1
00:00:07,592 --> 00:00:12,930
ADRIANOPEL
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
9 JAHRE VOR DER BELAGERUNG
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,644
-Wo ist der Prinz?
-In seinen Gemächern, Sultana Mara.
4
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Mehmed.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,662
Es tut mir so leid.
6
00:00:39,624 --> 00:00:40,458
Nicht nötig.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,087
Deine Mutter
wird immer ein Teil von dir sein.
8
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Ich kannte sie kaum.
9
00:00:53,721 --> 00:00:56,057
Ich erinnere mich nicht an ihr Gesicht.
10
00:01:10,988 --> 00:01:13,157
Was vergangen ist, ist vergangen.
11
00:01:22,416 --> 00:01:23,835
Ich zeige dir etwas.
12
00:01:25,211 --> 00:01:26,045
Komm.
13
00:01:39,976 --> 00:01:43,938
Die Alten glaubten, der Blutmond
sei ein Zeichen großer Veränderung.
14
00:01:46,691 --> 00:01:48,401
Denk an den Blutmond, Mehmed.
15
00:01:49,443 --> 00:01:52,488
Eines Tages kehrt er zurück,
wenn du ihn am meisten brauchst.
16
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
Wenn alles verloren scheint.
17
00:02:10,047 --> 00:02:12,925
Ende April versuchen
die Römer verzweifelt,
18
00:02:13,342 --> 00:02:16,387
die osmanische Flotte
im Goldenen Horn anzugreifen.
19
00:02:20,057 --> 00:02:22,602
Sie treffen
auf eine Wand aus Kanonenfeuer,
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
die aus den Angreifern
die Angegriffenen macht.
21
00:02:30,902 --> 00:02:33,154
Statthalter, glaubt Ihr an Prophezeiungen?
22
00:02:34,197 --> 00:02:35,990
Ich glaube an das Wort Gottes.
23
00:02:40,995 --> 00:02:46,626
Vor vielen Jahren
hatte mein Vorfahr Osman einen Traum.
24
00:02:48,461 --> 00:02:50,671
Ein großer Baum stieg aus dem Boden.
25
00:02:52,089 --> 00:02:56,010
Von seinen Wurzeln
sprangen vier Gebirgszüge,
26
00:02:57,220 --> 00:02:58,638
dann vier Flüsse.
27
00:03:00,097 --> 00:03:05,978
Und um diese Flüsse entstanden
wunderschöne, schimmernde Städte.
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,151
Die Blätter des großen Baumes
wurden zu glänzenden Schwertern.
29
00:03:14,612 --> 00:03:16,614
Plötzlich wehte ein mächtiger Wind,
30
00:03:17,240 --> 00:03:19,784
und die Schwerter
zeigten auf eine Stadt...
31
00:03:23,412 --> 00:03:24,497
...Konstantinopel.
32
00:03:26,832 --> 00:03:29,794
Unsere Schwerter
sind auf Konstantinopel gerichtet.
33
00:03:31,963 --> 00:03:34,632
Der Kaiser spürt bald,
wie tief sie schneiden.
34
00:03:45,518 --> 00:03:46,769
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
35
00:03:46,852 --> 00:03:48,729
Jedes Reich hat einen Anfang,
36
00:03:48,813 --> 00:03:52,942
geschmiedet aus Blut, Stahl,
Geschick und Eroberung.
37
00:03:53,025 --> 00:03:57,363
Im Jahr 1453 führen
der römische Kaiser Konstantin XI.
38
00:03:57,446 --> 00:03:59,907
und der osmanische Sultan Mehmed II.
39
00:03:59,991 --> 00:04:02,660
eine heroische Schlacht um Konstantinopel.
40
00:04:03,619 --> 00:04:06,747
23 Armeen versuchten,
die legendäre Stadt einzunehmen.
41
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
Alle versagten.
42
00:04:08,457 --> 00:04:11,836
Aus dem Gemetzel
wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen
43
00:04:11,919 --> 00:04:16,215
und den Lauf der Geschichte
für die nächsten 300 Jahre ändern.
44
00:04:17,008 --> 00:04:18,843
Damit ein Reich aufsteigt,
45
00:04:19,427 --> 00:04:20,970
muss ein anderes fallen.
46
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
DAS GOLDENE HORN
47
00:04:33,649 --> 00:04:40,323
TAG 24 DER BELAGERUNG
48
00:04:57,465 --> 00:05:01,844
Die Genuesen in Galata warnten die Türken,
dass dieser Angriff kommt,
49
00:05:01,927 --> 00:05:06,140
und das trifft die Byzantiner,
weil der Angriff nicht nur scheitert,
50
00:05:06,223 --> 00:05:10,353
sondern auch das Leben
von 200 unverzichtbaren Männern kostet.
51
00:05:14,482 --> 00:05:18,194
In diesem Moment wurde beiden Seiten klar,
52
00:05:18,277 --> 00:05:21,781
dass es kein Pardon geben wird.
53
00:05:24,158 --> 00:05:27,953
Kapitulation war keine Option mehr.
Das lief bis zum Ende.
54
00:05:29,163 --> 00:05:34,126
Entweder man starb oder triumphierte,
es gab keine andere Alternative.
55
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
Die Nachricht vom gescheiterten Hinterhalt
und ihrem grausigen Schicksal
56
00:05:41,926 --> 00:05:44,011
erschüttert ganz Konstantinopel.
57
00:06:06,992 --> 00:06:11,247
Dieser Lügner Lomellini hat uns verraten.
58
00:06:13,833 --> 00:06:15,126
Er wird dafür bezahlen.
59
00:06:15,543 --> 00:06:18,712
Ich sagte, wir können diesen
katholischen Söldnern nicht trauen.
60
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
Ihr redet von Vertrauen?
61
00:06:20,297 --> 00:06:24,635
Erklärt uns doch, wozu die nächtlichen
Abenteuer außerhalb der Mauern dienten.
62
00:06:24,718 --> 00:06:27,430
-Vorsichtig, Genua!
-Meine Herren!
63
00:06:28,139 --> 00:06:32,184
Ihr solltet lieber aufpassen, Schlange.
64
00:06:32,268 --> 00:06:33,185
Es reicht!
65
00:06:34,145 --> 00:06:38,149
Ihr streitet wie Kinder,
während unser Reich um sein Leben kämpft.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,734
Wenn das so weitergeht,
67
00:06:42,111 --> 00:06:44,155
können wir uns den Türken ergeben.
68
00:06:50,619 --> 00:06:54,999
Der Sultan hat uns fast überholt,
und uns läuft die Zeit davon.
69
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
Ihnen auch.
70
00:06:56,041 --> 00:07:00,838
Jeden Tag, an dem sie lagern, wird ein
Stein auf den Rücken des Sultans geworfen.
71
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Hilfe wird kommen.
72
00:07:03,799 --> 00:07:05,801
Es gibt Gerüchte über eine Flotte...
73
00:07:05,885 --> 00:07:08,429
Gerüchte von unseren Spionen.
74
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Basierend auf der Wahrheit.
75
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
-Venedig will Hilfe schicken.
-Wo ist sie?
76
00:07:12,641 --> 00:07:15,436
Sie werden kommen,
und die Mauern werden halten,
77
00:07:16,312 --> 00:07:17,313
so wie immer.
78
00:07:24,904 --> 00:07:26,113
Seid wachsam.
79
00:07:27,198 --> 00:07:29,325
Schickt einen Suchtrupp für die Flotte.
80
00:07:29,408 --> 00:07:33,329
Konstantin ist sich der Schwere
der Geschichte sehr bewusst.
81
00:07:34,038 --> 00:07:37,791
Er könnte über die Überreste
eines Imperiums herrschen,
82
00:07:38,334 --> 00:07:41,045
aber er kann als Einziger
rechtmäßig behaupten,
83
00:07:41,504 --> 00:07:43,297
der römische Kaiser zu sein...
84
00:07:43,631 --> 00:07:44,757
Lasst mich.
85
00:07:45,966 --> 00:07:49,553
...mit einer politischen Linie,
die bis zu Augustus reicht.
86
00:07:56,060 --> 00:08:00,356
Er war sehr pflichtbewusst
und gehörte zur alten Schule.
87
00:08:14,954 --> 00:08:17,331
Konstantinopel gab es schon so lange,
88
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
dass es von Prophezeiungen umgeben war.
89
00:08:22,169 --> 00:08:28,092
Eine war, dass die Stadt von einem Kaiser
namens Konstantin gegründet wird,
90
00:08:28,926 --> 00:08:32,471
dessen Mutter Helena hieß,
und dass sie unter einem Kaiser
91
00:08:32,555 --> 00:08:35,766
mit demselben Namen
und derselben Mutter untergeht.
92
00:08:37,101 --> 00:08:40,813
Und leider passte Konstantin XI.
in dieser Hinsicht ins Bild.
93
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Ich werde nicht der Konstantin sein,
der die Stadt Gottes verliert.
94
00:08:53,158 --> 00:08:55,995
Das Schicksal
des 1100 Jahre alten Reiches
95
00:08:56,078 --> 00:08:57,413
und seines Herrschers
96
00:08:57,997 --> 00:09:00,374
wird in den nächsten Wochen geschrieben.
97
00:09:11,969 --> 00:09:14,346
Da die Schlacht
in einer Pattsituation steckt,
98
00:09:15,806 --> 00:09:17,433
verschanzen sich beide Seiten,
99
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
und alte Rechnungen werden beglichen.
100
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
VERRÄTER
101
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
MAI 1453
102
00:09:43,459 --> 00:09:45,878
Die Belagerung geht in den zweiten Monat.
103
00:09:46,211 --> 00:09:49,548
Das osmanische Lager
ist von Verzweiflung geplagt.
104
00:09:50,090 --> 00:09:53,177
Die Kämpfe erreichen
eine neue Stufe der Brutalität.
105
00:09:56,347 --> 00:10:01,101
In den folgenden Wochen führen Mehmeds
Truppen zahlreiche Angriffe auf die Stadt.
106
00:10:04,647 --> 00:10:08,942
Doch sie werden von den beschädigten,
aber noch stehenden Mauern
107
00:10:09,610 --> 00:10:12,404
und Giustinianis Verteidigungskräften
abgewehrt.
108
00:10:18,369 --> 00:10:21,664
Es gab keine Garantie
auf eine erfolgreiche Belagerung.
109
00:10:21,747 --> 00:10:25,000
Die Osmanen
standen oft kurz davor aufzugeben.
110
00:10:27,878 --> 00:10:31,840
Alleine die Logistik, eine Armee
im 15. Jahrhundert zu organisieren.
111
00:10:31,924 --> 00:10:35,803
Die Nahrung, die man den Bauern
für die Armee nehmen musste.
112
00:10:35,886 --> 00:10:39,723
Das Staatsvermögen, das man
in Waffen und Lohn investieren musste
113
00:10:40,641 --> 00:10:43,310
und dann noch die potenziellen Todesfälle.
114
00:10:44,395 --> 00:10:48,440
Die Bevölkerung im 15. Jahrhundert
war viel kleiner als unsere.
115
00:10:48,524 --> 00:10:51,276
Jeder Tod wurde sozusagen multipliziert.
116
00:10:51,360 --> 00:10:55,656
Es war eine Person weniger, um die Felder
zu bestellen, Steuern zu zahlen.
117
00:10:55,739 --> 00:10:57,991
Es war eine Familie weniger.
118
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Es war ein großes Risiko.
119
00:11:08,210 --> 00:11:11,714
Innerhalb der Mauern
waren die Verteidiger erschöpft,
120
00:11:11,839 --> 00:11:13,716
ihre Mauern wurden zerstört,
121
00:11:13,799 --> 00:11:15,592
ihnen ging das Essen aus...
122
00:11:19,179 --> 00:11:23,016
Jeder Tag bringt ein wachsendes
Gefühl der Verzweiflung mit sich.
123
00:11:24,184 --> 00:11:28,439
Bilder der heiligsten Reliquien
von Konstantinopel
124
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
wurden zur Zeit der osmanischen Belagerung
auf der Stadtmauer ausgestellt.
125
00:11:34,486 --> 00:11:37,990
Bilder von Christus Pantokrator
und der Jungfrau Maria
126
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
sollten die Truppen ermutigen.
127
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Natürlich hatte Maria
die Stadt schon viele Male
128
00:11:43,620 --> 00:11:46,749
vor muslimischen Armeen
in der Vergangenheit gerettet.
129
00:11:46,832 --> 00:11:48,834
Es war zwar grauenerregend,
130
00:11:48,917 --> 00:11:53,088
aber beide Seiten glaubten eindeutig,
dass Gott ihnen beisteht.
131
00:11:59,511 --> 00:12:03,515
Die Belagerung trat in eine neue Phase,
in der die Angriffe blutiger,
132
00:12:03,599 --> 00:12:07,686
die Techniken intensiver
und die Kämpfe grausamer wurden.
133
00:12:19,698 --> 00:12:22,701
So war die mittelalterliche Kriegsführung.
134
00:12:25,162 --> 00:12:27,581
Man hatte zwar Waffen, Pfeil und Bogen,
135
00:12:27,664 --> 00:12:30,584
mit denen man Menschen
aus der Ferne töten konnte.
136
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
Aber viele Kämpfe
wurden direkt ausgetragen,
137
00:12:38,967 --> 00:12:41,470
mit Schwertern, Äxten und Speeren.
138
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
Wenn man sich das mal vorstellt...
139
00:12:47,684 --> 00:12:49,770
Die Körperkraft, die man braucht,
140
00:12:49,853 --> 00:12:53,649
jemanden mit einer Axt
den Schädel einzuschlagen oder die Brust.
141
00:13:06,203 --> 00:13:08,455
Man blickte jemandem in die Augen
142
00:13:08,539 --> 00:13:11,500
und sah den Schaden,
den die Waffe anrichtet,
143
00:13:11,583 --> 00:13:14,044
und wusste,
dass es einem selbst passieren könnte.
144
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Das muss absolut beängstigend sein.
145
00:13:24,638 --> 00:13:29,226
WOCHE 6 DER BELAGERUNG
146
00:13:30,435 --> 00:13:35,190
Der Italiener an der Mauer, Giustiniani...
147
00:13:38,485 --> 00:13:40,988
Wir müssen ihn beseitigen, Pascha.
148
00:13:44,491 --> 00:13:49,121
Ich würde nichts lieber tun,
als mich ihm persönlich anzunehmen.
149
00:13:53,959 --> 00:13:56,545
Ich bewundere Euren Enthusiasmus,
Zaganos Pascha,
150
00:13:57,921 --> 00:14:00,048
aber das ist vielleicht nicht nötig.
151
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Was plant Ihr?
152
00:14:23,989 --> 00:14:24,865
Mein Herr!
153
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Giustiniani!
154
00:14:53,018 --> 00:14:55,228
Ist Zaganos Pascha verrückt geworden?
155
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Was macht er?
156
00:15:01,485 --> 00:15:03,820
Giustiniani!
157
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
Ich bringe Nachricht
vom Sultan persönlich!
158
00:15:46,738 --> 00:15:47,739
Sultan.
159
00:15:54,079 --> 00:15:58,166
Ihr seid also der genuesische Albtraum,
der die Mauern beackert.
160
00:15:59,334 --> 00:16:00,585
Ich hatte schlimmere Namen.
161
00:16:01,211 --> 00:16:02,045
Pirat?
162
00:16:03,880 --> 00:16:07,300
Ihr und Eure Verbrecherbande
haben mich viele Männer gekostet,
163
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
aber meinen Respekt verdient.
164
00:16:10,721 --> 00:16:11,888
Ihr schmeichelt mir.
165
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Ich biete Vernunft an, Söldner.
166
00:16:14,808 --> 00:16:18,937
Wenn Ihr Schmeichelei sucht,
geht zu Euren wimmernden Zahlmeistern.
167
00:16:20,105 --> 00:16:23,692
Sie sind zu sehr damit beschäftigt,
osmanische Gefangene hinzurichten.
168
00:16:23,775 --> 00:16:25,277
Das ist nicht Euer Kampf.
169
00:16:25,694 --> 00:16:30,157
Ihr seid Glücksritter, also bin
ich bereit, ein Vermögen zu geben.
170
00:16:31,074 --> 00:16:33,035
Dafür ist es etwas spät, Sultan.
171
00:16:33,994 --> 00:16:37,706
Es kursiert das Gerücht,
dass der Kaiser Euch die Insel Lemnos
172
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
im Falle eines Sieges anbot.
173
00:16:40,751 --> 00:16:46,089
Der Kaiser hat auch drei anderen
dieselbe Insel versprochen.
174
00:16:48,425 --> 00:16:49,259
Schon gehört?
175
00:16:50,302 --> 00:16:52,012
Kaiser, das ist inakzeptabel.
176
00:16:52,888 --> 00:16:55,098
Woher wissen wir,
dass er uns nicht betrügt?
177
00:16:55,682 --> 00:16:57,976
Erledigen wir das mit Pfeilen für jeden.
178
00:17:01,521 --> 00:17:02,773
Seht Euch um, Soldat.
179
00:17:03,732 --> 00:17:05,233
Ihr könnt nicht gewinnen.
180
00:17:06,234 --> 00:17:07,652
Ich muss nicht gewinnen.
181
00:17:08,820 --> 00:17:12,532
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis die christliche Armee kommt.
182
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
Die besiegt Ihr nicht.
183
00:17:16,536 --> 00:17:19,581
Mehmed hat die Leute
mit allen Mitteln motiviert.
184
00:17:19,915 --> 00:17:25,087
Er versuchte sogar, Giustiniani
185
00:17:25,170 --> 00:17:29,591
weg von Konstantinopel zu locken,
damit er zu ihm überläuft
186
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
und bot ihm Geld an.
187
00:17:32,511 --> 00:17:37,641
Wenn Ihr jetzt die Verteidigung aufgebt,
werdet Ihr und Eure Männer reich belohnt.
188
00:17:38,558 --> 00:17:42,312
Ich ernenne Euch
zum Statthalter aller Ägäischen Inseln.
189
00:17:43,063 --> 00:17:47,400
Ihr könnt jedem Geschäft nachgehen,
ohne Steuern zu zahlen.
190
00:17:48,819 --> 00:17:52,280
Mit meinem Angebot wärt Ihr reicher
als der Kaiser selbst.
191
00:17:54,241 --> 00:17:56,409
Um Gottes willen, worüber reden sie?
192
00:18:01,957 --> 00:18:03,083
Sagt mir, Sultan...
193
00:18:05,168 --> 00:18:08,296
...was hält mich davon ab,
Euren Kopf abzuschneiden
194
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
und das hier und jetzt zu beenden?
195
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Soldat...
196
00:18:15,011 --> 00:18:16,972
...antwortet bis Sonnenuntergang.
197
00:18:25,522 --> 00:18:27,649
Zaganos Pascha rief mich persönlich.
198
00:18:28,275 --> 00:18:29,985
Und Ihr rennt wie seine Hure?
199
00:18:30,068 --> 00:18:32,946
Lord Loukas!
Er hielt eine weiße Fahne hoch.
200
00:18:35,073 --> 00:18:37,242
Sein Anliegen lag in unserem Interesse.
201
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
Und das war?
202
00:18:41,705 --> 00:18:44,291
Pascha bat mich,
mit meinen Männern zu gehen.
203
00:18:44,374 --> 00:18:47,919
-Im Gegenzug für was?
-Als Gegenleistung für unser Leben.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,339
Er würde uns verschonen, wenn wir fliehen.
205
00:18:57,971 --> 00:19:00,182
Mit osmanischen Schiffen
im Goldenen Horn
206
00:19:00,265 --> 00:19:03,602
und Mehmeds Armee vor
den Mauern der Stadt
207
00:19:03,977 --> 00:19:08,148
müssen die Römer Konstantinopel
nun an zwei Fronten verteidigen.
208
00:19:08,982 --> 00:19:12,068
Die Stadt leidet noch
unter der blutigen Nachwirkung
209
00:19:12,152 --> 00:19:15,655
des gescheiterten Angriffs der Römer
auf die Schiffe im Hafen.
210
00:19:15,780 --> 00:19:20,160
In Konstantinopel herrschte Wut
und Schuld über den gescheiterten Angriff,
211
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
aber es wurde schlimmer,
212
00:19:22,454 --> 00:19:25,749
weil einige Seeleute
gefangen worden waren.
213
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
Mehmed ließ sie dann auf Pfählen
vor den Mauern aufspießen.
214
00:19:30,462 --> 00:19:32,380
Die Verteidiger reagierten,
215
00:19:32,464 --> 00:19:37,093
indem sie einige ihrer türkischen
Gefangenen von den Zinnen hängten.
216
00:19:39,262 --> 00:19:45,018
Es gab eine Art Spirale der Brutalität
zwischen den beiden Seiten,
217
00:19:45,101 --> 00:19:46,937
während die Belagerung anhielt.
218
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
Sechs Wochen nach Belagerungsbeginn
219
00:19:49,272 --> 00:19:52,067
nähern sich
beide Seiten ihrer Belastungsgrenze.
220
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
Es herrschte Trauma und totales Chaos.
221
00:20:13,922 --> 00:20:17,550
Aber es gab viele Momente
des Pathos, des Mutes, der...
222
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Steh auf!
223
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
...Aufopferung.
224
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Stopp! Aufhören!
225
00:20:22,514 --> 00:20:25,433
-Er ist verletzt!
-Dann erledigt ihn mein Schwert.
226
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Nein! Habt Ihr denn kein Mitleid?
227
00:20:28,395 --> 00:20:30,313
Ich kümmere mich um seine Wunde.
228
00:20:31,273 --> 00:20:34,067
Euer Papst predigt,
Gutes für Böses zu erwidern.
229
00:20:35,110 --> 00:20:39,364
Vielleicht hilft eine gute Tat
der Nächstenliebe unserer Sache vor Gott.
230
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Ich dachte, du kommst nicht.
231
00:21:23,867 --> 00:21:25,910
Ich halte immer meine Versprechen.
232
00:21:32,792 --> 00:21:34,753
Ich bringe dich, wohin du willst.
233
00:21:35,545 --> 00:21:38,048
Mein Schiff wartet im Hafen.
234
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Falls wir überleben.
235
00:21:42,761 --> 00:21:45,263
Dieser Hafen
ist voller türkischer Schiffe.
236
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Wie lange kannst du sie aufhalten?
237
00:21:47,932 --> 00:21:50,143
Verzweiflung steht dir nicht, Therma.
238
00:21:53,396 --> 00:21:57,776
Ich werde dich wegbringen,
weit weg von diesem elenden Ort.
239
00:22:11,831 --> 00:22:13,083
Hier bist du sicher.
240
00:22:32,685 --> 00:22:34,521
Du hättest mich sterben lassen sollen.
241
00:22:36,648 --> 00:22:38,066
Zu viele sind gestorben.
242
00:22:45,407 --> 00:22:47,909
Es muss noch Gutes auf der Welt geben.
243
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
Sultan.
244
00:23:43,006 --> 00:23:44,757
Eine Nachricht aus Konstantinopel.
245
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Sultan, danke für Euer
großzügiges Angebot.
246
00:24:00,440 --> 00:24:04,360
Ich habe darüber nachgedacht,
aber ich muss es ablehnen.
247
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
Wenn das alles hinter uns liegt,
248
00:24:08,198 --> 00:24:10,783
könnt Ihr mich auf Lemnos besuchen.
249
00:24:45,985 --> 00:24:48,279
SMEDEREVO, SERBIEN
250
00:24:48,363 --> 00:24:50,198
Neuigkeiten aus Konstantinopel?
251
00:24:53,493 --> 00:24:55,662
Mehmed ist vor den Mauern versandet.
252
00:24:57,121 --> 00:24:58,373
Das wird dich freuen.
253
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Was ist das?
254
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
Es war eine bedeutende Tradition,
255
00:25:11,761 --> 00:25:15,056
Astronomie und Astrologie
256
00:25:15,139 --> 00:25:18,184
im eurasischen Raum zu praktizieren.
257
00:25:19,644 --> 00:25:22,564
Eine der Hauptaufgaben
der Astrologen war es,
258
00:25:22,647 --> 00:25:25,650
einen günstigen Moment zu bestimmen.
259
00:25:25,733 --> 00:25:29,195
Die Idee der Zukunft,
die Idee des Ungewissen,
260
00:25:29,279 --> 00:25:32,865
wie diese Belagerung enden würde.
261
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Ist das wahr?
262
00:25:35,034 --> 00:25:37,996
Die Astrologen haben es bestätigt.
Sie sind sicher.
263
00:25:39,914 --> 00:25:42,125
Diese Nachricht muss ich überbringen.
264
00:25:42,625 --> 00:25:43,626
In Konstantinopel
265
00:25:44,127 --> 00:25:46,838
stehen die Verteidiger
vor einem neuen Problem.
266
00:25:47,338 --> 00:25:49,465
Kaiser, wir brauchen ein Wunder.
267
00:25:50,633 --> 00:25:53,052
Uns geht das Geld und die Zeit aus.
268
00:25:55,013 --> 00:25:59,475
Einige Soldaten drohen zu gehen,
wenn sie nicht bezahlt werden.
269
00:25:59,559 --> 00:26:00,476
Blutegel!
270
00:26:00,893 --> 00:26:03,062
Sie saugen der Stadt das Leben aus.
271
00:26:06,441 --> 00:26:09,360
Meine Männer bleiben oder gehen...
272
00:26:10,486 --> 00:26:11,779
...wo immer ich bin.
273
00:26:11,863 --> 00:26:17,368
Lord Giustiniani, keine Männer,
tot oder lebendig, bleiben unbezahlt.
274
00:26:17,952 --> 00:26:19,078
Ihr habt mein Wort.
275
00:26:20,913 --> 00:26:22,332
Ist das nichts wert?
276
00:26:24,667 --> 00:26:27,920
Kaiser, ich habe Euch mein Wort gegeben.
277
00:26:29,172 --> 00:26:31,007
Ich bleibe, bis die Stadt sicher ist.
278
00:26:32,842 --> 00:26:36,971
Aber Ihr kennt die Bedingungen
unserer Abmachung.
279
00:26:37,764 --> 00:26:42,518
Kaiser, ich warnte Euch, die Italiener
kämpfen nur, solange das Geld fließt!
280
00:26:42,602 --> 00:26:45,980
Keiner von ihnen ist ehrenhaft genug,
um diese Belagerung durchzustehen,
281
00:26:46,064 --> 00:26:49,942
und doch sind sie stolz darauf,
sich Christen zu nennen.
282
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
Vorsicht, mein Herr.
283
00:26:55,573 --> 00:26:57,867
Ihr spielt mit gefährlichen Waffen.
284
00:26:59,869 --> 00:27:05,083
Dieselben Waffen, die zwischen Euch
und den Osmanen am Tor stehen.
285
00:27:06,584 --> 00:27:10,004
Es ist kein Geheimnis,
dass die Schatzkammer leer ist.
286
00:27:11,839 --> 00:27:13,383
Konstantinopel war pleite.
287
00:27:14,759 --> 00:27:17,720
Das ist eine Münze
von Kaiser Johannes VIII.,
288
00:27:18,388 --> 00:27:22,558
der der Vorgänger von Konstantin war.
289
00:27:22,642 --> 00:27:25,061
Es ist eine silberne, schöne Münze.
290
00:27:25,144 --> 00:27:30,108
Betrachtet man nun
eine Münze von Konstantin XI.,
291
00:27:30,191 --> 00:27:32,527
sieht man den Unterschied. Das ist Silber.
292
00:27:33,361 --> 00:27:37,490
Und das ist sehr dünnes Kupfer
mit sonst nichts.
293
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
Er hatte kein Geld.
294
00:27:39,826 --> 00:27:44,706
Lord Loukas,
Ihr seid ein Mann von großem Reichtum.
295
00:27:45,665 --> 00:27:48,876
Habt Ihr nichts,
was Ihr dem Kaiser leihen könntet?
296
00:27:56,551 --> 00:27:58,261
Ich gab alles, was ich habe.
297
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Nur mein Leben ist übrig,
298
00:28:04,267 --> 00:28:06,144
und ich gebe es gerne.
299
00:28:09,480 --> 00:28:12,525
Konstantin war verschuldet.
Sie schuldeten Geld.
300
00:28:14,193 --> 00:28:16,904
Es war eine tragische Sache.
301
00:28:17,655 --> 00:28:21,367
Aber Konstantin war ein echter Kämpfer.
302
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
Es ist Gott...
303
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
...der uns helfen wird.
304
00:28:46,434 --> 00:28:48,728
Im verzweifelten Versuch
die Söldner zu bezahlen,
305
00:28:49,604 --> 00:28:53,649
befiehlt Kaiser Konstantin,
alle religiösen Artefakte einzuschmelzen
306
00:28:53,733 --> 00:28:55,818
und daraus Münzen zu prägen.
307
00:29:36,359 --> 00:29:40,363
Während sich die Lage
in Konstantinopel verschlimmert,
308
00:29:40,863 --> 00:29:43,658
erscheint im Mittelmeer
ein Hoffnungsschimmer.
309
00:29:45,576 --> 00:29:46,536
Schau!
310
00:29:52,542 --> 00:29:57,672
Die Venezianer schickten endlich
eine Armada nach Konstantinopel.
311
00:29:59,006 --> 00:30:00,842
Wir müssen nach Konstantinopel!
312
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
Mitte Mai werden die Gerüchte
313
00:30:02,844 --> 00:30:06,681
über eine riesige venezianische Flotte
im Mittelmeer Wirklichkeit.
314
00:30:08,307 --> 00:30:11,185
Die Kriegsschiffe
setzen Kurs auf Konstantinopel,
315
00:30:11,853 --> 00:30:13,855
um den Römern zu helfen.
316
00:30:14,272 --> 00:30:19,652
Mehmeds Angst war vor allem
jede Hilfe aus Venedig.
317
00:30:40,339 --> 00:30:42,550
Ich gab Euch jeden möglichen Vorteil
318
00:30:43,759 --> 00:30:45,845
und bekam nichts im Gegenzug.
319
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Halil Pascha,
320
00:30:50,349 --> 00:30:52,435
Ihr habt mir die Stadt versprochen.
321
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Wo ist sie?
322
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Wo ist sie?
323
00:30:57,607 --> 00:30:59,692
Sultan, der Rote Apfel wird bald fallen.
324
00:30:59,817 --> 00:31:02,069
-Das erfordert Geduld.
-Seid Ihr blind?
325
00:31:02,987 --> 00:31:04,697
Unsere Zeit ist abgelaufen.
326
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Die christliche Flotte
ist nur wenige Tage entfernt.
327
00:31:12,622 --> 00:31:14,248
Was werdet Ihr dagegen tun?
328
00:31:17,543 --> 00:31:18,461
Nichts?
329
00:31:22,715 --> 00:31:27,845
Die größten Denker in meinem Reich
können mir nichts anbieten?
330
00:31:34,060 --> 00:31:36,437
Geht mir aus den Augen. Ihr alle.
331
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
Was ist?
332
00:31:57,667 --> 00:31:59,752
Ich kannte Euch schon als kleinen Jungen.
333
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Euer Vater vertraute mir
Eure Ausbildung an.
334
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Erspart mir das.
335
00:32:04,715 --> 00:32:06,842
Sagt einmal, was Ihr wirklich denkt.
336
00:32:08,219 --> 00:32:10,513
Genau davor habe ich gewarnt.
337
00:32:12,014 --> 00:32:15,518
Diese Mauern stehen noch,
egal wie groß unsere Kanonen sind.
338
00:32:16,143 --> 00:32:18,270
Und die Verteidiger haben Stolz.
339
00:32:18,938 --> 00:32:21,107
Sie sterben, bevor sie sich ergeben.
340
00:32:21,190 --> 00:32:22,692
Wir sind zehnmal so viele.
341
00:32:22,775 --> 00:32:25,569
Können wir
mit einem solchen Vorteil nicht gewinnen,
342
00:32:25,653 --> 00:32:28,781
seid Ihr für das Versagen verantwortlich.
343
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
Ihr seid doch Kommandant?
344
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
Konstantinopel wird eines Tages fallen.
345
00:32:37,206 --> 00:32:40,126
Aber ich fürchte, das ist
unter diesen Umständen unmöglich.
346
00:32:56,350 --> 00:32:57,852
Macht ein neues Angebot.
347
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Sie akzeptieren es sicher.
348
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
Stellt Eure Forderungen.
349
00:33:06,569 --> 00:33:08,154
Es wird unser Sieg sein.
350
00:33:10,197 --> 00:33:14,744
Und im Gegenzug
überlasst Ihr ihnen jetzt die Stadt
351
00:33:15,953 --> 00:33:19,331
und kommt zurück, wenn sie schwächer
und Ihr stärker seid.
352
00:33:20,416 --> 00:33:22,251
Der Ausgang ist unvermeidlich.
353
00:33:26,005 --> 00:33:31,886
Lasst mich wenigstens
einen Waffenstillstand ausarbeiten.
354
00:33:33,888 --> 00:33:38,267
Wenn Ihr einverstanden seid,
können wir dem Kaiser Bescheid geben.
355
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
Wenn es sehr schlecht läuft,
356
00:33:44,106 --> 00:33:47,526
ist man versucht,
das Lager abzubrechen und zu gehen.
357
00:33:47,610 --> 00:33:50,237
So lief es
bei vielen Belagerungen der Stadt.
358
00:34:02,208 --> 00:34:04,960
Es gab keine Garantie,
dass er gewinnen würde.
359
00:34:09,256 --> 00:34:12,551
Die Nachricht
von der italienischen Flotte im Mittelmeer
360
00:34:12,635 --> 00:34:16,847
ist ein willkommener Hoffnungsschimmer
für den Kaiser in Konstantinopel.
361
00:34:18,641 --> 00:34:20,226
-Wie lange?
-Höchstens sechs Tage.
362
00:34:20,309 --> 00:34:22,436
Könnt Ihr die Türken so lange aufhalten?
363
00:34:23,229 --> 00:34:24,188
Natürlich!
364
00:34:26,398 --> 00:34:28,109
Lord Loukas, Lord Sphrantzes,
365
00:34:29,568 --> 00:34:33,072
gebt Lord Giustiniani alles,
um die Mauern zu verteidigen.
366
00:34:33,864 --> 00:34:37,701
Wir müssen die Osmanen in Schach halten,
bis die Flotte eintrifft.
367
00:34:45,626 --> 00:34:49,338
48 KILOMETER AUSSERHALB VON KONSTANTINOPEL
368
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Sultan.
369
00:35:00,266 --> 00:35:01,559
20. MAI 1453
370
00:35:01,684 --> 00:35:02,601
Eine Nachricht.
371
00:35:04,395 --> 00:35:05,354
Es ist dringend.
372
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Holt mir mein Pferd!
373
00:35:47,021 --> 00:35:47,938
Wie heißt du?
374
00:35:51,275 --> 00:35:52,151
Ali.
375
00:35:52,902 --> 00:35:53,777
Ali.
376
00:35:56,447 --> 00:35:57,281
Ich bin Ana.
377
00:36:01,827 --> 00:36:04,663
Ich nannte meine Mutter Ana.
378
00:36:08,000 --> 00:36:10,211
Werde ich sie im Himmel sehen?
379
00:36:12,254 --> 00:36:14,965
Ja. Da bin ich mir sicher.
380
00:36:17,509 --> 00:36:18,761
Unsere Götter sind...
381
00:36:20,179 --> 00:36:21,597
...nicht so verschieden.
382
00:36:33,734 --> 00:36:35,402
-Mutter Mara.
-Mein Sohn.
383
00:36:35,486 --> 00:36:37,738
Ich kam, als ich deinen Brief erhielt.
384
00:36:37,988 --> 00:36:40,115
Warum bist du hier? Es ist zu gefährlich.
385
00:36:40,199 --> 00:36:41,742
Ich habe wichtige Neuigkeiten.
386
00:36:42,409 --> 00:36:44,286
Du darfst nicht aufgeben.
387
00:36:45,788 --> 00:36:48,582
Meine Hofastrologen
haben den Himmel beobachtet.
388
00:36:48,999 --> 00:36:50,793
Die Sterne stehen gut, Mehmed.
389
00:36:52,670 --> 00:36:57,341
Wir haben also
diese Tradition der Hofastrologen,
390
00:36:57,800 --> 00:37:03,889
Kometen oder andere Arten von himmlischen
oder meteorologischen Ereignissen
391
00:37:03,973 --> 00:37:09,103
als Zeichen eines osmanischen Sieges
über ihre Feinde zu interpretieren.
392
00:37:10,145 --> 00:37:11,939
Du solltest jetzt angreifen.
393
00:37:17,111 --> 00:37:19,446
Weißt du noch, was ich dir erzählte?
394
00:37:20,030 --> 00:37:23,367
Ein Blutmond erscheint,
wenn alle Hoffnung verloren ist?
395
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
Hast du heute den Mond angeschaut?
396
00:37:33,127 --> 00:37:37,589
Normalerweise werden Eklipsen
als schlechte Zeichen angesehen,
397
00:37:37,923 --> 00:37:42,094
aber osmanische Astrologen
interpretieren Verdunklungen
398
00:37:42,511 --> 00:37:46,348
als schlechtes Omen für ihre Feinde,
nicht für die Osmanen selbst.
399
00:37:47,349 --> 00:37:49,268
Du darfst nicht an dir zweifeln.
400
00:37:50,728 --> 00:37:51,729
Geh jetzt.
401
00:37:52,271 --> 00:37:56,358
Ich sehe dich wieder
auf deinem Thron in Konstantinopel.
402
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
Mehmed erkannte,
dass es jetzt oder nie war.
403
00:38:08,412 --> 00:38:09,455
Die Zeichen waren gut.
404
00:38:24,553 --> 00:38:28,390
Sobald der Sultan zurückkehrt,
müssen die Bedingungen fertig sein.
405
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Ja, Pascha.
406
00:38:38,984 --> 00:38:42,071
Heutzutage glauben wir nicht
alle an Horoskope.
407
00:38:42,154 --> 00:38:43,697
Manche mögen sie nur.
408
00:38:43,781 --> 00:38:46,867
Aber im 15. Jahrhundert
waren sie Teil des Lebens.
409
00:38:48,410 --> 00:38:51,205
Götter und heilige Geister waren überall
410
00:38:51,288 --> 00:38:53,707
und manchmal offenbarten sie sich.
411
00:38:57,628 --> 00:39:02,216
Was die Moral in Konstantinopel
während der Belagerung schwächte,
412
00:39:02,299 --> 00:39:03,759
war eine Mondfinsternis.
413
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Lieber Gott.
414
00:39:06,261 --> 00:39:08,472
Sie sahen den sogenannten "Blutmond".
415
00:39:09,014 --> 00:39:11,433
Es gab die Prophezeiung,
dass Konstantinopel
416
00:39:11,517 --> 00:39:14,019
nach einer Mondfinsternis fallen würde.
417
00:39:14,853 --> 00:39:16,021
Was bedeutet das?
418
00:39:30,369 --> 00:39:32,955
Sultan, wir haben die Bedingungen.
419
00:39:36,375 --> 00:39:39,837
Halil wollte immer noch einen Deal machen
420
00:39:39,920 --> 00:39:41,964
und viel Geld dabei rausholen.
421
00:39:42,589 --> 00:39:46,718
Die Truppen wurden unruhig.
Mehmed hielt das nicht länger durch.
422
00:39:46,802 --> 00:39:48,512
Habt Ihr keine Augen, Pascha?
423
00:39:49,471 --> 00:39:50,973
Unsere Zeit ist gekommen.
424
00:39:55,102 --> 00:39:56,061
Meine Brüder!
425
00:39:58,105 --> 00:40:00,065
Macht euch bereit.
426
00:40:01,733 --> 00:40:03,569
Die Propheten haben gesprochen.
427
00:40:04,319 --> 00:40:05,863
Unsere Zeit ist gekommen.
428
00:40:06,572 --> 00:40:09,283
Zweifelt nicht an uns und unserer Macht.
429
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
Allah wird mit jedem von uns sein,
430
00:40:12,870 --> 00:40:15,038
und wir werden die Stadt einnehmen!
431
00:40:29,428 --> 00:40:33,474
Die Chroniken der Verteidiger besagen,
dass die Türken ermutigt waren.
432
00:40:33,557 --> 00:40:36,268
Das Ende der Stadt wurde vorausgesagt.
433
00:40:40,814 --> 00:40:42,191
Trinkt aus, die Herren.
434
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
Bald kämpfen wir um unser Leben.
435
00:41:00,334 --> 00:41:02,794
Mehmed bereitet seine Armee
für den Kampf vor.
436
00:41:03,670 --> 00:41:07,424
Sein Schicksal wird
an den Mauern von Konstantinopel stehen.
437
00:41:07,841 --> 00:41:09,218
Sultan, ich bitte Euch.
438
00:41:09,885 --> 00:41:12,137
Erzwingt es nicht länger.
439
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
-Wenn wir versagen...
-Wenn wir versagen!
440
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
Wenn venezianische Galeeren
mit 100.000 Männern ankommen!
441
00:41:20,479 --> 00:41:24,691
Wenn Caesar aus dem Grab zurückkehrt,
um Konstantins Truppen anzuführen.
442
00:41:26,276 --> 00:41:28,862
Dafür ist keine Zeit.
Wir müssen die Stadt erobern.
443
00:41:28,946 --> 00:41:30,989
Der Preis wird hoch sein.
444
00:41:34,243 --> 00:41:39,039
Ihr wolltet immer wieder, dass ich aufgebe
und hattet mich fast überzeugt.
445
00:41:39,581 --> 00:41:42,334
Aber mein Schicksal steht geschrieben,
446
00:41:44,461 --> 00:41:45,504
genau wie Eures.
447
00:41:47,464 --> 00:41:48,465
Sultan!
448
00:41:55,013 --> 00:41:56,598
Im Schatten des Blutmondes
449
00:41:56,682 --> 00:42:00,352
und nur Stunden bevor Mehmed
seinen letzten Angriff startet,
450
00:42:00,936 --> 00:42:03,522
bietet sich ihm
ein apokalyptischer Anblick.
451
00:42:06,275 --> 00:42:09,861
Lichter schienen auf das Dach
der Hagia Sophia zu scheinen.
452
00:42:23,458 --> 00:42:25,586
Was für ein Zauber ist das?
453
00:42:31,800 --> 00:42:35,846
Es schuf diese unglaublich
hysterische Atmosphäre in der Stadt,
454
00:42:35,929 --> 00:42:38,432
dass ihnen das Ende der Welt nahe schien.
455
00:42:48,400 --> 00:42:51,361
Die Jungfrau Maria
soll die Stadt beschützt haben.
456
00:42:51,445 --> 00:42:54,072
An Konstantinopels letztem Tag
457
00:42:54,906 --> 00:42:57,909
soll man sie beim Verlassen
der Stadt gesehen haben.
458
00:43:01,622 --> 00:43:05,250
Allah hat die Ungläubigen verlassen!
459
00:44:13,819 --> 00:44:15,654
Untertitel von: Sandra Karnapke