1
00:00:07,592 --> 00:00:12,930
ΑΔΡΙΑΝΟΥΠΟΛΗ
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,644
-Ο πρίγκιπας;
-Στην κάμαρά του, σουλτάνα Μάρα.
4
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Μωάμεθ.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
Λυπάμαι πολύ.
6
00:00:39,540 --> 00:00:40,458
Δεν χρειάζεται.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,045
Η μητέρα σου θα είναι πάντα μαζί σου.
8
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Μόλις που την ήξερα.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,723
Δεν θυμάμαι καν το πρόσωπό της.
10
00:01:11,072 --> 00:01:13,116
Δεν έχει νόημα να ζω στο παρελθόν.
11
00:01:22,416 --> 00:01:23,835
Έλα να σου δείξω κάτι.
12
00:01:25,211 --> 00:01:26,045
Έλα.
13
00:01:39,892 --> 00:01:43,980
Οι αρχαίοι θεωρούσαν το ματωμένο φεγγάρι
οιωνό μεγάλης αλλαγής.
14
00:01:46,566 --> 00:01:48,401
Να το θυμάσαι το ματωμένο φεγγάρι.
15
00:01:49,527 --> 00:01:52,238
Θα επιστρέψει όταν θα το χρειάζεσαι.
16
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
Όταν θα φαίνεται πως όλα έχουν χαθεί.
17
00:02:09,922 --> 00:02:13,259
Τέλη Απριλίου, οι Ρωμαίοι κάνουν
έναν απελπισμένο ελιγμό,
18
00:02:13,342 --> 00:02:16,596
αιφνιδιάζοντας τον οθωμανικό στόλο
στον Κεράτιο κόλπο.
19
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Συναντούν ένα τείχος κανονιοβολισμών,
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
που μετατρέπει τους επιτιθέμενους
σε αμυνόμενους.
21
00:02:30,818 --> 00:02:32,945
Κυβερνήτη, πιστεύετε σε προφητείες;
22
00:02:34,197 --> 00:02:35,823
Πιστεύω στον λόγο του Θεού.
23
00:02:40,995 --> 00:02:42,288
Πολλά χρόνια πριν,
24
00:02:43,206 --> 00:02:46,626
ο πρόγονός μου, ο Οσμάν, είδε ένα όνειρο.
25
00:02:48,461 --> 00:02:50,671
Ένα μεγάλο δέντρο ξεφύτρωσε.
26
00:02:52,089 --> 00:02:56,010
Από τις ρίζες του ξεπήδησαν
τέσσερις οροσειρές
27
00:02:57,220 --> 00:02:58,638
και τέσσερις ποταμοί.
28
00:03:00,097 --> 00:03:05,978
Και γύρω από τους ποταμούς,
όμορφες, λαμπρές πόλεις εγέρθηκαν.
29
00:03:08,397 --> 00:03:12,151
Τα φύλλα του μεγάλου δέντρου
έγιναν αστραφτερά ξίφη.
30
00:03:14,612 --> 00:03:19,784
Ξαφνικά, ισχυρός άνεμος φύσηξε
και τα ξίφη στράφηκαν προς μία πόλη...
31
00:03:23,329 --> 00:03:24,622
Την Κωνσταντινούπολη.
32
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Τα ξίφη μας τώρα είναι στραμμένα
στην Κωνσταντινούπολη.
33
00:03:31,963 --> 00:03:34,966
Ο αυτοκράτορας
θα νιώσει πόσο βαθιά φτάνει η λεπίδα.
34
00:03:45,518 --> 00:03:46,936
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
35
00:03:47,019 --> 00:03:48,688
Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας
36
00:03:48,813 --> 00:03:52,942
έχει σφυρηλατηθεί με αίμα,
ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις.
37
00:03:53,025 --> 00:03:54,235
Το 1453
38
00:03:54,318 --> 00:03:57,363
ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ'
39
00:03:57,446 --> 00:03:59,907
και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β'
40
00:03:59,991 --> 00:04:02,660
δίνουν επική μάχη
για την Κωνσταντινούπολη.
41
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει
να πάρουν την πόλη.
42
00:04:06,914 --> 00:04:08,249
Απέτυχαν όλοι.
43
00:04:08,624 --> 00:04:11,836
Μέσα από το μακελειό,
ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής
44
00:04:11,919 --> 00:04:16,215
και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας
για τα επόμενα 300 χρόνια.
45
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία,
μια άλλη πρέπει να πέσει.
46
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
Ο ΚΕΡΑΤΙΟΣ ΚΟΛΠΟΣ
47
00:04:33,649 --> 00:04:40,323
24Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
48
00:04:57,465 --> 00:05:01,844
Οι Γενουάτες στον Γαλατά προειδοποίησαν
τους Τούρκους για την επίθεση.
49
00:05:01,927 --> 00:05:04,388
Εκπυρσοκρότησε για τους Βυζαντινούς.
50
00:05:04,472 --> 00:05:10,353
Δεν ήταν μόνο παταγώδης αποτυχία,
κόστισε και 200 πολύτιμους άντρες.
51
00:05:14,482 --> 00:05:18,194
Είναι η στιγμή
όπου και οι δύο πλευρές συνειδητοποιούν
52
00:05:18,652 --> 00:05:21,781
ότι κανείς δεν θα ζητήσει
ούτε και θα χαρίσει οίκτο.
53
00:05:24,158 --> 00:05:27,953
Η παράδοση δεν αποτελεί πια επιλογή,
θα το πας μέχρι τέλους.
54
00:05:29,163 --> 00:05:34,126
Είτε θα πεθάνεις είτε θα θριαμβέψεις,
δεν υπάρχει εναλλακτική.
55
00:05:38,047 --> 00:05:41,842
Τα νέα του αποτυχημένου αιφνιδιασμού
των αμυνομένων
56
00:05:41,926 --> 00:05:44,261
προκαλούν σεισμό στην Κωνσταντινούπολη.
57
00:06:06,992 --> 00:06:11,247
Αυτός ο ψεύτης, ο Λομελίνι, μας πρόδωσε.
58
00:06:13,874 --> 00:06:15,126
Θα το πληρώσει.
59
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Σας είπα να μην εμπιστευτούμε
καθολικούς μισθοφόρους.
60
00:06:18,838 --> 00:06:20,214
Μιλάτε για εμπιστοσύνη;
61
00:06:20,297 --> 00:06:24,635
Γιατί δεν μας λέτε για τις νυχτερινές σας
περιπέτειες έξω από τα τείχη;
62
00:06:24,718 --> 00:06:27,430
-Πρόσεχε τα λόγια σου, Γενουάτη.
-Κύριοι.
63
00:06:28,139 --> 00:06:32,184
Εσύ να προσέχεις, οχιά.
64
00:06:32,268 --> 00:06:33,185
Σταματήστε.
65
00:06:34,145 --> 00:06:38,149
Τσακώνεστε σαν παιδιά,
ενώ η αυτοκρατορία παλεύει για να ζήσει.
66
00:06:38,816 --> 00:06:40,860
Αν είναι να συνεχίσετε τις ανοησίες,
67
00:06:42,111 --> 00:06:44,155
ας παραδοθούμε στους Τούρκους.
68
00:06:50,619 --> 00:06:54,999
Ο σουλτάνος έχει νικήσει
σχεδόν σε κάθε κίνηση, δεν έχουμε χρόνο.
69
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
Ούτε εκείνοι.
70
00:06:56,041 --> 00:07:00,838
Κάθε μέρα που περνά
είναι αποτυχία για τον σουλτάνο.
71
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Θα λάβουμε βοήθεια.
72
00:07:03,799 --> 00:07:05,801
Φήμες λένε για στόλο...
73
00:07:05,885 --> 00:07:08,429
Φήμες που διαδίδονται από κατασκόπους μας.
74
00:07:08,512 --> 00:07:09,472
Έχουν βάση.
75
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
-Η Βενετία υποσχέθηκε βοήθεια.
-Πού είναι;
76
00:07:12,641 --> 00:07:15,227
Θα έρθουν. Και τα τείχη θα κρατήσουν.
77
00:07:16,312 --> 00:07:17,313
Όπως πάντα.
78
00:07:24,862 --> 00:07:26,113
Έχετε σκοπούς ενεργούς.
79
00:07:27,156 --> 00:07:29,325
Στείλτε ομάδα αναζήτησης για τον στόλο.
80
00:07:29,408 --> 00:07:33,329
Ο Κωνσταντίνος έχει επίγνωση
του βάρους της ιστορίας.
81
00:07:34,038 --> 00:07:37,791
Μπορεί να κυβερνά
τα απομεινάρια μιας αυτοκρατορίας,
82
00:07:38,375 --> 00:07:41,045
αλλά είναι ο μόνος
που μπορεί να ισχυριστεί
83
00:07:41,504 --> 00:07:43,339
ότι είναι Ρωμαίος αυτοκράτορας.
84
00:07:43,631 --> 00:07:44,757
Αφήστε με.
85
00:07:45,966 --> 00:07:49,553
Με πολιτική καταγωγή
που ξεκινά από τον Αύγουστο.
86
00:07:56,060 --> 00:07:57,603
Είχε επίγνωση καθήκοντος
87
00:07:57,686 --> 00:08:00,356
και ήταν παλιάς σχολής
από αυτήν την άποψη.
88
00:08:14,954 --> 00:08:17,623
Η Κωνσταντινούπολη
υπήρχε τόσον πολύ καιρό,
89
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
που περιτριγυριζόταν από προφητείες.
90
00:08:22,169 --> 00:08:24,755
Όπως ότι την πόλη θα την ίδρυε
91
00:08:25,172 --> 00:08:28,092
αυτοκράτορας με το όνομα Κωνσταντίνος,
92
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
με μητέρα που την έλεγαν Ελένη,
93
00:08:31,262 --> 00:08:35,891
και ότι θα την έχανε αυτοκράτορας
με το ίδιο όνομα και ίδια μητέρα.
94
00:08:37,101 --> 00:08:40,229
Δυστυχώς, ο Κωνσταντίνος ΙΑ'
ταίριαζε στην προφητεία.
95
00:08:41,981 --> 00:08:44,900
Δεν θα είμαι αυτός
που θα χάσει την πόλη του Θεού.
96
00:08:53,158 --> 00:08:57,288
Η μοίρα της αυτοκρατορίας των 1.100 ετών
και του ηγεμόνα της
97
00:08:58,080 --> 00:09:00,082
θα γραφτεί τις ερχόμενες βδομάδες.
98
00:09:12,094 --> 00:09:14,346
Με τη μάχη να βρίσκεται σε τέλμα,
99
00:09:15,806 --> 00:09:17,433
οι δύο πλευρές πεισμώνουν
100
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
και παλιοί λογαριασμοί κλείνουν.
101
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
ΠΡΟΔΟΤΗΣ
102
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
ΜΑΪΟΣ 1453
103
00:09:43,459 --> 00:09:45,711
Η πολιορκία μπαίνει στον δεύτερο μήνα.
104
00:09:46,211 --> 00:09:48,964
Απόγνωση ταλανίζει
το οθωμανικό στρατόπεδο.
105
00:09:50,090 --> 00:09:52,885
Οι μάχες φτάνουν σε νέα επίπεδα κτηνωδίας.
106
00:09:56,347 --> 00:10:01,101
Τις επόμενες βδομάδες, δυνάμεις του Μωάμεθ
επιχειρούν πολλές επιθέσεις στην πόλη,
107
00:10:04,647 --> 00:10:08,942
για να αποκρουστούν από τα πληγμένα
μα ακόμα όρθια τείχη
108
00:10:09,777 --> 00:10:12,404
και τις δυνάμεις
υπό την ηγεσία του Ιουστινιάνη.
109
00:10:18,369 --> 00:10:21,372
Δεν υπάρχει εγγύηση
ότι η πολιορκία θα επιτύχει.
110
00:10:21,747 --> 00:10:25,000
Πολλές φορές οι Οθωμανοί
σχεδόν τα παρατούν και φεύγουν.
111
00:10:27,836 --> 00:10:31,840
Μόνο να σκεφτείτε την επιμελητεία
της οργάνωσης στρατού τον 15ο αιώνα,
112
00:10:31,924 --> 00:10:35,803
την απαραίτητη ποσότητα τροφίμων
για την υποστήριξη του στρατού,
113
00:10:35,886 --> 00:10:39,723
την απαραίτητη επένδυση κρατικού πλούτου
σε όπλα και μισθούς,
114
00:10:40,641 --> 00:10:43,310
πόσο μάλλον τις δυνητικές απώλειες ζωής.
115
00:10:44,395 --> 00:10:48,440
Οι πληθυσμοί τον 15ο αιώνα
είναι πολύ μικρότεροι απ' ό,τι σήμερα.
116
00:10:48,524 --> 00:10:51,276
Κάθε θάνατος πολλαπλασιάζεται.
117
00:10:51,360 --> 00:10:55,531
Είναι ένας λιγότερος γεωργός.
Ένας λιγότερος φορολογούμενος.
118
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
Μία λιγότερη οικογένεια.
119
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Είναι τεράστιο ρίσκο.
120
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Εντός των τειχών, την ίδια ώρα,
121
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
οι αμυνόμενοι εξαντλούνται,
τα τείχη διαβρώνονται,
122
00:11:13,799 --> 00:11:15,592
τους τελειώνουν τα τρόφιμα.
123
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
Κάθε μέρα φέρνει και μεγαλύτερη απόγνωση.
124
00:11:24,435 --> 00:11:28,439
Υπάρχουν εικόνες με τα ιερότερα κειμήλια
της Κωνσταντινούπολης
125
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
που εκτίθενται στα τείχη της πόλης
κατά τη διάρκεια της πολιορκίας.
126
00:11:34,486 --> 00:11:37,990
Εικόνες του Παντοκράτορα Ιησού
και της Παρθένου Μαρίας
127
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
περιφέρονται στα τείχη
για εμψύχωση του στρατού.
128
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Η Παρθένος
είχε σώσει την πόλη πολλές φορές,
129
00:11:43,620 --> 00:11:46,749
ειδικά από μουσουλμανικούς στρατούς.
130
00:11:46,832 --> 00:11:48,792
Οπότε, ναι, τρομακτικές στιγμές,
131
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
μα και οι δύο πλευρές πιστεύουν
ότι ο Θεός είναι μαζί τους,
132
00:11:52,379 --> 00:11:53,505
όπως και να έχει.
133
00:11:59,553 --> 00:12:02,931
Η πολιορκία περνά σε νέα φάση,
με πιο αιματηρές επιθέσεις,
134
00:12:03,515 --> 00:12:07,686
πιο έντονες τεχνικές
και πιο θηριώδεις μάχες.
135
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Ο πόλεμος στον Μεσαίωνα
είναι πολύ σωματικός.
136
00:12:25,162 --> 00:12:27,581
Ναι, έχουμε πυροβόλα όπλα, τόξα και βέλη,
137
00:12:27,664 --> 00:12:30,083
που επιτρέπουν να σκοτώνεις
από απόσταση.
138
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
Αλλά οι περισσότερες μάχες
είναι σώμα με σώμα,
139
00:12:38,967 --> 00:12:40,761
με ξίφη, τσεκούρια και λόγχες.
140
00:12:40,844 --> 00:12:43,847
Σκεφτείτε πόσο σωματική είναι η φύση...
141
00:12:47,601 --> 00:12:49,770
Πόση δύναμη χρειάζεται
142
00:12:49,853 --> 00:12:53,649
για να ανοίξεις ένα κεφάλι με τσεκούρι
ή να καρφώσεις ένα στέρνο.
143
00:13:06,203 --> 00:13:08,455
Κοιτάς κάποιον στα μάτια
144
00:13:08,539 --> 00:13:11,500
και βλέπεις τη ζημιά
που του κάνει το όπλο σου,
145
00:13:11,583 --> 00:13:14,044
ξέροντας ότι μετά
μπορεί να συμβεί σε σένα.
146
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Πρέπει να είναι απολύτως τρομακτικό.
147
00:13:24,638 --> 00:13:29,226
ΕΚΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
148
00:13:30,435 --> 00:13:31,812
Ο Ιταλός στα τείχη...
149
00:13:34,106 --> 00:13:35,190
ο Ιουστινιάνης...
150
00:13:38,485 --> 00:13:40,988
πρέπει να κανονιστεί, Πασά, με προκαλεί.
151
00:13:44,491 --> 00:13:49,121
Θα ήθελα όσο τίποτα άλλο
να τον κανονίσω εγώ προσωπικά.
152
00:13:53,959 --> 00:13:56,253
Θαυμάζω τον ενθουσιασμό, Ζάγανος Πασά,
153
00:13:57,921 --> 00:13:59,923
αλλά ίσως δεν είναι απαραίτητο.
154
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Τι σκέφτεστε;
155
00:14:23,989 --> 00:14:24,865
Κύριε.
156
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Ιουστινιάνη!
157
00:14:53,018 --> 00:14:54,937
Έχει τρελαθεί ο Ζάγανος Πασά;
158
00:14:55,646 --> 00:14:56,730
Τι κάνει;
159
00:15:01,485 --> 00:15:03,820
Ιουστινιάνη!
160
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
Φέρνω μήνυμα από τον ίδιο τον σουλτάνο!
161
00:15:46,738 --> 00:15:47,739
Σουλτάνε.
162
00:15:54,079 --> 00:15:58,166
Λοιπόν, εσύ είσαι ο Γενουάτης εφιάλτης
που παραμονεύει στα τείχη.
163
00:15:59,418 --> 00:16:02,045
-Με έχουν αποκαλέσει και χειρότερα.
-Πειρατή;
164
00:16:03,964 --> 00:16:07,384
Εσύ και οι παράνομοί σου
μου έχετε κοστίσει πολλούς άντρες,
165
00:16:08,427 --> 00:16:09,594
μα έχεις τον σεβασμό μου.
166
00:16:10,721 --> 00:16:11,888
Με κολακεύετε.
167
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Προσφέρω λογική, μισθοφόρε.
168
00:16:14,891 --> 00:16:18,937
Αν θες κολακείες,
γύρνα στους τρεμάμενους πελάτες σου.
169
00:16:20,105 --> 00:16:23,692
Είναι απασχολημένοι
με εκτελέσεις Οθωμανών κρατουμένων.
170
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
Δεν είναι μάχη σου.
171
00:16:25,694 --> 00:16:30,157
Είσαι μισθοφόρος.
Προτίθεμαι να σου δώσω μισθό.
172
00:16:31,074 --> 00:16:33,035
Λίγο αργά γι' αυτό, σουλτάνε.
173
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Φήμη λέει ότι ο αυτοκράτορας
σου πρόσφερε τη Λήμνο,
174
00:16:37,789 --> 00:16:39,416
αν νικήσει.
175
00:16:40,751 --> 00:16:46,089
Ο αυτοκράτορας έχει υποσχεθεί το ίδιο νησί
σε άλλους τρεις που πολεμούν μαζί σου.
176
00:16:48,425 --> 00:16:49,259
Το ήξερες;
177
00:16:50,302 --> 00:16:52,262
Αυτοκράτορα, είναι απαράδεκτο.
178
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Πώς ξέρουμε ότι δεν μας προδίδει;
179
00:16:55,682 --> 00:16:57,976
Να τους ρίξουμε βέλη να τελειώνουμε.
180
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
Κοίτα γύρω σου.
181
00:17:03,732 --> 00:17:05,233
Δεν μπορείς να νικήσεις.
182
00:17:06,193 --> 00:17:07,694
Δεν χρειάζεται να νικήσω.
183
00:17:08,820 --> 00:17:12,282
Είναι ζήτημα χρόνου
να φτάσει ο χριστιανικός στρατός.
184
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
Δεν θα τον νικήσετε.
185
00:17:16,536 --> 00:17:19,581
Ο Μωάμεθ κινητοποιούσε κόσμο
με κάθε τρόπο.
186
00:17:19,915 --> 00:17:25,087
Πήγε να δελεάσει μέχρι και τον Ιουστινιάνη
187
00:17:25,170 --> 00:17:29,591
να αφήσει την Κωνσταντινούπολη
και να πάει μαζί του.
188
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
Του πρόσφερε χρήματα.
189
00:17:32,511 --> 00:17:36,056
Άσε τις άμυνες κι εσύ και οι άντρες σου
θα πάρετε γη και πλούτη
190
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
που δεν φαντάζεστε.
191
00:17:38,558 --> 00:17:42,312
Θα γίνεις κυβερνήτης των νησιών
του Αιγαίου με στρατιωτική προστασία.
192
00:17:42,979 --> 00:17:45,982
Θα είσαι ελεύθερος
να κάνεις ό,τι επιχείρηση θέλεις,
193
00:17:46,316 --> 00:17:47,400
χωρίς φόρους.
194
00:17:48,902 --> 00:17:51,988
Θα είσαι πλουσιότερος
κι από τον αυτοκράτορα.
195
00:17:54,533 --> 00:17:56,409
Για όνομα του Θεού, τι λένε;
196
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Πείτε μου, σουλτάνε,
197
00:18:05,168 --> 00:18:08,296
γιατί να μη σας πάρω το κεφάλι
198
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
και να το λήξω εδώ και τώρα;
199
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Στρατιώτη,
200
00:18:15,095 --> 00:18:17,055
θέλω απάντηση πριν δύσει ο ήλιος.
201
00:18:25,647 --> 00:18:27,649
Ο Ζάγανος Πασά με κάλεσε.
202
00:18:28,275 --> 00:18:29,985
Κι έτρεξες σαν πόρνη του;
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,946
Κύριε Λουκά, είχε λευκή σημαία.
204
00:18:35,031 --> 00:18:37,242
Ήταν συμφέρον μας να μάθουμε τι ήθελε.
205
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
Τι ήθελε;
206
00:18:41,705 --> 00:18:44,416
Έκανε προσφορά
για να φύγω με τους άντρες μου.
207
00:18:44,875 --> 00:18:47,919
-Με τι αντάλλαγμα;
-Τη ζωή μας, άρχοντά μου.
208
00:18:48,795 --> 00:18:51,256
Θα μας χαριζόταν, αν φεύγαμε.
209
00:18:57,971 --> 00:18:59,973
Με Οθωμανικά πλοία στον Κεράτιο κόλπο
210
00:19:00,056 --> 00:19:03,602
και τον στρατό του Μωάμεθ
έξω από τα χερσαία τείχη,
211
00:19:03,977 --> 00:19:08,148
οι Ρωμαίοι πρέπει να υπερασπιστούν
την Κων/πολη σε δύο μέτωπα.
212
00:19:08,982 --> 00:19:12,068
Η πόλη είναι ακόμα κλονισμένη
από τις αιματηρές συνέπειες
213
00:19:12,152 --> 00:19:15,405
της αποτυχημένης ρωμαϊκής επίθεσης
στα πλοία στον κόλπο.
214
00:19:15,655 --> 00:19:20,160
Στην πόλη επικρατούσε οργή κι έπεφταν
κατηγορίες για την αποτυχημένη επίθεση,
215
00:19:20,243 --> 00:19:25,749
αλλά χειροτέρεψε, γιατί συνειδητοποίησαν
ότι κάποιοι ναύτες είχαν αιχμαλωτιστεί.
216
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
Ο Μωάμεθ τούς παλούκωσε έξω από τα τείχη.
217
00:19:30,462 --> 00:19:32,380
Οι αμυνόμενοι απάντησαν
218
00:19:32,464 --> 00:19:37,093
κρεμώντας Τούρκους αιχμάλωτους
από τους προμαχώνες.
219
00:19:39,262 --> 00:19:45,018
Βλέπουμε κατακόρυφη αύξηση κτηνωδίας
ανάμεσα στις δύο πλευρές
220
00:19:45,101 --> 00:19:46,770
όσο προχωρά η πολιορκία.
221
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
Την έκτη βδομάδα της πολιορκίας,
222
00:19:49,272 --> 00:19:51,900
και οι δύο πλευρές
πλησιάζουν στα όριά τους.
223
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
Είναι τραυματική και χαοτική στιγμή.
224
00:20:13,922 --> 00:20:17,550
Αλλά υπάρχουν πολλές στιγμές
πάθους, θάρρους...
225
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Σήκω.
226
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
...θυσίας.
227
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Σταμάτα.
228
00:20:22,555 --> 00:20:25,433
-Είναι χτυπημένος.
-Θα φάει το σπαθί μου.
229
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Όχι, δεν έχεις οίκτο;
230
00:20:28,311 --> 00:20:30,230
Άσε να φροντίσω το τραύμα του.
231
00:20:31,273 --> 00:20:34,067
Ο πάπας σου κηρύττει
να αποδίδεις καλόν αντί κακού.
232
00:20:35,110 --> 00:20:39,239
Ίσως μια καλή πράξη φιλανθρωπίας
να φέρει βοήθεια Θεού στον αγώνα μας.
233
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν.
234
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Πάντα κρατώ τις υποσχέσεις μου.
235
00:21:32,792 --> 00:21:34,711
Θα σε πάω όπου θες.
236
00:21:35,545 --> 00:21:38,048
Το πλοίο μου περιμένει στο λιμάνι.
237
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Αν επιζήσουμε.
238
00:21:42,761 --> 00:21:45,055
Το λιμάνι είναι γεμάτο τουρκικά πλοία.
239
00:21:45,472 --> 00:21:47,515
Για πόσο ακόμα θα τους αποκρούεις;
240
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
Δεν σου πάει η απόγνωση, Θάμαρ.
241
00:21:53,396 --> 00:21:57,776
Θα σε πάρω μακριά
από αυτό το άθλιο μέρος.
242
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Εδώ θα είσαι ασφαλής.
243
00:22:32,644 --> 00:22:34,479
Έπρεπε να με αφήσεις να πεθάνω.
244
00:22:36,648 --> 00:22:38,191
Έχουν πεθάνει πάρα πολλοί.
245
00:22:45,323 --> 00:22:47,867
Πρέπει να πιστεύω ότι υπάρχει ακόμα καλό.
246
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
Σουλτάνε.
247
00:23:43,047 --> 00:23:44,716
Μήνυμα από Κωνσταντινούπολη.
248
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Σουλτάνε, ευχαριστώ
για τη γενναιόδωρη προσφορά.
249
00:24:00,440 --> 00:24:04,360
Την αναλογίστηκα πλήρως,
αλλά φοβάμαι πως πρέπει να αρνηθώ.
250
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
Μόλις αυτή η αιματηρή ιστορία λήξει,
251
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
θα είναι τιμή μου
να με επισκεφτείτε στη Λήμνο.
252
00:24:45,985 --> 00:24:48,404
ΣΕΜΕΝΔΡΙΑ, ΣΕΡΒΙΑ
253
00:24:48,488 --> 00:24:50,031
Νέα από Κωνσταντινούπολη;
254
00:24:53,451 --> 00:24:55,828
Ο Μωάμεθ έχει κολλήσει έξω από τα τείχη.
255
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Τα νέα μου ίσως σε ενθαρρύνουν.
256
00:25:00,124 --> 00:25:01,084
Τι είναι αυτό;
257
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
Υπάρχει μεγάλη παράδοση
258
00:25:11,761 --> 00:25:15,056
αστρονομίας και αστρολογίας
259
00:25:15,139 --> 00:25:18,184
στο ευρύτερο Ευρασιατικό τοπίο.
260
00:25:19,644 --> 00:25:25,650
Μια κύρια δουλειά των αστρολόγων
ήταν να υποδεικνύουν ευοίωνες στιγμές.
261
00:25:25,733 --> 00:25:29,195
Να δίνουν μια ιδέα
του μέλλοντος, της αβεβαιότητας
262
00:25:29,279 --> 00:25:32,865
για το πώς θα κατέληγε η πολιορκία.
263
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Αληθεύει αυτό;
264
00:25:35,034 --> 00:25:38,079
Οι αστρολόγοι το έχουν επιβεβαιώσει,
είναι σίγουροι.
265
00:25:39,914 --> 00:25:41,833
Πρέπει να πάω εγώ τα νέα.
266
00:25:42,500 --> 00:25:43,626
Στην Κωνσταντινούπολη,
267
00:25:44,085 --> 00:25:46,671
οι αμυνόμενοι αντιμετωπίζουν νέο πρόβλημα.
268
00:25:47,338 --> 00:25:49,465
Αυτοκράτορα, χρειαζόμαστε θαύμα.
269
00:25:50,633 --> 00:25:53,052
Ξεμείναμε από λεφτά
και ξεμένουμε από χρόνο.
270
00:25:55,013 --> 00:25:57,557
Κάποιοι στρατιώτες απειλούν να φύγουν
271
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
αν δεν πληρωθούν.
272
00:25:59,559 --> 00:26:00,476
Βδέλλες.
273
00:26:00,893 --> 00:26:03,062
Θέλουν να πιουν ό,τι αίμα έχει η πόλη.
274
00:26:06,441 --> 00:26:09,360
Οι άντρες μου θα μείνουν ή θα φύγουν,
275
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
αναλόγως πού είμαι.
276
00:26:11,863 --> 00:26:17,368
Ιουστινιάνη, κανείς, νεκρός ή ζωντανός,
δεν θα μείνει απλήρωτος.
277
00:26:17,952 --> 00:26:18,828
Στον λόγο μου.
278
00:26:20,913 --> 00:26:22,332
Δεν έχει κάποια αξία;
279
00:26:24,667 --> 00:26:27,920
Αυτοκράτορα, σας έχω δώσει τον λόγο μου.
280
00:26:29,088 --> 00:26:31,007
Θα μείνω μέχρι να είναι ασφαλής η πόλη.
281
00:26:32,842 --> 00:26:33,843
Αλλά...
282
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
ξέρετε τους όρους
που συμφωνήσατε μαζί τους.
283
00:26:37,764 --> 00:26:39,932
Αυτοκράτορα, το είπα ότι οι Ιταλοί
284
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
θα πολεμούσαν μόνο όσο έρεε το χρήμα.
285
00:26:42,602 --> 00:26:45,980
Κανείς τους δεν έχει την τιμή
να μείνει μέχρι τέλους,
286
00:26:46,064 --> 00:26:49,942
αλλά αυτοαποκαλούνται χριστιανοί.
287
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
Προσοχή, κύριε.
288
00:26:55,573 --> 00:26:57,867
Παίζετε με επικίνδυνα όπλα.
289
00:26:59,869 --> 00:27:05,083
Τα όπλα που στέκονται ανάμεσα σε σας
και στους Οθωμανούς στην πύλη.
290
00:27:06,584 --> 00:27:10,004
Ιουστινιάνη, δεν είναι μυστικό
ότι δεν υπάρχουν λεφτά.
291
00:27:11,839 --> 00:27:13,383
Η Κων/πολη ήταν άφραγκη.
292
00:27:14,759 --> 00:27:17,720
Υπάρχει ένα νόμισμα
του αυτοκράτορα Ιωάννη Η',
293
00:27:18,388 --> 00:27:19,389
του...
294
00:27:20,556 --> 00:27:22,558
προκατόχου του Κωνσταντίνου.
295
00:27:22,642 --> 00:27:25,061
Είναι ένα ασημένιο, ωραίο νόμισμα.
296
00:27:25,144 --> 00:27:30,108
Αν εξετάσετε νόμισμα του Κωνσταντίνου ΙΑ',
297
00:27:30,191 --> 00:27:32,527
φαίνεται η διαφορά. Αυτό είναι άργυρος.
298
00:27:33,361 --> 00:27:37,490
Κι αυτό είναι πολύ λεπτός χαλκός
με τίποτα μέσα.
299
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
Δεν είχε λεφτά.
300
00:27:39,826 --> 00:27:44,706
Άρχοντα Λουκά, έχετε μεγάλο πλούτο.
301
00:27:45,665 --> 00:27:48,751
Δεν έχετε τίποτα
να δανείσετε στον αυτοκράτορα;
302
00:27:56,551 --> 00:27:58,094
Έχω δώσει ό,τι έχω.
303
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Τη ζωή μου έχω μόνο πια.
304
00:28:04,267 --> 00:28:06,144
Και θα τη δώσω ευχαρίστως.
305
00:28:09,480 --> 00:28:12,525
Ο Κωνσταντίνος έχει χρέη, χρωστούν λεφτά.
306
00:28:14,193 --> 00:28:16,904
Είναι τραγική ιστορία.
307
00:28:17,655 --> 00:28:21,367
Αλλά ήταν μαχητής ο Κωνσταντίνος.
308
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
Ο Θεός...
309
00:28:28,416 --> 00:28:30,376
παρέχει σε ώρα ανάγκης.
310
00:28:46,434 --> 00:28:48,728
Για να πληρώσει τους μισθοφόρους,
311
00:28:49,604 --> 00:28:53,608
ο Κωνσταντίνος διατάζει την τήξη
όλων των θρησκευτικών αντικειμένων
312
00:28:53,733 --> 00:28:55,818
για να κοπούν σε νομίσματα.
313
00:29:35,900 --> 00:29:37,235
Η ΑΚΤΗ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ
314
00:29:37,360 --> 00:29:40,363
Ενώ η κατάσταση στην Κων/πολη
επιδεινώνεται κι άλλο,
315
00:29:40,780 --> 00:29:43,074
αχτίδα ελπίδας εμφανίζεται στη Μεσόγειο.
316
00:29:45,576 --> 00:29:46,536
Κοίτα.
317
00:29:52,542 --> 00:29:57,672
Οι Βενετοί επιτέλους συγκέντρωσαν αρμάδα
να στείλουν στην Κωνσταντινούπολη.
318
00:29:59,006 --> 00:30:00,842
Να ειδοποιήσουμε την Κων/πολη.
319
00:30:00,925 --> 00:30:05,471
Στα μέσα Μαΐου, οι φήμες τεράστιου
βενετικού στόλου στη Μεσόγειο
320
00:30:05,555 --> 00:30:06,681
πραγματοποιούνται.
321
00:30:08,307 --> 00:30:11,352
Τα πλοία ετοιμάζονται
να πλεύσουν προς την Κων/πολη
322
00:30:11,853 --> 00:30:13,855
και να βοηθήσουν τους Ρωμαίους.
323
00:30:14,272 --> 00:30:19,652
Ο φόβος του Μωάμεθ ήταν κυρίως
ότι θα ερχόταν βοήθεια από τη Βενετία.
324
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Σας έχω δώσει κάθε δυνατό πλεονέκτημα
325
00:30:43,759 --> 00:30:45,845
και δεν μου έχετε δώσει τίποτα.
326
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Χαλίλ Πασά.
327
00:30:50,391 --> 00:30:51,976
Μου υποσχεθήκατε την πόλη.
328
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Πού είναι;
329
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Πού είναι;
330
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
Το Κόκκινο Μήλο θα πέσει εν καιρώ.
331
00:30:59,817 --> 00:31:01,861
-Χρειάζεται υπομονή.
-Είστε τυφλός;
332
00:31:02,987 --> 00:31:04,697
Δεν έχουμε χρόνο.
333
00:31:06,532 --> 00:31:09,410
Ο χριστιανικός στόλος απέχει μέρες μόλις.
334
00:31:12,622 --> 00:31:14,165
Τι θα κάνετε γι' αυτό;
335
00:31:17,543 --> 00:31:18,461
Τίποτα;
336
00:31:22,715 --> 00:31:27,845
Τα μεγαλύτερα μυαλά στην αυτοκρατορία μου
δεν έχουν τίποτα να μου προσφέρουν;
337
00:31:34,060 --> 00:31:36,437
Φύγετε από μπροστά μου. Όλοι σας.
338
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
Τι είναι;
339
00:31:57,667 --> 00:32:02,380
Σας ξέρω από μικρό αγόρι.
Ο πατέρας σας μου ανέθεσε τη μόρφωσή σας.
340
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Άστε το μάθημα ιστορίας.
341
00:32:04,715 --> 00:32:06,842
Πείτε τι σκέφτεστε μία φορά.
342
00:32:08,219 --> 00:32:10,513
Σας προειδοποίησα γι' αυτό ακριβώς.
343
00:32:11,973 --> 00:32:14,850
Τα τείχη είναι όρθια,
παρά το μέγεθος των κανονιών μας.
344
00:32:16,143 --> 00:32:18,354
Βλέπετε την ψυχή των αμυνομένων.
345
00:32:18,938 --> 00:32:22,692
-Προτιμούν τον θάνατο από την παράδοση.
-Έχουμε δεκαπλάσιο στρατό.
346
00:32:22,775 --> 00:32:25,111
Αν δεν νικήσουμε με τέτοιο πλεονέκτημα,
347
00:32:25,653 --> 00:32:28,781
εσείς ευθύνεστε για την αποτυχία τους.
348
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
Δεν είστε ο διοικητής τους;
349
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
Η Κωνσταντινούπολη θα πέσει κάποτε.
350
00:32:37,123 --> 00:32:40,126
Μα φοβάμαι ότι είναι αδύνατο
υπό αυτές τις συνθήκες.
351
00:32:56,350 --> 00:32:57,852
Προσφέρετε ξανά ανακωχή.
352
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Σίγουρα θα τη δεχτούν.
353
00:33:03,691 --> 00:33:05,026
Ζητήστε ό,τι θέλετε.
354
00:33:06,569 --> 00:33:08,154
Θα θεωρηθεί δική μας νίκη.
355
00:33:10,197 --> 00:33:12,908
Ως αντάλλαγμα, αφήστε τους την πόλη...
356
00:33:13,826 --> 00:33:14,744
προς το παρόν.
357
00:33:15,953 --> 00:33:19,331
Επιστρέψτε όταν είναι πιο αδύναμοι
κι εσείς πιο ισχυρός.
358
00:33:20,458 --> 00:33:22,251
Η έκβαση θα είναι αναπόφευκτη.
359
00:33:26,005 --> 00:33:31,886
Τουλάχιστον, επιτρέψτε μου να συντάξω
όρους ανακωχής, προς έγκρισή σας.
360
00:33:33,888 --> 00:33:38,267
Αν συμφωνήσετε,
στέλνουμε μήνυμα στον αυτοκράτορα.
361
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
Όταν πηγαίνει πολύ άσχημα,
362
00:33:44,106 --> 00:33:47,526
υπάρχει ο πειρασμός
να τα μαζέψουν και να φύγουν,
363
00:33:47,610 --> 00:33:50,237
όπως είχε γίνει
με τόσες πολιορκίες της πόλης.
364
00:34:02,208 --> 00:34:04,960
Δεν υπήρχε εγγύηση ότι θα νικούσε.
365
00:34:09,256 --> 00:34:12,551
Τα νέα του ιταλικού στόλου στη Μεσόγειο
366
00:34:12,635 --> 00:34:16,597
φέρνουν ευπρόσδεκτες ελπίδες
στον αυτοκράτορα της Κωνσταντινούπολης.
367
00:34:18,557 --> 00:34:20,226
-Σε πόσο;
-Το πολύ έξι μέρες.
368
00:34:20,309 --> 00:34:22,061
Μπορείτε να αντέξετε τόσο;
369
00:34:23,229 --> 00:34:24,188
Φυσικά.
370
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Άρχοντα Λουκά, άρχοντα Σφραντζή,
371
00:34:29,568 --> 00:34:33,114
δώστε στον Ιουστινιάνη
ό,τι χρειάζεται για άμυνα στα τείχη.
372
00:34:33,864 --> 00:34:37,201
Να αποκρούσουμε τους Οθωμανούς
μέχρι να φτάσει ο στόλος.
373
00:34:45,626 --> 00:34:49,338
48 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ
374
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Σουλτάνε.
375
00:35:00,266 --> 00:35:01,684
20 ΜΑΪΟΥ 1453
376
00:35:01,767 --> 00:35:02,601
Μήνυμα.
377
00:35:04,353 --> 00:35:05,437
Είναι επείγον.
378
00:35:32,173 --> 00:35:33,549
Φέρτε μου το άλογό μου.
379
00:35:47,021 --> 00:35:47,938
Πώς σε λένε;
380
00:35:51,275 --> 00:35:52,151
Αλί.
381
00:35:52,902 --> 00:35:53,777
Αλί.
382
00:35:56,447 --> 00:35:57,281
Είμαι η Άννα.
383
00:36:01,827 --> 00:36:04,663
Τη μάνα μου την έλεγα Άννα.
384
00:36:08,000 --> 00:36:10,211
Θα τη δω στον Παράδεισο;
385
00:36:12,254 --> 00:36:13,130
Ναι.
386
00:36:14,215 --> 00:36:15,216
Είμαι σίγουρη.
387
00:36:17,468 --> 00:36:18,677
Οι θεοί μας είναι...
388
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Δεν διαφέρουν και πολύ.
389
00:36:33,734 --> 00:36:35,402
-Μητέρα Μάρα.
-Γιε μου.
390
00:36:35,486 --> 00:36:37,655
Ήρθα μόλις έλαβα την επιστολή σου.
391
00:36:37,988 --> 00:36:40,115
Γιατί ήρθες; Είναι επικίνδυνα.
392
00:36:40,199 --> 00:36:41,742
Φέρνω σημαντικά νέα.
393
00:36:42,409 --> 00:36:44,286
Μη φύγεις από το πεδίο μάχης.
394
00:36:45,829 --> 00:36:50,793
Οι αστρολόγοι μας παρατηρούσαν τον ουρανό.
Τα άστρα έχουν ευθυγραμμιστεί, Μωάμεθ.
395
00:36:52,628 --> 00:36:57,716
Είναι παράδοση
οι αστρολόγοι της αυλής να ερμηνεύουν
396
00:36:57,800 --> 00:37:03,889
κομήτες ή άλλα ουράνια
ή μετεωρολογικά γεγονότα
397
00:37:03,973 --> 00:37:09,103
ως σημάδια ότι οι Οθωμανοί
θα νικήσουν τους εχθρούς τους.
398
00:37:09,979 --> 00:37:11,939
Τώρα πρέπει να επιτεθείς.
399
00:37:17,111 --> 00:37:19,446
Θυμάσαι τι σου είπα χρόνια πριν;
400
00:37:19,863 --> 00:37:23,575
Ότι ματωμένο φεγγάρι θα εμφανιζόταν
όταν οι ελπίδες θα είχαν χαθεί;
401
00:37:23,659 --> 00:37:25,035
Είδες το φεγγάρι απόψε;
402
00:37:33,127 --> 00:37:37,589
Συνήθως μια έκλειψη θεωρείται
κακό σημάδι, κακός οιωνός,
403
00:37:37,965 --> 00:37:42,094
αλλά οι Οθωμανοί αστρολόγοι
ερμηνεύουν τις εκλείψεις
404
00:37:42,511 --> 00:37:46,348
ως κακό οιωνό για τους εχθρούς τους,
όχι για τους Οθωμανούς.
405
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
Μην έχεις αμφιβολίες.
406
00:37:50,728 --> 00:37:51,729
Πήγαινε.
407
00:37:52,271 --> 00:37:56,358
Θα σε δω ξανά
στον θρόνο σου στην Κωνσταντινούπολη.
408
00:38:05,200 --> 00:38:08,120
Ο Μωάμεθ συνειδητοποίησε
ότι εκείνη ήταν η στιγμή.
409
00:38:08,329 --> 00:38:09,455
Τα σημάδια ήταν καλά.
410
00:38:24,553 --> 00:38:28,265
Μόλις γυρίσει ο σουλτάνος,
οι όροι πρέπει να είναι έτοιμοι.
411
00:38:29,641 --> 00:38:30,559
Μάλιστα, Πασά.
412
00:38:38,984 --> 00:38:42,071
Σήμερα δεν πιστεύουμε όλοι σε ωροσκόπια.
413
00:38:42,154 --> 00:38:43,697
Απλώς αρέσουν σε κάποιους.
414
00:38:43,781 --> 00:38:46,867
Τον 15ο αιώνα, όμως,
ήταν μέρος της ζωής τους.
415
00:38:48,410 --> 00:38:51,205
Θεοί και άγια πνεύματα ήταν παντού
416
00:38:51,288 --> 00:38:53,832
και κάποιες φορές εμφανίζονταν
σε ανθρώπους.
417
00:38:57,628 --> 00:39:02,216
Αυτό που έριξε πολύ το ηθικό
στην Κων/πολη κατά την πολιορκία
418
00:39:02,299 --> 00:39:03,842
ήταν μια έκλειψη σελήνης.
419
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Θεέ μου.
420
00:39:06,261 --> 00:39:08,472
Είδαν το ματωμένο φεγγάρι.
421
00:39:09,098 --> 00:39:14,103
Υπήρχε προφητεία ότι η Κων/πολη
θα έπεφτε μετά από έκλειψη σελήνης.
422
00:39:14,853 --> 00:39:16,021
Τι σημαίνει;
423
00:39:30,369 --> 00:39:32,955
Σουλτάνε, έχουμε συντάξει τους όρους.
424
00:39:36,375 --> 00:39:39,837
Ο Χαλίλ έλεγε ακόμα
"Ας προσπαθήσουμε να κάνουμε συμφωνία,
425
00:39:39,920 --> 00:39:41,964
να τους πάρουμε πολλά χρήματα".
426
00:39:42,589 --> 00:39:46,718
Οι στρατιώτες ήταν ανήσυχοι.
Ο Μωάμεθ δεν θα άντεχε για πολύ ακόμα.
427
00:39:46,802 --> 00:39:48,470
Δεν βλέπετε, Πασά;
428
00:39:49,471 --> 00:39:50,681
Είναι ο καιρός μας.
429
00:39:55,102 --> 00:39:56,061
Αδέρφια μου.
430
00:39:58,105 --> 00:40:00,065
Σηκωθείτε και προετοιμαστείτε.
431
00:40:01,733 --> 00:40:03,569
Οι προφήτες έχουν μιλήσει.
432
00:40:04,319 --> 00:40:05,863
Τώρα είναι η ώρα μας.
433
00:40:06,572 --> 00:40:09,283
Μην αμφισβητείτε την ισχύ μας.
434
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
Ο Αλλάχ θα είναι μαζί με όλους μας,
435
00:40:12,870 --> 00:40:15,038
και θα πάρουμε την πόλη!
436
00:40:29,428 --> 00:40:33,474
Τα χρονικά των αμυνομένων λένε
ότι οι Τούρκοι ήταν περιχαρείς.
437
00:40:33,557 --> 00:40:36,268
Νόμιζαν ότι ήταν οιωνός
του τέλους της πόλης.
438
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
Πιείτε, άρχοντές μου.
439
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
Σύντομα θα παλέψουμε για τη ζωή μας.
440
00:41:00,250 --> 00:41:02,586
Ο Μωάμεθ ετοιμάζει τον στρατό για μάχη.
441
00:41:03,670 --> 00:41:07,424
Το πεπρωμένο του θα γραφτεί
στα τείχη της Κωνσταντινούπολης.
442
00:41:07,841 --> 00:41:08,926
Σουλτάνε, ακούστε.
443
00:41:09,885 --> 00:41:12,137
Μην το τραβάτε άλλο.
444
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
-Αν αποτύχουμε...
-Αν αποτύχουμε.
445
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
Αν έρθουν γαλέρες με 100.000 Βενετούς.
446
00:41:20,479 --> 00:41:24,274
Αν ο Καίσαρας αναστηθεί
και ηγηθεί του στρατού των Κωνσταντίνου.
447
00:41:26,276 --> 00:41:28,862
Τέρμα οι υποθέσεις.
Πρέπει να πάρουμε την πόλη.
448
00:41:28,946 --> 00:41:30,989
Το κόστος θα είναι μεγάλο.
449
00:41:34,243 --> 00:41:37,120
Με έχετε ωθήσει να εγκαταλείψω, Πασά,
450
00:41:37,204 --> 00:41:39,039
και παραλίγο να με πείσετε.
451
00:41:39,581 --> 00:41:42,334
Αλλά η μοίρα μου είναι γραμμένη,
452
00:41:44,461 --> 00:41:45,671
όπως και η δική σας.
453
00:41:47,631 --> 00:41:48,465
Σουλτάνε!
454
00:41:55,013 --> 00:41:56,598
Μετά το ματωμένο φεγγάρι,
455
00:41:56,682 --> 00:42:00,352
λίγες ώρες πριν ο Μωάμεθ
εξαπολύσει την τελική επίθεση,
456
00:42:00,936 --> 00:42:03,188
αντικρίζει ένα αποκαλυπτικό θέαμα.
457
00:42:06,275 --> 00:42:09,861
Φώτα φάνηκαν να λάμπουν
στην οροφή της Αγίας Σοφίας.
458
00:42:23,458 --> 00:42:25,586
Τι μαγεία είναι αυτή;
459
00:42:31,800 --> 00:42:35,846
Δημιουργήθηκε μια απίστευτη
ατμόσφαιρα υστερίας στην πόλη,
460
00:42:35,929 --> 00:42:38,432
πίστευαν ότι ίσως ερχόταν
το τέλος του κόσμου.
461
00:42:48,400 --> 00:42:51,361
Η πόλη υποτίθεται ότι προστατευόταν
από την Παρθένο Μαρία.
462
00:42:51,445 --> 00:42:54,072
Λέγεται
ότι την τελευταία μέρα της Κων/πολης,
463
00:42:54,906 --> 00:42:57,868
την είδαν να φεύγει από την πόλη.
464
00:43:01,622 --> 00:43:05,250
Ο Αλλάχ εγκατέλειψε τους άπιστους.
465
00:44:13,819 --> 00:44:15,529
Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης