparsak yapalım
bizi alt edecek kadar zekiler."
355
00:26:45,980 --> 00:26:49,525
Zağanos Paşa, topçularını
Galata'dan aşağıdaki limana indir.
356
00:26:49,609 --> 00:26:52,695
Şehri görebilecekleri bir yere konuşlan
ve hazır beklet.
357
00:26:53,363 --> 00:26:55,740
Bu arada imparatora da selâm verelim.
358
00:26:56,407 --> 00:26:58,534
Kara surlarındaki topları ateşleyin.
359
00:26:58,618 --> 00:26:59,452
Peki Sultanım.
360
00:27:06,376 --> 00:27:08,503
-[kilise çanları]
-[bağrışlar]
361
00:27:10,380 --> 00:27:12,256
Bütün yiyeceğim bu benim!
362
00:27:12,340 --> 00:27:13,466
Hey!
363
00:27:15,551 --> 00:27:17,470
[patlama]
364
00:27:21,307 --> 00:27:23,142
[çığlıklar]
365
00:27:25,895 --> 00:27:28,564
Karşıda olması gereken adamlar
birden yanınızda bitiyor
366
00:27:28,648 --> 00:27:31,234
ve sizi topa tutup birliklerini
üzerinize salıyorlar.
367
00:27:31,317 --> 00:27:33,403
Çok korkutucu olmalı.
368
00:27:40,827 --> 00:27:42,829
[çığlıklar]
369
00:27:44,122 --> 00:27:47,166
Stratejik olarak faydalı bir şey olmasının
yanı sıra
370
00:27:47,458 --> 00:27:54,424
herkesin "Mehmet gerçekten
işini biliyor. Bu dâhice." dediği bir şey.
371
00:27:58,386 --> 00:27:59,554
[çığlıklar]
372
00:28:02,223 --> 00:28:03,349
[Goodwin] Mesele moral.
373
00:28:03,599 --> 00:28:08,062
Herkesin sinirleri gevşemişken
aniden bu inanılmaz olay oluyor
374
00:28:08,521 --> 00:28:10,815
ve haberi yıldırım hızıyla yayılınca
herkes
375
00:28:10,898 --> 00:28:12,734
"Adam dâhi. Onu takip edelim." diyor.
376
00:28:13,151 --> 00:28:14,444
[patlama]
377
00:28:14,527 --> 00:28:17,697
[anlatıcı] Mehmet'in hamlesi
kuşatmanın akışını değiştirir.
378
00:28:18,030 --> 00:28:21,367
Bizanslılar gafil avlanır
ve artık savunmasızdırlar.
379
00:28:29,584 --> 00:28:31,961
Liman surlarına asker göndermeliyiz.
380
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Hemen.
381
00:28:36,048 --> 00:28:36,883
Gönder.
382
00:28:38,551 --> 00:28:39,844
[Brownworth] Bu darbe ağır
383
00:28:39,927 --> 00:28:42,597
çünkü Bizans savunması
zaten zayıflamış durumda.
384
00:28:42,680 --> 00:28:46,601
22 kilometrelik surlarda
nöbet tutan asker sayısı 7000'den az
385
00:28:46,684 --> 00:28:50,229
ve birden limana Türk gemileri
girdiği için
386
00:28:50,313 --> 00:28:53,983
savunmaları gereken
beş kilometrelik bir deniz suru çıkıyor.
387
00:28:54,108 --> 00:28:56,486
Bu da sınırlı kaynaklarını
daha da zorluyor.
388
00:28:58,780 --> 00:29:02,533
Daha da fenası,
destek kuvvetler gelse bile
389
00:29:03,284 --> 00:29:04,786
nereye yanaşacaklar?
390
00:29:21,302 --> 00:29:22,303
Yaralandın mı?
391
00:29:22,386 --> 00:29:24,722
[ağlayarak] Hayır ama çok yaralı var.
392
00:29:25,306 --> 00:29:27,391
Efendim, bir şey yapmalısınız.
393
00:29:27,475 --> 00:29:29,602
-Dostunuza mesaj götürsem...
-Sus.
394
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
-Artık çok geç Ana.
-Ama şehir düşüyor.
395
00:29:34,357 --> 00:29:37,401
-Osmanlı'daki dostunuz...
-Bu konuyu kapat.
396
00:29:37,485 --> 00:29:38,402
Artık çok geç.
397
00:29:38,903 --> 00:29:41,364
Artık her yapacağımız ihanet olur.
398
00:29:42,031 --> 00:29:42,865
Efendim...
399
00:29:43,449 --> 00:29:44,951
Artık bir şey yapamam.
400
00:29:45,701 --> 00:29:49,747
Yüzünü yıka, işine bak ve dua et.
401
00:29:57,880 --> 00:30:00,049
Galata'dan bunu nasıl öğrenemedik?
402
00:30:01,217 --> 00:30:02,385
Bu düpedüz ihanet.
403
00:30:03,636 --> 00:30:06,722
[Giustiniani] Bilselerdi bize söylerlerdi.
404
00:30:06,931 --> 00:30:08,099
Bilselerdi mi?
405
00:30:08,599 --> 00:30:09,725
Osmanlı filosunun
406
00:30:09,809 --> 00:30:12,520
arkadaki tepeden geçtiğini
görmediler, öyle mi?
407
00:30:14,438 --> 00:30:16,315
Neden limandan saldırmadılar henüz?
408
00:30:16,399 --> 00:30:18,359
İki taraftan da sıkıştırdılar.
409
00:30:19,652 --> 00:30:20,611
Yerlerinde olsam
410
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
beklerdim.
411
00:30:23,197 --> 00:30:24,699
Bizi yavaşça boğar,
412
00:30:26,993 --> 00:30:29,078
sonra da tek seferde bitirirdim.
413
00:30:31,914 --> 00:30:35,376
Bizi nasıl bitireceğini epey düşünmüşsün.
414
00:30:37,336 --> 00:30:39,964
Limanda kalmalarına izin veremeyiz.
415
00:30:40,464 --> 00:30:43,467
Korkuyla surların arkasına saklanmamızı
bekliyorlar.
416
00:30:44,260 --> 00:30:47,847
Tam da bu yüzden, yerlerine kurulmadan
saldırmalıyız onlara.
417
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
Gemilerimizi gönderebilir miyiz?
418
00:30:50,808 --> 00:30:52,727
Bunu bir avantaja çevirebiliriz.
419
00:30:52,810 --> 00:30:56,439
Gemileri limanda, evet ama
onlar da köşeye sıkışmış durumda.
420
00:30:57,231 --> 00:30:59,817
Denizde onlardan üstün olduğumuzu
gördünüz.
421
00:31:00,192 --> 00:31:04,906
İyi planlanmış bir pusu kurarsak
bütün gemilerini batırabiliriz.
422
00:31:06,574 --> 00:31:09,118
Lord Giustiniani'ye katılıyorum İmparator.
423
00:31:10,119 --> 00:31:12,455
Beklersek istediklerini vermiş oluruz.
424
00:31:13,539 --> 00:31:15,249
Onları hazırlıksız yakalarsak...
425
00:31:17,627 --> 00:31:19,211
...denizdeki tehditten kurtuluruz.
426
00:31:26,928 --> 00:31:27,762
Pekâlâ.
427
00:31:29,180 --> 00:31:30,014
Karar verildi.
428
00:31:32,141 --> 00:31:34,352
Mümkün olduğunca çabuk
saldırıya hazırlanın.
429
00:31:35,227 --> 00:31:37,188
Gemilerdeki bütün Türkleri yakın.
430
00:31:48,240 --> 00:31:50,868
[kadın] Hayır, lütfen beni bırakma!
431
00:31:51,869 --> 00:31:53,871
[kadın ağlar]
432
00:32:22,525 --> 00:32:24,151
[uzaktan kahkaha sesi gelir]
433
00:32:30,491 --> 00:32:32,159
[kahkaha sesleri]
434
00:32:41,627 --> 00:32:42,753
[Ana] Bırak beni!
435
00:32:43,004 --> 00:32:45,464
[Ana Türkçe] Bırak dedim,
anlamıyor musun? Bıraksana!
436
00:32:45,548 --> 00:32:48,009
-[asker] Yeter!
-[Ana İngilizce] Kolumu acıtıyorsun.
437
00:32:48,467 --> 00:32:49,593
[bağırır] Bırak beni!
438
00:32:49,677 --> 00:32:51,804
[Ana çığlık atar]
439
00:32:51,887 --> 00:32:53,014
[Ana] Bırak beni!
440
00:32:54,849 --> 00:32:55,766
Onu bana getir.
441
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
[Ana bağırır]
442
00:33:01,188 --> 00:33:03,774
[Ana Türkçe] Bırak beni!
[İngilizce] Bırak. Yürürüm ben!
443
00:33:05,901 --> 00:33:07,319
Bırak, acıtıyorsun...
444
00:33:07,695 --> 00:33:08,529
[Ana inler]
445
00:33:18,748 --> 00:33:20,499
[Yunanca] Burada ne işin var?
446
00:33:22,376 --> 00:33:23,210
[İngilizce] Evet,
447
00:33:24,336 --> 00:33:26,172
şeytan Yunanca konuşuyor.
448
00:33:34,138 --> 00:33:35,222
Burada güvendesin.
449
00:33:39,643 --> 00:33:42,396
Endişelenecek bir şey yok.
450
00:33:44,648 --> 00:33:46,942
Casus değilsen tabii.
451
00:33:49,195 --> 00:33:54,575
Mehmet son derece karmaşık bir karakter
gibi görünüyor.
452
00:33:54,658 --> 00:33:59,497
Birçok dil konuşuyor.
Türkçe, Arapça, Farsça biliyor.
453
00:33:59,955 --> 00:34:03,209
Yunanca biliyor
ve bir de Slav lehçesi konuşuyor.
454
00:34:03,751 --> 00:34:07,379
Büyüleyici biri çünkü aslında bir savaşçı
455
00:34:07,463 --> 00:34:10,674
ama yabancılara karşı da
çok cömert olabiliyor.
456
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Ne işin var burada?
457
00:34:13,469 --> 00:34:14,970
Birine mesajım var.
458
00:34:16,055 --> 00:34:16,889
Bir uyarı.
459
00:34:17,389 --> 00:34:19,225
-Kime?
-Efendimin dostuna.
460
00:34:19,809 --> 00:34:20,976
Adını bilmiyorum.
461
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Efendin kimmiş?
462
00:34:30,861 --> 00:34:32,905
Casusluğun cezasını biliyor musun?
463
00:34:35,116 --> 00:34:36,575
-Ölüm.
-Evet.
464
00:34:36,992 --> 00:34:40,663
Yavaş ve korkunç bir ölüm.
465
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
Yapmayı hiç istemem.
466
00:34:45,793 --> 00:34:47,169
Tanrı beni yanına alır.
467
00:34:49,380 --> 00:34:50,256
Adın ne?
468
00:34:56,262 --> 00:34:57,096
Ana.
469
00:34:57,471 --> 00:34:58,305
Ana.
470
00:34:59,098 --> 00:35:02,101
Şehrin dışında ne yapıyorsun Ana?
Tehlikeli.
471
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
Şehrin içi de tehlikeli.
472
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
Adamlarımla Türkçe konuşuyordun.
473
00:35:11,318 --> 00:35:12,653
Ailem Türk'tü.
474
00:35:14,405 --> 00:35:17,158
Daha iyi yaşamak için
Konstantinopolis'e taşınmışlar.
475
00:35:17,241 --> 00:35:20,369
Eminim geceleri ormanda koşmanı
tasvip etmezlerdi.
476
00:35:21,328 --> 00:35:22,705
Ben küçükken öldüler.
477
00:35:23,747 --> 00:35:24,790
Vebadan.
478
00:35:26,083 --> 00:35:27,793
Bakıyorum Hristiyan olmuşsun.
479
00:35:28,294 --> 00:35:30,004
Yetimhanede büyüdüm.
480
00:35:30,754 --> 00:35:32,131
Beni rahibeler büyüttü.
481
00:35:35,134 --> 00:35:35,968
Yani
482
00:35:37,052 --> 00:35:37,887
şimdi burada
483
00:35:39,013 --> 00:35:39,930
iki yetim,
484
00:35:40,723 --> 00:35:43,058
sonu gelmez bir savaşta kısılıp kaldık.
485
00:35:43,684 --> 00:35:46,604
Ama sen padişahsın, ben köleyim.
486
00:35:47,521 --> 00:35:49,481
Allah'ın gözünde hepimiz aynıyız.
487
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
İnciliniz der ki,
488
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
"Zenginle fakirin müşterek tarafı şudur:
489
00:35:55,362 --> 00:35:57,781
İkisini de Rab yarattı."
490
00:35:57,865 --> 00:35:59,200
İncil'i biliyor musun?
491
00:35:59,491 --> 00:36:01,619
Evet, okudum.
492
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
[Barkey] Mehmet çok güçlü bir padişahtı.
493
00:36:06,373 --> 00:36:10,377
Osmanlı ve Türk imparatorluklarından
494
00:36:10,502 --> 00:36:16,008
daha büyük bir şey kurmak istiyordu.
495
00:36:16,091 --> 00:36:21,680
Çok dinli, çok etnik yapılı
496
00:36:21,764 --> 00:36:24,099
ve geniş çaplı bir şey.
497
00:36:25,392 --> 00:36:28,771
Sultan, binlercesi daha ölmeden
merhamet etmek elinizde.
498
00:36:28,854 --> 00:36:32,316
İmparatorunuza sur içindeki
herkes için merhamet ve güvenlik önerdim
499
00:36:32,399 --> 00:36:33,359
ama reddetti.
500
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Kibri onu kör ediyor.
501
00:36:34,777 --> 00:36:37,488
Yani kuşatma halkın yararına mı Sultan?
502
00:36:37,571 --> 00:36:38,906
İhtişam için değil mi?
503
00:36:43,994 --> 00:36:46,956
Galiba bana şu "uyarını"
söylemenin vakti geldi.
504
00:36:47,748 --> 00:36:49,458
Artık kan dökülmesin istiyorum.
505
00:36:49,541 --> 00:36:51,961
Seninle başlayalım. Seni bağışlayabilirim.
506
00:36:54,505 --> 00:36:58,092
Limandaki gemileriniz imparatoru sarstı.
507
00:36:58,634 --> 00:37:01,178
-İşi tırmandıracaklar.
-Tırmanması şart değil.
508
00:37:01,262 --> 00:37:02,888
Donanmanız tehlikede.
509
00:37:03,639 --> 00:37:06,767
İtalyan paralı askerleri
deniz surlarında toplanıyor.
510
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
Bir planları var ve ölümcül olacak.
511
00:37:08,936 --> 00:37:09,770
Ne zaman?
512
00:37:10,104 --> 00:37:11,897
Bilmiyorum ama yakında.
513
00:37:13,023 --> 00:37:15,567
Peki neden küçük bir Bizans casusuna
inanayım?
514
00:37:15,776 --> 00:37:19,071
Tek umudum bu haberin üstüne
geri çekilmeniz, Sultan.
515
00:37:19,947 --> 00:37:22,324
Kendinizi de, bizi de koruyun.
516
00:37:22,408 --> 00:37:25,286
Kaçayım mı yani? Buraya kadar gelmişken?
517
00:37:25,786 --> 00:37:28,872
İmparator saldırınca
siz daha da sert saldırırsınız.
518
00:37:28,956 --> 00:37:31,500
Herkes ölene dek sürecek diye korkarım.
519
00:37:31,834 --> 00:37:34,962
Müslümanlar da, Hristiyanlar da,
Bizanslılar da, Osmanlılar da.
520
00:37:35,045 --> 00:37:37,381
-Herkes ölecek.
-Daha kimse ölsün istemiyorum.
521
00:37:37,464 --> 00:37:40,801
Ama binlerce askerle şehrin dışında
ordugâh kurmuş hâldesiniz!
522
00:37:40,884 --> 00:37:43,095
Bizans'ın vakti doldu, küçük casus.
523
00:37:43,679 --> 00:37:46,515
Ne kadar vahşice biteceğine
imparator karar verecek.
524
00:37:50,728 --> 00:37:52,479
Bana Zağanos Paşa'yı getirin.
525
00:37:52,855 --> 00:37:55,733
Adamlarım hikâyeni doğrulasın.
Yalan söylüyorsan...
526
00:37:55,816 --> 00:37:59,361
Suçum yüzünden idam edileceksem
edileyim.
527
00:38:00,779 --> 00:38:02,031
Ama şehri alırsanız
528
00:38:02,573 --> 00:38:03,657
yalvarırım,
529
00:38:04,616 --> 00:38:05,534
merhametli olun.
530
00:38:06,577 --> 00:38:08,579
Dediğiniz gibi bir hükümdar olun.
531
00:38:20,049 --> 00:38:21,592
[anlaşılmayan konuşmalar]
532
00:38:21,675 --> 00:38:23,093
[anlatıcı] Konstantinopolis'te
533
00:38:23,177 --> 00:38:25,929
Osmanlı donanmasını tuzağa düşürme planını
534
00:38:26,013 --> 00:38:29,183
Venedikli bahriyeli Giacomo Coco
yönetmektedir.
535
00:38:29,683 --> 00:38:34,313
[Philippedes] Bu noktada Cenevizlilerle
Venedikliler arasında sorun çıkıyor.
536
00:38:34,396 --> 00:38:35,814
Bir girişim planlanıyor
537
00:38:35,898 --> 00:38:38,650
ve başına Venedikli Coco getiriliyor.
538
00:38:39,318 --> 00:38:42,946
Limandaki Türk gemilerini yakma görevi bu.
539
00:38:43,322 --> 00:38:46,575
Venedikliler planlıyor,
imparatora onaylatıyorlar
540
00:38:46,658 --> 00:38:50,621
ama sonra Cenevizliler öğreniyor
ve dâhil olmak istiyor.
541
00:38:51,538 --> 00:38:56,668
Cenevizliler dâhil olabilsin diye
operasyon birkaç gün erteleniyor.
542
00:38:57,252 --> 00:39:00,881
Artık erteleyemeyiz.
Neden bekliyoruz, anlamıyorum.
543
00:39:01,090 --> 00:39:03,717
[Lomellini]
Böyle bir saldırı iyi planlanmalı.
544
00:39:05,719 --> 00:39:07,096
Aceleye yer yok.
545
00:39:07,763 --> 00:39:08,889
Tek yanlış hamle
546
00:39:09,515 --> 00:39:12,059
hepimizin sonunu getirir.
547
00:39:12,142 --> 00:39:13,685
Tavsiyene ihtiyacımız yok.
548
00:39:13,936 --> 00:39:15,813
Nezaketen buradasın.
549
00:39:16,397 --> 00:39:18,524
Bana sorarsan gereksiz bir nezaket.
550
00:39:18,607 --> 00:39:22,736
Peki limanımdan geçmeden
Osmanlı gemilerine nasıl ulaşacaksın?
551
00:39:24,071 --> 00:39:27,366
Eğer gece bekçim limandan geçen
herhangi bir gemi görürse
552
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
çanları çalmak zorunda kalır.
553
00:39:35,040 --> 00:39:37,167
Şimdi lütfen,
554
00:39:37,960 --> 00:39:40,087
planları bir kez daha
gözden geçirelim mi?
555
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
[anlaşılmayan konuşmalar]
556
00:39:48,971 --> 00:39:53,058
[İtalyanca] Bilmem gereken bir şey varsa
hemen söyle.
557
00:39:54,560 --> 00:39:56,770
[İtalyanca] Ne olabilir ki efendim?
558
00:39:57,729 --> 00:40:01,442
Annemin mezarı üzerine yemin ederim ki
bize ihanet edersen
559
00:40:01,525 --> 00:40:04,027
seni ikiye ayırır,
Galata Kulesi'ne asarım.
560
00:40:05,696 --> 00:40:09,741
Neyse ki sadığım o hâlde.
561
00:40:24,339 --> 00:40:29,052
28 NİSAN
KUŞATMANIN 23. GÜNÜ
562
00:40:29,136 --> 00:40:30,846
[anlatıcı] Birçok gecikmenin ardından
563
00:40:30,929 --> 00:40:33,390
Osmanlı donanmasını yok etme görevi
564
00:40:33,474 --> 00:40:36,560
28 Nisan gecesi başlar.
565
00:40:40,856 --> 00:40:43,650
Sabotajcılar Rum ateşini kullanarak
566
00:40:43,734 --> 00:40:47,237
76 Osmanlı gemisini yakmayı
ve batırmayı planlamıştır.
567
00:40:48,780 --> 00:40:54,203
Rum ateşi çeşitli yanıcı maddelerle
çam reçinesinin karışımından oluşur.
568
00:40:54,912 --> 00:40:55,996
Eğer isabet ederse
569
00:40:56,079 --> 00:40:58,582
canlı canlı yanarsınız ve kaçışınız olmaz.
570
00:40:59,333 --> 00:41:01,335
Napalmın orta çağ versiyonudur.
571
00:41:02,127 --> 00:41:04,963
Sen inatçı bir Ceneviz piçisin Giustiniani
572
00:41:05,380 --> 00:41:06,423
ama iyi savaşçısın.
573
00:41:07,424 --> 00:41:09,843
Ben de sana aynı iltifatı yapmak isterdim
574
00:41:09,927 --> 00:41:12,221
ama maalesef Cenevizli değilsin.
575
00:41:14,223 --> 00:41:16,642
Tanrı izin verirse bu iş bu gece bitecek.
576
00:41:18,810 --> 00:41:20,395
Ama geri dönmezsem...
577
00:41:23,148 --> 00:41:25,943
...karımla kızlarıma bunu ulaştırır mısın?
578
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Yolun açık olsun kardeşim.
579
00:41:34,910 --> 00:41:36,161
-Ciao.
-Ciao.
580
00:41:47,256 --> 00:41:50,509
[anlatıcı] Coco
ve adamları Haliç'e doğru yola çıkar.
581
00:41:55,180 --> 00:41:57,724
Osmanlı donanmasını yok etmeyi
başarırlarsa
582
00:41:58,058 --> 00:42:02,271
Konstantinopolis savaşının akışını
tamamen değiştireceklerdir.
583
00:42:07,568 --> 00:42:09,069
[ezan sesi]
584
00:42:28,297 --> 00:42:30,299
[ezan yankılanır]
585
00:42:54,531 --> 00:42:56,825
[Mehmet] Allahu ekber.
586
00:43:09,171 --> 00:43:10,422
Allahu ekber.
587
00:43:14,968 --> 00:43:16,136
Rum ateşini hazırlayın.
588
00:43:41,870 --> 00:43:43,914
-İptal!
-[bağrışmalar]
589
00:43:46,583 --> 00:43:47,459
Siper alın!
590
00:43:55,592 --> 00:43:56,426
Olamaz!
591
00:43:57,427 --> 00:43:58,387
İhanete uğradık.
592
00:44:00,555 --> 00:44:01,640
[naralar]
593
00:44:08,730 --> 00:44:11,191
Tarih sadakatini ödüllendirecek dostum.
594
00:44:21,076 --> 00:44:22,911
[patlamalar]
595
00:45:25,390 --> 00:45:26,475
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay