1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 ADRIANOPOLI 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 9 VUOTTA ENNEN PIIRITYSTÄ 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 -Missä prinssi on? -Huoneessaan, sulttaanitar Mara. 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Mehmed. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 Olen pahoillani. 6 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 Ei se mitään. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 Äitisi on aina osa sinua. 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Tuskin tunsin häntä. 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,765 En edes muista hänen kasvojaan. 10 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 Menneisyydessä on turha elää. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,252 Haluan näyttää sinulle jotakin. 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 Tule. 13 00:01:39,976 --> 00:01:43,980 Esi-isämme uskoivat, että verikuu edelsi suurta muutosta. 14 00:01:46,440 --> 00:01:48,401 Muista tämä verikuu, Mehmed. 15 00:01:49,360 --> 00:01:52,321 Jonain päivänä se palaa, kun tarvitset sitä eniten. 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 Kun kaikki näyttää olevan menetetty. 17 00:02:09,964 --> 00:02:13,092 Huhtikuun lopulla roomalaiset ottavat epätoivoisen riskin - 18 00:02:13,176 --> 00:02:16,971 ja yrittävät tuhota ottomaanien Kultaiseen sarveen ankkuroidut laivat. 19 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Heitä odottaa tykkitulen rintama, 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 joka kääntää hyökkäyksen päälaelleen. 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,987 Kuvernööri, uskotteko ennustuksiin? 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,781 Uskon Jumalan sanaan. 23 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 Kauan sitten - 24 00:02:43,247 --> 00:02:46,626 esi-isäni Osman näki unen. 25 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 Suuri puu nousi maasta. 26 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 Sen juurista kasvoi neljä vuorijonoa - 27 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 ja sitten neljä jokea. 28 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 Ja jokien varsille syntyi kauniita välkehtiviä kaupunkeja. 29 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 Suuren puun lehdet muuttuivat loistaviksi miekoiksi. 30 00:03:14,612 --> 00:03:19,784 Äkkiä voimakas tuuli käänsi miekat kohti yhtä kaupunkia - 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Konstantinopolia. 32 00:03:26,749 --> 00:03:29,794 Nyt meidän miekkamme osoittavat kohti Konstantinopolia. 33 00:03:31,963 --> 00:03:34,882 Keisari saa tuntea, kuinka syvälle ne leikkaavat. 34 00:03:45,518 --> 00:03:46,894 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 35 00:03:46,978 --> 00:03:52,942 Joka valtakunnan synty vaatii verta, rautaa, rikkauksia ja valloituksen. 36 00:03:53,025 --> 00:03:59,907 Vuonna 1453 Rooman keisari Konstantinus XI ja ottomaanien sulttaani Mehmed II - 37 00:03:59,991 --> 00:04:02,660 kävivät valtavan taistelun Konstantinopolista. 38 00:04:03,619 --> 00:04:06,914 23 armeijaa on koettanut vallata tarunomaisen kaupungin - 39 00:04:06,998 --> 00:04:08,249 onnistumatta siinä. 40 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 Yksi hallitsija nousee raunioista voittajana - 41 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 ja muuttaa historian suunnan seuraavan 300 vuoden ajaksi. 42 00:04:17,008 --> 00:04:18,843 Yhden valtakunnan nousu - 43 00:04:19,427 --> 00:04:20,970 edellyttää toisen tuhoa. 44 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 KULTAINEN SARVI 45 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 PIIRITYKSEN 24. PÄIVÄ 46 00:04:57,340 --> 00:05:00,134 Galatan genovalaiset varoittivat turkkilaisia - 47 00:05:00,259 --> 00:05:01,844 tulevasta hyökkäyksestä, 48 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 ja se räjähtää bysanttilaisten naamalle. 49 00:05:04,555 --> 00:05:10,353 Se epäonnistuu ja maksaa 200 miehen hengen, joita ei ole varaa menettää. 50 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 Sillä hetkellä molemmat puolet ymmärtävät, 51 00:05:18,652 --> 00:05:21,781 että armoa ei pyydetä eikä sitä anneta. 52 00:05:24,033 --> 00:05:28,120 Antautuminen ei ole enää vaihtoehto. Taistelu jatkuisi hamaan loppuun. 53 00:05:29,163 --> 00:05:34,085 Kuolemaan tai voittoon. Muuta vaihtoehtoa ei ole. 54 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 Sana puolustusjoukkojen epäonnistuneesta hyökkäyksestä ja kohtalosta - 55 00:05:41,926 --> 00:05:44,011 järkyttää Konstantinopolia. 56 00:06:06,992 --> 00:06:09,662 Se valehtelija, Lomellini. 57 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 Hän petti meidät. 58 00:06:13,874 --> 00:06:15,126 Hän saa maksaa siitä. 59 00:06:15,501 --> 00:06:18,629 Sanoin, ettei katolisiin palkkasotureihin voi luottaa. 60 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Puhutteko luottamuksesta? 61 00:06:20,297 --> 00:06:24,635 Miksette kerro omista öisistä seikkailuistanne muurin ulkopuolella? 62 00:06:24,718 --> 00:06:26,637 Varokaa sanojanne, genovalainen! 63 00:06:26,720 --> 00:06:27,555 Hyvät herrat! 64 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 Te olette se, 65 00:06:29,265 --> 00:06:30,850 jonka on varottava, 66 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 senkin käärme. 67 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Lopettakaa! 68 00:06:34,145 --> 00:06:35,521 Riitelette kuin lapset, 69 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 vaikka valtakuntamme on vaarassa. 70 00:06:38,941 --> 00:06:40,776 Jos jatkatte tätä pelleilyä, 71 00:06:42,069 --> 00:06:44,572 voimme yhtä hyvin antautua turkkilaisille. 72 00:06:50,703 --> 00:06:54,999 Sulttaani on lyönyt meidät joka käänteessä, ja aikamme on loppumassa. 73 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 Samoin heidän. 74 00:06:56,041 --> 00:07:00,921 Jokainen piirityksen päivä lisää painoa sulttaanin harteilla. 75 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Apu on tulossa. 76 00:07:03,924 --> 00:07:08,429 -Laivueesta kuuluu huhuja joka päivä. -Omien vakoojiemme ruokkimia huhuja. 77 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Jotka ovat totta. 78 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 -Venetsia lupasi auttaa. -Missä apu on? 79 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Se on tulossa, 80 00:07:13,809 --> 00:07:15,227 ja muurimme kestävät - 81 00:07:16,437 --> 00:07:17,897 niin kuin aina ennenkin. 82 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 Pidä tähystäjät valppaina. 83 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 Lähetä partio etsimään laivuetta. 84 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 Konstantinus tiedostaa historian painon, 85 00:07:32,411 --> 00:07:33,329 kuten sanotaan. 86 00:07:34,038 --> 00:07:37,625 Hänen hallitsemansa valtakunta voi olla rapistumassa, 87 00:07:38,375 --> 00:07:41,045 mutta hän on ainoa oikeutettu - 88 00:07:41,504 --> 00:07:42,922 Rooman keisari. 89 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 Haluan olla yksin. 90 00:07:45,841 --> 00:07:49,762 Hänen poliittiset sukujuurensa juontavat aina Augustuksen aikoihin. 91 00:07:56,060 --> 00:08:00,356 Hän oli velvollisuudentuntoinen. Hän oli vanhanaikainen siinä mielessä. 92 00:08:14,787 --> 00:08:17,498 Konstantinopoli oli ollut olemassa niin kauan, 93 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 että siihen liittyi monia ennustuksia. 94 00:08:22,086 --> 00:08:25,005 Yksi niistä oli, että kaupungin perustaisi... 95 00:08:25,089 --> 00:08:25,923 KIRJAILIJA 96 00:08:26,006 --> 00:08:28,092 ...keisari nimeltä Konstantinus, 97 00:08:28,926 --> 00:08:32,471 jonka äidin nimi oli Helena, ja että sen kaatuessa - 98 00:08:32,555 --> 00:08:36,183 hallitsijana olisi keisari, jolla oli sama nimi ja sama äiti. 99 00:08:37,101 --> 00:08:40,854 Konstantinus XI vastasi ennustuksen kuvausta tässä suhteessa. 100 00:08:41,855 --> 00:08:45,025 En aio olla Konstantinus, joka menetti Herran kaupungin. 101 00:08:53,158 --> 00:08:57,746 1 100 vuotta vanhan valtakunnan ja sen hallitsijan kohtalo - 102 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 selviää tulevien viikkojen aikana. 103 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 Taistelu juuttuu pattitilanteeseen. 104 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 Kumpikaan ei anna periksi, 105 00:09:19,727 --> 00:09:22,229 ja vanhat velat maksetaan. 106 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 PETTURI 107 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 TOUKOKUU 1453 108 00:09:43,459 --> 00:09:45,878 Piiritys jatkuu jo toista kuukautta. 109 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 Ottomaanien leirin tunnelma on epätoivoinen. 110 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 Taistelu muuttuu yhä raaemmaksi. 111 00:09:56,347 --> 00:10:01,101 Tulevien viikkojen aikana Mehmedin joukot tekevät useita hyökkäyksiä. 112 00:10:04,647 --> 00:10:08,942 Ne kaikki törmäävät vahingoittuneeseen mutta kestävään muuriin - 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,404 ja Giustinianin johtamiin puolustusjoukkoihin. 114 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 Piirityksen onnistumisesta ei ole mitään takuita. 115 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 Ottomaanit melkein luopuvat ja lähtevät jo monta kertaa. 116 00:10:27,920 --> 00:10:31,840 Pelkkä 1400-luvun armeijaoperaation vaatima logistiikka, 117 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 joukkojen ruokkimiseen vaaditun ruuan hankkiminen talonpojilta - 118 00:10:35,886 --> 00:10:39,723 sekä aseisiin ja sotilaiden palkkaan kuluvat valtion varat - 119 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 puhumattakaan ihmishenkien menetyksestä... 120 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 Väkiluku 1400-luvulla oli paljon pienempi kuin nykyään. 121 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 Jokainen menetys tuntuu moninkertaisena. 122 00:10:51,360 --> 00:10:54,029 Menetetty sotilas on myös menetetty viljelijä, 123 00:10:54,113 --> 00:10:55,531 menetetty veronmaksaja - 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 ja menetetty tuleva perhe. 125 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Se on valtava uhraus. 126 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 Samaan aikaan muurien sisäpuolella - 127 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 puolustusjoukot ovat väsymässä, muurit rapistuvat - 128 00:11:14,174 --> 00:11:15,884 ja ruoka on käymässä vähiin. 129 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 Epätoivon tunne kasvaa joka päivä. 130 00:11:24,435 --> 00:11:28,439 Kuvaelmien mukaan Konstantinopolin pyhimpiä aarteita - 131 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 näytetään kaupungin muureilla ottomaanien piirityksen aikaan. 132 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 Kristus Pantokrator -ikoneita ja kuvia Neitsyt Mariasta - 133 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 kuljetetaan muurilla kannustamassa joukkoja. 134 00:11:40,909 --> 00:11:44,246 Pyhä Neitsyt oli pelastanut kaupungin jo monta kertaa - 135 00:11:44,329 --> 00:11:46,749 muiltakin muslimiarmeijoilta. 136 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 Tilanne on kauhistuttava, 137 00:11:48,917 --> 00:11:53,505 mutta molemmat uskovat Jumalan olevan puolellaan jollakin tavalla. 138 00:11:59,428 --> 00:12:03,557 Piiritys siirtyy vaiheeseen, jossa hyökkäykset muuttuvat verisemmiksi, 139 00:12:03,640 --> 00:12:05,434 keinot rajummiksi - 140 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 ja taistelu raivokkaammaksi. 141 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Keskiaikainen sodankäynti oli hyvin fyysistä. 142 00:12:25,245 --> 00:12:30,083 Käytössä on toki aseita ja jousipyssyjä, joilla voi tappaa kaukaa. 143 00:12:35,547 --> 00:12:38,801 Silti suuri osa sodasta on lähitaistelua - 144 00:12:38,884 --> 00:12:41,261 miekoilla, kirveillä ja keihäillä. 145 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 Siihen liittyy sisälmyksiä... 146 00:12:47,601 --> 00:12:49,770 Vaatii paljon fyysistä voimaa - 147 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 rikkoa jonkun kallo kirveellä tai lävistää rintakehä. 148 00:13:06,203 --> 00:13:08,497 Siinä katsotaan vihollista silmiin - 149 00:13:08,580 --> 00:13:11,542 samalla kun ase tuottaa tuhoa - 150 00:13:11,625 --> 00:13:14,628 ja tiedetään, että pian voi olla oma vuoro. 151 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Sen täytyy olla todella kauhistuttavaa. 152 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 PIIRITYKSEN 6. VIIKKO 153 00:13:30,435 --> 00:13:31,979 Se italialainen muurilla, 154 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 Giustiniani... 155 00:13:38,485 --> 00:13:41,405 Hänet on hoidettava, pašša. Hän kiusaa minua tahallaan. 156 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 Voin hoitaa hänet puolestanne. 157 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 Arvostan innostustanne, Zaganos pašša, 158 00:13:57,921 --> 00:13:59,923 mutta se ei ehkä ole tarpeen. 159 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Mitä suunnittelette? 160 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 Herra! 161 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Giustiniani! 162 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 Onko Zaganos pašša hullu? 163 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Mitä hän tekee? 164 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 Giustiniani! 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 Tuon sanan sulttaanilta itseltään! 166 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Sulttaani. 167 00:15:54,079 --> 00:15:57,207 Te siis olette se genovalainen painajainen, 168 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 joka vartioi muureja. 169 00:15:59,334 --> 00:16:02,045 -Minulla on monia lempinimiä. -Kuten merirosvo? 170 00:16:04,006 --> 00:16:07,009 Olette joukkoinenne vienyt minulta monta miestä, 171 00:16:08,510 --> 00:16:10,178 mutta ansainnut kunnioitukseni. 172 00:16:10,679 --> 00:16:11,888 Imartelette minua. 173 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Koetan puhua järkeä, palkkasoturi. 174 00:16:14,891 --> 00:16:16,935 Jos kaipaatte imartelua, 175 00:16:17,019 --> 00:16:18,937 palatkaa työnantajanne luo. 176 00:16:20,063 --> 00:16:23,108 Heidän aikansa kuluu tappaen ottomaanivankeja. 177 00:16:23,483 --> 00:16:25,318 Tämä ei ole teidän taistelunne. 178 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 Olette palkkasoturi. Haluan palkata teidät. 179 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 Myöhästyitte, sulttaani. 180 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Huhu kertoo keisarin luvanneen teille Límnoksen saaren, 181 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 jos hän voittaa. 182 00:16:40,751 --> 00:16:42,753 Keisari on luvannut - 183 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 saman saaren kolmelle muulle soturille puolellanne. 184 00:16:48,300 --> 00:16:49,384 Tiesittekö sitä? 185 00:16:50,302 --> 00:16:52,220 Keisari, emme voi hyväksyä tätä. 186 00:16:52,888 --> 00:16:55,098 Miten tiedämme, ettei hän petä meitä? 187 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 Antakaa meidän ampua heidät molemmat. 188 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Katso ympärillesi, sotilas. 189 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Ette voi voittaa. 190 00:17:06,068 --> 00:17:07,652 Minun ei tarvitse voittaa. 191 00:17:08,779 --> 00:17:12,365 On vain ajan kysymys, koska kristittyjen joukot saapuvat. 192 00:17:13,075 --> 00:17:14,534 Niitä ette voi voittaa. 193 00:17:16,244 --> 00:17:19,456 Mehmed suostutteli ihmisiä kaikin keinoin. 194 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 Hän houkutteli Giustiniania - 195 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 hylkäämään Konstantinopolin ja liittymään puolelleen - 196 00:17:30,133 --> 00:17:31,802 ja tarjosi tälle rahaa. 197 00:17:32,469 --> 00:17:36,056 Jättäkää puolustusjoukot. Saatte pallkkioksi maata ja mammonaa - 198 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 enemmän kuin osaatte kuvitella. 199 00:17:38,433 --> 00:17:42,312 Teen teistä Egean saariston kuvernöörin, ja saatte armeijani turvan. 200 00:17:43,063 --> 00:17:45,690 Voitte käydä kauppaa rajoituksetta - 201 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 ilman veroja. 202 00:17:48,902 --> 00:17:52,114 Tarjoukseni tekisi teistä rikkaamman kuin keisari itse. 203 00:17:54,032 --> 00:17:56,493 Herran tähden, mistä he puhuvat? 204 00:18:01,957 --> 00:18:03,208 Kertokaa, sulttaani. 205 00:18:05,168 --> 00:18:08,296 Miksi en leikkaisi päätänne irti - 206 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 ja päättäisi tätä tässä ja nyt? 207 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Sotilas, 208 00:18:14,970 --> 00:18:17,013 haluan vastauksenne auringonlaskuun mennessä. 209 00:18:25,564 --> 00:18:27,649 Zaganos pašša kutsui minua nimeltä. 210 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 Ja tottelitte kuin halpa huora? 211 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Lordi Loukas! Hän heilutti valkoista lippua. 212 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 Oli etumme mukaista tietää, mitä hän halusi. 213 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 Mitä se oli? 214 00:18:41,746 --> 00:18:44,791 Zaganos pašša halusi minun ja miehieni vetäytyvän. 215 00:18:44,875 --> 00:18:46,459 -Mitä hän tarjosi? -Hän tarjosi - 216 00:18:46,585 --> 00:18:51,256 henkemme säästämistä, herrani. Hän säästäisi henkemme, jos pakenisimme. 217 00:18:57,804 --> 00:18:59,973 Ottomaanien laivat Kultaisessa sarvessa - 218 00:19:00,056 --> 00:19:03,602 ja Mehmedin armeija kaupungin maamuurien puolella - 219 00:19:04,019 --> 00:19:08,148 pakottaa roomalaiset puolustamaan Konstantinopolia kahdelta suunnalta. 220 00:19:08,773 --> 00:19:13,528 Kaupunki on vasta toipumassa verisesti epäonnistuneesta hyökkäyksestä - 221 00:19:13,612 --> 00:19:15,572 satamassa olevia laivoja kohtaan. 222 00:19:15,655 --> 00:19:20,160 Konstantinopoli oli täynnä raivoa ja syytöksiä hyökkäyksen epäonnistumisesta. 223 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 Tilanne paheni, kun ymmärrettiin, 224 00:19:22,454 --> 00:19:25,749 että osa sotilaista oli vangittu, 225 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 ja Mehmed oli ripustanut heidät seivästettyinä muurin ulkopuolelle. 226 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 Puolustusjoukot vastasivat hirttämällä - 227 00:19:33,673 --> 00:19:37,093 osan turkkilaisista vangeista linnakkeen muurilta. 228 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 Seurasi brutaalin väkivallan kierre eri puolien välillä - 229 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 piirityksen edetessä. 230 00:19:47,520 --> 00:19:52,108 Kuusi viikkoa piirityksen alettua molemmat puolet ovat hajoamispisteessä. 231 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Joukot ovat traumatisoituja ja kaaoksessa. 232 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 On myös monia yksittäisiä paatoksen, urheuden... 233 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Nouse ylös! 234 00:20:18,718 --> 00:20:21,763 -...ja uhrauksen hetkiä. -Lopettakaa! Lopettakaa se! 235 00:20:22,389 --> 00:20:25,433 -Hän on loukkantunut. Ettekö näe? -Hän saa iskun miekastani. 236 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Ei! Ettekö tunne armoa? 237 00:20:28,270 --> 00:20:30,397 Antakaa minun hoitaa hänen haavansa. 238 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 Paavinne saarnaa vastaamaan hyvällä pahaan. 239 00:20:35,110 --> 00:20:39,239 Tämä hyvä työ voi auttaa kääntämään Jumalan puolellemme. 240 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Luulin, ettet tulisi. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Pidän aina lupaukseni. 242 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 Vien sinut minne vain tahdot. 243 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 Laivani odottaa satamassa. 244 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Jos selviämme. 245 00:21:42,761 --> 00:21:45,096 Satama on täynnä turkkilaisten laivoja. 246 00:21:45,472 --> 00:21:47,682 Kauanko voitte pitää heidät loitolla? 247 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 Epätoivo ei pue sinua, Therma. 248 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 Vien sinut kauas tästä kirotusta paikasta. 249 00:22:11,915 --> 00:22:13,291 Olette turvassa täällä. 250 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Olisitte antanut minun kuolla. 251 00:22:36,648 --> 00:22:38,191 Liian moni on jo kuollut. 252 00:22:45,407 --> 00:22:48,034 Haluan uskoa, että maailmassa on vielä hyvää. 253 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 Sulttaani. 254 00:23:43,047 --> 00:23:44,632 Viesti Konstantinopolista. 255 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Sulttaani, kiitos jalomielisestä tarjouksestanne. 256 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 Olen harkinnut sitä perusteellisesti, mutta joudun kieltäytymään. 257 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 Kun tämä verinen taistelu on ohi, 258 00:24:08,114 --> 00:24:11,284 olisi kunnia saada teidät vieraakseni Límnoksen saarelle. 259 00:24:48,488 --> 00:24:50,114 Uutisia Konstantinopolista? 260 00:24:53,535 --> 00:24:55,870 Mehmed on jäänyt muurien ulkopuolelle. 261 00:24:57,288 --> 00:24:58,957 Ehkä tämä piristää sinua. 262 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Mikä se on? 263 00:25:09,300 --> 00:25:15,056 Astrologian ja astronomian perinne on aina ollut - 264 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 vahvasti läsnä Euraasian alueella. 265 00:25:19,477 --> 00:25:25,650 Eräs tärkeimmistä astrologien tehtävistä oli määrittää suotuisia hetkiä. 266 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 Ajatus tulevaisuudesta ja epävarmuudesta - 267 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 sekä siitä, miten piiritys loppuisi. 268 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Onko se totta? 269 00:25:35,034 --> 00:25:36,786 Astrologit vahvistivat sen. 270 00:25:36,869 --> 00:25:37,954 He ovat varmoja. 271 00:25:39,914 --> 00:25:42,000 Minun on toimitettava uutinen itse. 272 00:25:42,500 --> 00:25:46,379 Konstantinopolissa puolustusjoukoilla on uusi ongelma. 273 00:25:47,213 --> 00:25:49,465 Keisari, tarvitsemme ihmeen. 274 00:25:50,550 --> 00:25:53,052 Varamme ja aikamme ovat käymässä vähiin. 275 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 Osa sotilaista - 276 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 uhkaa lähteä, 277 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 jos palkkaa ei makseta. 278 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 Verenimijät! 279 00:26:00,977 --> 00:26:03,062 He haluavat imeä kaupungin kuiviin. 280 00:26:06,441 --> 00:26:08,234 Minun mieheni jäävät - 281 00:26:08,735 --> 00:26:09,569 tai lähtevät - 282 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 minun mukanani. 283 00:26:11,863 --> 00:26:13,156 Lordi Giustiniani, 284 00:26:13,239 --> 00:26:17,368 kaikille miehille maksetaan, olivat he elossa tai kuolleita. 285 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Saatte sanani. 286 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 Eikö se riitä teille? 287 00:26:24,667 --> 00:26:26,085 Keisari, 288 00:26:26,628 --> 00:26:28,254 olen antanut teille sanani. 289 00:26:28,921 --> 00:26:31,007 Pysyn, kunnes kaupunki on turvassa. 290 00:26:32,842 --> 00:26:33,843 Mutta - 291 00:26:34,636 --> 00:26:36,971 tiedätte, mitä sovitte heidän kanssaan. 292 00:26:37,847 --> 00:26:42,518 Varoitin palkaamasta italialaisia. He taistelevat vain niin kauan kuin maksamme. 293 00:26:42,602 --> 00:26:45,980 Kukaan heistä ei jää piirityksen loppuun, 294 00:26:46,064 --> 00:26:49,942 vaikka he kutsuvat itseään kristityiksi! 295 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 Varokaa, lordi. 296 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 Leikitte vaarallisilla aseilla. 297 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 Samat aseet vartioivat porttejanne ottomaaneilta. 298 00:27:06,459 --> 00:27:10,004 Lordi Giustiniani, kaikki tietävät, että rahamme ovat loppu. 299 00:27:11,673 --> 00:27:13,591 Konstantinopoli oli vararikossa. 300 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Tämä kolikko on keisari Johannes VIII painattama. 301 00:27:18,388 --> 00:27:19,389 Hän oli - 302 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 Konstantinuksen edeltäjä. 303 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 Se on hieno hopeinen kolikko. 304 00:27:25,144 --> 00:27:27,563 Jos katsotaan kolikkoa - 305 00:27:28,106 --> 00:27:30,108 Konstantinus XI:n ajalta... 306 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 Näet eron. Tämä on hopeaa. 307 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 Tämä hyvin ohutta kuparia ilman mitään painatusta. 308 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 Hän oli varaton. 309 00:27:39,534 --> 00:27:40,368 Lordi Loukas, 310 00:27:42,036 --> 00:27:44,706 olette hyvin varakas mies. 311 00:27:45,456 --> 00:27:47,542 Eikö teillä ole säästössä varoja, 312 00:27:47,625 --> 00:27:49,127 joita lainata keisarille? 313 00:27:56,509 --> 00:27:58,428 Olen antanut kaiken omaisuuteni. 314 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Vain henkeni on jäljellä. 315 00:28:04,267 --> 00:28:06,144 Annan sen teille mielelläni. 316 00:28:09,480 --> 00:28:12,775 Konstantinus on veloissa. Hän ei voi maksaa lainojaan. 317 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Se on surullinen tilanne. 318 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 Mutta Konstantinus oli taistelija. 319 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Jumala suo - 320 00:28:27,915 --> 00:28:30,376 meille hädän hetkellä tarvitsemamme. 321 00:28:46,434 --> 00:28:48,728 Voidakseen maksaa palkkasotilaille - 322 00:28:49,604 --> 00:28:53,649 keisari Konstantinus määrää uskonnolliset arvoesineet sulatettavaksi - 323 00:28:53,733 --> 00:28:55,818 ja painettavaksi kolikoiksi. 324 00:29:36,359 --> 00:29:40,363 Samaan aikaan kun Konstantinopolin tilanne pahenee, 325 00:29:40,863 --> 00:29:43,074 toivon kimallus ilmestyy Välimereltä. 326 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 Katso! 327 00:29:52,542 --> 00:29:56,379 Venetsialaiset ovat viimein saaneet kokoon laivueen - 328 00:29:56,587 --> 00:29:58,256 Konstantinopolin avuksi. 329 00:29:58,881 --> 00:30:00,842 Konstantinopoliin on vietävä viesti! 330 00:30:00,925 --> 00:30:05,805 Toukokuun puolessa välissä huhu venetsialaisesta laivueesta Välimerellä - 331 00:30:05,888 --> 00:30:07,098 osoittautuu todeksi. 332 00:30:08,391 --> 00:30:13,855 Sota-alukset valmistautuvat purjehtimaan Konstantinopoliin roomalaisten avuksi. 333 00:30:14,146 --> 00:30:19,652 Mehmed pelkäsi ennen muuta apujoukkoja Venetsiasta. 334 00:30:40,256 --> 00:30:42,967 Olen antanut teille etulyöntiaseman joka suhteessa. 335 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 Ette ole antaneet takaisin mitään. 336 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Halil pašša, 337 00:30:50,391 --> 00:30:52,059 lupasitte minulle kaupungin. 338 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Missä se on? 339 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Missä se on? 340 00:30:57,690 --> 00:30:59,692 Punainen omena kukistuu kyllä. 341 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 -Olkaa kärsivällinen. -Oletteko sokea? 342 00:31:02,987 --> 00:31:04,906 Etkö näe, että aikamme on loppu? 343 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 Kristittyjen laivueen sanotaan saapuvan lähipäivinä. 344 00:31:12,622 --> 00:31:14,457 Miten aiotte korjata tilanteen? 345 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 Ette mitenkään? 346 00:31:22,548 --> 00:31:27,970 Viisaimmat miehet valtakunnassani eivät osaa tarjota minulle mitään. 347 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 Poistukaa silmistäni. Kaikki. 348 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 Mitä nyt? 349 00:31:57,667 --> 00:32:02,380 Olen tuntenut teidät pojasta asti. Isänne uskoi koulutuksenne tehtäväkseni. 350 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Säästä historian luento. 351 00:32:04,715 --> 00:32:07,301 Sano, mitä oikeasti ajattelet, kerrankin. 352 00:32:08,219 --> 00:32:10,513 Tämä on juuri se, mistä varoitin. 353 00:32:12,014 --> 00:32:14,850 Muurit seisovat yhä huolimatta tykkiemme koosta. 354 00:32:16,143 --> 00:32:18,270 Näit puolustusjoukkojen hengen. 355 00:32:18,938 --> 00:32:22,692 -He kuolevat ennen kuin antautuvat. -Joukkomme ovat kymmenkertaiset. 356 00:32:22,775 --> 00:32:25,444 Jos emme voita sellaisella ylivoimalla, 357 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 te olette vastuussa heidän epäonnistumisestaan. 358 00:32:28,864 --> 00:32:30,866 Ettekö te ole heidän komentajansa? 359 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 Konstantinopoli kaatuu jonain päivänä. 360 00:32:37,206 --> 00:32:40,126 Mutta se ei onnistu näissä oloissa. 361 00:32:56,308 --> 00:32:57,852 Tehkää uusi rauhantarjous. 362 00:32:59,687 --> 00:33:01,772 Voin taata, että he hyväksyvät sen. 363 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Voitte vaatia mitä vain. 364 00:33:06,527 --> 00:33:08,738 Se näyttäisi meidän voitoltamme. 365 00:33:10,197 --> 00:33:11,490 Vastineeksi - 366 00:33:11,615 --> 00:33:14,744 antakaa heidän pitää kaupunki toistaiseksi. 367 00:33:15,953 --> 00:33:18,372 Palatkaa, kun he ovat heikompia - 368 00:33:18,456 --> 00:33:19,790 ja te olette vahvempi. 369 00:33:20,458 --> 00:33:22,251 Emme voi muuttaa lopputulosta. 370 00:33:26,005 --> 00:33:29,550 Antakaa minun laatia ehdotus aselevosta - 371 00:33:30,676 --> 00:33:31,886 hyväksyttäväksenne. 372 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 Jos hyväksytte sen, voimme lähettää keisarille sanan. 373 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Kun tilanne on todella huono, 374 00:33:44,106 --> 00:33:47,443 houkutuksena on pakata leiri ja lähteä. 375 00:33:47,526 --> 00:33:50,237 Niin on käynyt kaupungin piirityksessä aiemmin. 376 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Ei ollut takeita siitä, että hän voittaisi. 377 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 Uutinen Italian laivueen kokoontumisesta Välimerellä, 378 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 on tervetullut toivon kipinä keisarille Konstantinopolissa. 379 00:34:18,516 --> 00:34:20,226 -Kauanko? -Enintään kuusi päivää. 380 00:34:20,309 --> 00:34:22,103 Voitteko torjua turkkilaiset sen aikaa? 381 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 Tietenkin! 382 00:34:26,273 --> 00:34:28,109 Lordi Loukas, lordi Sphrantzes, 383 00:34:29,485 --> 00:34:33,114 taatkaa, että lordi Giustiniani saa tarvitsemansa muurien puolustamiseksi. 384 00:34:33,823 --> 00:34:35,783 Ottomaanit on pidettävä loitolla, 385 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 kunnen laivue saapuu. 386 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 50 KILOMETRIÄ KONSTANTINOPOLIN ULKOPUOLELLA 387 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Sulttaani. 388 00:35:00,266 --> 00:35:01,684 20. TOUKOKUUTA 1453 389 00:35:01,767 --> 00:35:02,601 Viesti. 390 00:35:04,395 --> 00:35:05,521 Se on kiireellinen. 391 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Tuo hevoseni! 392 00:35:47,021 --> 00:35:48,022 Mikä on nimenne? 393 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 Ali. 394 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 Ali. 395 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 Olen Ana. 396 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Äitini nimi oli Ana. 397 00:36:08,000 --> 00:36:10,211 Tapaanko hänet taivaassa? 398 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 Kyllä. 399 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Olen varma siitä. 400 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Jumalamme, he... 401 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 He eivät ole niin erilaiset. 402 00:36:33,734 --> 00:36:35,069 -Mara-äiti. -Poikani. 403 00:36:35,277 --> 00:36:37,529 Tulin heti, kun sain viestin. 404 00:36:37,988 --> 00:36:41,742 -Miksi tulitte? Se on liian vaarallista. -Tuon tärkeitä uutisia. 405 00:36:42,117 --> 00:36:44,286 Ette saa hylätä taistelua. 406 00:36:45,788 --> 00:36:48,582 Hovin astrologit ovat tarkkailleet taivasta. 407 00:36:49,041 --> 00:36:50,793 Planeetat ovat linjassa. 408 00:36:52,628 --> 00:36:57,508 Sen ajan hovien astrologit tulkitsivat - 409 00:36:57,800 --> 00:37:03,889 komeettoja ja muita tähtitaivaallisia tai metereologisia ilmiöitä - 410 00:37:03,973 --> 00:37:06,850 merkkinä ottomaanien voitosta - 411 00:37:07,184 --> 00:37:09,103 vihollistaan vastaan. 412 00:37:10,145 --> 00:37:11,981 Nyt on aika hyökätä. 413 00:37:17,111 --> 00:37:19,446 Muistatko, mitä kerroin kauan sitten? 414 00:37:20,030 --> 00:37:23,158 Verikuu ilmestyy, kun kaikki toivo on mennyt. 415 00:37:23,826 --> 00:37:25,661 Oletko nähnyt kuun tänä iltana? 416 00:37:33,127 --> 00:37:36,714 Yleensä pimennykset ovat paha merkki - 417 00:37:36,797 --> 00:37:39,550 tai enne, mutta ottomaanien astrologit - 418 00:37:39,633 --> 00:37:42,094 tulkitsivat pimennyksiä - 419 00:37:42,303 --> 00:37:44,263 pahoiksi enteiksi vihollisilleen, 420 00:37:44,471 --> 00:37:46,348 eivät itselleen. 421 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 Et saa epäillä itseäsi. 422 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 Mene nyt. 423 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 Näen sinut pian uudestaan Konstantinopolin valtaistuimella. 424 00:38:05,117 --> 00:38:08,120 Mehmed ymmärsi, että oli toimittava nyt jos koskaan. 425 00:38:08,203 --> 00:38:09,455 Merkit olivat hyvät. 426 00:38:24,553 --> 00:38:28,182 Ehdotuksen on oltava valmis, kun sulttaani palaa. 427 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Kyllä, pašša. 428 00:38:38,859 --> 00:38:41,945 Nykyään emme kaikki usko horoskooppeihin. 429 00:38:42,029 --> 00:38:43,697 Jotkut vain pitävät niistä. 430 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 Sen sijaan 1400-luvulla ne ohjasivat elämää. 431 00:38:48,410 --> 00:38:53,707 Jumalat ja henget olivat ympärillämme aina ja tulivat joskus esiin näkyinä. 432 00:38:57,586 --> 00:39:02,216 Tapahtuma, joka sai Konstantinopolin tunnelman synkäksi piirityksen aikana, 433 00:39:02,299 --> 00:39:03,759 oli kuunpimennys. 434 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Hyvä Jumala. 435 00:39:06,178 --> 00:39:08,472 He näkivät niin sanotun verikuun. 436 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 Oli ennustettu, 437 00:39:10,015 --> 00:39:12,184 että Konstantinopoli kaatuisi - 438 00:39:12,267 --> 00:39:14,103 kuunpimennyksen jälkeen. 439 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 Mitä se tarkoittaa? 440 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 Sulttaani, ehdotus on valmis. 441 00:39:36,375 --> 00:39:38,127 Halil koetti vieläkin sanoa: 442 00:39:38,210 --> 00:39:41,964 "Neuvottele heidän kanssaan sopimus, joka tekee meistä rikkaita." 443 00:39:42,464 --> 00:39:46,718 Joukot olivat uppiniskaisia. Mehmed ei saisi niitä pysymään koossa kauaa. 444 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 Oletko sokea, pašša? 445 00:39:49,471 --> 00:39:50,681 Nyt on aikamme. 446 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Veljet! 447 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Ryhdistäytykää ja valmistautukaa. 448 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 Profeetat ovat antaneet merkin. 449 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 Aikamme on koittanut. 450 00:40:06,530 --> 00:40:07,656 Älkää epäilkö sitä. 451 00:40:07,739 --> 00:40:09,283 Älkää epäilkö voimaamme. 452 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 Allah kulkee meidän jokaisen kanssa, 453 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 ja me valloitamme tämän kaupungin! 454 00:40:29,428 --> 00:40:33,223 Puolustusjoukkojen aikakirjojen mukaan turkkilaiset riemuitsivat. 455 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 Heille enne tarkoitti kaupungin kukistumista. 456 00:40:40,814 --> 00:40:42,065 Juokaa, herrat. 457 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 Pian taistelemme henkemme edestä. 458 00:41:00,334 --> 00:41:02,586 Mehmed varustaa armeijansa taisteluun. 459 00:41:03,462 --> 00:41:05,422 Hänen kohtalonsa on kirjoitettu - 460 00:41:05,506 --> 00:41:07,299 Konstantinopolin muureihin. 461 00:41:07,841 --> 00:41:08,967 Sulttaani, pyydän, 462 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 älkää pitkittäkö tätä väkisin. 463 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 -Jos häviämme... -Jos häviämme! 464 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 Jos Venetsian alukset saapuvat 100 000 miehen voimin! 465 00:41:20,187 --> 00:41:24,274 Jos Ceasar nousee haudasta johtamaan Konstantinuksen joukkoja. 466 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 Jossittelu ohi, pašša. Kaupunki on vallattava. 467 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 Hinnasta tulee kova. 468 00:41:34,243 --> 00:41:37,162 Olette pyytänyt minua luovuttamaan jatkuvasti, 469 00:41:37,246 --> 00:41:39,164 ja melkein vakuutitte minut, 470 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 mutta kohtaloni on sinetöity - 471 00:41:44,461 --> 00:41:45,587 samoin kuin teidän. 472 00:41:47,464 --> 00:41:48,465 Sulttaani! 473 00:41:55,013 --> 00:41:58,016 Verikuun varjossa vain vähän ennen - 474 00:41:58,141 --> 00:42:00,352 viimeisen hyökkäyksen alkua - 475 00:42:00,936 --> 00:42:03,272 Mehmed näkee loppua ennustavan näyn. 476 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 Valo näytti loistavan Hagia Sofian katolle. 477 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 Mitä noituutta tämä on? 478 00:42:31,800 --> 00:42:35,679 Se sai aikaan valtavan hysterian kaupungissa: 479 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 maailmanloppu oli tulossa. 480 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 Kaupungin piti olla Neitsyt Marian suojelema. 481 00:42:51,445 --> 00:42:54,656 Tarinan mukaan Konstantinopolin viimeisenä päivänä - 482 00:42:54,906 --> 00:42:57,868 hänen nähtiin jättävän kaupunki. 483 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 Allah on hylännyt vääräuskoiset! 484 00:44:13,819 --> 00:44:15,320 Tekstitys: Meri McMillan