1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 ΑΔΡΙΑΝΟΥΠΟΛΗ 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑ 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,644 -Ο πρίγκιπας; -Στην κάμαρά του, σουλτάνα Μάρα. 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Μωάμεθ. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 Λυπάμαι πολύ. 6 00:00:39,540 --> 00:00:40,458 Δεν χρειάζεται. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 Η μητέρα σου θα είναι πάντα μαζί σου. 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Μόλις που την ήξερα. 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,723 Δεν θυμάμαι καν το πρόσωπό της. 10 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 Δεν έχει νόημα να ζω στο παρελθόν. 11 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 Έλα να σου δείξω κάτι. 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 Έλα. 13 00:01:39,892 --> 00:01:43,980 Οι αρχαίοι θεωρούσαν το ματωμένο φεγγάρι οιωνό μεγάλης αλλαγής. 14 00:01:46,566 --> 00:01:48,401 Να το θυμάσαι το ματωμένο φεγγάρι. 15 00:01:49,527 --> 00:01:52,238 Θα επιστρέψει όταν θα το χρειάζεσαι. 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 Όταν θα φαίνεται πως όλα έχουν χαθεί. 17 00:02:09,922 --> 00:02:13,259 Τέλη Απριλίου, οι Ρωμαίοι κάνουν έναν απελπισμένο ελιγμό, 18 00:02:13,342 --> 00:02:16,596 αιφνιδιάζοντας τον οθωμανικό στόλο στον Κεράτιο κόλπο. 19 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Συναντούν ένα τείχος κανονιοβολισμών, 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 που μετατρέπει τους επιτιθέμενους σε αμυνόμενους. 21 00:02:30,818 --> 00:02:32,945 Κυβερνήτη, πιστεύετε σε προφητείες; 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 Πιστεύω στον λόγο του Θεού. 23 00:02:40,995 --> 00:02:42,288 Πολλά χρόνια πριν, 24 00:02:43,206 --> 00:02:46,626 ο πρόγονός μου, ο Οσμάν, είδε ένα όνειρο. 25 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 Ένα μεγάλο δέντρο ξεφύτρωσε. 26 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 Από τις ρίζες του ξεπήδησαν τέσσερις οροσειρές 27 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 και τέσσερις ποταμοί. 28 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 Και γύρω από τους ποταμούς, όμορφες, λαμπρές πόλεις εγέρθηκαν. 29 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 Τα φύλλα του μεγάλου δέντρου έγιναν αστραφτερά ξίφη. 30 00:03:14,612 --> 00:03:19,784 Ξαφνικά, ισχυρός άνεμος φύσηξε και τα ξίφη στράφηκαν προς μία πόλη... 31 00:03:23,329 --> 00:03:24,622 Την Κωνσταντινούπολη. 32 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Τα ξίφη μας τώρα είναι στραμμένα στην Κωνσταντινούπολη. 33 00:03:31,963 --> 00:03:34,966 Ο αυτοκράτορας θα νιώσει πόσο βαθιά φτάνει η λεπίδα. 34 00:03:45,518 --> 00:03:46,936 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 35 00:03:47,019 --> 00:03:48,688 Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας 36 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 έχει σφυρηλατηθεί με αίμα, ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις. 37 00:03:53,025 --> 00:03:54,235 Το 1453 38 00:03:54,318 --> 00:03:57,363 ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ' 39 00:03:57,446 --> 00:03:59,907 και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β' 40 00:03:59,991 --> 00:04:02,660 δίνουν επική μάχη για την Κωνσταντινούπολη. 41 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη. 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,249 Απέτυχαν όλοι. 43 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 Μέσα από το μακελειό, ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής 44 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας για τα επόμενα 300 χρόνια. 45 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία, μια άλλη πρέπει να πέσει. 46 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 Ο ΚΕΡΑΤΙΟΣ ΚΟΛΠΟΣ 47 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 24Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 48 00:04:57,465 --> 00:05:01,844 Οι Γενουάτες στον Γαλατά προειδοποίησαν τους Τούρκους για την επίθεση. 49 00:05:01,927 --> 00:05:04,388 Εκπυρσοκρότησε για τους Βυζαντινούς. 50 00:05:04,472 --> 00:05:10,353 Δεν ήταν μόνο παταγώδης αποτυχία, κόστισε και 200 πολύτιμους άντρες. 51 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 Είναι η στιγμή όπου και οι δύο πλευρές συνειδητοποιούν 52 00:05:18,652 --> 00:05:21,781 ότι κανείς δεν θα ζητήσει ούτε και θα χαρίσει οίκτο. 53 00:05:24,158 --> 00:05:27,953 Η παράδοση δεν αποτελεί πια επιλογή, θα το πας μέχρι τέλους. 54 00:05:29,163 --> 00:05:34,126 Είτε θα πεθάνεις είτε θα θριαμβέψεις, δεν υπάρχει εναλλακτική. 55 00:05:38,047 --> 00:05:41,842 Τα νέα του αποτυχημένου αιφνιδιασμού των αμυνομένων 56 00:05:41,926 --> 00:05:44,261 προκαλούν σεισμό στην Κωνσταντινούπολη. 57 00:06:06,992 --> 00:06:11,247 Αυτός ο ψεύτης, ο Λομελίνι, μας πρόδωσε. 58 00:06:13,874 --> 00:06:15,126 Θα το πληρώσει. 59 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Σας είπα να μην εμπιστευτούμε καθολικούς μισθοφόρους. 60 00:06:18,838 --> 00:06:20,214 Μιλάτε για εμπιστοσύνη; 61 00:06:20,297 --> 00:06:24,635 Γιατί δεν μας λέτε για τις νυχτερινές σας περιπέτειες έξω από τα τείχη; 62 00:06:24,718 --> 00:06:27,430 -Πρόσεχε τα λόγια σου, Γενουάτη. -Κύριοι. 63 00:06:28,139 --> 00:06:32,184 Εσύ να προσέχεις, οχιά. 64 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Σταματήστε. 65 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 Τσακώνεστε σαν παιδιά, ενώ η αυτοκρατορία παλεύει για να ζήσει. 66 00:06:38,816 --> 00:06:40,860 Αν είναι να συνεχίσετε τις ανοησίες, 67 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 ας παραδοθούμε στους Τούρκους. 68 00:06:50,619 --> 00:06:54,999 Ο σουλτάνος έχει νικήσει σχεδόν σε κάθε κίνηση, δεν έχουμε χρόνο. 69 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 Ούτε εκείνοι. 70 00:06:56,041 --> 00:07:00,838 Κάθε μέρα που περνά είναι αποτυχία για τον σουλτάνο. 71 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Θα λάβουμε βοήθεια. 72 00:07:03,799 --> 00:07:05,801 Φήμες λένε για στόλο... 73 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 Φήμες που διαδίδονται από κατασκόπους μας. 74 00:07:08,512 --> 00:07:09,472 Έχουν βάση. 75 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 -Η Βενετία υποσχέθηκε βοήθεια. -Πού είναι; 76 00:07:12,641 --> 00:07:15,227 Θα έρθουν. Και τα τείχη θα κρατήσουν. 77 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 Όπως πάντα. 78 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 Έχετε σκοπούς ενεργούς. 79 00:07:27,156 --> 00:07:29,325 Στείλτε ομάδα αναζήτησης για τον στόλο. 80 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 Ο Κωνσταντίνος έχει επίγνωση του βάρους της ιστορίας. 81 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Μπορεί να κυβερνά τα απομεινάρια μιας αυτοκρατορίας, 82 00:07:38,375 --> 00:07:41,045 αλλά είναι ο μόνος που μπορεί να ισχυριστεί 83 00:07:41,504 --> 00:07:43,339 ότι είναι Ρωμαίος αυτοκράτορας. 84 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 Αφήστε με. 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 Με πολιτική καταγωγή που ξεκινά από τον Αύγουστο. 86 00:07:56,060 --> 00:07:57,603 Είχε επίγνωση καθήκοντος 87 00:07:57,686 --> 00:08:00,356 και ήταν παλιάς σχολής από αυτήν την άποψη. 88 00:08:14,954 --> 00:08:17,623 Η Κωνσταντινούπολη υπήρχε τόσον πολύ καιρό, 89 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 που περιτριγυριζόταν από προφητείες. 90 00:08:22,169 --> 00:08:24,755 Όπως ότι την πόλη θα την ίδρυε 91 00:08:25,172 --> 00:08:28,092 αυτοκράτορας με το όνομα Κωνσταντίνος, 92 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 με μητέρα που την έλεγαν Ελένη, 93 00:08:31,262 --> 00:08:35,891 και ότι θα την έχανε αυτοκράτορας με το ίδιο όνομα και ίδια μητέρα. 94 00:08:37,101 --> 00:08:40,229 Δυστυχώς, ο Κωνσταντίνος ΙΑ' ταίριαζε στην προφητεία. 95 00:08:41,981 --> 00:08:44,900 Δεν θα είμαι αυτός που θα χάσει την πόλη του Θεού. 96 00:08:53,158 --> 00:08:57,288 Η μοίρα της αυτοκρατορίας των 1.100 ετών και του ηγεμόνα της 97 00:08:58,080 --> 00:09:00,082 θα γραφτεί τις ερχόμενες βδομάδες. 98 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 Με τη μάχη να βρίσκεται σε τέλμα, 99 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 οι δύο πλευρές πεισμώνουν 100 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 και παλιοί λογαριασμοί κλείνουν. 101 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 ΠΡΟΔΟΤΗΣ 102 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 ΜΑΪΟΣ 1453 103 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Η πολιορκία μπαίνει στον δεύτερο μήνα. 104 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 Απόγνωση ταλανίζει το οθωμανικό στρατόπεδο. 105 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 Οι μάχες φτάνουν σε νέα επίπεδα κτηνωδίας. 106 00:09:56,347 --> 00:10:01,101 Τις επόμενες βδομάδες, δυνάμεις του Μωάμεθ επιχειρούν πολλές επιθέσεις στην πόλη, 107 00:10:04,647 --> 00:10:08,942 για να αποκρουστούν από τα πληγμένα μα ακόμα όρθια τείχη 108 00:10:09,777 --> 00:10:12,404 και τις δυνάμεις υπό την ηγεσία του Ιουστινιάνη. 109 00:10:18,369 --> 00:10:21,372 Δεν υπάρχει εγγύηση ότι η πολιορκία θα επιτύχει. 110 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 Πολλές φορές οι Οθωμανοί σχεδόν τα παρατούν και φεύγουν. 111 00:10:27,836 --> 00:10:31,840 Μόνο να σκεφτείτε την επιμελητεία της οργάνωσης στρατού τον 15ο αιώνα, 112 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 την απαραίτητη ποσότητα τροφίμων για την υποστήριξη του στρατού, 113 00:10:35,886 --> 00:10:39,723 την απαραίτητη επένδυση κρατικού πλούτου σε όπλα και μισθούς, 114 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 πόσο μάλλον τις δυνητικές απώλειες ζωής. 115 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 Οι πληθυσμοί τον 15ο αιώνα είναι πολύ μικρότεροι απ' ό,τι σήμερα. 116 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 Κάθε θάνατος πολλαπλασιάζεται. 117 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Είναι ένας λιγότερος γεωργός. Ένας λιγότερος φορολογούμενος. 118 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 Μία λιγότερη οικογένεια. 119 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Είναι τεράστιο ρίσκο. 120 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Εντός των τειχών, την ίδια ώρα, 121 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 οι αμυνόμενοι εξαντλούνται, τα τείχη διαβρώνονται, 122 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 τους τελειώνουν τα τρόφιμα. 123 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 Κάθε μέρα φέρνει και μεγαλύτερη απόγνωση. 124 00:11:24,435 --> 00:11:28,439 Υπάρχουν εικόνες με τα ιερότερα κειμήλια της Κωνσταντινούπολης 125 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 που εκτίθενται στα τείχη της πόλης κατά τη διάρκεια της πολιορκίας. 126 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 Εικόνες του Παντοκράτορα Ιησού και της Παρθένου Μαρίας 127 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 περιφέρονται στα τείχη για εμψύχωση του στρατού. 128 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Η Παρθένος είχε σώσει την πόλη πολλές φορές, 129 00:11:43,620 --> 00:11:46,749 ειδικά από μουσουλμανικούς στρατούς. 130 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Οπότε, ναι, τρομακτικές στιγμές, 131 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 μα και οι δύο πλευρές πιστεύουν ότι ο Θεός είναι μαζί τους, 132 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 όπως και να έχει. 133 00:11:59,553 --> 00:12:02,931 Η πολιορκία περνά σε νέα φάση, με πιο αιματηρές επιθέσεις, 134 00:12:03,515 --> 00:12:07,686 πιο έντονες τεχνικές και πιο θηριώδεις μάχες. 135 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Ο πόλεμος στον Μεσαίωνα είναι πολύ σωματικός. 136 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Ναι, έχουμε πυροβόλα όπλα, τόξα και βέλη, 137 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 που επιτρέπουν να σκοτώνεις από απόσταση. 138 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 Αλλά οι περισσότερες μάχες είναι σώμα με σώμα, 139 00:12:38,967 --> 00:12:40,761 με ξίφη, τσεκούρια και λόγχες. 140 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 Σκεφτείτε πόσο σωματική είναι η φύση... 141 00:12:47,601 --> 00:12:49,770 Πόση δύναμη χρειάζεται 142 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 για να ανοίξεις ένα κεφάλι με τσεκούρι ή να καρφώσεις ένα στέρνο. 143 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 Κοιτάς κάποιον στα μάτια 144 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 και βλέπεις τη ζημιά που του κάνει το όπλο σου, 145 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 ξέροντας ότι μετά μπορεί να συμβεί σε σένα. 146 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Πρέπει να είναι απολύτως τρομακτικό. 147 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 ΕΚΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 148 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Ο Ιταλός στα τείχη... 149 00:13:34,106 --> 00:13:35,190 ο Ιουστινιάνης... 150 00:13:38,485 --> 00:13:40,988 πρέπει να κανονιστεί, Πασά, με προκαλεί. 151 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 Θα ήθελα όσο τίποτα άλλο να τον κανονίσω εγώ προσωπικά. 152 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 Θαυμάζω τον ενθουσιασμό, Ζάγανος Πασά, 153 00:13:57,921 --> 00:13:59,923 αλλά ίσως δεν είναι απαραίτητο. 154 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Τι σκέφτεστε; 155 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 Κύριε. 156 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Ιουστινιάνη! 157 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 Έχει τρελαθεί ο Ζάγανος Πασά; 158 00:14:55,646 --> 00:14:56,730 Τι κάνει; 159 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 Ιουστινιάνη! 160 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 Φέρνω μήνυμα από τον ίδιο τον σουλτάνο! 161 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Σουλτάνε. 162 00:15:54,079 --> 00:15:58,166 Λοιπόν, εσύ είσαι ο Γενουάτης εφιάλτης που παραμονεύει στα τείχη. 163 00:15:59,418 --> 00:16:02,045 -Με έχουν αποκαλέσει και χειρότερα. -Πειρατή; 164 00:16:03,964 --> 00:16:07,384 Εσύ και οι παράνομοί σου μου έχετε κοστίσει πολλούς άντρες, 165 00:16:08,427 --> 00:16:09,594 μα έχεις τον σεβασμό μου. 166 00:16:10,721 --> 00:16:11,888 Με κολακεύετε. 167 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Προσφέρω λογική, μισθοφόρε. 168 00:16:14,891 --> 00:16:18,937 Αν θες κολακείες, γύρνα στους τρεμάμενους πελάτες σου. 169 00:16:20,105 --> 00:16:23,692 Είναι απασχολημένοι με εκτελέσεις Οθωμανών κρατουμένων. 170 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 Δεν είναι μάχη σου. 171 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 Είσαι μισθοφόρος. Προτίθεμαι να σου δώσω μισθό. 172 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 Λίγο αργά γι' αυτό, σουλτάνε. 173 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Φήμη λέει ότι ο αυτοκράτορας σου πρόσφερε τη Λήμνο, 174 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 αν νικήσει. 175 00:16:40,751 --> 00:16:46,089 Ο αυτοκράτορας έχει υποσχεθεί το ίδιο νησί σε άλλους τρεις που πολεμούν μαζί σου. 176 00:16:48,425 --> 00:16:49,259 Το ήξερες; 177 00:16:50,302 --> 00:16:52,262 Αυτοκράτορα, είναι απαράδεκτο. 178 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Πώς ξέρουμε ότι δεν μας προδίδει; 179 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 Να τους ρίξουμε βέλη να τελειώνουμε. 180 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 Κοίτα γύρω σου. 181 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Δεν μπορείς να νικήσεις. 182 00:17:06,193 --> 00:17:07,694 Δεν χρειάζεται να νικήσω. 183 00:17:08,820 --> 00:17:12,282 Είναι ζήτημα χρόνου να φτάσει ο χριστιανικός στρατός. 184 00:17:13,075 --> 00:17:14,534 Δεν θα τον νικήσετε. 185 00:17:16,536 --> 00:17:19,581 Ο Μωάμεθ κινητοποιούσε κόσμο με κάθε τρόπο. 186 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 Πήγε να δελεάσει μέχρι και τον Ιουστινιάνη 187 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 να αφήσει την Κωνσταντινούπολη και να πάει μαζί του. 188 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 Του πρόσφερε χρήματα. 189 00:17:32,511 --> 00:17:36,056 Άσε τις άμυνες κι εσύ και οι άντρες σου θα πάρετε γη και πλούτη 190 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 που δεν φαντάζεστε. 191 00:17:38,558 --> 00:17:42,312 Θα γίνεις κυβερνήτης των νησιών του Αιγαίου με στρατιωτική προστασία. 192 00:17:42,979 --> 00:17:45,982 Θα είσαι ελεύθερος να κάνεις ό,τι επιχείρηση θέλεις, 193 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 χωρίς φόρους. 194 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 Θα είσαι πλουσιότερος κι από τον αυτοκράτορα. 195 00:17:54,533 --> 00:17:56,409 Για όνομα του Θεού, τι λένε; 196 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Πείτε μου, σουλτάνε, 197 00:18:05,168 --> 00:18:08,296 γιατί να μη σας πάρω το κεφάλι 198 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 και να το λήξω εδώ και τώρα; 199 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Στρατιώτη, 200 00:18:15,095 --> 00:18:17,055 θέλω απάντηση πριν δύσει ο ήλιος. 201 00:18:25,647 --> 00:18:27,649 Ο Ζάγανος Πασά με κάλεσε. 202 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 Κι έτρεξες σαν πόρνη του; 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Κύριε Λουκά, είχε λευκή σημαία. 204 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Ήταν συμφέρον μας να μάθουμε τι ήθελε. 205 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 Τι ήθελε; 206 00:18:41,705 --> 00:18:44,416 Έκανε προσφορά για να φύγω με τους άντρες μου. 207 00:18:44,875 --> 00:18:47,919 -Με τι αντάλλαγμα; -Τη ζωή μας, άρχοντά μου. 208 00:18:48,795 --> 00:18:51,256 Θα μας χαριζόταν, αν φεύγαμε. 209 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 Με Οθωμανικά πλοία στον Κεράτιο κόλπο 210 00:19:00,056 --> 00:19:03,602 και τον στρατό του Μωάμεθ έξω από τα χερσαία τείχη, 211 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 οι Ρωμαίοι πρέπει να υπερασπιστούν την Κων/πολη σε δύο μέτωπα. 212 00:19:08,982 --> 00:19:12,068 Η πόλη είναι ακόμα κλονισμένη από τις αιματηρές συνέπειες 213 00:19:12,152 --> 00:19:15,405 της αποτυχημένης ρωμαϊκής επίθεσης στα πλοία στον κόλπο. 214 00:19:15,655 --> 00:19:20,160 Στην πόλη επικρατούσε οργή κι έπεφταν κατηγορίες για την αποτυχημένη επίθεση, 215 00:19:20,243 --> 00:19:25,749 αλλά χειροτέρεψε, γιατί συνειδητοποίησαν ότι κάποιοι ναύτες είχαν αιχμαλωτιστεί. 216 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 Ο Μωάμεθ τούς παλούκωσε έξω από τα τείχη. 217 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 Οι αμυνόμενοι απάντησαν 218 00:19:32,464 --> 00:19:37,093 κρεμώντας Τούρκους αιχμάλωτους από τους προμαχώνες. 219 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 Βλέπουμε κατακόρυφη αύξηση κτηνωδίας ανάμεσα στις δύο πλευρές 220 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 όσο προχωρά η πολιορκία. 221 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 Την έκτη βδομάδα της πολιορκίας, 222 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 και οι δύο πλευρές πλησιάζουν στα όριά τους. 223 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Είναι τραυματική και χαοτική στιγμή. 224 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 Αλλά υπάρχουν πολλές στιγμές πάθους, θάρρους... 225 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Σήκω. 226 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 ...θυσίας. 227 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Σταμάτα. 228 00:20:22,555 --> 00:20:25,433 -Είναι χτυπημένος. -Θα φάει το σπαθί μου. 229 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Όχι, δεν έχεις οίκτο; 230 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 Άσε να φροντίσω το τραύμα του. 231 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 Ο πάπας σου κηρύττει να αποδίδεις καλόν αντί κακού. 232 00:20:35,110 --> 00:20:39,239 Ίσως μια καλή πράξη φιλανθρωπίας να φέρει βοήθεια Θεού στον αγώνα μας. 233 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν. 234 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Πάντα κρατώ τις υποσχέσεις μου. 235 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 Θα σε πάω όπου θες. 236 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 Το πλοίο μου περιμένει στο λιμάνι. 237 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Αν επιζήσουμε. 238 00:21:42,761 --> 00:21:45,055 Το λιμάνι είναι γεμάτο τουρκικά πλοία. 239 00:21:45,472 --> 00:21:47,515 Για πόσο ακόμα θα τους αποκρούεις; 240 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 Δεν σου πάει η απόγνωση, Θάμαρ. 241 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 Θα σε πάρω μακριά από αυτό το άθλιο μέρος. 242 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Εδώ θα είσαι ασφαλής. 243 00:22:32,644 --> 00:22:34,479 Έπρεπε να με αφήσεις να πεθάνω. 244 00:22:36,648 --> 00:22:38,191 Έχουν πεθάνει πάρα πολλοί. 245 00:22:45,323 --> 00:22:47,867 Πρέπει να πιστεύω ότι υπάρχει ακόμα καλό. 246 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 Σουλτάνε. 247 00:23:43,047 --> 00:23:44,716 Μήνυμα από Κωνσταντινούπολη. 248 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Σουλτάνε, ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη προσφορά. 249 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 Την αναλογίστηκα πλήρως, αλλά φοβάμαι πως πρέπει να αρνηθώ. 250 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 Μόλις αυτή η αιματηρή ιστορία λήξει, 251 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 θα είναι τιμή μου να με επισκεφτείτε στη Λήμνο. 252 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 ΣΕΜΕΝΔΡΙΑ, ΣΕΡΒΙΑ 253 00:24:48,488 --> 00:24:50,031 Νέα από Κωνσταντινούπολη; 254 00:24:53,451 --> 00:24:55,828 Ο Μωάμεθ έχει κολλήσει έξω από τα τείχη. 255 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Τα νέα μου ίσως σε ενθαρρύνουν. 256 00:25:00,124 --> 00:25:01,084 Τι είναι αυτό; 257 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 Υπάρχει μεγάλη παράδοση 258 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 αστρονομίας και αστρολογίας 259 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 στο ευρύτερο Ευρασιατικό τοπίο. 260 00:25:19,644 --> 00:25:25,650 Μια κύρια δουλειά των αστρολόγων ήταν να υποδεικνύουν ευοίωνες στιγμές. 261 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 Να δίνουν μια ιδέα του μέλλοντος, της αβεβαιότητας 262 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 για το πώς θα κατέληγε η πολιορκία. 263 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Αληθεύει αυτό; 264 00:25:35,034 --> 00:25:38,079 Οι αστρολόγοι το έχουν επιβεβαιώσει, είναι σίγουροι. 265 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 Πρέπει να πάω εγώ τα νέα. 266 00:25:42,500 --> 00:25:43,626 Στην Κωνσταντινούπολη, 267 00:25:44,085 --> 00:25:46,671 οι αμυνόμενοι αντιμετωπίζουν νέο πρόβλημα. 268 00:25:47,338 --> 00:25:49,465 Αυτοκράτορα, χρειαζόμαστε θαύμα. 269 00:25:50,633 --> 00:25:53,052 Ξεμείναμε από λεφτά και ξεμένουμε από χρόνο. 270 00:25:55,013 --> 00:25:57,557 Κάποιοι στρατιώτες απειλούν να φύγουν 271 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 αν δεν πληρωθούν. 272 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 Βδέλλες. 273 00:26:00,893 --> 00:26:03,062 Θέλουν να πιουν ό,τι αίμα έχει η πόλη. 274 00:26:06,441 --> 00:26:09,360 Οι άντρες μου θα μείνουν ή θα φύγουν, 275 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 αναλόγως πού είμαι. 276 00:26:11,863 --> 00:26:17,368 Ιουστινιάνη, κανείς, νεκρός ή ζωντανός, δεν θα μείνει απλήρωτος. 277 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Στον λόγο μου. 278 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 Δεν έχει κάποια αξία; 279 00:26:24,667 --> 00:26:27,920 Αυτοκράτορα, σας έχω δώσει τον λόγο μου. 280 00:26:29,088 --> 00:26:31,007 Θα μείνω μέχρι να είναι ασφαλής η πόλη. 281 00:26:32,842 --> 00:26:33,843 Αλλά... 282 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 ξέρετε τους όρους που συμφωνήσατε μαζί τους. 283 00:26:37,764 --> 00:26:39,932 Αυτοκράτορα, το είπα ότι οι Ιταλοί 284 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 θα πολεμούσαν μόνο όσο έρεε το χρήμα. 285 00:26:42,602 --> 00:26:45,980 Κανείς τους δεν έχει την τιμή να μείνει μέχρι τέλους, 286 00:26:46,064 --> 00:26:49,942 αλλά αυτοαποκαλούνται χριστιανοί. 287 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 Προσοχή, κύριε. 288 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 Παίζετε με επικίνδυνα όπλα. 289 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 Τα όπλα που στέκονται ανάμεσα σε σας και στους Οθωμανούς στην πύλη. 290 00:27:06,584 --> 00:27:10,004 Ιουστινιάνη, δεν είναι μυστικό ότι δεν υπάρχουν λεφτά. 291 00:27:11,839 --> 00:27:13,383 Η Κων/πολη ήταν άφραγκη. 292 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Υπάρχει ένα νόμισμα του αυτοκράτορα Ιωάννη Η', 293 00:27:18,388 --> 00:27:19,389 του... 294 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 προκατόχου του Κωνσταντίνου. 295 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 Είναι ένα ασημένιο, ωραίο νόμισμα. 296 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 Αν εξετάσετε νόμισμα του Κωνσταντίνου ΙΑ', 297 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 φαίνεται η διαφορά. Αυτό είναι άργυρος. 298 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 Κι αυτό είναι πολύ λεπτός χαλκός με τίποτα μέσα. 299 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 Δεν είχε λεφτά. 300 00:27:39,826 --> 00:27:44,706 Άρχοντα Λουκά, έχετε μεγάλο πλούτο. 301 00:27:45,665 --> 00:27:48,751 Δεν έχετε τίποτα να δανείσετε στον αυτοκράτορα; 302 00:27:56,551 --> 00:27:58,094 Έχω δώσει ό,τι έχω. 303 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Τη ζωή μου έχω μόνο πια. 304 00:28:04,267 --> 00:28:06,144 Και θα τη δώσω ευχαρίστως. 305 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Ο Κωνσταντίνος έχει χρέη, χρωστούν λεφτά. 306 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Είναι τραγική ιστορία. 307 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 Αλλά ήταν μαχητής ο Κωνσταντίνος. 308 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Ο Θεός... 309 00:28:28,416 --> 00:28:30,376 παρέχει σε ώρα ανάγκης. 310 00:28:46,434 --> 00:28:48,728 Για να πληρώσει τους μισθοφόρους, 311 00:28:49,604 --> 00:28:53,608 ο Κωνσταντίνος διατάζει την τήξη όλων των θρησκευτικών αντικειμένων 312 00:28:53,733 --> 00:28:55,818 για να κοπούν σε νομίσματα. 313 00:29:35,900 --> 00:29:37,235 Η ΑΚΤΗ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ 314 00:29:37,360 --> 00:29:40,363 Ενώ η κατάσταση στην Κων/πολη επιδεινώνεται κι άλλο, 315 00:29:40,780 --> 00:29:43,074 αχτίδα ελπίδας εμφανίζεται στη Μεσόγειο. 316 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 Κοίτα. 317 00:29:52,542 --> 00:29:57,672 Οι Βενετοί επιτέλους συγκέντρωσαν αρμάδα να στείλουν στην Κωνσταντινούπολη. 318 00:29:59,006 --> 00:30:00,842 Να ειδοποιήσουμε την Κων/πολη. 319 00:30:00,925 --> 00:30:05,471 Στα μέσα Μαΐου, οι φήμες τεράστιου βενετικού στόλου στη Μεσόγειο 320 00:30:05,555 --> 00:30:06,681 πραγματοποιούνται. 321 00:30:08,307 --> 00:30:11,352 Τα πλοία ετοιμάζονται να πλεύσουν προς την Κων/πολη 322 00:30:11,853 --> 00:30:13,855 και να βοηθήσουν τους Ρωμαίους. 323 00:30:14,272 --> 00:30:19,652 Ο φόβος του Μωάμεθ ήταν κυρίως ότι θα ερχόταν βοήθεια από τη Βενετία. 324 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Σας έχω δώσει κάθε δυνατό πλεονέκτημα 325 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 και δεν μου έχετε δώσει τίποτα. 326 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Χαλίλ Πασά. 327 00:30:50,391 --> 00:30:51,976 Μου υποσχεθήκατε την πόλη. 328 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Πού είναι; 329 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Πού είναι; 330 00:30:57,607 --> 00:30:59,609 Το Κόκκινο Μήλο θα πέσει εν καιρώ. 331 00:30:59,817 --> 00:31:01,861 -Χρειάζεται υπομονή. -Είστε τυφλός; 332 00:31:02,987 --> 00:31:04,697 Δεν έχουμε χρόνο. 333 00:31:06,532 --> 00:31:09,410 Ο χριστιανικός στόλος απέχει μέρες μόλις. 334 00:31:12,622 --> 00:31:14,165 Τι θα κάνετε γι' αυτό; 335 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 Τίποτα; 336 00:31:22,715 --> 00:31:27,845 Τα μεγαλύτερα μυαλά στην αυτοκρατορία μου δεν έχουν τίποτα να μου προσφέρουν; 337 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 Φύγετε από μπροστά μου. Όλοι σας. 338 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 Τι είναι; 339 00:31:57,667 --> 00:32:02,380 Σας ξέρω από μικρό αγόρι. Ο πατέρας σας μου ανέθεσε τη μόρφωσή σας. 340 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Άστε το μάθημα ιστορίας. 341 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Πείτε τι σκέφτεστε μία φορά. 342 00:32:08,219 --> 00:32:10,513 Σας προειδοποίησα γι' αυτό ακριβώς. 343 00:32:11,973 --> 00:32:14,850 Τα τείχη είναι όρθια, παρά το μέγεθος των κανονιών μας. 344 00:32:16,143 --> 00:32:18,354 Βλέπετε την ψυχή των αμυνομένων. 345 00:32:18,938 --> 00:32:22,692 -Προτιμούν τον θάνατο από την παράδοση. -Έχουμε δεκαπλάσιο στρατό. 346 00:32:22,775 --> 00:32:25,111 Αν δεν νικήσουμε με τέτοιο πλεονέκτημα, 347 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 εσείς ευθύνεστε για την αποτυχία τους. 348 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Δεν είστε ο διοικητής τους; 349 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 Η Κωνσταντινούπολη θα πέσει κάποτε. 350 00:32:37,123 --> 00:32:40,126 Μα φοβάμαι ότι είναι αδύνατο υπό αυτές τις συνθήκες. 351 00:32:56,350 --> 00:32:57,852 Προσφέρετε ξανά ανακωχή. 352 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Σίγουρα θα τη δεχτούν. 353 00:33:03,691 --> 00:33:05,026 Ζητήστε ό,τι θέλετε. 354 00:33:06,569 --> 00:33:08,154 Θα θεωρηθεί δική μας νίκη. 355 00:33:10,197 --> 00:33:12,908 Ως αντάλλαγμα, αφήστε τους την πόλη... 356 00:33:13,826 --> 00:33:14,744 προς το παρόν. 357 00:33:15,953 --> 00:33:19,331 Επιστρέψτε όταν είναι πιο αδύναμοι κι εσείς πιο ισχυρός. 358 00:33:20,458 --> 00:33:22,251 Η έκβαση θα είναι αναπόφευκτη. 359 00:33:26,005 --> 00:33:31,886 Τουλάχιστον, επιτρέψτε μου να συντάξω όρους ανακωχής, προς έγκρισή σας. 360 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 Αν συμφωνήσετε, στέλνουμε μήνυμα στον αυτοκράτορα. 361 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Όταν πηγαίνει πολύ άσχημα, 362 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 υπάρχει ο πειρασμός να τα μαζέψουν και να φύγουν, 363 00:33:47,610 --> 00:33:50,237 όπως είχε γίνει με τόσες πολιορκίες της πόλης. 364 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Δεν υπήρχε εγγύηση ότι θα νικούσε. 365 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 Τα νέα του ιταλικού στόλου στη Μεσόγειο 366 00:34:12,635 --> 00:34:16,597 φέρνουν ευπρόσδεκτες ελπίδες στον αυτοκράτορα της Κωνσταντινούπολης. 367 00:34:18,557 --> 00:34:20,226 -Σε πόσο; -Το πολύ έξι μέρες. 368 00:34:20,309 --> 00:34:22,061 Μπορείτε να αντέξετε τόσο; 369 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 Φυσικά. 370 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Άρχοντα Λουκά, άρχοντα Σφραντζή, 371 00:34:29,568 --> 00:34:33,114 δώστε στον Ιουστινιάνη ό,τι χρειάζεται για άμυνα στα τείχη. 372 00:34:33,864 --> 00:34:37,201 Να αποκρούσουμε τους Οθωμανούς μέχρι να φτάσει ο στόλος. 373 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 48 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ 374 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Σουλτάνε. 375 00:35:00,266 --> 00:35:01,684 20 ΜΑΪΟΥ 1453 376 00:35:01,767 --> 00:35:02,601 Μήνυμα. 377 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Είναι επείγον. 378 00:35:32,173 --> 00:35:33,549 Φέρτε μου το άλογό μου. 379 00:35:47,021 --> 00:35:47,938 Πώς σε λένε; 380 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 Αλί. 381 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 Αλί. 382 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 Είμαι η Άννα. 383 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Τη μάνα μου την έλεγα Άννα. 384 00:36:08,000 --> 00:36:10,211 Θα τη δω στον Παράδεισο; 385 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 Ναι. 386 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Είμαι σίγουρη. 387 00:36:17,468 --> 00:36:18,677 Οι θεοί μας είναι... 388 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 Δεν διαφέρουν και πολύ. 389 00:36:33,734 --> 00:36:35,402 -Μητέρα Μάρα. -Γιε μου. 390 00:36:35,486 --> 00:36:37,655 Ήρθα μόλις έλαβα την επιστολή σου. 391 00:36:37,988 --> 00:36:40,115 Γιατί ήρθες; Είναι επικίνδυνα. 392 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 Φέρνω σημαντικά νέα. 393 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 Μη φύγεις από το πεδίο μάχης. 394 00:36:45,829 --> 00:36:50,793 Οι αστρολόγοι μας παρατηρούσαν τον ουρανό. Τα άστρα έχουν ευθυγραμμιστεί, Μωάμεθ. 395 00:36:52,628 --> 00:36:57,716 Είναι παράδοση οι αστρολόγοι της αυλής να ερμηνεύουν 396 00:36:57,800 --> 00:37:03,889 κομήτες ή άλλα ουράνια ή μετεωρολογικά γεγονότα 397 00:37:03,973 --> 00:37:09,103 ως σημάδια ότι οι Οθωμανοί θα νικήσουν τους εχθρούς τους. 398 00:37:09,979 --> 00:37:11,939 Τώρα πρέπει να επιτεθείς. 399 00:37:17,111 --> 00:37:19,446 Θυμάσαι τι σου είπα χρόνια πριν; 400 00:37:19,863 --> 00:37:23,575 Ότι ματωμένο φεγγάρι θα εμφανιζόταν όταν οι ελπίδες θα είχαν χαθεί; 401 00:37:23,659 --> 00:37:25,035 Είδες το φεγγάρι απόψε; 402 00:37:33,127 --> 00:37:37,589 Συνήθως μια έκλειψη θεωρείται κακό σημάδι, κακός οιωνός, 403 00:37:37,965 --> 00:37:42,094 αλλά οι Οθωμανοί αστρολόγοι ερμηνεύουν τις εκλείψεις 404 00:37:42,511 --> 00:37:46,348 ως κακό οιωνό για τους εχθρούς τους, όχι για τους Οθωμανούς. 405 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 Μην έχεις αμφιβολίες. 406 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 Πήγαινε. 407 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 Θα σε δω ξανά στον θρόνο σου στην Κωνσταντινούπολη. 408 00:38:05,200 --> 00:38:08,120 Ο Μωάμεθ συνειδητοποίησε ότι εκείνη ήταν η στιγμή. 409 00:38:08,329 --> 00:38:09,455 Τα σημάδια ήταν καλά. 410 00:38:24,553 --> 00:38:28,265 Μόλις γυρίσει ο σουλτάνος, οι όροι πρέπει να είναι έτοιμοι. 411 00:38:29,641 --> 00:38:30,559 Μάλιστα, Πασά. 412 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 Σήμερα δεν πιστεύουμε όλοι σε ωροσκόπια. 413 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 Απλώς αρέσουν σε κάποιους. 414 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 Τον 15ο αιώνα, όμως, ήταν μέρος της ζωής τους. 415 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 Θεοί και άγια πνεύματα ήταν παντού 416 00:38:51,288 --> 00:38:53,832 και κάποιες φορές εμφανίζονταν σε ανθρώπους. 417 00:38:57,628 --> 00:39:02,216 Αυτό που έριξε πολύ το ηθικό στην Κων/πολη κατά την πολιορκία 418 00:39:02,299 --> 00:39:03,842 ήταν μια έκλειψη σελήνης. 419 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Θεέ μου. 420 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 Είδαν το ματωμένο φεγγάρι. 421 00:39:09,098 --> 00:39:14,103 Υπήρχε προφητεία ότι η Κων/πολη θα έπεφτε μετά από έκλειψη σελήνης. 422 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 Τι σημαίνει; 423 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 Σουλτάνε, έχουμε συντάξει τους όρους. 424 00:39:36,375 --> 00:39:39,837 Ο Χαλίλ έλεγε ακόμα "Ας προσπαθήσουμε να κάνουμε συμφωνία, 425 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 να τους πάρουμε πολλά χρήματα". 426 00:39:42,589 --> 00:39:46,718 Οι στρατιώτες ήταν ανήσυχοι. Ο Μωάμεθ δεν θα άντεχε για πολύ ακόμα. 427 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 Δεν βλέπετε, Πασά; 428 00:39:49,471 --> 00:39:50,681 Είναι ο καιρός μας. 429 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Αδέρφια μου. 430 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Σηκωθείτε και προετοιμαστείτε. 431 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 Οι προφήτες έχουν μιλήσει. 432 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 Τώρα είναι η ώρα μας. 433 00:40:06,572 --> 00:40:09,283 Μην αμφισβητείτε την ισχύ μας. 434 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 Ο Αλλάχ θα είναι μαζί με όλους μας, 435 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 και θα πάρουμε την πόλη! 436 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 Τα χρονικά των αμυνομένων λένε ότι οι Τούρκοι ήταν περιχαρείς. 437 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 Νόμιζαν ότι ήταν οιωνός του τέλους της πόλης. 438 00:40:40,814 --> 00:40:42,065 Πιείτε, άρχοντές μου. 439 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 Σύντομα θα παλέψουμε για τη ζωή μας. 440 00:41:00,250 --> 00:41:02,586 Ο Μωάμεθ ετοιμάζει τον στρατό για μάχη. 441 00:41:03,670 --> 00:41:07,424 Το πεπρωμένο του θα γραφτεί στα τείχη της Κωνσταντινούπολης. 442 00:41:07,841 --> 00:41:08,926 Σουλτάνε, ακούστε. 443 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 Μην το τραβάτε άλλο. 444 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 -Αν αποτύχουμε... -Αν αποτύχουμε. 445 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 Αν έρθουν γαλέρες με 100.000 Βενετούς. 446 00:41:20,479 --> 00:41:24,274 Αν ο Καίσαρας αναστηθεί και ηγηθεί του στρατού των Κωνσταντίνου. 447 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 Τέρμα οι υποθέσεις. Πρέπει να πάρουμε την πόλη. 448 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 Το κόστος θα είναι μεγάλο. 449 00:41:34,243 --> 00:41:37,120 Με έχετε ωθήσει να εγκαταλείψω, Πασά, 450 00:41:37,204 --> 00:41:39,039 και παραλίγο να με πείσετε. 451 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 Αλλά η μοίρα μου είναι γραμμένη, 452 00:41:44,461 --> 00:41:45,671 όπως και η δική σας. 453 00:41:47,631 --> 00:41:48,465 Σουλτάνε! 454 00:41:55,013 --> 00:41:56,598 Μετά το ματωμένο φεγγάρι, 455 00:41:56,682 --> 00:42:00,352 λίγες ώρες πριν ο Μωάμεθ εξαπολύσει την τελική επίθεση, 456 00:42:00,936 --> 00:42:03,188 αντικρίζει ένα αποκαλυπτικό θέαμα. 457 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 Φώτα φάνηκαν να λάμπουν στην οροφή της Αγίας Σοφίας. 458 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 Τι μαγεία είναι αυτή; 459 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 Δημιουργήθηκε μια απίστευτη ατμόσφαιρα υστερίας στην πόλη, 460 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 πίστευαν ότι ίσως ερχόταν το τέλος του κόσμου. 461 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 Η πόλη υποτίθεται ότι προστατευόταν από την Παρθένο Μαρία. 462 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 Λέγεται ότι την τελευταία μέρα της Κων/πολης, 463 00:42:54,906 --> 00:42:57,868 την είδαν να φεύγει από την πόλη. 464 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 Ο Αλλάχ εγκατέλειψε τους άπιστους. 465 00:44:13,819 --> 00:44:15,529 Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης