1 00:00:07,592 --> 00:00:12,889 アドリアノープル 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,683 包囲戦の9年前 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 包囲戦の9年前 皇子は? 4 00:00:16,684 --> 00:00:16,768 包囲戦の9年前 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,770 包囲戦の9年前 自室においでです 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,155 ‎メフメト 7 00:00:35,495 --> 00:00:36,871 ‎残念だわ 8 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 ‎別に 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,462 ‎お母上は ずっと ‎見守っていますよ 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,049 ‎覚えてないし… 11 00:00:53,763 --> 00:00:56,057 ‎顔も思い出せない 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,449 ‎過去は捨てるべきだ 13 00:01:22,333 --> 00:01:24,085 ‎見せたいものが 14 00:01:25,169 --> 00:01:25,920 ‎来て 15 00:01:39,892 --> 00:01:44,147 ‎古代人は血の月を ‎変化の兆しと考えたの 16 00:01:46,607 --> 00:01:48,401 ‎覚えておくのよ 17 00:01:49,443 --> 00:01:52,488 ‎いずれ あなたのために ‎戻ってくる 18 00:01:52,905 --> 00:01:55,575 ‎全てを失ったと感じた時に… 19 00:02:10,047 --> 00:02:13,176 ‎4月下旬 東ローマ軍は ‎金角湾で‎― 20 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 ‎オスマン海軍に ‎奇襲をかけます 21 00:02:20,016 --> 00:02:22,351 ‎ところが砲撃に遭い‎― 22 00:02:24,770 --> 00:02:28,107 ‎形勢は完全に逆転しました 23 00:02:30,776 --> 00:02:33,154 ‎君は予言を信じるか? 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,240 ‎神の言葉を信じます 25 00:02:40,912 --> 00:02:42,246 ‎はるか昔‎― 26 00:02:43,122 --> 00:02:47,001 ‎我らが先祖オスマンは ‎こんな夢を見た 27 00:02:48,377 --> 00:02:50,838 ‎巨大な木が生えてきて 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,052 ‎その根元から ‎4つの山脈が現れた 29 00:02:57,220 --> 00:02:59,096 ‎そして4つの川も… 30 00:03:00,056 --> 00:03:03,643 ‎川の周りには美しく輝く都が 31 00:03:04,060 --> 00:03:05,978 ‎幾つも生まれた 32 00:03:08,397 --> 00:03:12,443 ‎巨木の葉は全て ‎きらめく剣となった 33 00:03:14,612 --> 00:03:20,368 ‎その時 強風が吹き ‎剣は一斉に1つの都を指した 34 00:03:23,287 --> 00:03:24,914 ‎コンスタンティノープル 35 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 ‎今 我らの剣は ‎そこを指している 36 00:03:31,963 --> 00:03:34,882 ‎皇帝は深い傷を負うだろう 37 00:03:45,518 --> 00:03:46,310 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 38 00:03:46,310 --> 00:03:48,729 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ ‎全ての帝国は一様に 39 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 ‎血と剣と富 征服によって ‎誕生します 40 00:03:53,025 --> 00:03:57,363 ‎1453年 東ローマ帝国の ‎コンスタンティノス11世と 41 00:03:57,446 --> 00:03:59,907 ‎オスマン帝国の ‎メフメト2世が 42 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 ‎コンスタンティノープルで ‎激突しました 43 00:04:03,619 --> 00:04:08,499 ‎そこは過去23度の攻防に ‎耐えた伝説の都です 44 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 ‎ところが ある名君の勝利で 45 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 ‎その後300年の歴史は ‎大きく変わります 46 00:04:17,008 --> 00:04:21,262 ‎ある帝国が台頭すれば ‎片方は滅びる定めなのです 47 00:04:31,856 --> 00:04:33,607 金角湾 48 00:04:33,691 --> 00:04:40,656 包囲戦 24日目 49 00:04:57,423 --> 00:05:01,844 ‎ガラタからオスマン軍に ‎情報が漏れたことで 50 00:05:01,927 --> 00:05:06,140 東ローマ軍の作戦は 台無しになりました ビザンツ帝国関連本著者 ラース・ブラウンワース 51 00:05:06,140 --> 00:05:06,223 ビザンツ帝国関連本著者 ラース・ブラウンワース 52 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 ビザンツ帝国関連本著者 ラース・ブラウンワース 200人もの 大事な戦力を失います 53 00:05:07,641 --> 00:05:10,353 200人もの 大事な戦力を失います 54 00:05:14,398 --> 00:05:18,194 ‎この一件で両者共に ‎臨界点に達します 55 00:05:18,569 --> 00:05:22,114 ‎“情けは乞わず ‎与えもしない” 56 00:05:24,075 --> 00:05:28,037 ‎ここまで来ると ‎もう降伏はありえません 57 00:05:29,163 --> 00:05:31,874 ‎あとは死ぬか勝つか… 58 00:05:32,375 --> 00:05:34,418 ‎いずれかしかない 59 00:05:38,005 --> 00:05:41,842 ‎奇襲の失敗と ‎兵士らの無残な姿に 60 00:05:41,926 --> 00:05:44,387 ‎帝都は震撼しました 61 00:06:06,992 --> 00:06:11,664 ‎あのウソつきのロメリーニが ‎裏切ったのだ 62 00:06:13,791 --> 00:06:15,126 ‎償わせる 63 00:06:15,209 --> 00:06:18,754 ‎カトリックの‎傭兵(ようへい)‎など ‎信用したからだ 64 00:06:18,838 --> 00:06:21,799 ‎信用を口にできる立場か? 65 00:06:21,882 --> 00:06:24,635 ‎夜中に都を出て ‎何をしていた? 66 00:06:24,718 --> 00:06:26,637 ‎無礼だぞ ジェノバ人! 67 00:06:26,720 --> 00:06:27,805 ‎お二人とも 68 00:06:28,139 --> 00:06:32,184 ‎あんたこそ気をつけろよ ‎この腹黒め 69 00:06:32,268 --> 00:06:33,144 ‎よせ! 70 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 ‎都の危機だというのに ‎子供のケンカか 71 00:06:38,858 --> 00:06:44,613 ‎くだらぬ‎諍(いさか)‎いを続けるなら ‎降伏したほうがマシだ 72 00:06:50,619 --> 00:06:54,999 ‎先手を打たれ続けて ‎もう時間がありません 73 00:06:55,082 --> 00:06:58,002 ‎それは野営する敵も同じ 74 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‎日々 兵糧は食い潰される 75 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 ‎助けは来る 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,801 ‎艦隊が来るはず 77 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 ‎身内が広めたうわさだ 78 00:07:08,512 --> 00:07:11,765 ‎だが事実だ ‎ベニスが約束した 79 00:07:11,849 --> 00:07:12,558 ‎いつ? 80 00:07:12,641 --> 00:07:17,313 ‎必ず来るし城壁も耐える ‎これまでどおり 81 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 ‎見張りに言え 82 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 ‎艦隊を捜すのだ 83 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 ‎コンスタンティノスは ‎帝国の歴史を思い‎― 84 00:07:34,038 --> 00:07:38,083 ‎残りの日々を治めたはずです 85 00:07:38,334 --> 00:07:43,422 ‎唯一の正統なローマ皇帝の ‎継承者だからです 86 00:07:43,547 --> 00:07:44,757 ‎退室せよ 87 00:07:45,883 --> 00:07:49,762 ‎初代のアウグストゥスから ‎脈々と続く 88 00:07:56,060 --> 00:08:00,940 ‎その責任があっただけに ‎非常に保守的でした 89 00:08:14,912 --> 00:08:17,581 ‎この都の歴史は長く‎― 90 00:08:17,665 --> 00:08:20,709 ‎多くの予言が存在します 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 ‎その1つが‎― 92 00:08:23,254 --> 00:08:24,129 〝都を作る皇帝の名は コンスタンティノス〞 93 00:08:24,129 --> 00:08:28,092 〝都を作る皇帝の名は コンスタンティノス〞 「1453年」著者 ロジャー・クローリー 94 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 ‎“母の名はエレナ” 95 00:08:31,220 --> 00:08:33,639 ‎“この都は同名の ‎母を持つ‎―‎” 96 00:08:33,722 --> 00:08:36,350 ‎“同名の皇帝の代で ‎途絶える” 97 00:08:37,101 --> 00:08:40,813 ‎この予言は彼に ‎当てはまっていました 98 00:08:42,022 --> 00:08:45,025 ‎私の代で終わりにはせぬ 99 00:08:53,117 --> 00:08:57,580 ‎1100年の帝国と皇帝の運命は ‎この後‎― 100 00:08:58,080 --> 00:09:00,124 ‎数週間で決します 101 00:09:12,011 --> 00:09:14,346 ‎争いは泥沼にはまり 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,766 ‎持久戦となりました 103 00:09:19,893 --> 00:09:22,688 ‎そして‎復讐(ふくしゅう)‎は成されます 104 00:09:28,902 --> 00:09:35,492 ‎“裏切り者” 105 00:09:39,496 --> 00:09:43,459 1453年5月 106 00:09:43,459 --> 00:09:45,919 1453年5月 戦いは2ヵ月目に入り 107 00:09:45,919 --> 00:09:46,128 1453年5月 108 00:09:46,128 --> 00:09:46,462 1453年5月 再びオスマン軍に 落胆の色が広がります 109 00:09:46,462 --> 00:09:49,590 再びオスマン軍に 落胆の色が広がります 110 00:09:50,007 --> 00:09:53,177 ‎争いは更に残忍になります 111 00:09:56,263 --> 00:10:01,602 ‎続く数週間 オスマンは ‎何度も都を襲いました 112 00:10:04,563 --> 00:10:08,942 ‎激しい攻撃をかけても ‎なお壁に立ちはだかられ 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,988 ‎ジュスティニアーニたちに ‎阻まれます 114 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‎オスマンが勝つ保証は ‎ありません 115 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 何度か諦め 撤退しかけました グリニッジ大学 オスマン史助教授 マイケル・タルボット 116 00:10:27,878 --> 00:10:31,757 ‎15世紀に陣営を張る ‎リスクは大きいです 117 00:10:31,840 --> 00:10:35,803 ‎兵士の食料を ‎農民から調達せねばならず 118 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 ‎戦闘部隊の維持にも ‎費用が かかります 119 00:10:40,516 --> 00:10:43,519 ‎兵が死ぬことも損害です 120 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 ‎15世紀の人口は今日より ‎かなり少なく 121 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 ‎死のダメージは倍以上です 122 00:10:51,360 --> 00:10:56,907 ‎兵士が1人 死ねば ‎納税者が減り家族も1つ減る 123 00:10:56,990 --> 00:11:00,452 ‎だから戦争は ‎ギャンブルなのです 124 00:11:08,127 --> 00:11:10,170 ‎その頃は都でも‎― 125 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 ‎兵士は疲れ果て ‎壁は壊れかけてました 126 00:11:13,799 --> 00:11:16,093 ‎食料も不足しました 127 00:11:19,096 --> 00:11:23,016 ‎日を追うごとに ‎絶望感が増します 128 00:11:24,351 --> 00:11:28,439 ‎あの包囲戦の時期には ‎帝都の壁に‎― 129 00:11:28,522 --> 00:11:33,902 ‎東ローマの宗教を ‎象徴する絵画が描かれました 130 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 ‎パントクラトールや ‎聖母マリアの絵で 131 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 ‎兵士を鼓舞しました 132 00:11:40,909 --> 00:11:46,749 ‎聖母は過去にも都を ‎イスラム教徒から守りました 133 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 ‎恐れながらも 134 00:11:48,876 --> 00:11:53,672 ‎両者共に‎各々(おのおの)‎が崇拝する神に ‎すがったのです 135 00:11:59,470 --> 00:12:03,515 ‎新たな局面に入って ‎血で血を洗う争いになり 136 00:12:03,599 --> 00:12:07,686 ‎攻撃は より巧みで ‎残忍になります 137 00:12:19,990 --> 00:12:23,285 ‎中世の戦争では物理的には‎― 138 00:12:25,162 --> 00:12:30,459 ‎銃や弓矢があったので ‎遠くの敵を殺せました 139 00:12:35,464 --> 00:12:40,761 ‎でも実際には 多くは ‎剣や斧や‎槍(やり)‎での接近戦でした 140 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 ‎その感覚を ‎想像してみてください 141 00:12:47,601 --> 00:12:49,770 ‎脳天を斧で割ったり‎― 142 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 ‎胸を刺したりするのは ‎力技です 143 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 ‎相手の目を見ながら 144 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 ‎剣を振るい ‎血しぶきを浴びる 145 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 ‎数秒後は我が身も危うい 146 00:13:14,795 --> 00:13:17,631 ‎それは恐ろしかったでしょう 147 00:13:24,638 --> 00:13:29,685 包囲戦 6週間目 148 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 ‎あのイタリア人… 149 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 ‎ジュスティニアーニを 150 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 ‎目障りだから退けよう 151 00:13:44,408 --> 00:13:49,371 ‎喜んで私自身の手で ‎あの男を倒しましょう 152 00:13:53,917 --> 00:13:56,545 ‎そなたの熱意は認める 153 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 ‎だが その必要はない 154 00:14:02,509 --> 00:14:04,136 ‎何をお考えで? 155 00:14:23,947 --> 00:14:24,740 ‎隊長 156 00:14:43,800 --> 00:14:45,802 ‎ジュスティニアーニ! 157 00:14:52,643 --> 00:14:55,228 ‎ザガノス・パシャめ 158 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 ‎何のつもりだ 159 00:15:01,443 --> 00:15:04,071 ‎ジュスティニアーニ! 160 00:15:08,116 --> 00:15:10,953 ‎我が王の言葉を伝えたい 161 00:15:46,697 --> 00:15:47,739 ‎陛下(スルタン) 162 00:15:53,912 --> 00:15:58,166 ‎お前が壁をウロつく ‎ジェノバの悪夢か 163 00:15:59,334 --> 00:16:00,585 ‎もっと悪い 164 00:16:01,336 --> 00:16:02,045 ‎海賊? 165 00:16:03,922 --> 00:16:07,300 ‎お前には大勢の兵を ‎殺されたが‎― 166 00:16:08,468 --> 00:16:10,178 ‎感服した 167 00:16:10,721 --> 00:16:11,888 ‎光栄です 168 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 ‎私は取引に来たのだ 169 00:16:14,808 --> 00:16:18,937 ‎褒め言葉なら ‎東ローマに乞うがいい 170 00:16:20,022 --> 00:16:23,692 ‎彼らは捕虜の処刑に忙しく ‎褒める暇がない 171 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 ‎戦から手を引け 172 00:16:25,610 --> 00:16:30,157 ‎お前は雇われ兵だ ‎ならばカネを出してもいい 173 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 ‎少々 遅すぎたようだ 174 00:16:33,952 --> 00:16:35,245 ‎うわさでは 175 00:16:35,620 --> 00:16:39,624 ‎勝てばリムノス島を ‎もらえるようだな 176 00:16:40,751 --> 00:16:46,089 ‎皇帝は 他の連中3人にも ‎同じ約束をしている 177 00:16:48,091 --> 00:16:49,509 ‎知ってたか? 178 00:16:49,968 --> 00:16:52,220 ‎容認できません 179 00:16:52,888 --> 00:16:54,931 ‎裏切るかもしれない 180 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 ‎2人とも殺しましょう 181 00:17:01,438 --> 00:17:02,731 ‎周りを見よ 182 00:17:03,315 --> 00:17:05,400 ‎お前は勝てない 183 00:17:06,109 --> 00:17:07,736 ‎勝つ必要はない 184 00:17:08,820 --> 00:17:12,574 ‎もうすぐキリスト教徒の ‎軍団が来る 185 00:17:13,033 --> 00:17:14,785 ‎あなたは勝てない 186 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 ‎メフメトは人を ‎望むままに操りました 187 00:17:19,915 --> 00:17:22,667 マサチューセッツ大学 古典学名誉教授 ジュスティニアーニにも 取引を持ちかけます 188 00:17:22,667 --> 00:17:22,751 ジュスティニアーニにも 取引を持ちかけます 189 00:17:22,751 --> 00:17:25,087 ジュスティニアーニにも 取引を持ちかけます マリオス・ フィリッペデス 190 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 ‎帝都を離れて ‎自分の軍に加わるよう‎― 191 00:17:30,008 --> 00:17:32,385 ‎カネをちらつかせます 192 00:17:32,511 --> 00:17:33,595 ‎立ち去れ 193 00:17:33,678 --> 00:17:38,141 ‎さすれば望む以上の ‎土地を与えてやる 194 00:17:38,558 --> 00:17:42,312 ‎お前をエーゲ諸島の ‎知事にしよう 195 00:17:43,021 --> 00:17:45,690 ‎好きに商売してよい 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,734 ‎課税もしない 197 00:17:48,819 --> 00:17:52,239 ‎私に従ったほうが富を築ける 198 00:17:54,157 --> 00:17:56,159 ‎2人で何の話を? 199 00:18:01,873 --> 00:18:03,375 ‎申し訳ないが 200 00:18:05,085 --> 00:18:10,465 ‎この場で あなたの頭を ‎切り落とすこともできる 201 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 ‎返事は‎― 202 00:18:14,928 --> 00:18:17,180 ‎日暮れまで待とう 203 00:18:25,605 --> 00:18:27,649 ‎名指しされたんだ 204 00:18:28,150 --> 00:18:30,026 ‎おめおめと出ていくとは 205 00:18:30,110 --> 00:18:33,196 ‎ノタラス公 彼を責めるな 206 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 ‎話の内容が大事だ 207 00:18:37,325 --> 00:18:38,493 ‎話せ 208 00:18:41,663 --> 00:18:44,291 ‎彼は我々に都を去れと 209 00:18:44,374 --> 00:18:45,542 ‎見返りは? 210 00:18:45,625 --> 00:18:48,128 ‎我々の命ですよ 大公 211 00:18:48,712 --> 00:18:51,673 ‎逃げれば命は助けると 212 00:18:57,888 --> 00:19:03,852 ‎オスマン軍に金角湾と ‎城壁の外から囲まれたため 213 00:19:03,977 --> 00:19:08,481 ‎東ローマ軍は2ヵ所を ‎守らねばなりません 214 00:19:08,899 --> 00:19:12,068 ‎おまけに急襲失敗の余波が 215 00:19:12,152 --> 00:19:15,447 ‎いまだに都を襲っていました 216 00:19:15,780 --> 00:19:20,160 ‎作戦の失敗を非難する声が ‎上がっていました 217 00:19:20,243 --> 00:19:25,999 ‎というのも船乗りが何人も ‎捕虜に取られたからです 218 00:19:26,082 --> 00:19:30,378 ‎メフメトは捕虜を壁の前で ‎磔(はりつけ)‎にして串刺しにしました 219 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 ‎それへの復讐として 220 00:19:32,464 --> 00:19:37,219 ‎東ローマもオスマン人捕虜を ‎胸壁から‎吊(つ)‎るしました 221 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 ‎戦が長引くにつれて ‎お互いの残虐さは増し‎― 222 00:19:45,101 --> 00:19:47,187 悪化していきました 223 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 ‎開戦6週目で 224 00:19:49,272 --> 00:19:52,150 ‎両者共に極限に達します 225 00:19:55,195 --> 00:19:58,281 ‎もう完全に混乱状態でした 226 00:20:13,797 --> 00:20:17,550 ‎同時に悲しみや勇気を ‎感じる瞬間も 227 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 ‎立て! 228 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 ‎犠牲… 229 00:20:19,803 --> 00:20:20,303 ‎ダメ 230 00:20:20,762 --> 00:20:21,888 ‎やめなさい 231 00:20:22,222 --> 00:20:23,807 ‎ケガしてるわ 232 00:20:23,890 --> 00:20:25,433 ‎切り殺してやる 233 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 ‎哀れみはないの? 234 00:20:28,270 --> 00:20:30,480 ‎傷の手当てをさせて 235 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 ‎“悪には善で報いよ” 236 00:20:35,110 --> 00:20:39,531 ‎神は この善行を見て ‎私たちを助けるわ 237 00:21:21,448 --> 00:21:23,700 ‎もう来ないかと… 238 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 ‎約束は必ず守るわ 239 00:21:32,751 --> 00:21:35,128 ‎どこへでも連れてゆく 240 00:21:35,462 --> 00:21:38,381 ‎港で私の船が待っている 241 00:21:40,467 --> 00:21:42,218 ‎生きていたらね 242 00:21:42,761 --> 00:21:45,263 ‎港にはオスマンの船がいる 243 00:21:45,388 --> 00:21:47,599 ‎壁は あと何日もつ? 244 00:21:47,849 --> 00:21:50,518 ‎失望は あなたに似合わない 245 00:21:53,313 --> 00:21:58,068 ‎こんな廃れた都からは ‎うんと遠くへ行こう 246 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 ‎ここなら安全よ 247 00:22:32,685 --> 00:22:34,396 ‎死なせてくれ 248 00:22:36,523 --> 00:22:38,400 ‎多くが死んだわ 249 00:22:45,365 --> 00:22:47,992 ‎この世には まだ希望が 250 00:23:40,753 --> 00:23:41,671 ‎陛下 251 00:23:42,964 --> 00:23:44,757 ‎帝都から手紙が 252 00:23:57,145 --> 00:24:00,315 ‎メフメト王 ‎寛大な申し出に感謝する 253 00:24:00,398 --> 00:24:04,777 ‎熟考させていただいたが ‎お断りする 254 00:24:04,986 --> 00:24:08,031 ‎この戦争が終わった暁には 255 00:24:08,114 --> 00:24:11,201 ‎リムノス島をご訪問されたし 256 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 セルビア スメデレボ州 257 00:24:48,363 --> 00:24:50,240 セルビア スメデレボ州 帝都から何か? 258 00:24:50,240 --> 00:24:50,698 セルビア スメデレボ州 259 00:24:53,409 --> 00:24:56,037 ‎メフメトが行き詰まってるわ 260 00:24:57,163 --> 00:24:58,957 ‎これで元気になる 261 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‎何? 262 00:25:09,217 --> 00:25:11,678 ‎ユーラシア大陸には 263 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 天文学と占星術を行う 偉大な伝統が存在します コロンビア大学 歴史学助教授 タンク・セン 264 00:25:15,056 --> 00:25:18,184 天文学と占星術を行う 偉大な伝統が存在します 265 00:25:19,644 --> 00:25:25,650 ‎天文学者の主な役割は ‎縁起の良い時期を示すこと 266 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 ‎不確かな未来の出来事 ‎つまり‎― 267 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 ‎包囲戦の行く末を占いました 268 00:25:33,950 --> 00:25:34,951 ‎本当? 269 00:25:35,034 --> 00:25:38,037 ‎占星術師が保証してくれた 270 00:25:39,831 --> 00:25:42,166 ‎私が知らせに行くわ 271 00:25:42,542 --> 00:25:43,626 ‎帝都では 272 00:25:44,085 --> 00:25:46,963 5月12日 コンスタンティノープル 新たな問題が 起きていました 273 00:25:46,963 --> 00:25:47,255 5月12日 コンスタンティノープル 274 00:25:47,255 --> 00:25:48,548 5月12日 コンスタンティノープル 皇帝陛下 奇跡が必要です 275 00:25:48,548 --> 00:25:49,465 皇帝陛下 奇跡が必要です 276 00:25:50,592 --> 00:25:53,052 ‎資金も時間もありません 277 00:25:54,929 --> 00:25:59,309 ‎報酬がなければ ‎逃げる者も出てきます 278 00:25:59,392 --> 00:26:00,476 ‎ヒルどもめ 279 00:26:00,560 --> 00:26:03,646 ‎都の血を吸い尽くす気だ 280 00:26:06,399 --> 00:26:09,611 ‎私の部隊が残るか去るかは 281 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 ‎私次第です 282 00:26:11,863 --> 00:26:13,156 ‎ロンゴ卿 283 00:26:13,239 --> 00:26:17,368 ‎君らが報酬を得ぬまま ‎都を去ることはありえない 284 00:26:17,827 --> 00:26:18,995 ‎約束する 285 00:26:20,830 --> 00:26:22,332 ‎物足りぬか 286 00:26:24,584 --> 00:26:28,046 ‎皇帝陛下 ‎お約束どおりにします 287 00:26:29,047 --> 00:26:31,007 ‎私は都に残ります 288 00:26:32,800 --> 00:26:36,971 ‎ですが私の部隊には ‎支払っていただきたい 289 00:26:37,805 --> 00:26:42,518 ‎陛下 こいつら傭兵は ‎カネしか頭にありません 290 00:26:42,602 --> 00:26:45,980 ‎戦いを見届ける資格もない 291 00:26:46,064 --> 00:26:50,276 ‎なのにキリスト教徒と ‎ぬかしやがる 292 00:26:51,069 --> 00:26:52,111 ‎気をつけろ 293 00:26:53,071 --> 00:26:53,821 ‎大公 294 00:26:55,573 --> 00:26:58,117 ‎私たちは危険な武器だ 295 00:26:59,786 --> 00:27:05,249 ‎オスマンとの間に立って ‎あなたを守る‎諸刃(もろは)‎の剣 296 00:27:06,501 --> 00:27:10,004 ‎ロンゴ卿 ‎我が国庫にカネはない 297 00:27:11,756 --> 00:27:13,591 ‎都は赤字でした 298 00:27:14,676 --> 00:27:18,054 ‎これはヨハネ8世が ‎描かれたコイン 299 00:27:18,304 --> 00:27:22,558 ‎コンスタンティノス11世の ‎前の皇帝です 300 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 ‎銀貨で良い物ですね 301 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 ‎コンスタンティノス11世の ‎コインを見てみると 302 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 ‎違いが分かります 303 00:27:33,277 --> 00:27:37,490 ‎非常に薄く ‎銅製で何も入っていない 304 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 ‎金欠です 305 00:27:39,742 --> 00:27:40,952 ‎ノタラス公 306 00:27:42,078 --> 00:27:45,248 ‎あなたには巨万の富がある 307 00:27:45,331 --> 00:27:49,127 ‎皇帝にお貸しできるカネは? 308 00:27:56,467 --> 00:27:58,428 ‎全て お渡しした 309 00:27:59,887 --> 00:28:02,306 ‎残るは私の命のみ 310 00:28:04,142 --> 00:28:06,394 ‎喜んで‎捧(ささ)‎げましょう 311 00:28:09,439 --> 00:28:12,692 ‎皇帝は負債を抱えていました 312 00:28:14,110 --> 00:28:17,238 ‎惨めな状況だったと ‎言えるでしょう 313 00:28:17,572 --> 00:28:18,322 でも彼は真の ファイターでした 314 00:28:18,322 --> 00:28:21,367 でも彼は真の ファイターでした オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 315 00:28:25,246 --> 00:28:26,038 ‎神が‎― 316 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 ‎お助けくださるはず 317 00:28:46,392 --> 00:28:48,728 ‎傭兵に支払うために 318 00:28:49,604 --> 00:28:53,608 ‎皇帝は聖遺物を溶かすよう ‎命じました 319 00:28:53,733 --> 00:28:55,943 ‎金貨にするのです 320 00:29:35,775 --> 00:29:36,192 地中海沿岸 321 00:29:36,192 --> 00:29:39,862 地中海沿岸 帝都の状況が 更に深刻化する中で― 322 00:29:39,862 --> 00:29:40,363 帝都の状況が 更に深刻化する中で― 323 00:29:40,780 --> 00:29:43,658 ‎地中海に希望の光が… 324 00:29:45,535 --> 00:29:46,244 ‎見ろ 325 00:29:52,500 --> 00:29:57,672 ‎ベネチア人はついに ‎帝都に艦隊を送りました 326 00:29:58,923 --> 00:30:00,842 ‎都に知らせるぞ 327 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 5月中旬 巨大なベネチア艦隊が 328 00:30:04,178 --> 00:30:07,014 地中海に姿を現しました 329 00:30:08,307 --> 00:30:11,519 東ローマを援護すべく― 330 00:30:11,769 --> 00:30:14,146 一丸となって向かいます 331 00:30:14,230 --> 00:30:16,274 ‎メフメトは何より 332 00:30:16,357 --> 00:30:19,652 ‎ベニスからの援軍を ‎恐れていました 333 00:30:40,214 --> 00:30:42,633 ‎有利になる戦略は与えた 334 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 ‎なのに成果は無しか 335 00:30:47,471 --> 00:30:48,723 ‎ハリル・パシャ 336 00:30:50,433 --> 00:30:52,310 ‎都を取ると言ったな 337 00:30:53,644 --> 00:30:54,604 ‎どこだ? 338 00:30:56,022 --> 00:30:57,106 ‎どこだ! 339 00:30:57,607 --> 00:30:59,692 ‎間もなく落ちます 340 00:30:59,775 --> 00:31:00,735 ‎ご辛抱を 341 00:31:00,818 --> 00:31:01,986 ‎よく見ろ 342 00:31:02,904 --> 00:31:04,989 ‎時間がないのだ 343 00:31:06,574 --> 00:31:09,410 ‎異教徒の船は数日で着く 344 00:31:12,538 --> 00:31:14,457 ‎作戦はあるか? 345 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 ‎無しか? 346 00:31:22,715 --> 00:31:28,262 ‎我が国最高の頭脳が ‎集結しながら何も出ないのか 347 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 ‎全員 すぐに出ていけ 348 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 ‎何だ? 349 00:31:57,667 --> 00:31:59,752 ‎幼い頃から存じている 350 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 ‎父王に教育を頼まれ… 351 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 ‎説明は要らぬ 352 00:32:04,715 --> 00:32:07,176 ‎1度ぐらい本音を言え 353 00:32:08,219 --> 00:32:10,846 ‎私は警告したはずです 354 00:32:12,014 --> 00:32:15,434 ‎大砲の大きさなど関係ない 355 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 ‎敵の精神は不屈です 356 00:32:18,938 --> 00:32:21,107 ‎降伏より死を選ぶ 357 00:32:21,190 --> 00:32:22,692 ‎兵の数は10倍 358 00:32:22,775 --> 00:32:25,569 ‎これほど有利でも勝てぬなら 359 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 ‎敗北の責任は そなたにある 360 00:32:28,864 --> 00:32:30,741 ‎指揮官であろう? 361 00:32:33,077 --> 00:32:36,205 ‎都は落ちます いずれは… 362 00:32:37,123 --> 00:32:40,126 ‎でも現状では不可能です 363 00:32:56,308 --> 00:32:58,436 ‎再度 休戦の提案を 364 00:32:59,770 --> 00:33:01,772 ‎敵は必ず応じます 365 00:33:03,607 --> 00:33:05,443 ‎条件をのませる 366 00:33:06,527 --> 00:33:08,738 ‎我らの勝利となります 367 00:33:10,114 --> 00:33:14,744 ‎代わりに今回だけは ‎都を諦めるのです 368 00:33:15,870 --> 00:33:19,749 ‎敵より強くなった時に ‎戻ればよい 369 00:33:20,374 --> 00:33:22,251 ‎次は落とせます 370 00:33:26,005 --> 00:33:29,550 ‎休戦の協定案を作ることを‎― 371 00:33:30,676 --> 00:33:32,178 ‎お許しください 372 00:33:33,804 --> 00:33:38,267 ‎あなたが賛成されしだい ‎皇帝に送ります 373 00:33:42,354 --> 00:33:44,023 不利な状況で― 374 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 撤退したい誘惑に 駆られます 375 00:33:47,610 --> 00:33:50,237 過去の失敗を思えば… 376 00:34:02,083 --> 00:34:04,960 ‎勝てると言い切れません 377 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 ‎ベネチア艦隊が ‎現れたという知らせは 378 00:34:12,635 --> 00:34:16,806 ‎皇帝にとって ‎歓迎すべき希望の光です 379 00:34:18,557 --> 00:34:19,183 ‎いつだ 380 00:34:19,266 --> 00:34:20,226 ‎6日後 381 00:34:20,309 --> 00:34:22,228 ‎それまで守れるか 382 00:34:23,145 --> 00:34:24,188 ‎もちろん 383 00:34:26,357 --> 00:34:28,317 ‎ルカスとゲオルギウス 384 00:34:29,568 --> 00:34:33,114 ‎ロンゴ卿に協力せよ ‎壁を守るのだ 385 00:34:33,781 --> 00:34:37,451 ‎船が着くまで ‎オスマンを阻止する 386 00:34:45,626 --> 00:34:49,547 帝都から約50キロ彼方 387 00:34:59,181 --> 00:35:00,057 陛下! 388 00:35:00,057 --> 00:35:00,182 陛下! 1453年5月20日 389 00:35:00,182 --> 00:35:01,684 1453年5月20日 390 00:35:01,684 --> 00:35:02,601 1453年5月20日 手紙が 391 00:35:02,601 --> 00:35:04,353 1453年5月20日 392 00:35:04,353 --> 00:35:05,479 1453年5月20日 緊急です 393 00:35:32,131 --> 00:35:33,465 ‎馬を出せ 394 00:35:46,896 --> 00:35:48,147 ‎名前は何? 395 00:35:51,192 --> 00:35:52,109 ‎アリ… 396 00:35:52,818 --> 00:35:53,652 ‎アリ 397 00:35:56,363 --> 00:35:57,406 ‎私はアナ 398 00:36:01,827 --> 00:36:05,039 ‎アナは俺の母親の名前だ 399 00:36:07,917 --> 00:36:10,377 ‎天国で会えるかな… 400 00:36:12,129 --> 00:36:13,047 ‎ええ 401 00:36:14,131 --> 00:36:15,216 ‎絶対にね 402 00:36:17,426 --> 00:36:18,844 ‎私たちの神は 403 00:36:20,054 --> 00:36:21,764 ‎さほど違わない 404 00:36:33,567 --> 00:36:34,151 ‎母上 405 00:36:34,235 --> 00:36:35,402 ‎メフメト 406 00:36:35,486 --> 00:36:37,780 ‎急いで飛んできたよ 407 00:36:37,905 --> 00:36:40,032 ‎危険なのに なぜ? 408 00:36:40,115 --> 00:36:41,742 ‎知らせがあったの 409 00:36:42,284 --> 00:36:44,286 ‎撤退してはダメよ 410 00:36:45,704 --> 00:36:48,958 ‎占星術師が空を見た時に‎― 411 00:36:49,041 --> 00:36:50,793 ‎星が並んだのよ 412 00:36:52,628 --> 00:36:56,257 王室付きの 占星術師がいました 413 00:36:56,340 --> 00:37:00,970 彗星(すいせい)などの天体や 気象学的な現象を 414 00:37:01,053 --> 00:37:03,889 読み解く伝統が ありました 415 00:37:03,973 --> 00:37:09,103 ‎この時オスマンが ‎勝利する‎徴(しるし)‎が現れたのです 416 00:37:09,645 --> 00:37:12,273 ‎今こそ攻撃する時よ 417 00:37:16,986 --> 00:37:19,446 ‎昔 話しましたよね? 418 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 ‎希望を失った時に ‎血の月が現れる 419 00:37:23,742 --> 00:37:25,619 ‎今夜の月は? 420 00:37:33,043 --> 00:37:37,881 ‎大抵は月食や日食は ‎不吉だと考えられます 421 00:37:37,965 --> 00:37:42,094 ‎ですがオスマンの占星術では 422 00:37:42,177 --> 00:37:46,348 ‎敵にとって悪い予兆と ‎なるのです 423 00:37:47,391 --> 00:37:49,268 ‎自分を疑わないで 424 00:37:50,644 --> 00:37:51,729 ‎行きなさい 425 00:37:52,146 --> 00:37:56,692 ‎次に会う時はあなたは ‎帝都の玉座にいるわ 426 00:38:05,200 --> 00:38:08,287 ‎彼は今しかないと ‎気付きました 427 00:38:08,370 --> 00:38:09,455 ‎追い風です 428 00:38:24,511 --> 00:38:28,557 ‎王が戻るまでに ‎休戦協定案を作るぞ 429 00:38:29,558 --> 00:38:30,476 ‎御意に 430 00:38:38,901 --> 00:38:43,697 ‎現代人は一部を除いて ‎占星術など信じませんが 431 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 ‎15世紀の人にとっては ‎生活の一部です 432 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 ‎神や聖霊は周りに存在し 433 00:38:51,288 --> 00:38:54,333 ‎時には人々の前に姿を現す 434 00:38:57,544 --> 00:39:02,216 ‎この戦いで何より都を ‎意気消沈させたのは 435 00:39:02,299 --> 00:39:03,884 ‎月食でした 436 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 ‎大変だ… 437 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 ‎何しろ‎血‎の月です 438 00:39:09,014 --> 00:39:14,103 ‎“月食に都は落ちる”という ‎予言がありました 439 00:39:14,770 --> 00:39:16,188 ‎この意味は? 440 00:39:30,035 --> 00:39:33,288 ‎陛下 休戦協定案です 441 00:39:36,333 --> 00:39:39,837 ハリルはまだ 東ローマとの取引を 442 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 主張していました 443 00:39:42,506 --> 00:39:46,718 ‎ですがメフメトは ‎士気を上げようとします 444 00:39:46,802 --> 00:39:48,846 ‎その目は節穴か? 445 00:39:49,346 --> 00:39:50,764 ‎我らの時だ 446 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 ‎皆の者 447 00:39:57,980 --> 00:40:00,190 ‎戦いの準備をせよ 448 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 ‎予言が出たのだ 449 00:40:04,236 --> 00:40:05,863 ‎今こそ我らの時! 450 00:40:06,488 --> 00:40:09,283 ‎自らの強さを疑うな 451 00:40:10,200 --> 00:40:12,786 ‎アラーは我らと共にある 452 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 ‎都を奪いに行くぞ 453 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 ‎東ローマの記録に ‎“オスマンの声で” 454 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 〝最期を悟った〞と あります 455 00:40:40,481 --> 00:40:42,483 ‎乾杯しましょう 456 00:40:43,817 --> 00:40:46,695 ‎命懸けの戦いが始まる 457 00:41:00,334 --> 00:41:02,669 ‎準備は整いました 458 00:41:03,670 --> 00:41:05,714 メフメトの運命は 壁に刻まれます 459 00:41:05,714 --> 00:41:07,424 メフメトの運命は 壁に刻まれます 1453年5月28日 460 00:41:07,424 --> 00:41:07,758 1453年5月28日 461 00:41:07,758 --> 00:41:09,426 1453年5月28日 陛下 お願いです 462 00:41:09,426 --> 00:41:09,885 1453年5月28日 463 00:41:09,885 --> 00:41:11,053 1453年5月28日 もう おやめください 464 00:41:11,053 --> 00:41:12,137 もう おやめください 465 00:41:12,221 --> 00:41:13,430 ‎もし負けたら… 466 00:41:13,514 --> 00:41:14,723 ‎もしだと? 467 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 ‎もし敵に10万の援軍が ‎来たら? 468 00:41:20,395 --> 00:41:24,691 ‎もしカエサルが ‎よみがえったら? 469 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 ‎“もし”は要らぬ 今 動く 470 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 ‎大きな痛手を被る 471 00:41:34,201 --> 00:41:37,120 ‎そなたに何度も ‎諦めろと言われ‎― 472 00:41:37,204 --> 00:41:39,122 ‎説得されかけた 473 00:41:39,581 --> 00:41:42,834 ‎だが私の運命は決まっている 474 00:41:44,419 --> 00:41:46,004 ‎そなたのもな 475 00:41:47,631 --> 00:41:48,465 ‎陛下! 476 00:41:55,013 --> 00:42:00,477 ‎血の月の後で‎ ‎メフメトが ‎決戦を仕掛ける数時間前‎― 477 00:42:00,769 --> 00:42:03,522 ‎衝撃の光景を目にします 478 00:42:06,316 --> 00:42:10,153 ‎アヤソフィアに ‎雷が落ちたのです 479 00:42:23,542 --> 00:42:25,836 ‎何の成せる業だ? 480 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 ‎帝都の人々は ‎ヒステリックになりました 481 00:42:35,929 --> 00:42:38,599 ‎まるで世界の終わりです 482 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 ‎都は聖母に守られている 483 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 ‎ある物語には最後の日‎― 484 00:42:54,823 --> 00:42:58,285 ‎彼女が町を去る姿を ‎見たとあります 485 00:43:01,538 --> 00:43:05,417 ‎アラーは異教徒を ‎見捨てたのだ! 486 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 ‎日本語字幕 藤原 千春