1
00:00:07,592 --> 00:00:12,930
ADRIANOPOLI
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
9 VUOTTA ENNEN PIIRITYSTÄ
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,686
-Missä prinssi on?
-Huoneessaan, sulttaanitar Mara.
4
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Mehmed.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
Olen pahoillani.
6
00:00:39,624 --> 00:00:40,458
Ei se mitään.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,045
Äitisi on aina osa sinua.
8
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Tuskin tunsin häntä.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,765
En edes muista hänen kasvojaan.
10
00:01:11,072 --> 00:01:13,116
Menneisyydessä on turha elää.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,252
Haluan näyttää sinulle jotakin.
12
00:01:25,211 --> 00:01:26,045
Tule.
13
00:01:39,976 --> 00:01:43,980
Esi-isämme uskoivat,
että verikuu edelsi suurta muutosta.
14
00:01:46,440 --> 00:01:48,401
Muista tämä verikuu, Mehmed.
15
00:01:49,360 --> 00:01:52,321
Jonain päivänä se palaa,
kun tarvitset sitä eniten.
16
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
Kun kaikki näyttää olevan menetetty.
17
00:02:09,964 --> 00:02:13,092
Huhtikuun lopulla
roomalaiset ottavat epätoivoisen riskin -
18
00:02:13,176 --> 00:02:16,971
ja yrittävät tuhota ottomaanien
Kultaiseen sarveen ankkuroidut laivat.
19
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Heitä odottaa tykkitulen rintama,
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
joka kääntää hyökkäyksen päälaelleen.
21
00:02:30,902 --> 00:02:32,987
Kuvernööri, uskotteko ennustuksiin?
22
00:02:34,197 --> 00:02:35,781
Uskon Jumalan sanaan.
23
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
Kauan sitten -
24
00:02:43,247 --> 00:02:46,626
esi-isäni Osman näki unen.
25
00:02:48,461 --> 00:02:50,671
Suuri puu nousi maasta.
26
00:02:52,089 --> 00:02:56,010
Sen juurista kasvoi neljä vuorijonoa -
27
00:02:57,220 --> 00:02:58,638
ja sitten neljä jokea.
28
00:03:00,097 --> 00:03:05,978
Ja jokien varsille syntyi
kauniita välkehtiviä kaupunkeja.
29
00:03:08,397 --> 00:03:12,151
Suuren puun lehdet
muuttuivat loistaviksi miekoiksi.
30
00:03:14,612 --> 00:03:19,784
Äkkiä voimakas tuuli käänsi miekat
kohti yhtä kaupunkia -
31
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Konstantinopolia.
32
00:03:26,749 --> 00:03:29,794
Nyt meidän miekkamme osoittavat
kohti Konstantinopolia.
33
00:03:31,963 --> 00:03:34,882
Keisari saa tuntea,
kuinka syvälle ne leikkaavat.
34
00:03:45,518 --> 00:03:46,894
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
35
00:03:46,978 --> 00:03:52,942
Joka valtakunnan synty vaatii
verta, rautaa, rikkauksia ja valloituksen.
36
00:03:53,025 --> 00:03:59,907
Vuonna 1453 Rooman keisari Konstantinus XI
ja ottomaanien sulttaani Mehmed II -
37
00:03:59,991 --> 00:04:02,660
kävivät valtavan taistelun
Konstantinopolista.
38
00:04:03,619 --> 00:04:06,914
23 armeijaa on koettanut vallata
tarunomaisen kaupungin -
39
00:04:06,998 --> 00:04:08,249
onnistumatta siinä.
40
00:04:08,624 --> 00:04:11,836
Yksi hallitsija nousee raunioista
voittajana -
41
00:04:11,919 --> 00:04:16,215
ja muuttaa historian suunnan
seuraavan 300 vuoden ajaksi.
42
00:04:17,008 --> 00:04:18,843
Yhden valtakunnan nousu -
43
00:04:19,427 --> 00:04:20,970
edellyttää toisen tuhoa.
44
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
KULTAINEN SARVI
45
00:04:33,649 --> 00:04:40,323
PIIRITYKSEN 24. PÄIVÄ
46
00:04:57,340 --> 00:05:00,134
Galatan genovalaiset varoittivat
turkkilaisia -
47
00:05:00,259 --> 00:05:01,844
tulevasta hyökkäyksestä,
48
00:05:01,927 --> 00:05:04,305
ja se räjähtää bysanttilaisten naamalle.
49
00:05:04,555 --> 00:05:10,353
Se epäonnistuu ja maksaa 200 miehen
hengen, joita ei ole varaa menettää.
50
00:05:14,482 --> 00:05:18,194
Sillä hetkellä molemmat puolet ymmärtävät,
51
00:05:18,652 --> 00:05:21,781
että armoa ei pyydetä eikä sitä anneta.
52
00:05:24,033 --> 00:05:28,120
Antautuminen ei ole enää vaihtoehto.
Taistelu jatkuisi hamaan loppuun.
53
00:05:29,163 --> 00:05:34,085
Kuolemaan tai voittoon.
Muuta vaihtoehtoa ei ole.
54
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
Sana puolustusjoukkojen epäonnistuneesta
hyökkäyksestä ja kohtalosta -
55
00:05:41,926 --> 00:05:44,011
järkyttää Konstantinopolia.
56
00:06:06,992 --> 00:06:09,662
Se valehtelija, Lomellini.
57
00:06:10,246 --> 00:06:11,247
Hän petti meidät.
58
00:06:13,874 --> 00:06:15,126
Hän saa maksaa siitä.
59
00:06:15,501 --> 00:06:18,629
Sanoin, ettei katolisiin palkkasotureihin
voi luottaa.
60
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Puhutteko luottamuksesta?
61
00:06:20,297 --> 00:06:24,635
Miksette kerro omista öisistä
seikkailuistanne muurin ulkopuolella?
62
00:06:24,718 --> 00:06:26,637
Varokaa sanojanne, genovalainen!
63
00:06:26,720 --> 00:06:27,555
Hyvät herrat!
64
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Te olette se,
65
00:06:29,265 --> 00:06:30,850
jonka on varottava,
66
00:06:31,016 --> 00:06:32,184
senkin käärme.
67
00:06:32,268 --> 00:06:33,185
Lopettakaa!
68
00:06:34,145 --> 00:06:35,521
Riitelette kuin lapset,
69
00:06:36,188 --> 00:06:38,149
vaikka valtakuntamme on vaarassa.
70
00:06:38,941 --> 00:06:40,776
Jos jatkatte tätä pelleilyä,
71
00:06:42,069 --> 00:06:44,572
voimme yhtä hyvin antautua turkkilaisille.
72
00:06:50,703 --> 00:06:54,999
Sulttaani on lyönyt meidät joka
käänteessä, ja aikamme on loppumassa.
73
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
Samoin heidän.
74
00:06:56,041 --> 00:07:00,921
Jokainen piirityksen päivä
lisää painoa sulttaanin harteilla.
75
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Apu on tulossa.
76
00:07:03,924 --> 00:07:08,429
-Laivueesta kuuluu huhuja joka päivä.
-Omien vakoojiemme ruokkimia huhuja.
77
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Jotka ovat totta.
78
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
-Venetsia lupasi auttaa.
-Missä apu on?
79
00:07:12,641 --> 00:07:13,559
Se on tulossa,
80
00:07:13,809 --> 00:07:15,227
ja muurimme kestävät -
81
00:07:16,437 --> 00:07:17,897
niin kuin aina ennenkin.
82
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
Pidä tähystäjät valppaina.
83
00:07:27,198 --> 00:07:29,325
Lähetä partio etsimään laivuetta.
84
00:07:29,408 --> 00:07:32,328
Konstantinus tiedostaa historian painon,
85
00:07:32,411 --> 00:07:33,329
kuten sanotaan.
86
00:07:34,038 --> 00:07:37,625
Hänen hallitsemansa valtakunta
voi olla rapistumassa,
87
00:07:38,375 --> 00:07:41,045
mutta hän on ainoa oikeutettu -
88
00:07:41,504 --> 00:07:42,922
Rooman keisari.
89
00:07:43,631 --> 00:07:44,757
Haluan olla yksin.
90
00:07:45,841 --> 00:07:49,762
Hänen poliittiset sukujuurensa
juontavat aina Augustuksen aikoihin.
91
00:07:56,060 --> 00:08:00,356
Hän oli velvollisuudentuntoinen.
Hän oli vanhanaikainen siinä mielessä.
92
00:08:14,787 --> 00:08:17,498
Konstantinopoli oli ollut olemassa
niin kauan,
93
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
että siihen liittyi monia ennustuksia.
94
00:08:22,086 --> 00:08:25,005
Yksi niistä oli,
että kaupungin perustaisi...
95
00:08:25,089 --> 00:08:25,923
KIRJAILIJA
96
00:08:26,006 --> 00:08:28,092
...keisari nimeltä Konstantinus,
97
00:08:28,926 --> 00:08:32,471
jonka äidin nimi oli Helena,
ja että sen kaatuessa -
98
00:08:32,555 --> 00:08:36,183
hallitsijana olisi keisari,
jolla oli sama nimi ja sama äiti.
99
00:08:37,101 --> 00:08:40,854
Konstantinus XI vastasi
ennustuksen kuvausta tässä suhteessa.
100
00:08:41,855 --> 00:08:45,025
En aio olla Konstantinus,
joka menetti Herran kaupungin.
101
00:08:53,158 --> 00:08:57,746
1 100 vuotta vanhan valtakunnan
ja sen hallitsijan kohtalo -
102
00:08:58,122 --> 00:09:00,124
selviää tulevien viikkojen aikana.
103
00:09:12,094 --> 00:09:14,346
Taistelu juuttuu pattitilanteeseen.
104
00:09:15,806 --> 00:09:17,433
Kumpikaan ei anna periksi,
105
00:09:19,727 --> 00:09:22,229
ja vanhat velat maksetaan.
106
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
PETTURI
107
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
TOUKOKUU 1453
108
00:09:43,459 --> 00:09:45,878
Piiritys jatkuu jo toista kuukautta.
109
00:09:46,211 --> 00:09:48,964
Ottomaanien leirin tunnelma
on epätoivoinen.
110
00:09:50,090 --> 00:09:52,885
Taistelu muuttuu yhä raaemmaksi.
111
00:09:56,347 --> 00:10:01,101
Tulevien viikkojen aikana Mehmedin joukot
tekevät useita hyökkäyksiä.
112
00:10:04,647 --> 00:10:08,942
Ne kaikki törmäävät vahingoittuneeseen
mutta kestävään muuriin -
113
00:10:09,693 --> 00:10:12,404
ja Giustinianin johtamiin
puolustusjoukkoihin.
114
00:10:18,369 --> 00:10:21,455
Piirityksen onnistumisesta
ei ole mitään takuita.
115
00:10:21,747 --> 00:10:25,000
Ottomaanit melkein luopuvat
ja lähtevät jo monta kertaa.
116
00:10:27,920 --> 00:10:31,840
Pelkkä 1400-luvun armeijaoperaation
vaatima logistiikka,
117
00:10:31,924 --> 00:10:35,803
joukkojen ruokkimiseen vaaditun ruuan
hankkiminen talonpojilta -
118
00:10:35,886 --> 00:10:39,723
sekä aseisiin ja sotilaiden palkkaan
kuluvat valtion varat -
119
00:10:40,641 --> 00:10:43,310
puhumattakaan ihmishenkien menetyksestä...
120
00:10:44,395 --> 00:10:48,440
Väkiluku 1400-luvulla
oli paljon pienempi kuin nykyään.
121
00:10:48,524 --> 00:10:51,276
Jokainen menetys tuntuu moninkertaisena.
122
00:10:51,360 --> 00:10:54,029
Menetetty sotilas on myös
menetetty viljelijä,
123
00:10:54,113 --> 00:10:55,531
menetetty veronmaksaja -
124
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
ja menetetty tuleva perhe.
125
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Se on valtava uhraus.
126
00:11:08,085 --> 00:11:10,170
Samaan aikaan muurien sisäpuolella -
127
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
puolustusjoukot ovat väsymässä,
muurit rapistuvat -
128
00:11:14,174 --> 00:11:15,884
ja ruoka on käymässä vähiin.
129
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
Epätoivon tunne kasvaa joka päivä.
130
00:11:24,435 --> 00:11:28,439
Kuvaelmien mukaan
Konstantinopolin pyhimpiä aarteita -
131
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
näytetään kaupungin muureilla
ottomaanien piirityksen aikaan.
132
00:11:34,486 --> 00:11:37,990
Kristus Pantokrator -ikoneita
ja kuvia Neitsyt Mariasta -
133
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
kuljetetaan muurilla
kannustamassa joukkoja.
134
00:11:40,909 --> 00:11:44,246
Pyhä Neitsyt oli pelastanut kaupungin
jo monta kertaa -
135
00:11:44,329 --> 00:11:46,749
muiltakin muslimiarmeijoilta.
136
00:11:46,832 --> 00:11:48,834
Tilanne on kauhistuttava,
137
00:11:48,917 --> 00:11:53,505
mutta molemmat uskovat Jumalan olevan
puolellaan jollakin tavalla.
138
00:11:59,428 --> 00:12:03,557
Piiritys siirtyy vaiheeseen,
jossa hyökkäykset muuttuvat verisemmiksi,
139
00:12:03,640 --> 00:12:05,434
keinot rajummiksi -
140
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
ja taistelu raivokkaammaksi.
141
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Keskiaikainen sodankäynti oli
hyvin fyysistä.
142
00:12:25,245 --> 00:12:30,083
Käytössä on toki aseita ja jousipyssyjä,
joilla voi tappaa kaukaa.
143
00:12:35,547 --> 00:12:38,801
Silti suuri osa sodasta on lähitaistelua -
144
00:12:38,884 --> 00:12:41,261
miekoilla, kirveillä ja keihäillä.
145
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
Siihen liittyy sisälmyksiä...
146
00:12:47,601 --> 00:12:49,770
Vaatii paljon fyysistä voimaa -
147
00:12:49,853 --> 00:12:53,649
rikkoa jonkun kallo kirveellä
tai lävistää rintakehä.
148
00:13:06,203 --> 00:13:08,497
Siinä katsotaan vihollista silmiin -
149
00:13:08,580 --> 00:13:11,542
samalla kun ase tuottaa tuhoa -
150
00:13:11,625 --> 00:13:14,628
ja tiedetään,
että pian voi olla oma vuoro.
151
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Sen täytyy olla todella kauhistuttavaa.
152
00:13:24,638 --> 00:13:29,226
PIIRITYKSEN 6. VIIKKO
153
00:13:30,435 --> 00:13:31,979
Se italialainen muurilla,
154
00:13:34,147 --> 00:13:35,190
Giustiniani...
155
00:13:38,485 --> 00:13:41,405
Hänet on hoidettava, pašša.
Hän kiusaa minua tahallaan.
156
00:13:44,491 --> 00:13:49,121
Voin hoitaa hänet puolestanne.
157
00:13:53,959 --> 00:13:56,211
Arvostan innostustanne, Zaganos pašša,
158
00:13:57,921 --> 00:13:59,923
mutta se ei ehkä ole tarpeen.
159
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Mitä suunnittelette?
160
00:14:23,989 --> 00:14:24,865
Herra!
161
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Giustiniani!
162
00:14:53,018 --> 00:14:54,937
Onko Zaganos pašša hullu?
163
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Mitä hän tekee?
164
00:15:01,485 --> 00:15:03,820
Giustiniani!
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
Tuon sanan sulttaanilta itseltään!
166
00:15:46,738 --> 00:15:47,739
Sulttaani.
167
00:15:54,079 --> 00:15:57,207
Te siis olette
se genovalainen painajainen,
168
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
joka vartioi muureja.
169
00:15:59,334 --> 00:16:02,045
-Minulla on monia lempinimiä.
-Kuten merirosvo?
170
00:16:04,006 --> 00:16:07,009
Olette joukkoinenne vienyt minulta
monta miestä,
171
00:16:08,510 --> 00:16:10,178
mutta ansainnut kunnioitukseni.
172
00:16:10,679 --> 00:16:11,888
Imartelette minua.
173
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Koetan puhua järkeä, palkkasoturi.
174
00:16:14,891 --> 00:16:16,935
Jos kaipaatte imartelua,
175
00:16:17,019 --> 00:16:18,937
palatkaa työnantajanne luo.
176
00:16:20,063 --> 00:16:23,108
Heidän aikansa kuluu
tappaen ottomaanivankeja.
177
00:16:23,483 --> 00:16:25,318
Tämä ei ole teidän taistelunne.
178
00:16:25,694 --> 00:16:30,157
Olette palkkasoturi.
Haluan palkata teidät.
179
00:16:31,074 --> 00:16:33,035
Myöhästyitte, sulttaani.
180
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Huhu kertoo keisarin luvanneen teille
Límnoksen saaren,
181
00:16:37,789 --> 00:16:39,416
jos hän voittaa.
182
00:16:40,751 --> 00:16:42,753
Keisari on luvannut -
183
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
saman saaren kolmelle muulle
soturille puolellanne.
184
00:16:48,300 --> 00:16:49,384
Tiesittekö sitä?
185
00:16:50,302 --> 00:16:52,220
Keisari, emme voi hyväksyä tätä.
186
00:16:52,888 --> 00:16:55,098
Miten tiedämme, ettei hän petä meitä?
187
00:16:55,682 --> 00:16:57,976
Antakaa meidän ampua heidät molemmat.
188
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Katso ympärillesi, sotilas.
189
00:17:03,732 --> 00:17:05,233
Ette voi voittaa.
190
00:17:06,068 --> 00:17:07,652
Minun ei tarvitse voittaa.
191
00:17:08,779 --> 00:17:12,365
On vain ajan kysymys,
koska kristittyjen joukot saapuvat.
192
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
Niitä ette voi voittaa.
193
00:17:16,244 --> 00:17:19,456
Mehmed suostutteli ihmisiä kaikin keinoin.
194
00:17:19,915 --> 00:17:25,087
Hän houkutteli Giustiniania -
195
00:17:25,170 --> 00:17:29,591
hylkäämään Konstantinopolin
ja liittymään puolelleen -
196
00:17:30,133 --> 00:17:31,802
ja tarjosi tälle rahaa.
197
00:17:32,469 --> 00:17:36,056
Jättäkää puolustusjoukot.
Saatte pallkkioksi maata ja mammonaa -
198
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
enemmän kuin osaatte kuvitella.
199
00:17:38,433 --> 00:17:42,312
Teen teistä Egean saariston kuvernöörin,
ja saatte armeijani turvan.
200
00:17:43,063 --> 00:17:45,690
Voitte käydä kauppaa rajoituksetta -
201
00:17:46,316 --> 00:17:47,400
ilman veroja.
202
00:17:48,902 --> 00:17:52,114
Tarjoukseni tekisi teistä rikkaamman
kuin keisari itse.
203
00:17:54,032 --> 00:17:56,493
Herran tähden, mistä he puhuvat?
204
00:18:01,957 --> 00:18:03,208
Kertokaa, sulttaani.
205
00:18:05,168 --> 00:18:08,296
Miksi en leikkaisi päätänne irti -
206
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
ja päättäisi tätä tässä ja nyt?
207
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Sotilas,
208
00:18:14,970 --> 00:18:17,013
haluan vastauksenne
auringonlaskuun mennessä.
209
00:18:25,564 --> 00:18:27,649
Zaganos pašša kutsui minua nimeltä.
210
00:18:28,150 --> 00:18:29,985
Ja tottelitte kuin halpa huora?
211
00:18:30,068 --> 00:18:32,946
Lordi Loukas!
Hän heilutti valkoista lippua.
212
00:18:35,073 --> 00:18:37,242
Oli etumme mukaista tietää,
mitä hän halusi.
213
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
Mitä se oli?
214
00:18:41,746 --> 00:18:44,791
Zaganos pašša halusi
minun ja miehieni vetäytyvän.
215
00:18:44,875 --> 00:18:46,459
-Mitä hän tarjosi?
-Hän tarjosi -
216
00:18:46,585 --> 00:18:51,256
henkemme säästämistä, herrani.
Hän säästäisi henkemme, jos pakenisimme.
217
00:18:57,804 --> 00:18:59,973
Ottomaanien laivat Kultaisessa sarvessa -
218
00:19:00,056 --> 00:19:03,602
ja Mehmedin armeija kaupungin
maamuurien puolella -
219
00:19:04,019 --> 00:19:08,148
pakottaa roomalaiset puolustamaan
Konstantinopolia kahdelta suunnalta.
220
00:19:08,773 --> 00:19:13,528
Kaupunki on vasta toipumassa verisesti
epäonnistuneesta hyökkäyksestä -
221
00:19:13,612 --> 00:19:15,572
satamassa olevia laivoja kohtaan.
222
00:19:15,655 --> 00:19:20,160
Konstantinopoli oli täynnä raivoa ja
syytöksiä hyökkäyksen epäonnistumisesta.
223
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Tilanne paheni, kun ymmärrettiin,
224
00:19:22,454 --> 00:19:25,749
että osa sotilaista oli vangittu,
225
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
ja Mehmed oli ripustanut heidät
seivästettyinä muurin ulkopuolelle.
226
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
Puolustusjoukot vastasivat hirttämällä -
227
00:19:33,673 --> 00:19:37,093
osan turkkilaisista vangeista
linnakkeen muurilta.
228
00:19:39,262 --> 00:19:45,018
Seurasi brutaalin väkivallan kierre
eri puolien välillä -
229
00:19:45,101 --> 00:19:46,770
piirityksen edetessä.
230
00:19:47,520 --> 00:19:52,108
Kuusi viikkoa piirityksen alettua
molemmat puolet ovat hajoamispisteessä.
231
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
Joukot ovat traumatisoituja ja kaaoksessa.
232
00:20:13,922 --> 00:20:17,550
On myös monia yksittäisiä
paatoksen, urheuden...
233
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Nouse ylös!
234
00:20:18,718 --> 00:20:21,763
-...ja uhrauksen hetkiä.
-Lopettakaa! Lopettakaa se!
235
00:20:22,389 --> 00:20:25,433
-Hän on loukkantunut. Ettekö näe?
-Hän saa iskun miekastani.
236
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Ei! Ettekö tunne armoa?
237
00:20:28,270 --> 00:20:30,397
Antakaa minun hoitaa hänen haavansa.
238
00:20:31,273 --> 00:20:34,067
Paavinne saarnaa
vastaamaan hyvällä pahaan.
239
00:20:35,110 --> 00:20:39,239
Tämä hyvä työ voi auttaa kääntämään
Jumalan puolellemme.
240
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Luulin, ettet tulisi.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Pidän aina lupaukseni.
242
00:21:32,792 --> 00:21:34,711
Vien sinut minne vain tahdot.
243
00:21:35,545 --> 00:21:38,048
Laivani odottaa satamassa.
244
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Jos selviämme.
245
00:21:42,761 --> 00:21:45,096
Satama on täynnä turkkilaisten laivoja.
246
00:21:45,472 --> 00:21:47,682
Kauanko voitte pitää heidät loitolla?
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
Epätoivo ei pue sinua, Therma.
248
00:21:53,396 --> 00:21:57,776
Vien sinut kauas
tästä kirotusta paikasta.
249
00:22:11,915 --> 00:22:13,291
Olette turvassa täällä.
250
00:22:32,560 --> 00:22:34,396
Olisitte antanut minun kuolla.
251
00:22:36,648 --> 00:22:38,191
Liian moni on jo kuollut.
252
00:22:45,407 --> 00:22:48,034
Haluan uskoa,
että maailmassa on vielä hyvää.
253
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
Sulttaani.
254
00:23:43,047 --> 00:23:44,632
Viesti Konstantinopolista.
255
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Sulttaani,
kiitos jalomielisestä tarjouksestanne.
256
00:24:00,440 --> 00:24:04,360
Olen harkinnut sitä perusteellisesti,
mutta joudun kieltäytymään.
257
00:24:04,986 --> 00:24:07,655
Kun tämä verinen taistelu on ohi,
258
00:24:08,114 --> 00:24:11,284
olisi kunnia saada teidät vieraakseni
Límnoksen saarelle.
259
00:24:48,488 --> 00:24:50,114
Uutisia Konstantinopolista?
260
00:24:53,535 --> 00:24:55,870
Mehmed on jäänyt muurien ulkopuolelle.
261
00:24:57,288 --> 00:24:58,957
Ehkä tämä piristää sinua.
262
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Mikä se on?
263
00:25:09,300 --> 00:25:15,056
Astrologian ja astronomian perinne
on aina ollut -
264
00:25:15,139 --> 00:25:18,184
vahvasti läsnä Euraasian alueella.
265
00:25:19,477 --> 00:25:25,650
Eräs tärkeimmistä astrologien tehtävistä
oli määrittää suotuisia hetkiä.
266
00:25:25,733 --> 00:25:29,195
Ajatus tulevaisuudesta
ja epävarmuudesta -
267
00:25:29,279 --> 00:25:32,865
sekä siitä, miten piiritys loppuisi.
268
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Onko se totta?
269
00:25:35,034 --> 00:25:36,786
Astrologit vahvistivat sen.
270
00:25:36,869 --> 00:25:37,954
He ovat varmoja.
271
00:25:39,914 --> 00:25:42,000
Minun on toimitettava uutinen itse.
272
00:25:42,500 --> 00:25:46,379
Konstantinopolissa
puolustusjoukoilla on uusi ongelma.
273
00:25:47,213 --> 00:25:49,465
Keisari, tarvitsemme ihmeen.
274
00:25:50,550 --> 00:25:53,052
Varamme ja aikamme ovat käymässä vähiin.
275
00:25:55,013 --> 00:25:56,097
Osa sotilaista -
276
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
uhkaa lähteä,
277
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
jos palkkaa ei makseta.
278
00:25:59,559 --> 00:26:00,476
Verenimijät!
279
00:26:00,977 --> 00:26:03,062
He haluavat imeä kaupungin kuiviin.
280
00:26:06,441 --> 00:26:08,234
Minun mieheni jäävät -
281
00:26:08,735 --> 00:26:09,569
tai lähtevät -
282
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
minun mukanani.
283
00:26:11,863 --> 00:26:13,156
Lordi Giustiniani,
284
00:26:13,239 --> 00:26:17,368
kaikille miehille maksetaan,
olivat he elossa tai kuolleita.
285
00:26:17,952 --> 00:26:18,828
Saatte sanani.
286
00:26:20,913 --> 00:26:22,332
Eikö se riitä teille?
287
00:26:24,667 --> 00:26:26,085
Keisari,
288
00:26:26,628 --> 00:26:28,254
olen antanut teille sanani.
289
00:26:28,921 --> 00:26:31,007
Pysyn, kunnes kaupunki on turvassa.
290
00:26:32,842 --> 00:26:33,843
Mutta -
291
00:26:34,636 --> 00:26:36,971
tiedätte, mitä sovitte heidän kanssaan.
292
00:26:37,847 --> 00:26:42,518
Varoitin palkaamasta italialaisia. He
taistelevat vain niin kauan kuin maksamme.
293
00:26:42,602 --> 00:26:45,980
Kukaan heistä ei jää piirityksen loppuun,
294
00:26:46,064 --> 00:26:49,942
vaikka he kutsuvat itseään kristityiksi!
295
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
Varokaa, lordi.
296
00:26:55,573 --> 00:26:57,867
Leikitte vaarallisilla aseilla.
297
00:26:59,869 --> 00:27:05,083
Samat aseet vartioivat porttejanne
ottomaaneilta.
298
00:27:06,459 --> 00:27:10,004
Lordi Giustiniani, kaikki tietävät,
että rahamme ovat loppu.
299
00:27:11,673 --> 00:27:13,591
Konstantinopoli oli vararikossa.
300
00:27:14,759 --> 00:27:17,720
Tämä kolikko on keisari Johannes VIII
painattama.
301
00:27:18,388 --> 00:27:19,389
Hän oli -
302
00:27:20,556 --> 00:27:22,558
Konstantinuksen edeltäjä.
303
00:27:22,642 --> 00:27:25,061
Se on hieno hopeinen kolikko.
304
00:27:25,144 --> 00:27:27,563
Jos katsotaan kolikkoa -
305
00:27:28,106 --> 00:27:30,108
Konstantinus XI:n ajalta...
306
00:27:30,191 --> 00:27:32,527
Näet eron. Tämä on hopeaa.
307
00:27:33,361 --> 00:27:37,490
Tämä hyvin ohutta kuparia
ilman mitään painatusta.
308
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
Hän oli varaton.
309
00:27:39,534 --> 00:27:40,368
Lordi Loukas,
310
00:27:42,036 --> 00:27:44,706
olette hyvin varakas mies.
311
00:27:45,456 --> 00:27:47,542
Eikö teillä ole säästössä varoja,
312
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
joita lainata keisarille?
313
00:27:56,509 --> 00:27:58,428
Olen antanut kaiken omaisuuteni.
314
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Vain henkeni on jäljellä.
315
00:28:04,267 --> 00:28:06,144
Annan sen teille mielelläni.
316
00:28:09,480 --> 00:28:12,775
Konstantinus on veloissa.
Hän ei voi maksaa lainojaan.
317
00:28:14,193 --> 00:28:16,904
Se on surullinen tilanne.
318
00:28:17,655 --> 00:28:21,367
Mutta Konstantinus oli taistelija.
319
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
Jumala suo -
320
00:28:27,915 --> 00:28:30,376
meille hädän hetkellä tarvitsemamme.
321
00:28:46,434 --> 00:28:48,728
Voidakseen maksaa palkkasotilaille -
322
00:28:49,604 --> 00:28:53,649
keisari Konstantinus määrää
uskonnolliset arvoesineet sulatettavaksi -
323
00:28:53,733 --> 00:28:55,818
ja painettavaksi kolikoiksi.
324
00:29:36,359 --> 00:29:40,363
Samaan aikaan kun Konstantinopolin
tilanne pahenee,
325
00:29:40,863 --> 00:29:43,074
toivon kimallus ilmestyy Välimereltä.
326
00:29:45,576 --> 00:29:46,536
Katso!
327
00:29:52,542 --> 00:29:56,379
Venetsialaiset ovat viimein
saaneet kokoon laivueen -
328
00:29:56,587 --> 00:29:58,256
Konstantinopolin avuksi.
329
00:29:58,881 --> 00:30:00,842
Konstantinopoliin on vietävä viesti!
330
00:30:00,925 --> 00:30:05,805
Toukokuun puolessa välissä huhu
venetsialaisesta laivueesta Välimerellä -
331
00:30:05,888 --> 00:30:07,098
osoittautuu todeksi.
332
00:30:08,391 --> 00:30:13,855
Sota-alukset valmistautuvat purjehtimaan
Konstantinopoliin roomalaisten avuksi.
333
00:30:14,146 --> 00:30:19,652
Mehmed pelkäsi ennen muuta
apujoukkoja Venetsiasta.
334
00:30:40,256 --> 00:30:42,967
Olen antanut teille etulyöntiaseman
joka suhteessa.
335
00:30:43,759 --> 00:30:45,845
Ette ole antaneet takaisin mitään.
336
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Halil pašša,
337
00:30:50,391 --> 00:30:52,059
lupasitte minulle kaupungin.
338
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Missä se on?
339
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Missä se on?
340
00:30:57,690 --> 00:30:59,692
Punainen omena kukistuu kyllä.
341
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
-Olkaa kärsivällinen.
-Oletteko sokea?
342
00:31:02,987 --> 00:31:04,906
Etkö näe, että aikamme on loppu?
343
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
Kristittyjen laivueen sanotaan saapuvan
lähipäivinä.
344
00:31:12,622 --> 00:31:14,457
Miten aiotte korjata tilanteen?
345
00:31:17,543 --> 00:31:18,461
Ette mitenkään?
346
00:31:22,548 --> 00:31:27,970
Viisaimmat miehet valtakunnassani
eivät osaa tarjota minulle mitään.
347
00:31:34,060 --> 00:31:36,437
Poistukaa silmistäni. Kaikki.
348
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
Mitä nyt?
349
00:31:57,667 --> 00:32:02,380
Olen tuntenut teidät pojasta asti.
Isänne uskoi koulutuksenne tehtäväkseni.
350
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Säästä historian luento.
351
00:32:04,715 --> 00:32:07,301
Sano, mitä oikeasti ajattelet, kerrankin.
352
00:32:08,219 --> 00:32:10,513
Tämä on juuri se, mistä varoitin.
353
00:32:12,014 --> 00:32:14,850
Muurit seisovat yhä
huolimatta tykkiemme koosta.
354
00:32:16,143 --> 00:32:18,270
Näit puolustusjoukkojen hengen.
355
00:32:18,938 --> 00:32:22,692
-He kuolevat ennen kuin antautuvat.
-Joukkomme ovat kymmenkertaiset.
356
00:32:22,775 --> 00:32:25,444
Jos emme voita sellaisella
ylivoimalla,
357
00:32:25,653 --> 00:32:28,781
te olette vastuussa heidän
epäonnistumisestaan.
358
00:32:28,864 --> 00:32:30,866
Ettekö te ole heidän komentajansa?
359
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
Konstantinopoli kaatuu jonain päivänä.
360
00:32:37,206 --> 00:32:40,126
Mutta se ei onnistu näissä oloissa.
361
00:32:56,308 --> 00:32:57,852
Tehkää uusi rauhantarjous.
362
00:32:59,687 --> 00:33:01,772
Voin taata, että he hyväksyvät sen.
363
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
Voitte vaatia mitä vain.
364
00:33:06,527 --> 00:33:08,738
Se näyttäisi meidän voitoltamme.
365
00:33:10,197 --> 00:33:11,490
Vastineeksi -
366
00:33:11,615 --> 00:33:14,744
antakaa heidän
pitää kaupunki toistaiseksi.
367
00:33:15,953 --> 00:33:18,372
Palatkaa, kun he ovat heikompia -
368
00:33:18,456 --> 00:33:19,790
ja te olette vahvempi.
369
00:33:20,458 --> 00:33:22,251
Emme voi muuttaa lopputulosta.
370
00:33:26,005 --> 00:33:29,550
Antakaa minun laatia
ehdotus aselevosta -
371
00:33:30,676 --> 00:33:31,886
hyväksyttäväksenne.
372
00:33:33,888 --> 00:33:38,267
Jos hyväksytte sen,
voimme lähettää keisarille sanan.
373
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
Kun tilanne on todella huono,
374
00:33:44,106 --> 00:33:47,443
houkutuksena on pakata leiri ja lähteä.
375
00:33:47,526 --> 00:33:50,237
Niin on käynyt kaupungin piirityksessä
aiemmin.
376
00:34:02,208 --> 00:34:04,960
Ei ollut takeita siitä,
että hän voittaisi.
377
00:34:09,256 --> 00:34:12,551
Uutinen Italian laivueen kokoontumisesta
Välimerellä,
378
00:34:12,635 --> 00:34:16,347
on tervetullut toivon kipinä
keisarille Konstantinopolissa.
379
00:34:18,516 --> 00:34:20,226
-Kauanko?
-Enintään kuusi päivää.
380
00:34:20,309 --> 00:34:22,103
Voitteko torjua turkkilaiset sen aikaa?
381
00:34:23,229 --> 00:34:24,188
Tietenkin!
382
00:34:26,273 --> 00:34:28,109
Lordi Loukas, lordi Sphrantzes,
383
00:34:29,485 --> 00:34:33,114
taatkaa, että lordi Giustiniani
saa tarvitsemansa muurien puolustamiseksi.
384
00:34:33,823 --> 00:34:35,783
Ottomaanit on pidettävä loitolla,
385
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
kunnen laivue saapuu.
386
00:34:45,626 --> 00:34:49,338
50 KILOMETRIÄ
KONSTANTINOPOLIN ULKOPUOLELLA
387
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Sulttaani.
388
00:35:00,266 --> 00:35:01,684
20. TOUKOKUUTA 1453
389
00:35:01,767 --> 00:35:02,601
Viesti.
390
00:35:04,395 --> 00:35:05,521
Se on kiireellinen.
391
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Tuo hevoseni!
392
00:35:47,021 --> 00:35:48,022
Mikä on nimenne?
393
00:35:51,275 --> 00:35:52,151
Ali.
394
00:35:52,902 --> 00:35:53,777
Ali.
395
00:35:56,447 --> 00:35:57,281
Olen Ana.
396
00:36:01,827 --> 00:36:04,663
Äitini nimi oli Ana.
397
00:36:08,000 --> 00:36:10,211
Tapaanko hänet taivaassa?
398
00:36:12,254 --> 00:36:13,130
Kyllä.
399
00:36:14,215 --> 00:36:15,216
Olen varma siitä.
400
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Jumalamme, he...
401
00:36:20,179 --> 00:36:21,847
He eivät ole niin erilaiset.
402
00:36:33,734 --> 00:36:35,069
-Mara-äiti.
-Poikani.
403
00:36:35,277 --> 00:36:37,529
Tulin heti, kun sain viestin.
404
00:36:37,988 --> 00:36:41,742
-Miksi tulitte? Se on liian vaarallista.
-Tuon tärkeitä uutisia.
405
00:36:42,117 --> 00:36:44,286
Ette saa hylätä taistelua.
406
00:36:45,788 --> 00:36:48,582
Hovin astrologit ovat
tarkkailleet taivasta.
407
00:36:49,041 --> 00:36:50,793
Planeetat ovat linjassa.
408
00:36:52,628 --> 00:36:57,508
Sen ajan hovien astrologit tulkitsivat -
409
00:36:57,800 --> 00:37:03,889
komeettoja ja muita tähtitaivaallisia
tai metereologisia ilmiöitä -
410
00:37:03,973 --> 00:37:06,850
merkkinä ottomaanien voitosta -
411
00:37:07,184 --> 00:37:09,103
vihollistaan vastaan.
412
00:37:10,145 --> 00:37:11,981
Nyt on aika hyökätä.
413
00:37:17,111 --> 00:37:19,446
Muistatko, mitä kerroin kauan sitten?
414
00:37:20,030 --> 00:37:23,158
Verikuu ilmestyy,
kun kaikki toivo on mennyt.
415
00:37:23,826 --> 00:37:25,661
Oletko nähnyt kuun tänä iltana?
416
00:37:33,127 --> 00:37:36,714
Yleensä pimennykset ovat paha merkki -
417
00:37:36,797 --> 00:37:39,550
tai enne, mutta ottomaanien astrologit -
418
00:37:39,633 --> 00:37:42,094
tulkitsivat pimennyksiä -
419
00:37:42,303 --> 00:37:44,263
pahoiksi enteiksi vihollisilleen,
420
00:37:44,471 --> 00:37:46,348
eivät itselleen.
421
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
Et saa epäillä itseäsi.
422
00:37:50,728 --> 00:37:51,729
Mene nyt.
423
00:37:52,271 --> 00:37:56,358
Näen sinut pian uudestaan
Konstantinopolin valtaistuimella.
424
00:38:05,117 --> 00:38:08,120
Mehmed ymmärsi,
että oli toimittava nyt jos koskaan.
425
00:38:08,203 --> 00:38:09,455
Merkit olivat hyvät.
426
00:38:24,553 --> 00:38:28,182
Ehdotuksen on oltava valmis,
kun sulttaani palaa.
427
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Kyllä, pašša.
428
00:38:38,859 --> 00:38:41,945
Nykyään emme kaikki usko horoskooppeihin.
429
00:38:42,029 --> 00:38:43,697
Jotkut vain pitävät niistä.
430
00:38:43,781 --> 00:38:46,867
Sen sijaan 1400-luvulla
ne ohjasivat elämää.
431
00:38:48,410 --> 00:38:53,707
Jumalat ja henget olivat ympärillämme aina
ja tulivat joskus esiin näkyinä.
432
00:38:57,586 --> 00:39:02,216
Tapahtuma, joka sai Konstantinopolin
tunnelman synkäksi piirityksen aikana,
433
00:39:02,299 --> 00:39:03,759
oli kuunpimennys.
434
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Hyvä Jumala.
435
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
He näkivät niin sanotun verikuun.
436
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
Oli ennustettu,
437
00:39:10,015 --> 00:39:12,184
että Konstantinopoli kaatuisi -
438
00:39:12,267 --> 00:39:14,103
kuunpimennyksen jälkeen.
439
00:39:14,853 --> 00:39:16,021
Mitä se tarkoittaa?
440
00:39:30,369 --> 00:39:32,955
Sulttaani, ehdotus on valmis.
441
00:39:36,375 --> 00:39:38,127
Halil koetti vieläkin sanoa:
442
00:39:38,210 --> 00:39:41,964
"Neuvottele heidän kanssaan sopimus,
joka tekee meistä rikkaita."
443
00:39:42,464 --> 00:39:46,718
Joukot olivat uppiniskaisia. Mehmed
ei saisi niitä pysymään koossa kauaa.
444
00:39:46,802 --> 00:39:48,470
Oletko sokea, pašša?
445
00:39:49,471 --> 00:39:50,681
Nyt on aikamme.
446
00:39:55,102 --> 00:39:56,061
Veljet!
447
00:39:58,105 --> 00:40:00,065
Ryhdistäytykää ja valmistautukaa.
448
00:40:01,733 --> 00:40:03,569
Profeetat ovat antaneet merkin.
449
00:40:04,319 --> 00:40:05,863
Aikamme on koittanut.
450
00:40:06,530 --> 00:40:07,656
Älkää epäilkö sitä.
451
00:40:07,739 --> 00:40:09,283
Älkää epäilkö voimaamme.
452
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
Allah kulkee meidän jokaisen kanssa,
453
00:40:12,870 --> 00:40:15,038
ja me valloitamme tämän kaupungin!
454
00:40:29,428 --> 00:40:33,223
Puolustusjoukkojen aikakirjojen mukaan
turkkilaiset riemuitsivat.
455
00:40:33,557 --> 00:40:36,268
Heille enne tarkoitti
kaupungin kukistumista.
456
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
Juokaa, herrat.
457
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
Pian taistelemme henkemme edestä.
458
00:41:00,334 --> 00:41:02,586
Mehmed varustaa armeijansa taisteluun.
459
00:41:03,462 --> 00:41:05,422
Hänen kohtalonsa on kirjoitettu -
460
00:41:05,506 --> 00:41:07,299
Konstantinopolin muureihin.
461
00:41:07,841 --> 00:41:08,967
Sulttaani, pyydän,
462
00:41:09,885 --> 00:41:12,137
älkää pitkittäkö tätä väkisin.
463
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
-Jos häviämme...
-Jos häviämme!
464
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
Jos Venetsian alukset
saapuvat 100 000 miehen voimin!
465
00:41:20,187 --> 00:41:24,274
Jos Ceasar nousee haudasta
johtamaan Konstantinuksen joukkoja.
466
00:41:26,276 --> 00:41:28,862
Jossittelu ohi, pašša.
Kaupunki on vallattava.
467
00:41:28,946 --> 00:41:30,989
Hinnasta tulee kova.
468
00:41:34,243 --> 00:41:37,162
Olette pyytänyt minua luovuttamaan
jatkuvasti,
469
00:41:37,246 --> 00:41:39,164
ja melkein vakuutitte minut,
470
00:41:39,581 --> 00:41:42,334
mutta kohtaloni on sinetöity -
471
00:41:44,461 --> 00:41:45,587
samoin kuin teidän.
472
00:41:47,464 --> 00:41:48,465
Sulttaani!
473
00:41:55,013 --> 00:41:58,016
Verikuun varjossa vain vähän ennen -
474
00:41:58,141 --> 00:42:00,352
viimeisen hyökkäyksen alkua -
475
00:42:00,936 --> 00:42:03,272
Mehmed näkee loppua ennustavan näyn.
476
00:42:06,275 --> 00:42:09,861
Valo näytti loistavan
Hagia Sofian katolle.
477
00:42:23,458 --> 00:42:25,586
Mitä noituutta tämä on?
478
00:42:31,800 --> 00:42:35,679
Se sai aikaan
valtavan hysterian kaupungissa:
479
00:42:35,929 --> 00:42:38,432
maailmanloppu oli tulossa.
480
00:42:48,400 --> 00:42:51,361
Kaupungin piti olla
Neitsyt Marian suojelema.
481
00:42:51,445 --> 00:42:54,656
Tarinan mukaan
Konstantinopolin viimeisenä päivänä -
482
00:42:54,906 --> 00:42:57,868
hänen nähtiin jättävän kaupunki.
483
00:43:01,622 --> 00:43:05,250
Allah on hylännyt vääräuskoiset!
484
00:44:13,819 --> 00:44:15,320
Tekstitys: Meri McMillan