1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 ‫"(أدرنة)"‬ 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 ‫"قبل الحصار بـ9 أعوام"‬ 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 ‫- أين الأمير؟‬ ‫- في حجرته، مولاتي السلطانة "مارا".‬ 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 ‫"محمد".‬ 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 6 00:00:39,624 --> 00:00:40,500 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 ‫ستبقى أمك دائمًا جزءًا لا يتجزأ منك.‬ 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,673 ‫بالكاد كنت أعرفها.‬ 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,598 ‫لا أتذكّر وجهها حتى.‬ 10 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 ‫العيش في الماضي لن يفيدني.‬ 11 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 ‫تعال.‬ 13 00:01:39,976 --> 00:01:43,855 ‫اعتقد القدماء أنّ القمر الدموي‬ ‫كان ينبئ بتغيير جذريّ.‬ 14 00:01:46,691 --> 00:01:48,401 ‫تذكّر هذا القمر الدموي يا "محمد".‬ 15 00:01:49,527 --> 00:01:52,238 ‫ذات يوم، سيعود حين تحتاج إليه بشدة.‬ 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 ‫حين يبدو أنّ كلّ شيء قد فُقد.‬ 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,925 ‫في أواخر أبريل، قام الرومان بمناورة بائسة،‬ 18 00:02:13,342 --> 00:02:16,387 ‫متربصين للأسطول العثماني‬ ‫الراسي في "القرن الذهبي".‬ 19 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 ‫واجهوا جدارًا من نيران القذائف،‬ 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 ‫حولت القائمين بالهجوم إلى متعرضين للهجوم.‬ 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 ‫أيها الحاكم، هل تؤمن بالنبوءات؟‬ 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,781 ‫أؤمن بكلمة الله.‬ 23 00:02:40,995 --> 00:02:46,626 ‫منذ أعوام، راود جدّي الأكبر "عثمان" حلم.‬ 24 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 ‫نبتت شجرة ضخمة من الأرض.‬ 25 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 ‫انبثقت من جذورها 4 سلاسل جبلية،‬ 26 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 ‫ثم 4 أنهار.‬ 27 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 ‫وحول تلك الأنهار، بزغت مدن جميلة متلألئة.‬ 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 ‫تحولت أوراق الشجرة إلى سيوف لامعة.‬ 29 00:03:14,612 --> 00:03:16,489 ‫ثم فجأةً، هبّت رياح عاتية‬ 30 00:03:17,698 --> 00:03:20,368 ‫وتوجهت كلّ السيوف نحو مدينة واحدة...‬ 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‫"القسطنطينية".‬ 32 00:03:26,916 --> 00:03:29,794 ‫سيوفنا الآن موجهة نحو "القسطنطينية".‬ 33 00:03:31,963 --> 00:03:34,548 ‫سيشعر الإمبراطور قريبًا بعمق طعناتها.‬ 34 00:03:45,518 --> 00:03:46,519 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 35 00:03:46,602 --> 00:03:48,729 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 36 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزوات.‬ 37 00:03:53,025 --> 00:03:57,363 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,907 ‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬ 39 00:03:59,991 --> 00:04:02,660 ‫خاضا معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 40 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 ‫حاول 23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 41 00:04:06,914 --> 00:04:08,249 ‫وفشلوا جميعهم.‬ 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 43 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 44 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 ‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية،‬ ‫لا بد أن تخبو أخرى.‬ 45 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 ‫"(القرن الذهبي)"‬ 46 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 ‫"اليوم الـ24 من الحصار"‬ 47 00:04:57,465 --> 00:05:00,176 ‫حذّر الجنويون في مدينة "غلطة" الأتراك‬ 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,844 ‫بأن ذلك الهجوم قادم.‬ 49 00:05:01,927 --> 00:05:06,140 ‫وقد هبّ في وجه البيزنطيين،‬ ‫لأنه لم يفشل تمامًا فحسب،‬ 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,353 ‫بل كلّفهم حياة 200 من رجالهم‬ ‫لم يكونوا على استعداد لتحمّل خسارتهم.‬ 51 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 ‫في تلك اللحظة أدرك كلا الجانبين‬ 52 00:05:18,277 --> 00:05:21,781 ‫أنّه لا تُوجد أيّ هوادة.‬ 53 00:05:24,158 --> 00:05:27,953 ‫لم يعد الاستسلام خيارًا.‬ ‫ستستمر الحرب حتى النهاية.‬ 54 00:05:29,163 --> 00:05:34,126 ‫إما أن تموت أو تنتصر، ولا يُوجد بديل آخر.‬ 55 00:05:38,047 --> 00:05:41,842 ‫أنباء كمين المدافعين الفاشل ومصيرهم المفزع‬ 56 00:05:41,926 --> 00:05:44,011 ‫بثّ الرعب في أرجاء "القسطنطينية".‬ 57 00:06:06,992 --> 00:06:11,247 ‫لقد خاننا ذلك الوغد الكاذب "لوميليني".‬ 58 00:06:13,874 --> 00:06:15,126 ‫سيدفع ثمن ذلك.‬ 59 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 ‫أخبرتك أنه لا يمكنك الثقة‬ ‫بأولئك المرتزقة الكاثوليك.‬ 60 00:06:18,838 --> 00:06:20,214 ‫أتجرؤ على التكلم عن الثقة؟‬ 61 00:06:20,297 --> 00:06:21,799 ‫لم لا تشاركنا‬ 62 00:06:21,882 --> 00:06:24,635 ‫بهدف المغامرات الليلية خارج الأسوار؟‬ 63 00:06:24,718 --> 00:06:27,430 ‫- انتبه لكلامك أيها الجنوي!‬ ‫- أيها اللوردان!‬ 64 00:06:28,139 --> 00:06:30,933 ‫أنت من يجب أن تنتبه لخطواتك‬ 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 ‫أيها الخبيث.‬ 66 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 ‫توقّفا!‬ 67 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 ‫تتجادلان مثل الأطفال‬ ‫بينما تحارب الإمبراطورية لنجاتها.‬ 68 00:06:38,941 --> 00:06:40,484 ‫إذا استمررتما في هذا الهراء،‬ 69 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 ‫فالأجدر أن نستسلم للأتراك.‬ 70 00:06:50,619 --> 00:06:52,872 ‫لقد تفوّق علينا السلطان في كلّ منعطف تقريبًا،‬ 71 00:06:52,955 --> 00:06:54,999 ‫والوقت ينفد منا.‬ 72 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 ‫ومنهم أيضًا.‬ 73 00:06:56,041 --> 00:07:00,838 ‫كلّ يوم خيّموا فيه بالخارج‬ ‫هو عبء إضافي على كاهل السلطان.‬ 74 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 ‫ستأتي المعونة إلينا.‬ 75 00:07:03,799 --> 00:07:05,801 ‫هناك شائعات يوميًا عن أسطول...‬ 76 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 ‫شائعات عززها جواسيسنا.‬ 77 00:07:08,512 --> 00:07:09,638 ‫لكنها مبنية على حقائق.‬ 78 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 ‫- تعهدت "البندقية" بإرسال معونة.‬ ‫- أين هي؟‬ 79 00:07:12,641 --> 00:07:13,726 ‫ستأتي،‬ 80 00:07:13,809 --> 00:07:15,227 ‫وستصمد الأسوار،‬ 81 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 ‫كما صمدت دائمًا.‬ 82 00:07:24,904 --> 00:07:26,113 ‫أبقوا حراسنا متأهبين.‬ 83 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 ‫أرسلوا فريق بحث لمتابعة الأسطول.‬ 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 ‫كان "قسطنطين" مدركًا لأهمية التاريخ‬ ‫إذا جاز التعبير.‬ 85 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 ‫ربما حكم على أنقاض إمبراطورية،‬ 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,045 ‫لكنه الوحيد الذي يمكنه شرعيًا إعلان نفسه‬ 87 00:07:41,504 --> 00:07:42,922 ‫كإمبراطور "روما"...‬ 88 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 ‫انصرفوا.‬ 89 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 ‫...من خلال النسب السياسي‬ ‫الذي يمتد إلى "أغسطس".‬ 90 00:07:56,060 --> 00:07:57,603 ‫لقد كان مدركًا لواجبه.‬ 91 00:07:57,686 --> 00:08:00,940 ‫ولهذا كان منتسبًا إلى المدرسة القديمة.‬ 92 00:08:14,954 --> 00:08:17,331 ‫لقد حُوصرت "القسطنطينية" لوقت طويل‬ 93 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 ‫حيث كانت محاطة بالنبوءات.‬ 94 00:08:22,169 --> 00:08:24,755 ‫إحداها أنّ المدينة ستُؤسس‬ 95 00:08:25,172 --> 00:08:28,092 ‫من قبل إمبراطور كان يُدعى "قسطنطين"،‬ 96 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 ‫واسم أمه "هيلينا"،‬ 97 00:08:31,262 --> 00:08:32,471 ‫وأنها سوف تُفقد‬ 98 00:08:32,555 --> 00:08:35,891 ‫تحت حكم إمبراطور بنفس اسم مؤسسها‬ ‫ونفس اسم أمه.‬ 99 00:08:37,101 --> 00:08:40,813 ‫وللأسف، كان "قسطنطين" ملائمًا لتلك النبوءة.‬ 100 00:08:42,106 --> 00:08:44,817 ‫لن أكون "قسطنطين" الذي سيفقد مدينة الله.‬ 101 00:08:53,158 --> 00:08:55,995 ‫مصير الإمبراطورية‬ ‫التي امتدت لـ11 قرنًا من الزمان‬ 102 00:08:56,078 --> 00:08:57,288 ‫وحاكمها،‬ 103 00:08:58,122 --> 00:09:00,082 ‫سيُكتب في الأسابيع المقبلة.‬ 104 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 ‫مع وصول المعركة إلى طريق مسدود،‬ 105 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 ‫ثبت كلا الفريقين على موقفهما،‬ 106 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 ‫وجرت تسوية الحسابات القديمة.‬ 107 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 ‫"خائن"‬ 108 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 ‫"مايو، عام 1453"‬ 109 00:09:43,459 --> 00:09:45,586 ‫دخل الحصار في شهره الثاني.‬ 110 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 ‫تملكت مشاعر اليأس على المعسكر العثماني.‬ 111 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 ‫وصلت المعركة إلى مستوى جديد من الوحشية.‬ 112 00:09:56,347 --> 00:09:57,723 ‫على مدى الأسابيع المتتالية،‬ 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 ‫قامت قوات "محمد"‬ ‫بعدة اعتداءات على المدينة،‬ 114 00:10:04,647 --> 00:10:05,898 ‫ولم تجد سوى التصدي‬ 115 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 ‫من قبل الأسوار المتأثرة بشدة‬ ‫ولكن ما زالت صامدة،‬ 116 00:10:09,777 --> 00:10:12,404 ‫وقوات الدفاع التي يقودها "جوستينياني".‬ 117 00:10:18,369 --> 00:10:21,372 ‫لا يُوجد ما يضمن نجاح الحصار.‬ 118 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 ‫كانت هناك عدة أوقات‬ ‫كاد يستسلم العثمانيون فيها ويرحلوا.‬ 119 00:10:27,961 --> 00:10:31,840 ‫أعني، ما يتطلّبه تنظيم جيش في القرن الـ15،‬ 120 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 ‫وكمية الطعام الذي يحتاج إليه من فلاحيه‬ ‫لإمداد الجيش،‬ 121 00:10:35,886 --> 00:10:39,723 ‫وثروة الدولة التي يحتاج إليها‬ ‫للاستثمار في الأسلحة والرواتب،‬ 122 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 ‫ناهيك من الوفيات المحتلمة.‬ 123 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 ‫كان التعداد السكاني في القرن الـ15‬ ‫أقلّ بكثير من تعدادنا هذه الأيام.‬ 124 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 ‫تُعتبر كلّ حالة وفاة مضاعفة إذا أردت.‬ 125 00:10:51,360 --> 00:10:53,779 ‫وتعني شخصًا أقل يعود إلى المنزل‬ ‫ويعمل في الحقل.‬ 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,531 ‫وشخصًا أقل يدفع الضرائب.‬ 127 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 ‫وتعني عائلة أقل لن يُكتب لها الوجود.‬ 128 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 ‫لذا فهي مقامرة كبيرة.‬ 129 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 ‫داخل الأسوار، في نفس الوقت،‬ 130 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 ‫كان المدافعون منهكين، فأسوارهم تتزعزع،‬ 131 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 ‫والطعام ينفد منهم...‬ 132 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 ‫كلّ يوم يحضر معه إحساسًا متزايدًا من اليأس.‬ 133 00:11:24,435 --> 00:11:28,439 ‫كانت هناك صور الذخائر المقدسة‬ ‫في "القسطنطينية"‬ 134 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 ‫تُعرض على أسوار المدينة‬ ‫في وقت الحصار العثماني.‬ 135 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 ‫لذا فتلك الصور العظيمة‬ ‫لـ"المسيح" ضابط الكل و"مريم" العذراء‬ 136 00:11:38,615 --> 00:11:40,743 ‫أُخذت حول الأسوار لتشجيع القوات.‬ 137 00:11:40,826 --> 00:11:43,579 ‫وبالطبع، خلّصت "مريم" العذراء المدينة‬ ‫أكثر من مرة من قبل.‬ 138 00:11:43,662 --> 00:11:46,749 ‫خصوصًا من الجيوش الإسلامية في الماضي.‬ 139 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 ‫لذا، نعم، هذا مفزع.‬ 140 00:11:48,917 --> 00:11:52,296 ‫لكن كلا الجانبين يؤمن أنّ الله في صفّه‬ 141 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 ‫بشكل أو بآخر.‬ 142 00:11:59,553 --> 00:12:02,931 ‫لذا دخل الحصار مرحلة جديدة‬ ‫حيث أصبح الهجوم أكثر دموية،‬ 143 00:12:03,515 --> 00:12:05,434 ‫والأساليب أكثر انفعالية،‬ 144 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 ‫والقتال أكثر ضراوة.‬ 145 00:12:20,115 --> 00:12:22,701 ‫فكّر في الطبيعة البدنية لحرب القرون الوسطى.‬ 146 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 ‫لدينا قطعًا بعض الأسلحة النارية‬ ‫والأقواس والسهام‬ 147 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 ‫التي تمكّننا من قتل الناس من مسافة بعيدة.‬ 148 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 ‫لكن الكثير من القتال كان يحدث وجهًا لوجه،‬ 149 00:12:38,967 --> 00:12:40,761 ‫بالسيوف والفؤوس والرماح،‬ 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 ‫حيث... تفكر في الطبيعة الشعورية لذلك...‬ 151 00:12:47,601 --> 00:12:49,770 ‫القوة البدنية المطلوبة‬ 152 00:12:49,853 --> 00:12:52,231 ‫لتهشيم جمجمة أحد بفأس،‬ 153 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 ‫أو لطعنه في صدره.‬ 154 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 ‫تنظر إلى شخص في عينيه،‬ 155 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 ‫وترى الدمار الذي أحدثه به سلاحك،‬ 156 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 ‫عالمًا أنّ هذا قد يحل بك‬ ‫في الثواني القليلة القادمة.‬ 157 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 ‫من المؤكد أنّ هذا مفزع جدًا.‬ 158 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 ‫"الأسبوع الـ6 للحصار"‬ 159 00:13:30,435 --> 00:13:32,104 ‫الإيطاليون عند الأسوار،‬ 160 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 ‫"جوستينياني"...‬ 161 00:13:38,485 --> 00:13:40,988 ‫يجب التعامل معه يا باشا. فهو يستفزّني.‬ 162 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 ‫لا أريد أكثر من التعامل معه شخصيًا.‬ 163 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 ‫يعجبني حماسك يا "زاغنوس" باشا،‬ 164 00:13:57,921 --> 00:13:59,923 ‫لكن ربما لا يكون ذلك ضروريًا.‬ 165 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 ‫فيم تفكر؟‬ 166 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 ‫سيدي!‬ 167 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 ‫"جوستينياني"!‬ 168 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 ‫هل فقد "زاغنوس" باشا صوابه؟‬ 169 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 ‫ماذا يفعل؟‬ 170 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 ‫"جوستينياني"!‬ 171 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 ‫أحمل رسالة من السلطان شخصيًا!‬ 172 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 ‫السلطان.‬ 173 00:15:54,079 --> 00:15:58,166 ‫إذًا، أنت الكابوس الجنوي‬ ‫الذي يتربص خلف السور.‬ 174 00:15:59,418 --> 00:16:00,585 ‫لقد لُقبت بأسوأ من ذلك.‬ 175 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 ‫قرصان؟‬ 176 00:16:03,964 --> 00:16:07,009 ‫كلّفتني أنت وفرقتك من الخارجين عن القانون‬ ‫الكثير من الرجال،‬ 177 00:16:08,552 --> 00:16:09,594 ‫لكنكم كسبتم احترامي.‬ 178 00:16:10,721 --> 00:16:14,057 ‫- أنت تمتدحني أيها السلطان.‬ ‫- أتكلّم بالمنطق أيها المرتزق.‬ 179 00:16:14,891 --> 00:16:16,935 ‫إذا كنت تبحث عن المديح،‬ 180 00:16:17,019 --> 00:16:18,937 ‫فعُد إلى أسيادك المشتكين الذين يدفعون لك.‬ 181 00:16:20,105 --> 00:16:23,692 ‫إنهم مشغولون جدًا عن امتداحي‬ ‫بإعدام السجناء العثمانيين.‬ 182 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 ‫هذه ليست حربك.‬ 183 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 ‫أنت جندي مرتزق،‬ ‫لذا أنا مستعد لأن أعطيك المال.‬ 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 ‫الوقت متأخر قليلًا لذلك أيها السلطان.‬ 185 00:16:34,077 --> 00:16:35,245 ‫هناك شائعة‬ 186 00:16:35,579 --> 00:16:37,706 ‫تفيد بأن الإمبراطور‬ ‫عرض عليك جزيرة "ليمنوس"‬ 187 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 ‫في حال النصر.‬ 188 00:16:40,751 --> 00:16:42,753 ‫لقد عرض الإمبراطور‬ 189 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 ‫نفس الجزيرة‬ 190 00:16:44,421 --> 00:16:46,089 ‫على 3 رجال آخرين يحاربون معك.‬ 191 00:16:48,425 --> 00:16:49,259 ‫هل سمعت بذلك؟‬ 192 00:16:50,302 --> 00:16:51,970 ‫هذا غير مقبول يا سيدي الإمبراطور.‬ 193 00:16:52,888 --> 00:16:54,765 ‫كيف نعرف أنّه لا يخوننا؟‬ 194 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 ‫دعنا نضرب كليهما بالسهام وننهي الأمر!‬ 195 00:17:01,521 --> 00:17:02,647 ‫انظر حولك أيها الجندي.‬ 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 ‫لا يمكنك الفوز بهذه المعركة.‬ 197 00:17:06,234 --> 00:17:07,527 ‫ليس عليّ الفوز بها.‬ 198 00:17:08,820 --> 00:17:12,282 ‫إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل وصول الجيش المسيحي.‬ 199 00:17:13,075 --> 00:17:14,534 ‫ولن تتمكنوا من هزيمته.‬ 200 00:17:16,536 --> 00:17:19,581 ‫حفّز "محمد" الناس بكل استطاعته.‬ 201 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 ‫حتى أنّه حاول إبعاد "جوستينياني"‬ 202 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 ‫عن "القسطنطينية" والانضمام إليه،‬ 203 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 ‫وعرض عليه المال.‬ 204 00:17:32,511 --> 00:17:33,595 ‫دع الدفاع الآن،‬ 205 00:17:33,678 --> 00:17:36,056 ‫وأنت ورجالك ستُمنحون أرضًا وثروات‬ 206 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 ‫تفوق أحلامكم.‬ 207 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ‫سأجعلك حاكمًا لكل الجزر الإيجية‬ 208 00:17:40,852 --> 00:17:42,312 ‫مع حماية جيشي.‬ 209 00:17:43,063 --> 00:17:45,690 ‫ستكون لك الحرية‬ ‫في ممارسة أيّ تجارة تتمناها،‬ 210 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 ‫بدون ضرائب.‬ 211 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 ‫سيجعلك عرضي أغنى من الإمبراطور نفسه.‬ 212 00:17:54,241 --> 00:17:56,159 ‫بحق السماء، عمّ يتحدثان؟‬ 213 00:18:01,957 --> 00:18:03,083 ‫أخبرني أيها السلطان...‬ 214 00:18:05,168 --> 00:18:06,628 ‫ما الذي قد يمنعني‬ 215 00:18:06,711 --> 00:18:10,465 ‫عن قطع رأسك وإنها الأمر الآن؟‬ 216 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 ‫أيها الجندي...‬ 217 00:18:15,137 --> 00:18:16,805 ‫أريد معرفة ردك قبل غروب الشمس.‬ 218 00:18:25,647 --> 00:18:27,649 ‫طلبني "زاغنوس" باشا بالاسم.‬ 219 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 ‫وأنت ذهبت مسرعًا كعاهرته؟‬ 220 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‫لورد "لوكاس"! كان رافعًا راية بيضاء.‬ 221 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 ‫كان من مصلحتنا أن نعرف ما كان لديه ليقوله.‬ 222 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 ‫وماذا قال؟‬ 223 00:18:41,788 --> 00:18:44,416 ‫طلب منّي "زاغنوس" باشا أن آخذ رجالي وأرحل.‬ 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,919 ‫- ما المقابل؟‬ ‫- في مقابل حياتنا يا سيدي اللورد.‬ 225 00:18:48,795 --> 00:18:51,256 ‫لن يقتلنا إذا هربنا.‬ 226 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 ‫بتواجد السفن العثمانية في "القرن الذهبي"‬ 227 00:19:00,056 --> 00:19:03,602 ‫وتخييم جيش "محمد"‬ ‫خارج أسوار المدينة من ناحية اليابسة،‬ 228 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 ‫أصبح الرومان مجبرين‬ ‫على الدفاع عن "القسطنطينية" من جبهتين.‬ 229 00:19:08,982 --> 00:19:12,068 ‫كما كانت المدينة لا تزال تترنح‬ ‫من آثار الكارثة الدموية‬ 230 00:19:12,152 --> 00:19:15,113 ‫لفشل هجوم الرومان‬ ‫على السفن التي عند المرفأ.‬ 231 00:19:15,780 --> 00:19:20,160 ‫كان يسود الغضب واللوم‬ ‫على هجوم "القسطنطينية" الفاشل،‬ 232 00:19:20,243 --> 00:19:21,244 ‫لكن أصبح الوضع أسوأ‬ 233 00:19:21,745 --> 00:19:25,749 ‫لأنهم أدركوا أن عددًا من البحارة قد أُسروا.‬ 234 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 ‫وقد قتلهم "محمد" بالخوازيق خارج الأسوار.‬ 235 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 ‫ردّ المدافعون عبر شنق‬ 236 00:19:33,673 --> 00:19:35,634 ‫بعض السجناء الأتراك‬ 237 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 ‫من أسرى المعارك.‬ 238 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 ‫لذا نرى ظهور بعض الوحشية من الجانبين‬ 239 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 ‫مع استمرار الحصار.‬ 240 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 ‫6 أسابيع على الحصار،‬ 241 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 ‫وكلا الجانبين قارب على الانكسار.‬ 242 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 ‫كانت لحظة من الصدمة والفوضى العارمة.‬ 243 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 ‫لكن كان هناك الكثير من اللحظات الفردية‬ ‫من الرثاء والشجاعة و...‬ 244 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 ‫انهض!‬ 245 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 ‫...التضحية.‬ 246 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 ‫توقّف!‬ 247 00:20:22,514 --> 00:20:25,433 ‫- إنه مجروح. ألا ترى؟‬ ‫- سأقتله بسيفي.‬ 248 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 ‫لا! ألا تمتلك أيّة رحمة؟‬ 249 00:20:28,395 --> 00:20:30,188 ‫دعني أعتني بجرحه.‬ 250 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 ‫البابا يعظكم عن ردّ الشر بالخير.‬ 251 00:20:35,110 --> 00:20:37,320 ‫ربما فعل خيّر كهذا‬ 252 00:20:37,404 --> 00:20:39,239 ‫سيساعدنا في يوم القضاء أمام الله.‬ 253 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 254 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 ‫أفي بوعودي دائمًا.‬ 255 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 ‫سأصحبك أينما تمنيت.‬ 256 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 ‫لديّ سفينتي التي تنتظرني في المرفأ.‬ 257 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 ‫إذا نجونا.‬ 258 00:21:42,761 --> 00:21:45,055 ‫ذلك المرفأ مليء بسفن الأتراك.‬ 259 00:21:45,472 --> 00:21:47,390 ‫حتى متى يمكنك مقاومتها؟‬ 260 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 ‫اليأس لا يليق بك يا "ثيرما".‬ 261 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 ‫سآخذك بعيدًا جدًا عن هذا المكان البائس.‬ 262 00:22:11,915 --> 00:22:13,083 ‫ستكون بأمان هنا.‬ 263 00:22:32,769 --> 00:22:34,187 ‫كان يجب أن تدعيني أموت.‬ 264 00:22:36,648 --> 00:22:37,982 ‫مات الكثير من الناس.‬ 265 00:22:45,448 --> 00:22:47,867 ‫يجب أن أؤمن‬ ‫بأنه ما زال هناك خير في العالم.‬ 266 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 ‫مولاي السلطان.‬ 267 00:23:43,047 --> 00:23:44,632 ‫رسالة من "القسطنطينية".‬ 268 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 ‫شكرًا لك على عرضك السخي أيها السلطان.‬ 269 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 ‫فكرت فيه بعناية شديدة،‬ ‫لكن أخشى أنّ عليّ الرفض.‬ 270 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 ‫بمجرد أن ننتهي من هذه الحرب اللعينة،‬ 271 00:24:08,198 --> 00:24:10,783 ‫سأتشرف كثيرًا بزيارتك لي في "ليمنوس".‬ 272 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 ‫"(سميديريفو)، (صربيا)"‬ 273 00:24:48,488 --> 00:24:50,031 ‫أخبار من "القسطنطينية"؟‬ 274 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‫"محمد" متعثّر خارج الأسوار.‬ 275 00:24:57,163 --> 00:24:58,957 ‫قد تبعثك هذه الأخبار على التفاؤل.‬ 276 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 ‫ما الأمر؟‬ 277 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 ‫هناك تقليد عظيم‬ 278 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 ‫من ممارسة الفلك والتنجيم‬ 279 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 ‫في منطقة "أوراسيا الكبرى".‬ 280 00:25:19,644 --> 00:25:25,650 ‫كانت إحدى مهام المنجمين‬ ‫هي الإشارة إلى لحظة ميمونة.‬ 281 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 ‫فكرة عن المستقبل، فكرة عن عدم اليقين،‬ 282 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 ‫كيف سينتهي هذا الحصار.‬ 283 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 ‫هل هذا صحيح؟‬ 284 00:25:35,034 --> 00:25:36,786 ‫لقد أكد المنجمون ذلك.‬ 285 00:25:36,869 --> 00:25:37,954 ‫إنهم متأكدون.‬ 286 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 ‫يجب أن أنقل هذه الأخبار بنفسي.‬ 287 00:25:42,625 --> 00:25:43,626 ‫في "القسطنطينية"،‬ 288 00:25:44,127 --> 00:25:46,337 ‫واجه المدافعون مشكلة جديدة.‬ 289 00:25:46,421 --> 00:25:47,338 ‫"(القسطنطينية)، 12 مايو"‬ 290 00:25:47,422 --> 00:25:49,465 ‫نحن بحاجة إلى معجزة يا مولاي الإمبراطور.‬ 291 00:25:50,633 --> 00:25:53,052 ‫المال والوقت ينفدان منّا.‬ 292 00:25:55,013 --> 00:25:57,557 ‫ويهدد بعض الجنود بالرحيل‬ 293 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 ‫إذا لم ندفع لهم.‬ 294 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 ‫طفيليات!‬ 295 00:26:00,893 --> 00:26:03,646 ‫يريدون لعق آخر نقطة دم من المدينة.‬ 296 00:26:06,441 --> 00:26:09,360 ‫سيبقى رجالي... أو يذهبون...‬ 297 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 ‫حيثما أكون.‬ 298 00:26:11,863 --> 00:26:13,156 ‫لورد "جوستينياني"،‬ 299 00:26:13,239 --> 00:26:17,368 ‫لن يُترك حيّ أو ميت دون أن يُدفع له.‬ 300 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 ‫أقسم لك.‬ 301 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 ‫ألا يعني لك هذا شيئًا؟‬ 302 00:26:24,667 --> 00:26:26,085 ‫سيدي الإمبراطور،‬ 303 00:26:26,628 --> 00:26:27,920 ‫لقد أقسمت لك.‬ 304 00:26:29,172 --> 00:26:31,007 ‫سأظل هنا حتى تصبح المدينة بأمان.‬ 305 00:26:32,842 --> 00:26:33,843 ‫لكن...‬ 306 00:26:34,636 --> 00:26:36,971 ‫أنت تعلم شروط الاتفاق الذي عقدته معهم.‬ 307 00:26:37,639 --> 00:26:40,224 ‫سيدي الإمبراطور، حذّرتك‬ ‫من أن الإيطاليين سيحاربون فقط‬ 308 00:26:40,308 --> 00:26:42,518 ‫طالما يُغدق عليهم المال!‬ 309 00:26:42,602 --> 00:26:46,189 ‫لا أحد منهم شريف بما يكفي‬ ‫لإنهاء هذا الحصار البائس‬ 310 00:26:46,272 --> 00:26:49,942 ‫ومع ذلك يختالون باعتبار أنفسهم مسيحيين!‬ 311 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 ‫انتبه يا لورد!‬ 312 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 ‫أنت تعبث بأسلحة خطيرة!‬ 313 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 ‫نفس الأسلحة التي وقفت بينك وبين العثمانيين‬ ‫عند البوابة.‬ 314 00:27:06,584 --> 00:27:10,004 ‫لورد "جوستينياني"، عدم وجود مال في الخزينة‬ ‫ليس سرًا.‬ 315 00:27:11,839 --> 00:27:13,174 ‫كانت "القسطنطينية" مفلسة.‬ 316 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 ‫هناك عملة للإمبراطور "جون الثامن"،‬ 317 00:27:18,388 --> 00:27:19,347 ‫الذي كان...‬ 318 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 ‫سلفًا لـ"قسطنطين".‬ 319 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 ‫كانت عملة جميلة من الفضة.‬ 320 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 ‫الآن إذا تفقدت عملة "قسطنطين الـ11"...‬ 321 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 ‫يمكنك أن ترى الفارق. هذه فضة.‬ 322 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 ‫وهذه عملة نحاسية رقيقة بدون شيء داخلها.‬ 323 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 ‫لم يكن يمتلك أيّ مال.‬ 324 00:27:39,534 --> 00:27:40,368 ‫لورد "لوكاس"،‬ 325 00:27:42,036 --> 00:27:44,706 ‫أنت رجل ثريّ.‬ 326 00:27:45,665 --> 00:27:48,751 ‫ألم تخبئ بعض المال‬ ‫الذي يمكنك إقراضه للإمبراطور؟‬ 327 00:27:56,551 --> 00:27:58,094 ‫لقد قدّمت كلّ ما أملك.‬ 328 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 ‫لم يتبقّ سوى حياتي.‬ 329 00:28:04,267 --> 00:28:06,144 ‫وسأقدّمها بكل سرور.‬ 330 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 ‫إن "قسطنطين" مديون. كانوا يدينون بالمال.‬ 331 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 ‫إنها مسألة مأساوية.‬ 332 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 ‫لكنّ "قسطنطين" كان محاربًا حقيقيًا.‬ 333 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 ‫إنّ الله...‬ 334 00:28:28,416 --> 00:28:30,376 ‫هو من سيسدّ عوزنا في وقت الاحتياج.‬ 335 00:28:46,434 --> 00:28:48,728 ‫في محاولة بائسة للدفع للمرتزقة،‬ 336 00:28:49,604 --> 00:28:53,357 ‫أمر الإمبراطور "قسطنطين"‬ ‫بصهر كلّ الذخائر الدينية،‬ 337 00:28:53,733 --> 00:28:55,818 ‫وسك العملة منها.‬ 338 00:29:36,359 --> 00:29:40,363 ‫رغم تفاقم الموقف في "القسطنطينية"،‬ 339 00:29:40,863 --> 00:29:43,658 ‫ظهر بصيص من الأمل‬ ‫في "البحر الأبيض المتوسط".‬ 340 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 ‫انظر!‬ 341 00:29:52,542 --> 00:29:57,672 ‫لقد كوّن البندقيون أسطولًا حربيًا أخيرًا‬ ‫لإرساله إلى "القسطنطينية"!‬ 342 00:29:59,006 --> 00:30:00,842 ‫يجب أن نرسل خبرًا إلى "القسطنطينية"!‬ 343 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 ‫في منتصف مايو، الشائعات‬ ‫عن إبحار أسطول بحريّ من "البندقية"‬ 344 00:30:04,178 --> 00:30:06,681 ‫في "البحر الأبيض المتوسط" أصبحت حقيقة.‬ 345 00:30:08,307 --> 00:30:11,227 ‫استعدت السفن الحربية‬ ‫للإبحار إلى "القسطنطينية"‬ 346 00:30:11,853 --> 00:30:13,855 ‫والقدوم لمساعدة الرومان.‬ 347 00:30:14,272 --> 00:30:19,652 ‫أكثر ما كان يخشاه "محمد"‬ ‫هو قدوم أيّ معونة من "البندقية".‬ 348 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 ‫لقد منحتكم كلّ الفرص الممكنة،‬ 349 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 ‫وفي المقابل، لم تمنحوني شيئًا.‬ 350 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 ‫"خليل" باشا،‬ 351 00:30:50,391 --> 00:30:51,976 ‫لقد وعدتني بالمدينة.‬ 352 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 ‫أين هي؟‬ 353 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 ‫أين هي؟‬ 354 00:30:57,523 --> 00:30:59,734 ‫مولاي، ستسقط "التفاحة الحمراء"‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 355 00:30:59,817 --> 00:31:01,694 ‫- الأمر يتطلب الصبر.‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 356 00:31:02,987 --> 00:31:04,697 ‫ألا ترى أنّ الوقت ينفد منا؟‬ 357 00:31:06,532 --> 00:31:09,410 ‫يقولون إنّ الأسطول المسيحي‬ ‫على بعد أيام من هنا.‬ 358 00:31:12,622 --> 00:31:14,081 ‫ماذا ستفعلون لإصلاح هذا؟‬ 359 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 ‫لا شيء؟‬ 360 00:31:22,715 --> 00:31:27,845 ‫أعظم عقول في إمبراطوريتي‬ ‫لا يمكنها تقديم أيّ شيء لي؟‬ 361 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 ‫اغربوا عن وجهي جميعًا.‬ 362 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 ‫ما الأمر؟‬ 363 00:31:57,667 --> 00:31:59,752 ‫أعرفك منذ كنت فتى صغيرًا.‬ 364 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 ‫عهد إليّ أبوك بتعليمك.‬ 365 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 ‫اعفني من درس التاريخ هذا.‬ 366 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 ‫قل ما يدور في ذهنك لمرة واحدة.‬ 367 00:32:08,219 --> 00:32:10,513 ‫هذا بالضبط ما حذّرت منه.‬ 368 00:32:12,098 --> 00:32:15,434 ‫تلك الأسوار ما زالت صامدة‬ ‫مهما كان حجم قذائفنا.‬ 369 00:32:16,143 --> 00:32:18,270 ‫وأنت ترى الروح المعنوية للمدافعين.‬ 370 00:32:18,938 --> 00:32:21,107 ‫سيموتون قبل أن يستسلموا.‬ 371 00:32:21,190 --> 00:32:22,692 ‫نمتلك 10 أضعاف عددهم.‬ 372 00:32:22,775 --> 00:32:25,111 ‫إذا لم يتمكن رجالنا من الفوز بأفضلية كهذه،‬ 373 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 ‫فأنت المسؤول عن فشلهم.‬ 374 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 ‫ألست قائدهم؟‬ 375 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 ‫ستسقط "القسطنطينية" ذات يوم.‬ 376 00:32:37,206 --> 00:32:40,126 ‫لكن أخشى ألّا يحدث هذا في هذه الظروف.‬ 377 00:32:56,350 --> 00:32:57,852 ‫قدّم عرضًا آخر للهدنة.‬ 378 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 ‫أؤكد لك أنهم سيقبلونه.‬ 379 00:33:03,691 --> 00:33:05,026 ‫اطلب ما تريد.‬ 380 00:33:06,569 --> 00:33:08,154 ‫سيُرى الأمر كأننا انتصرنا.‬ 381 00:33:10,197 --> 00:33:11,532 ‫وفي المقابل،‬ 382 00:33:11,615 --> 00:33:14,744 ‫اترك لهم المدينة في الوقت الحالي.‬ 383 00:33:15,953 --> 00:33:19,331 ‫وعُد حين يكونون أضعف وتكون أنت أقوى.‬ 384 00:33:20,499 --> 00:33:22,251 ‫ستكون النتائج محتومة.‬ 385 00:33:26,005 --> 00:33:29,258 ‫اسمح لي على الأقل أن أضع شروط الهدنة‬ 386 00:33:30,718 --> 00:33:31,886 ‫لتكون جاهزة لموافقتك.‬ 387 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 ‫وإذا وافقت،‬ ‫يمكننا إرسال خبر إلى الإمبراطور.‬ 388 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 ‫حين يسوء الأمر تمامًا،‬ 389 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 ‫يُغوى المرء للمّ شمل المعسكر والرحيل،‬ 390 00:33:47,610 --> 00:33:50,237 ‫كما حدث في الكثير من حصارات المدينة‬ ‫في الماضي.‬ 391 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‫لم يكن هناك ما يضمن نصره.‬ 392 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 ‫الأخبار عن حشد أسطول إيطالي‬ ‫في "البحر الأبيض المتوسط"‬ 393 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 ‫كانت بمثابة ضوء من الأمل للإمبراطور‬ ‫في "القسطنطينية".‬ 394 00:34:18,641 --> 00:34:20,226 ‫- متى؟‬ ‫- 6 أيام على الأكثر.‬ 395 00:34:20,309 --> 00:34:22,144 ‫هل يمكنك صدّ الأتراك لهذه المدة؟‬ 396 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 ‫بالطبع!‬ 397 00:34:26,440 --> 00:34:27,942 ‫لورد "لوكاس"، لورد "سفرانتزس"،‬ 398 00:34:29,568 --> 00:34:33,072 ‫احرصا على منح اللورد "جوستينياني"‬ ‫كلّ ما يحتاج إليه للدفاع عن الأسوار.‬ 399 00:34:33,864 --> 00:34:37,201 ‫يجب أن نبقي أولئك العثمانيين الأوغاد بعيدًا‬ ‫حتى يصل الأسطول.‬ 400 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 ‫"على بعد 50 كيلومترًا من (القسطنطينية)"‬ 401 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 ‫مولاي السلطان.‬ 402 00:35:00,266 --> 00:35:01,684 ‫"20 مايو، عام 1453"‬ 403 00:35:01,767 --> 00:35:02,601 ‫رسالة.‬ 404 00:35:04,353 --> 00:35:05,229 ‫إنها رسالة طارئة.‬ 405 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 ‫اجلبوا لي حصاني!‬ 406 00:35:47,021 --> 00:35:47,938 ‫ما اسمك؟‬ 407 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 ‫"علي".‬ 408 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 ‫"علي".‬ 409 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 ‫أنا "آنا".‬ 410 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 ‫كنت أدعو أمي "آنا".‬ 411 00:36:08,000 --> 00:36:10,377 ‫هل سأراها في السماء؟‬ 412 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 ‫نعم.‬ 413 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 414 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 ‫آلهتنا، إنها...‬ 415 00:36:20,179 --> 00:36:21,430 ‫ليست مختلفة جدًا.‬ 416 00:36:33,734 --> 00:36:35,402 ‫- أمي "مارا".‬ ‫- ابني.‬ 417 00:36:35,486 --> 00:36:37,196 ‫أتيت بمجرد أن تلقيت رسالتك.‬ 418 00:36:37,988 --> 00:36:40,115 ‫لم أنت هنا؟ هذا خطر جدًا.‬ 419 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 ‫أجلب أخبارًا هامة.‬ 420 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 ‫يجب ألا تبرح أرض المعركة.‬ 421 00:36:45,829 --> 00:36:48,582 ‫لقد شاهد المنجّمون في بلاطي السحب.‬ 422 00:36:49,124 --> 00:36:50,793 ‫اصطفّت النجوم يا "محمد".‬ 423 00:36:52,628 --> 00:36:56,257 ‫لدينا إذًا ذلك التقليد بين منجّمي البلاط‬ 424 00:36:56,340 --> 00:36:57,716 ‫الذين يفسّرون‬ 425 00:36:57,800 --> 00:37:01,136 ‫المذنّبات أو أيّ أجرام سماوية أخرى‬ 426 00:37:01,220 --> 00:37:03,889 ‫أو أيّ ظواهر جوية،‬ 427 00:37:03,973 --> 00:37:07,101 ‫كعلامة لنصر العثمانيين‬ 428 00:37:07,184 --> 00:37:09,103 ‫ضد أعدائهم.‬ 429 00:37:09,979 --> 00:37:11,939 ‫حان الآن وقت الهجوم.‬ 430 00:37:17,111 --> 00:37:19,446 ‫هل تتذكر ما أخبرتك به منذ زمن طويل؟‬ 431 00:37:20,030 --> 00:37:23,367 ‫أنّ القمر الدموي سيظهر حين يضيع الأمل؟‬ 432 00:37:23,784 --> 00:37:25,619 ‫هل نظرت إلى القمر الليلة؟‬ 433 00:37:33,127 --> 00:37:37,589 ‫يكون الكسوف عادةً طالعًا وفألًا سيئًا،‬ 434 00:37:37,965 --> 00:37:39,550 ‫لكن المنجمين العثمانيين‬ 435 00:37:39,633 --> 00:37:42,094 ‫فسّروا أحداث الكسوف‬ 436 00:37:42,511 --> 00:37:44,263 ‫كطالع سيئ لأعدائهم،‬ 437 00:37:44,346 --> 00:37:46,348 ‫وليس للعثمانيين أنفسهم.‬ 438 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 ‫يجب ألّا تشكّ في نفسك.‬ 439 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 ‫اذهب الآن.‬ 440 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 ‫سأراك مجددًا، على عرشك في "القسطنطينية".‬ 441 00:38:05,284 --> 00:38:08,162 ‫أدرك "محمد" أنّ عليه القيام بالأمر الآن‬ ‫أو لا يقوم به أبدًا.‬ 442 00:38:08,412 --> 00:38:09,455 ‫كانت العلامات جيدة.‬ 443 00:38:24,553 --> 00:38:28,265 ‫بمجرد أن يعود السلطان،‬ ‫يجب أن تكون الشروط جاهزة.‬ 444 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 ‫عُلم يا باشا.‬ 445 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 ‫بالنسبة إلينا الآن، نحن لا نؤمن بالأبراج.‬ 446 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 ‫إنها أمر يحبه بعض الناس.‬ 447 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 ‫بينما في القرن الـ15،‬ ‫كانت جزءًا لا يتجزّأ من الحياة.‬ 448 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 ‫كانت الآلهة والأرواح المقدسة‬ ‫في كلّ مكان حولنا قطعًا،‬ 449 00:38:51,288 --> 00:38:53,707 ‫وأحيانًا تُظهر نفسها لنا.‬ 450 00:38:57,628 --> 00:39:02,216 ‫ما أضعف الروح المعنوية في "القسطنطينية"‬ ‫أثناء الحصار‬ 451 00:39:02,299 --> 00:39:03,759 ‫هو كسوف القمر.‬ 452 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 ‫يا إلهي!‬ 453 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 ‫رؤوا القمر الدموي، كما كانوا يدعونه.‬ 454 00:39:09,098 --> 00:39:14,103 ‫كانت هناك نبوءة أنّ "القسطنطينية" ستسقط‬ ‫بعد كسوف قمريّ.‬ 455 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 456 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 ‫مولاي السلطان، لقد وضعنا شروط الهدنة.‬ 457 00:39:36,375 --> 00:39:38,127 ‫كان ما زال "خليل" يقول،‬ 458 00:39:38,210 --> 00:39:39,837 ‫"لنحاول عقد صفقة مع أولئك القوم،‬ 459 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 ‫ونحصل على كمية كبيرة من المال منهم."‬ 460 00:39:42,589 --> 00:39:46,718 ‫كانت القوات مضطربة. لم يكن "محمد"‬ ‫قادرًا على تحمّل الوضع أكثر من ذلك.‬ 461 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 ‫أليس لديك عينان يا باشا؟‬ 462 00:39:49,471 --> 00:39:50,681 ‫إنه وقتنا.‬ 463 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 ‫يا أخوتي!‬ 464 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 ‫استجمعوا قواكم واستعدوا.‬ 465 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 ‫لقد تكلم الأنبياء.‬ 466 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 ‫لقد حان وقتنا.‬ 467 00:40:06,572 --> 00:40:07,656 ‫لا تشكّوا في الأمر.‬ 468 00:40:07,739 --> 00:40:09,283 ‫لا تشكّكوا في قوتنا.‬ 469 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 ‫سيكون الله مع كلّ واحد منّا.‬ 470 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 ‫وسنستولي على المدينة!‬ 471 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 ‫نعرف من سجلّات المدافعين‬ ‫أنّ الأتراك كانوا مبتهجين.‬ 472 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 ‫ظنوا أنّها نهاية المدينة المتوقعة.‬ 473 00:40:40,814 --> 00:40:42,065 ‫اشربا يا سيداي.‬ 474 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 ‫قريبًا سنحارب لننجو بحياتنا.‬ 475 00:41:00,334 --> 00:41:02,294 ‫أعدّ "محمد" جيشه للمعركة.‬ 476 00:41:03,670 --> 00:41:07,007 ‫سيُكتب مصيره عند أسوار "القسطنطينية".‬ 477 00:41:07,090 --> 00:41:07,925 ‫"28 مايو 1453"‬ 478 00:41:08,008 --> 00:41:09,134 ‫أحثّك يا مولاي السلطان.‬ 479 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 ‫لا تفرض الأمر أكثر من ذلك.‬ 480 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 ‫- إذا فشلنا...‬ ‫- إذا فشلنا!‬ 481 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 ‫إذا وصلت سفن "البندقية" بـ100 ألف رجل!‬ 482 00:41:20,479 --> 00:41:24,274 ‫إذا عاد "قيصر" من القبر‬ ‫لقيادة قوات "قسطنطين"!‬ 483 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 ‫انتهى وقت الاحتمالات يا باشا.‬ ‫يجب أن نظفر بالمدينة.‬ 484 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 ‫ستكون التكلفة كبيرة.‬ 485 00:41:34,243 --> 00:41:37,120 ‫لقد حثثتني على الاستسلام مرارًا وتكرارًا‬ ‫يا "خليل" باشا،‬ 486 00:41:37,204 --> 00:41:39,039 ‫وكدت تقنعني.‬ 487 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 ‫لكن قدري يُكتب،‬ 488 00:41:44,461 --> 00:41:45,504 ‫وقدرك أيضًا.‬ 489 00:41:47,464 --> 00:41:48,465 ‫مولاي السلطان!‬ 490 00:41:55,013 --> 00:41:56,598 ‫في صحوة القمر الدموي‬ 491 00:41:56,682 --> 00:42:00,352 ‫وقبل ساعات من إطلاق "محمد" هجومه الأخير،‬ 492 00:42:00,936 --> 00:42:03,188 ‫شاهد مشهدًا مروعًا.‬ 493 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 ‫سطعت أنوار على سطح كاتدرائية "آيا صوفيا".‬ 494 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 ‫أيّ شعوذة هذه؟‬ 495 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 ‫لقد خلقت أجواء هستيرية لا تُصدّق في المدينة،‬ 496 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 ‫حتى أنهم ظنوا أنها نهاية العالم.‬ 497 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 ‫قُدّر للمدينة أن تُحفظ من قبل "مريم" العذراء.‬ 498 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 ‫هناك قصة‬ ‫تفيد أنّها في آخر يوم لـ"القسطنطينية"،‬ 499 00:42:54,906 --> 00:42:57,868 ‫شُوهدت وهي ترحل عن المدينة.‬ 500 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 ‫لقد هجر الله الكفار!‬ 501 00:44:13,819 --> 00:44:15,320 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬