1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 ADRIANOPEL 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 9 JAHRE VOR DER BELAGERUNG 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,644 -Wo ist der Prinz? -In seinen Gemächern, Sultana Mara. 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Mehmed. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,662 Es tut mir so leid. 6 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 Nicht nötig. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,087 Deine Mutter wird immer ein Teil von dir sein. 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Ich kannte sie kaum. 9 00:00:53,721 --> 00:00:56,057 Ich erinnere mich nicht an ihr Gesicht. 10 00:01:10,988 --> 00:01:13,157 Was vergangen ist, ist vergangen. 11 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 Ich zeige dir etwas. 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 Komm. 13 00:01:39,976 --> 00:01:43,938 Die Alten glaubten, der Blutmond sei ein Zeichen großer Veränderung. 14 00:01:46,691 --> 00:01:48,401 Denk an den Blutmond, Mehmed. 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,488 Eines Tages kehrt er zurück, wenn du ihn am meisten brauchst. 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 Wenn alles verloren scheint. 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,925 Ende April versuchen die Römer verzweifelt, 18 00:02:13,342 --> 00:02:16,387 die osmanische Flotte im Goldenen Horn anzugreifen. 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,602 Sie treffen auf eine Wand aus Kanonenfeuer, 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 die aus den Angreifern die Angegriffenen macht. 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 Statthalter, glaubt Ihr an Prophezeiungen? 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,990 Ich glaube an das Wort Gottes. 23 00:02:40,995 --> 00:02:46,626 Vor vielen Jahren hatte mein Vorfahr Osman einen Traum. 24 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 Ein großer Baum stieg aus dem Boden. 25 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 Von seinen Wurzeln sprangen vier Gebirgszüge, 26 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 dann vier Flüsse. 27 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 Und um diese Flüsse entstanden wunderschöne, schimmernde Städte. 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 Die Blätter des großen Baumes wurden zu glänzenden Schwertern. 29 00:03:14,612 --> 00:03:16,614 Plötzlich wehte ein mächtiger Wind, 30 00:03:17,240 --> 00:03:19,784 und die Schwerter zeigten auf eine Stadt... 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,497 ...Konstantinopel. 32 00:03:26,832 --> 00:03:29,794 Unsere Schwerter sind auf Konstantinopel gerichtet. 33 00:03:31,963 --> 00:03:34,632 Der Kaiser spürt bald, wie tief sie schneiden. 34 00:03:45,518 --> 00:03:46,769 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 35 00:03:46,852 --> 00:03:48,729 Jedes Reich hat einen Anfang, 36 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 geschmiedet aus Blut, Stahl, Geschick und Eroberung. 37 00:03:53,025 --> 00:03:57,363 Im Jahr 1453 führen der römische Kaiser Konstantin XI. 38 00:03:57,446 --> 00:03:59,907 und der osmanische Sultan Mehmed II. 39 00:03:59,991 --> 00:04:02,660 eine heroische Schlacht um Konstantinopel. 40 00:04:03,619 --> 00:04:06,747 23 Armeen versuchten, die legendäre Stadt einzunehmen. 41 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Alle versagten. 42 00:04:08,457 --> 00:04:11,836 Aus dem Gemetzel wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen 43 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 und den Lauf der Geschichte für die nächsten 300 Jahre ändern. 44 00:04:17,008 --> 00:04:18,843 Damit ein Reich aufsteigt, 45 00:04:19,427 --> 00:04:20,970 muss ein anderes fallen. 46 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 DAS GOLDENE HORN 47 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 TAG 24 DER BELAGERUNG 48 00:04:57,465 --> 00:05:01,844 Die Genuesen in Galata warnten die Türken, dass dieser Angriff kommt, 49 00:05:01,927 --> 00:05:06,140 und das trifft die Byzantiner, weil der Angriff nicht nur scheitert, 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,353 sondern auch das Leben von 200 unverzichtbaren Männern kostet. 51 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 In diesem Moment wurde beiden Seiten klar, 52 00:05:18,277 --> 00:05:21,781 dass es kein Pardon geben wird. 53 00:05:24,158 --> 00:05:27,953 Kapitulation war keine Option mehr. Das lief bis zum Ende. 54 00:05:29,163 --> 00:05:34,126 Entweder man starb oder triumphierte, es gab keine andere Alternative. 55 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 Die Nachricht vom gescheiterten Hinterhalt und ihrem grausigen Schicksal 56 00:05:41,926 --> 00:05:44,011 erschüttert ganz Konstantinopel. 57 00:06:06,992 --> 00:06:11,247 Dieser Lügner Lomellini hat uns verraten. 58 00:06:13,833 --> 00:06:15,126 Er wird dafür bezahlen. 59 00:06:15,543 --> 00:06:18,712 Ich sagte, wir können diesen katholischen Söldnern nicht trauen. 60 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 Ihr redet von Vertrauen? 61 00:06:20,297 --> 00:06:24,635 Erklärt uns doch, wozu die nächtlichen Abenteuer außerhalb der Mauern dienten. 62 00:06:24,718 --> 00:06:27,430 -Vorsichtig, Genua! -Meine Herren! 63 00:06:28,139 --> 00:06:32,184 Ihr solltet lieber aufpassen, Schlange. 64 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Es reicht! 65 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 Ihr streitet wie Kinder, während unser Reich um sein Leben kämpft. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,734 Wenn das so weitergeht, 67 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 können wir uns den Türken ergeben. 68 00:06:50,619 --> 00:06:54,999 Der Sultan hat uns fast überholt, und uns läuft die Zeit davon. 69 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 Ihnen auch. 70 00:06:56,041 --> 00:07:00,838 Jeden Tag, an dem sie lagern, wird ein Stein auf den Rücken des Sultans geworfen. 71 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Hilfe wird kommen. 72 00:07:03,799 --> 00:07:05,801 Es gibt Gerüchte über eine Flotte... 73 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 Gerüchte von unseren Spionen. 74 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Basierend auf der Wahrheit. 75 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 -Venedig will Hilfe schicken. -Wo ist sie? 76 00:07:12,641 --> 00:07:15,436 Sie werden kommen, und die Mauern werden halten, 77 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 so wie immer. 78 00:07:24,904 --> 00:07:26,113 Seid wachsam. 79 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 Schickt einen Suchtrupp für die Flotte. 80 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 Konstantin ist sich der Schwere der Geschichte sehr bewusst. 81 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Er könnte über die Überreste eines Imperiums herrschen, 82 00:07:38,334 --> 00:07:41,045 aber er kann als Einziger rechtmäßig behaupten, 83 00:07:41,504 --> 00:07:43,297 der römische Kaiser zu sein... 84 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 Lasst mich. 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 ...mit einer politischen Linie, die bis zu Augustus reicht. 86 00:07:56,060 --> 00:08:00,356 Er war sehr pflichtbewusst und gehörte zur alten Schule. 87 00:08:14,954 --> 00:08:17,331 Konstantinopel gab es schon so lange, 88 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 dass es von Prophezeiungen umgeben war. 89 00:08:22,169 --> 00:08:28,092 Eine war, dass die Stadt von einem Kaiser namens Konstantin gegründet wird, 90 00:08:28,926 --> 00:08:32,471 dessen Mutter Helena hieß, und dass sie unter einem Kaiser 91 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 mit demselben Namen und derselben Mutter untergeht. 92 00:08:37,101 --> 00:08:40,813 Und leider passte Konstantin XI. in dieser Hinsicht ins Bild. 93 00:08:42,022 --> 00:08:45,067 Ich werde nicht der Konstantin sein, der die Stadt Gottes verliert. 94 00:08:53,158 --> 00:08:55,995 Das Schicksal des 1100 Jahre alten Reiches 95 00:08:56,078 --> 00:08:57,413 und seines Herrschers 96 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 wird in den nächsten Wochen geschrieben. 97 00:09:11,969 --> 00:09:14,346 Da die Schlacht in einer Pattsituation steckt, 98 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 verschanzen sich beide Seiten, 99 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 und alte Rechnungen werden beglichen. 100 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 VERRÄTER 101 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 MAI 1453 102 00:09:43,459 --> 00:09:45,878 Die Belagerung geht in den zweiten Monat. 103 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 Das osmanische Lager ist von Verzweiflung geplagt. 104 00:09:50,090 --> 00:09:53,177 Die Kämpfe erreichen eine neue Stufe der Brutalität. 105 00:09:56,347 --> 00:10:01,101 In den folgenden Wochen führen Mehmeds Truppen zahlreiche Angriffe auf die Stadt. 106 00:10:04,647 --> 00:10:08,942 Doch sie werden von den beschädigten, aber noch stehenden Mauern 107 00:10:09,610 --> 00:10:12,404 und Giustinianis Verteidigungskräften abgewehrt. 108 00:10:18,369 --> 00:10:21,664 Es gab keine Garantie auf eine erfolgreiche Belagerung. 109 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 Die Osmanen standen oft kurz davor aufzugeben. 110 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Alleine die Logistik, eine Armee im 15. Jahrhundert zu organisieren. 111 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 Die Nahrung, die man den Bauern für die Armee nehmen musste. 112 00:10:35,886 --> 00:10:39,723 Das Staatsvermögen, das man in Waffen und Lohn investieren musste 113 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 und dann noch die potenziellen Todesfälle. 114 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 Die Bevölkerung im 15. Jahrhundert war viel kleiner als unsere. 115 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 Jeder Tod wurde sozusagen multipliziert. 116 00:10:51,360 --> 00:10:55,656 Es war eine Person weniger, um die Felder zu bestellen, Steuern zu zahlen. 117 00:10:55,739 --> 00:10:57,991 Es war eine Familie weniger. 118 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Es war ein großes Risiko. 119 00:11:08,210 --> 00:11:11,714 Innerhalb der Mauern waren die Verteidiger erschöpft, 120 00:11:11,839 --> 00:11:13,716 ihre Mauern wurden zerstört, 121 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 ihnen ging das Essen aus... 122 00:11:19,179 --> 00:11:23,016 Jeder Tag bringt ein wachsendes Gefühl der Verzweiflung mit sich. 123 00:11:24,184 --> 00:11:28,439 Bilder der heiligsten Reliquien von Konstantinopel 124 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 wurden zur Zeit der osmanischen Belagerung auf der Stadtmauer ausgestellt. 125 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 Bilder von Christus Pantokrator und der Jungfrau Maria 126 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 sollten die Truppen ermutigen. 127 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Natürlich hatte Maria die Stadt schon viele Male 128 00:11:43,620 --> 00:11:46,749 vor muslimischen Armeen in der Vergangenheit gerettet. 129 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 Es war zwar grauenerregend, 130 00:11:48,917 --> 00:11:53,088 aber beide Seiten glaubten eindeutig, dass Gott ihnen beisteht. 131 00:11:59,511 --> 00:12:03,515 Die Belagerung trat in eine neue Phase, in der die Angriffe blutiger, 132 00:12:03,599 --> 00:12:07,686 die Techniken intensiver und die Kämpfe grausamer wurden. 133 00:12:19,698 --> 00:12:22,701 So war die mittelalterliche Kriegsführung. 134 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Man hatte zwar Waffen, Pfeil und Bogen, 135 00:12:27,664 --> 00:12:30,584 mit denen man Menschen aus der Ferne töten konnte. 136 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 Aber viele Kämpfe wurden direkt ausgetragen, 137 00:12:38,967 --> 00:12:41,470 mit Schwertern, Äxten und Speeren. 138 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 Wenn man sich das mal vorstellt... 139 00:12:47,684 --> 00:12:49,770 Die Körperkraft, die man braucht, 140 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 jemanden mit einer Axt den Schädel einzuschlagen oder die Brust. 141 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 Man blickte jemandem in die Augen 142 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 und sah den Schaden, den die Waffe anrichtet, 143 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 und wusste, dass es einem selbst passieren könnte. 144 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Das muss absolut beängstigend sein. 145 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 WOCHE 6 DER BELAGERUNG 146 00:13:30,435 --> 00:13:35,190 Der Italiener an der Mauer, Giustiniani... 147 00:13:38,485 --> 00:13:40,988 Wir müssen ihn beseitigen, Pascha. 148 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 Ich würde nichts lieber tun, als mich ihm persönlich anzunehmen. 149 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 Ich bewundere Euren Enthusiasmus, Zaganos Pascha, 150 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 aber das ist vielleicht nicht nötig. 151 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Was plant Ihr? 152 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 Mein Herr! 153 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Giustiniani! 154 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Ist Zaganos Pascha verrückt geworden? 155 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Was macht er? 156 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 Giustiniani! 157 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 Ich bringe Nachricht vom Sultan persönlich! 158 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Sultan. 159 00:15:54,079 --> 00:15:58,166 Ihr seid also der genuesische Albtraum, der die Mauern beackert. 160 00:15:59,334 --> 00:16:00,585 Ich hatte schlimmere Namen. 161 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 Pirat? 162 00:16:03,880 --> 00:16:07,300 Ihr und Eure Verbrecherbande haben mich viele Männer gekostet, 163 00:16:08,510 --> 00:16:10,220 aber meinen Respekt verdient. 164 00:16:10,721 --> 00:16:11,888 Ihr schmeichelt mir. 165 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Ich biete Vernunft an, Söldner. 166 00:16:14,808 --> 00:16:18,937 Wenn Ihr Schmeichelei sucht, geht zu Euren wimmernden Zahlmeistern. 167 00:16:20,105 --> 00:16:23,692 Sie sind zu sehr damit beschäftigt, osmanische Gefangene hinzurichten. 168 00:16:23,775 --> 00:16:25,277 Das ist nicht Euer Kampf. 169 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 Ihr seid Glücksritter, also bin ich bereit, ein Vermögen zu geben. 170 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 Dafür ist es etwas spät, Sultan. 171 00:16:33,994 --> 00:16:37,706 Es kursiert das Gerücht, dass der Kaiser Euch die Insel Lemnos 172 00:16:37,789 --> 00:16:39,499 im Falle eines Sieges anbot. 173 00:16:40,751 --> 00:16:46,089 Der Kaiser hat auch drei anderen dieselbe Insel versprochen. 174 00:16:48,425 --> 00:16:49,259 Schon gehört? 175 00:16:50,302 --> 00:16:52,012 Kaiser, das ist inakzeptabel. 176 00:16:52,888 --> 00:16:55,098 Woher wissen wir, dass er uns nicht betrügt? 177 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 Erledigen wir das mit Pfeilen für jeden. 178 00:17:01,521 --> 00:17:02,773 Seht Euch um, Soldat. 179 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Ihr könnt nicht gewinnen. 180 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 Ich muss nicht gewinnen. 181 00:17:08,820 --> 00:17:12,532 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis die christliche Armee kommt. 182 00:17:13,075 --> 00:17:14,534 Die besiegt Ihr nicht. 183 00:17:16,536 --> 00:17:19,581 Mehmed hat die Leute mit allen Mitteln motiviert. 184 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 Er versuchte sogar, Giustiniani 185 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 weg von Konstantinopel zu locken, damit er zu ihm überläuft 186 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 und bot ihm Geld an. 187 00:17:32,511 --> 00:17:37,641 Wenn Ihr jetzt die Verteidigung aufgebt, werdet Ihr und Eure Männer reich belohnt. 188 00:17:38,558 --> 00:17:42,312 Ich ernenne Euch zum Statthalter aller Ägäischen Inseln. 189 00:17:43,063 --> 00:17:47,400 Ihr könnt jedem Geschäft nachgehen, ohne Steuern zu zahlen. 190 00:17:48,819 --> 00:17:52,280 Mit meinem Angebot wärt Ihr reicher als der Kaiser selbst. 191 00:17:54,241 --> 00:17:56,409 Um Gottes willen, worüber reden sie? 192 00:18:01,957 --> 00:18:03,083 Sagt mir, Sultan... 193 00:18:05,168 --> 00:18:08,296 ...was hält mich davon ab, Euren Kopf abzuschneiden 194 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 und das hier und jetzt zu beenden? 195 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Soldat... 196 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 ...antwortet bis Sonnenuntergang. 197 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 Zaganos Pascha rief mich persönlich. 198 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 Und Ihr rennt wie seine Hure? 199 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Lord Loukas! Er hielt eine weiße Fahne hoch. 200 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 Sein Anliegen lag in unserem Interesse. 201 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 Und das war? 202 00:18:41,705 --> 00:18:44,291 Pascha bat mich, mit meinen Männern zu gehen. 203 00:18:44,374 --> 00:18:47,919 -Im Gegenzug für was? -Als Gegenleistung für unser Leben. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,339 Er würde uns verschonen, wenn wir fliehen. 205 00:18:57,971 --> 00:19:00,182 Mit osmanischen Schiffen im Goldenen Horn 206 00:19:00,265 --> 00:19:03,602 und Mehmeds Armee vor den Mauern der Stadt 207 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 müssen die Römer Konstantinopel nun an zwei Fronten verteidigen. 208 00:19:08,982 --> 00:19:12,068 Die Stadt leidet noch unter der blutigen Nachwirkung 209 00:19:12,152 --> 00:19:15,655 des gescheiterten Angriffs der Römer auf die Schiffe im Hafen. 210 00:19:15,780 --> 00:19:20,160 In Konstantinopel herrschte Wut und Schuld über den gescheiterten Angriff, 211 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 aber es wurde schlimmer, 212 00:19:22,454 --> 00:19:25,749 weil einige Seeleute gefangen worden waren. 213 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 Mehmed ließ sie dann auf Pfählen vor den Mauern aufspießen. 214 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 Die Verteidiger reagierten, 215 00:19:32,464 --> 00:19:37,093 indem sie einige ihrer türkischen Gefangenen von den Zinnen hängten. 216 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 Es gab eine Art Spirale der Brutalität zwischen den beiden Seiten, 217 00:19:45,101 --> 00:19:46,937 während die Belagerung anhielt. 218 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 Sechs Wochen nach Belagerungsbeginn 219 00:19:49,272 --> 00:19:52,067 nähern sich beide Seiten ihrer Belastungsgrenze. 220 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Es herrschte Trauma und totales Chaos. 221 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 Aber es gab viele Momente des Pathos, des Mutes, der... 222 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Steh auf! 223 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 ...Aufopferung. 224 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Stopp! Aufhören! 225 00:20:22,514 --> 00:20:25,433 -Er ist verletzt! -Dann erledigt ihn mein Schwert. 226 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Nein! Habt Ihr denn kein Mitleid? 227 00:20:28,395 --> 00:20:30,313 Ich kümmere mich um seine Wunde. 228 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 Euer Papst predigt, Gutes für Böses zu erwidern. 229 00:20:35,110 --> 00:20:39,364 Vielleicht hilft eine gute Tat der Nächstenliebe unserer Sache vor Gott. 230 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Ich dachte, du kommst nicht. 231 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Ich halte immer meine Versprechen. 232 00:21:32,792 --> 00:21:34,753 Ich bringe dich, wohin du willst. 233 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 Mein Schiff wartet im Hafen. 234 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Falls wir überleben. 235 00:21:42,761 --> 00:21:45,263 Dieser Hafen ist voller türkischer Schiffe. 236 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Wie lange kannst du sie aufhalten? 237 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Verzweiflung steht dir nicht, Therma. 238 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 Ich werde dich wegbringen, weit weg von diesem elenden Ort. 239 00:22:11,831 --> 00:22:13,083 Hier bist du sicher. 240 00:22:32,685 --> 00:22:34,521 Du hättest mich sterben lassen sollen. 241 00:22:36,648 --> 00:22:38,066 Zu viele sind gestorben. 242 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Es muss noch Gutes auf der Welt geben. 243 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 Sultan. 244 00:23:43,006 --> 00:23:44,757 Eine Nachricht aus Konstantinopel. 245 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Sultan, danke für Euer großzügiges Angebot. 246 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 Ich habe darüber nachgedacht, aber ich muss es ablehnen. 247 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 Wenn das alles hinter uns liegt, 248 00:24:08,198 --> 00:24:10,783 könnt Ihr mich auf Lemnos besuchen. 249 00:24:45,985 --> 00:24:48,279 SMEDEREVO, SERBIEN 250 00:24:48,363 --> 00:24:50,198 Neuigkeiten aus Konstantinopel? 251 00:24:53,493 --> 00:24:55,662 Mehmed ist vor den Mauern versandet. 252 00:24:57,121 --> 00:24:58,373 Das wird dich freuen. 253 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Was ist das? 254 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 Es war eine bedeutende Tradition, 255 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 Astronomie und Astrologie 256 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 im eurasischen Raum zu praktizieren. 257 00:25:19,644 --> 00:25:22,564 Eine der Hauptaufgaben der Astrologen war es, 258 00:25:22,647 --> 00:25:25,650 einen günstigen Moment zu bestimmen. 259 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 Die Idee der Zukunft, die Idee des Ungewissen, 260 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 wie diese Belagerung enden würde. 261 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Ist das wahr? 262 00:25:35,034 --> 00:25:37,996 Die Astrologen haben es bestätigt. Sie sind sicher. 263 00:25:39,914 --> 00:25:42,125 Diese Nachricht muss ich überbringen. 264 00:25:42,625 --> 00:25:43,626 In Konstantinopel 265 00:25:44,127 --> 00:25:46,838 stehen die Verteidiger vor einem neuen Problem. 266 00:25:47,338 --> 00:25:49,465 Kaiser, wir brauchen ein Wunder. 267 00:25:50,633 --> 00:25:53,052 Uns geht das Geld und die Zeit aus. 268 00:25:55,013 --> 00:25:59,475 Einige Soldaten drohen zu gehen, wenn sie nicht bezahlt werden. 269 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 Blutegel! 270 00:26:00,893 --> 00:26:03,062 Sie saugen der Stadt das Leben aus. 271 00:26:06,441 --> 00:26:09,360 Meine Männer bleiben oder gehen... 272 00:26:10,486 --> 00:26:11,779 ...wo immer ich bin. 273 00:26:11,863 --> 00:26:17,368 Lord Giustiniani, keine Männer, tot oder lebendig, bleiben unbezahlt. 274 00:26:17,952 --> 00:26:19,078 Ihr habt mein Wort. 275 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 Ist das nichts wert? 276 00:26:24,667 --> 00:26:27,920 Kaiser, ich habe Euch mein Wort gegeben. 277 00:26:29,172 --> 00:26:31,007 Ich bleibe, bis die Stadt sicher ist. 278 00:26:32,842 --> 00:26:36,971 Aber Ihr kennt die Bedingungen unserer Abmachung. 279 00:26:37,764 --> 00:26:42,518 Kaiser, ich warnte Euch, die Italiener kämpfen nur, solange das Geld fließt! 280 00:26:42,602 --> 00:26:45,980 Keiner von ihnen ist ehrenhaft genug, um diese Belagerung durchzustehen, 281 00:26:46,064 --> 00:26:49,942 und doch sind sie stolz darauf, sich Christen zu nennen. 282 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 Vorsicht, mein Herr. 283 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 Ihr spielt mit gefährlichen Waffen. 284 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 Dieselben Waffen, die zwischen Euch und den Osmanen am Tor stehen. 285 00:27:06,584 --> 00:27:10,004 Es ist kein Geheimnis, dass die Schatzkammer leer ist. 286 00:27:11,839 --> 00:27:13,383 Konstantinopel war pleite. 287 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Das ist eine Münze von Kaiser Johannes VIII., 288 00:27:18,388 --> 00:27:22,558 der der Vorgänger von Konstantin war. 289 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 Es ist eine silberne, schöne Münze. 290 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 Betrachtet man nun eine Münze von Konstantin XI., 291 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 sieht man den Unterschied. Das ist Silber. 292 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 Und das ist sehr dünnes Kupfer mit sonst nichts. 293 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 Er hatte kein Geld. 294 00:27:39,826 --> 00:27:44,706 Lord Loukas, Ihr seid ein Mann von großem Reichtum. 295 00:27:45,665 --> 00:27:48,876 Habt Ihr nichts, was Ihr dem Kaiser leihen könntet? 296 00:27:56,551 --> 00:27:58,261 Ich gab alles, was ich habe. 297 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Nur mein Leben ist übrig, 298 00:28:04,267 --> 00:28:06,144 und ich gebe es gerne. 299 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Konstantin war verschuldet. Sie schuldeten Geld. 300 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Es war eine tragische Sache. 301 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 Aber Konstantin war ein echter Kämpfer. 302 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Es ist Gott... 303 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 ...der uns helfen wird. 304 00:28:46,434 --> 00:28:48,728 Im verzweifelten Versuch die Söldner zu bezahlen, 305 00:28:49,604 --> 00:28:53,649 befiehlt Kaiser Konstantin, alle religiösen Artefakte einzuschmelzen 306 00:28:53,733 --> 00:28:55,818 und daraus Münzen zu prägen. 307 00:29:36,359 --> 00:29:40,363 Während sich die Lage in Konstantinopel verschlimmert, 308 00:29:40,863 --> 00:29:43,658 erscheint im Mittelmeer ein Hoffnungsschimmer. 309 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 Schau! 310 00:29:52,542 --> 00:29:57,672 Die Venezianer schickten endlich eine Armada nach Konstantinopel. 311 00:29:59,006 --> 00:30:00,842 Wir müssen nach Konstantinopel! 312 00:30:00,925 --> 00:30:02,760 Mitte Mai werden die Gerüchte 313 00:30:02,844 --> 00:30:06,681 über eine riesige venezianische Flotte im Mittelmeer Wirklichkeit. 314 00:30:08,307 --> 00:30:11,185 Die Kriegsschiffe setzen Kurs auf Konstantinopel, 315 00:30:11,853 --> 00:30:13,855 um den Römern zu helfen. 316 00:30:14,272 --> 00:30:19,652 Mehmeds Angst war vor allem jede Hilfe aus Venedig. 317 00:30:40,339 --> 00:30:42,550 Ich gab Euch jeden möglichen Vorteil 318 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 und bekam nichts im Gegenzug. 319 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Halil Pascha, 320 00:30:50,349 --> 00:30:52,435 Ihr habt mir die Stadt versprochen. 321 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Wo ist sie? 322 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Wo ist sie? 323 00:30:57,607 --> 00:30:59,692 Sultan, der Rote Apfel wird bald fallen. 324 00:30:59,817 --> 00:31:02,069 -Das erfordert Geduld. -Seid Ihr blind? 325 00:31:02,987 --> 00:31:04,697 Unsere Zeit ist abgelaufen. 326 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Die christliche Flotte ist nur wenige Tage entfernt. 327 00:31:12,622 --> 00:31:14,248 Was werdet Ihr dagegen tun? 328 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 Nichts? 329 00:31:22,715 --> 00:31:27,845 Die größten Denker in meinem Reich können mir nichts anbieten? 330 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 Geht mir aus den Augen. Ihr alle. 331 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 Was ist? 332 00:31:57,667 --> 00:31:59,752 Ich kannte Euch schon als kleinen Jungen. 333 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Euer Vater vertraute mir Eure Ausbildung an. 334 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Erspart mir das. 335 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Sagt einmal, was Ihr wirklich denkt. 336 00:32:08,219 --> 00:32:10,513 Genau davor habe ich gewarnt. 337 00:32:12,014 --> 00:32:15,518 Diese Mauern stehen noch, egal wie groß unsere Kanonen sind. 338 00:32:16,143 --> 00:32:18,270 Und die Verteidiger haben Stolz. 339 00:32:18,938 --> 00:32:21,107 Sie sterben, bevor sie sich ergeben. 340 00:32:21,190 --> 00:32:22,692 Wir sind zehnmal so viele. 341 00:32:22,775 --> 00:32:25,569 Können wir mit einem solchen Vorteil nicht gewinnen, 342 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 seid Ihr für das Versagen verantwortlich. 343 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Ihr seid doch Kommandant? 344 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 Konstantinopel wird eines Tages fallen. 345 00:32:37,206 --> 00:32:40,126 Aber ich fürchte, das ist unter diesen Umständen unmöglich. 346 00:32:56,350 --> 00:32:57,852 Macht ein neues Angebot. 347 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Sie akzeptieren es sicher. 348 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Stellt Eure Forderungen. 349 00:33:06,569 --> 00:33:08,154 Es wird unser Sieg sein. 350 00:33:10,197 --> 00:33:14,744 Und im Gegenzug überlasst Ihr ihnen jetzt die Stadt 351 00:33:15,953 --> 00:33:19,331 und kommt zurück, wenn sie schwächer und Ihr stärker seid. 352 00:33:20,416 --> 00:33:22,251 Der Ausgang ist unvermeidlich. 353 00:33:26,005 --> 00:33:31,886 Lasst mich wenigstens einen Waffenstillstand ausarbeiten. 354 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 Wenn Ihr einverstanden seid, können wir dem Kaiser Bescheid geben. 355 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Wenn es sehr schlecht läuft, 356 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 ist man versucht, das Lager abzubrechen und zu gehen. 357 00:33:47,610 --> 00:33:50,237 So lief es bei vielen Belagerungen der Stadt. 358 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Es gab keine Garantie, dass er gewinnen würde. 359 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 Die Nachricht von der italienischen Flotte im Mittelmeer 360 00:34:12,635 --> 00:34:16,847 ist ein willkommener Hoffnungsschimmer für den Kaiser in Konstantinopel. 361 00:34:18,641 --> 00:34:20,226 -Wie lange? -Höchstens sechs Tage. 362 00:34:20,309 --> 00:34:22,436 Könnt Ihr die Türken so lange aufhalten? 363 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 Natürlich! 364 00:34:26,398 --> 00:34:28,109 Lord Loukas, Lord Sphrantzes, 365 00:34:29,568 --> 00:34:33,072 gebt Lord Giustiniani alles, um die Mauern zu verteidigen. 366 00:34:33,864 --> 00:34:37,701 Wir müssen die Osmanen in Schach halten, bis die Flotte eintrifft. 367 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 48 KILOMETER AUSSERHALB VON KONSTANTINOPEL 368 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Sultan. 369 00:35:00,266 --> 00:35:01,559 20. MAI 1453 370 00:35:01,684 --> 00:35:02,601 Eine Nachricht. 371 00:35:04,395 --> 00:35:05,354 Es ist dringend. 372 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Holt mir mein Pferd! 373 00:35:47,021 --> 00:35:47,938 Wie heißt du? 374 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 Ali. 375 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 Ali. 376 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 Ich bin Ana. 377 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Ich nannte meine Mutter Ana. 378 00:36:08,000 --> 00:36:10,211 Werde ich sie im Himmel sehen? 379 00:36:12,254 --> 00:36:14,965 Ja. Da bin ich mir sicher. 380 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 Unsere Götter sind... 381 00:36:20,179 --> 00:36:21,597 ...nicht so verschieden. 382 00:36:33,734 --> 00:36:35,402 -Mutter Mara. -Mein Sohn. 383 00:36:35,486 --> 00:36:37,738 Ich kam, als ich deinen Brief erhielt. 384 00:36:37,988 --> 00:36:40,115 Warum bist du hier? Es ist zu gefährlich. 385 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 Ich habe wichtige Neuigkeiten. 386 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 Du darfst nicht aufgeben. 387 00:36:45,788 --> 00:36:48,582 Meine Hofastrologen haben den Himmel beobachtet. 388 00:36:48,999 --> 00:36:50,793 Die Sterne stehen gut, Mehmed. 389 00:36:52,670 --> 00:36:57,341 Wir haben also diese Tradition der Hofastrologen, 390 00:36:57,800 --> 00:37:03,889 Kometen oder andere Arten von himmlischen oder meteorologischen Ereignissen 391 00:37:03,973 --> 00:37:09,103 als Zeichen eines osmanischen Sieges über ihre Feinde zu interpretieren. 392 00:37:10,145 --> 00:37:11,939 Du solltest jetzt angreifen. 393 00:37:17,111 --> 00:37:19,446 Weißt du noch, was ich dir erzählte? 394 00:37:20,030 --> 00:37:23,367 Ein Blutmond erscheint, wenn alle Hoffnung verloren ist? 395 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 Hast du heute den Mond angeschaut? 396 00:37:33,127 --> 00:37:37,589 Normalerweise werden Eklipsen als schlechte Zeichen angesehen, 397 00:37:37,923 --> 00:37:42,094 aber osmanische Astrologen interpretieren Verdunklungen 398 00:37:42,511 --> 00:37:46,348 als schlechtes Omen für ihre Feinde, nicht für die Osmanen selbst. 399 00:37:47,349 --> 00:37:49,268 Du darfst nicht an dir zweifeln. 400 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 Geh jetzt. 401 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 Ich sehe dich wieder auf deinem Thron in Konstantinopel. 402 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 Mehmed erkannte, dass es jetzt oder nie war. 403 00:38:08,412 --> 00:38:09,455 Die Zeichen waren gut. 404 00:38:24,553 --> 00:38:28,390 Sobald der Sultan zurückkehrt, müssen die Bedingungen fertig sein. 405 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Ja, Pascha. 406 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 Heutzutage glauben wir nicht alle an Horoskope. 407 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 Manche mögen sie nur. 408 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 Aber im 15. Jahrhundert waren sie Teil des Lebens. 409 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 Götter und heilige Geister waren überall 410 00:38:51,288 --> 00:38:53,707 und manchmal offenbarten sie sich. 411 00:38:57,628 --> 00:39:02,216 Was die Moral in Konstantinopel während der Belagerung schwächte, 412 00:39:02,299 --> 00:39:03,759 war eine Mondfinsternis. 413 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Lieber Gott. 414 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 Sie sahen den sogenannten "Blutmond". 415 00:39:09,014 --> 00:39:11,433 Es gab die Prophezeiung, dass Konstantinopel 416 00:39:11,517 --> 00:39:14,019 nach einer Mondfinsternis fallen würde. 417 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 Was bedeutet das? 418 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 Sultan, wir haben die Bedingungen. 419 00:39:36,375 --> 00:39:39,837 Halil wollte immer noch einen Deal machen 420 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 und viel Geld dabei rausholen. 421 00:39:42,589 --> 00:39:46,718 Die Truppen wurden unruhig. Mehmed hielt das nicht länger durch. 422 00:39:46,802 --> 00:39:48,512 Habt Ihr keine Augen, Pascha? 423 00:39:49,471 --> 00:39:50,973 Unsere Zeit ist gekommen. 424 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Meine Brüder! 425 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Macht euch bereit. 426 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 Die Propheten haben gesprochen. 427 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 Unsere Zeit ist gekommen. 428 00:40:06,572 --> 00:40:09,283 Zweifelt nicht an uns und unserer Macht. 429 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 Allah wird mit jedem von uns sein, 430 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 und wir werden die Stadt einnehmen! 431 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 Die Chroniken der Verteidiger besagen, dass die Türken ermutigt waren. 432 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 Das Ende der Stadt wurde vorausgesagt. 433 00:40:40,814 --> 00:40:42,191 Trinkt aus, die Herren. 434 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 Bald kämpfen wir um unser Leben. 435 00:41:00,334 --> 00:41:02,794 Mehmed bereitet seine Armee für den Kampf vor. 436 00:41:03,670 --> 00:41:07,424 Sein Schicksal wird an den Mauern von Konstantinopel stehen. 437 00:41:07,841 --> 00:41:09,218 Sultan, ich bitte Euch. 438 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 Erzwingt es nicht länger. 439 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 -Wenn wir versagen... -Wenn wir versagen! 440 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 Wenn venezianische Galeeren mit 100.000 Männern ankommen! 441 00:41:20,479 --> 00:41:24,691 Wenn Caesar aus dem Grab zurückkehrt, um Konstantins Truppen anzuführen. 442 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 Dafür ist keine Zeit. Wir müssen die Stadt erobern. 443 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 Der Preis wird hoch sein. 444 00:41:34,243 --> 00:41:39,039 Ihr wolltet immer wieder, dass ich aufgebe und hattet mich fast überzeugt. 445 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 Aber mein Schicksal steht geschrieben, 446 00:41:44,461 --> 00:41:45,504 genau wie Eures. 447 00:41:47,464 --> 00:41:48,465 Sultan! 448 00:41:55,013 --> 00:41:56,598 Im Schatten des Blutmondes 449 00:41:56,682 --> 00:42:00,352 und nur Stunden bevor Mehmed seinen letzten Angriff startet, 450 00:42:00,936 --> 00:42:03,522 bietet sich ihm ein apokalyptischer Anblick. 451 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 Lichter schienen auf das Dach der Hagia Sophia zu scheinen. 452 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 Was für ein Zauber ist das? 453 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 Es schuf diese unglaublich hysterische Atmosphäre in der Stadt, 454 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 dass ihnen das Ende der Welt nahe schien. 455 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 Die Jungfrau Maria soll die Stadt beschützt haben. 456 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 An Konstantinopels letztem Tag 457 00:42:54,906 --> 00:42:57,909 soll man sie beim Verlassen der Stadt gesehen haben. 458 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 Allah hat die Ungläubigen verlassen! 459 00:44:13,819 --> 00:44:15,654 Untertitel von: Sandra Karnapke