1
00:00:07,592 --> 00:00:12,930
АДРИАНОПОЛЬ
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
ЗА ДЕВЯТЬ ЛЕТ ДО ОСАДЫ
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,352
- Где принц?
- В своих покоях, султанша Мара.
4
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Мехмед.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
Мне очень жаль.
6
00:00:39,624 --> 00:00:40,458
Это ни к чему.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,045
Твоя мать всегда будет частью тебя.
8
00:00:46,589 --> 00:00:47,715
Я почти не знал ее.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,598
Я даже не помню ее лица.
10
00:01:11,072 --> 00:01:13,116
Зря я живу прошлым.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,085
Дай-ка я тебе что-то покажу.
12
00:01:25,211 --> 00:01:26,045
Идем.
13
00:01:39,976 --> 00:01:43,855
В древности считалось,
что кровавая луна предвещает перемены.
14
00:01:46,691 --> 00:01:48,401
Запомни эту луну, Мехмед.
15
00:01:49,527 --> 00:01:52,321
Она вернется к тебе,
когда это будет необходимо.
16
00:01:52,989 --> 00:01:55,324
Когда тебе покажется, что всё потеряно.
17
00:02:10,047 --> 00:02:12,925
В конце апреля
римляне предприняли попытку
18
00:02:13,259 --> 00:02:16,637
напасть на османский флот,
пришвартованный в Золотом Роге.
19
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Встреченные стеной пушечного огня,
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
нападающие были вынуждены защищаться.
21
00:02:30,818 --> 00:02:32,945
Правитель, вы верите в пророчества?
22
00:02:34,197 --> 00:02:35,781
Я верю в слово Божье.
23
00:02:40,995 --> 00:02:46,626
Много лет назад моему предку
Осману приснился сон.
24
00:02:48,461 --> 00:02:50,671
На земле выросло огромное дерево.
25
00:02:52,089 --> 00:02:56,010
Из его корней
выросло четыре горных хребта,
26
00:02:57,220 --> 00:02:58,638
затем четыре реки.
27
00:03:00,097 --> 00:03:05,978
А вокруг тех рек появились прекрасные
мерцающие города.
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,151
Листья того дерева превратились
в сверкающие мечи.
29
00:03:14,612 --> 00:03:20,368
Внезапно поднялся сильный ветер,
и все мечи указали на один город...
30
00:03:23,287 --> 00:03:24,622
...на Константинополь.
31
00:03:26,916 --> 00:03:29,794
А теперь наши мечи указывают
на Константинополь.
32
00:03:31,963 --> 00:03:34,966
Император скоро узнает,
как глубоко они вонзаются.
33
00:03:45,518 --> 00:03:46,936
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:03:47,019 --> 00:03:48,729
У каждой империи есть начало,
35
00:03:48,813 --> 00:03:52,942
сплавленное из крови и стали,
удачи и завоеваний.
36
00:03:53,025 --> 00:03:57,363
В 1453 римский император Константин XI
37
00:03:57,446 --> 00:03:59,907
и османский султан Мехмед II
38
00:03:59,991 --> 00:04:02,660
вступили в историческую битву
за Константинополь.
39
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Этот легендарный город
пытались захватить 23 армии.
40
00:04:06,914 --> 00:04:08,249
Но им это не удалось.
41
00:04:08,624 --> 00:04:11,836
Лишь один правитель вышел победителем
из этой резни
42
00:04:11,919 --> 00:04:16,215
и изменил ход истории
на последующие 300 лет.
43
00:04:17,008 --> 00:04:18,843
Для восхода одной империи
44
00:04:19,343 --> 00:04:21,137
должен произойти закат другой.
45
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
ЗОЛОТОЙ РОГ
46
00:04:33,649 --> 00:04:40,323
24-Й ДЕНЬ ОСАДЫ
47
00:04:57,465 --> 00:05:01,844
Генуэзцы из Галаты предупредили турков
о грядущем нападении,
48
00:05:01,927 --> 00:05:06,140
которое оказалось полным провалом
для византийцев,
49
00:05:06,223 --> 00:05:10,353
и в результате которого они потеряли
200 человек, что было недопустимо.
50
00:05:14,482 --> 00:05:18,194
В этот момент обе стороны понимают,
51
00:05:18,652 --> 00:05:21,614
что пощады не будет.
52
00:05:24,158 --> 00:05:27,953
Сдаться — уже не вариант,
придется сражаться до последнего.
53
00:05:29,163 --> 00:05:34,126
Победа или смерть —
других вариантов нет.
54
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
Разговоры о провале морской операции
и о страшной судьбе горожан
55
00:05:41,926 --> 00:05:44,011
вызывают ужас в Константинополе.
56
00:06:06,992 --> 00:06:11,247
Нас предал лживый подонок Ломеллини.
57
00:06:13,833 --> 00:06:15,126
Он за это заплатит.
58
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Я же говорил, что наемникам-католикам
доверять нельзя.
59
00:06:18,838 --> 00:06:20,214
О каком доверии речь?
60
00:06:20,297 --> 00:06:21,799
Расскажите нам
61
00:06:21,882 --> 00:06:24,635
о целях ваших ночных походов
за стены города?
62
00:06:24,718 --> 00:06:27,430
- Попридержи язык!
- Господа!
63
00:06:28,139 --> 00:06:32,184
Это тебе надо попридержать язык,
изменник!
64
00:06:32,268 --> 00:06:33,185
Прекратите!
65
00:06:34,145 --> 00:06:38,149
Вы ссоритесь как дети, в то время как
наша империя борется за жизнь.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,734
При таких раздорах...
67
00:06:42,111 --> 00:06:44,321
...мы можем спокойно сдаться в плен.
68
00:06:50,619 --> 00:06:52,872
Султан превзошел нас почти во всём,
69
00:06:52,955 --> 00:06:54,999
у нас заканчивается время.
70
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
У них тоже.
71
00:06:56,041 --> 00:07:00,838
Каждый новый день их лагеря
у наших стен — позор для султана.
72
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
К нам придет помощь.
73
00:07:03,799 --> 00:07:05,801
Ежедневно ходят слухи о флоте...
74
00:07:05,885 --> 00:07:08,429
Эти слухи порождают наши же шпионы.
75
00:07:08,512 --> 00:07:09,763
В их основе — правда.
76
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
- Венеция обещала помощь.
- Где же она?
77
00:07:12,641 --> 00:07:15,227
Скоро будет. И стены выдержат...
78
00:07:16,312 --> 00:07:17,313
...как и всегда.
79
00:07:24,778 --> 00:07:26,113
Пусть дозорные не дремлют.
80
00:07:27,198 --> 00:07:29,325
Отправь судно на поиск.
81
00:07:29,408 --> 00:07:33,329
На Константина давит вес истории.
82
00:07:34,038 --> 00:07:37,791
Он правит остатками империи,
83
00:07:38,375 --> 00:07:41,045
но он — единственный законный
84
00:07:41,504 --> 00:07:42,922
римский император...
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,757
Оставьте меня.
86
00:07:45,966 --> 00:07:49,553
...политическая династия которого
исходит от Августа.
87
00:07:56,060 --> 00:07:57,436
Он осознавал свой долг,
88
00:07:57,520 --> 00:08:00,356
относился к своей преемственности
очень серьезно.
89
00:08:14,954 --> 00:08:17,331
Константинополь — древний город,
90
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
окруженный легендами.
91
00:08:22,169 --> 00:08:24,755
Одна из них гласила,
что город был основан
92
00:08:25,172 --> 00:08:28,092
императором по имени Константин,
93
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
чью мать звали Елена,
94
00:08:31,220 --> 00:08:32,471
и что город исчезнет
95
00:08:32,555 --> 00:08:35,891
при императоре с тем же именем
и с тем же именем матери.
96
00:08:37,101 --> 00:08:40,813
К сожалению, Константин XI
идеально подходил под это описание.
97
00:08:42,022 --> 00:08:45,317
Я не стану тем Константином,
который потерял Божий город.
98
00:08:53,158 --> 00:08:55,995
Судьба 1100-летней империи
99
00:08:56,078 --> 00:08:57,288
и ее правителя
100
00:08:58,122 --> 00:09:00,207
станет известна в ближайшие недели.
101
00:09:12,094 --> 00:09:14,346
Битва зашла в тупик,
102
00:09:15,806 --> 00:09:17,433
ни одна сторона не сдается,
103
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
сводятся старые счеты.
104
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
ПРЕДАТЕЛЬ
105
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
МАЙ, 1453 ГОД
106
00:09:43,459 --> 00:09:45,586
Осада идет уже второй месяц.
107
00:09:46,211 --> 00:09:49,548
В османском лагере
начинает царить отчаяние.
108
00:09:50,090 --> 00:09:52,885
Борьба переходит
на новый уровень жестокости.
109
00:09:56,347 --> 00:10:01,101
За последующие недели войска Мехмеда
часто нападают на город...
110
00:10:04,521 --> 00:10:05,898
...однако полуразрушенные,
111
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
но прочно стоящие стены
и войска Джустиниани
112
00:10:09,777 --> 00:10:12,404
выносят и отбивают все атаки.
113
00:10:18,369 --> 00:10:21,372
Нет никакой гарантии,
что осада будет успешной.
114
00:10:21,747 --> 00:10:25,000
Были моменты, когда османы готовы были
прекратить осаду.
115
00:10:27,961 --> 00:10:31,840
Тут на счетах логистика
организации армии в XV веке,
116
00:10:31,924 --> 00:10:35,803
еда, которую нужно отнять у крестьян,
чтобы прокормить армию,
117
00:10:35,886 --> 00:10:39,973
средства из государственной казны,
которые надо инвестировать в армию,
118
00:10:40,641 --> 00:10:43,310
и это не говоря о возможной смерти.
119
00:10:44,395 --> 00:10:48,440
Объем населения в XV веке
был куда меньшим, чем нынешний.
120
00:10:48,524 --> 00:10:51,276
Каждая смерть умножается.
121
00:10:51,360 --> 00:10:54,029
Кто-то не вернется домой
и не будет возделывать поле,
122
00:10:54,113 --> 00:10:55,531
не будет платить налоги.
123
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
Еще одной семьи не будет.
124
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Так что это огромный риск.
125
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
За городскими стенами
126
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
защитники города истощены,
стены города разваливаются,
127
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
заканчивается продовольствие...
128
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
Отчаяние растет с каждым днем.
129
00:11:24,435 --> 00:11:28,439
Святейшие иконы Константинополя
130
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
выносят к городским стенам
во время осады.
131
00:11:34,486 --> 00:11:37,990
Священники с иконами
Христа Пантократора и Девы Марии
132
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
обходят стены,
чтобы поднять дух солдат.
133
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Дева Мария до этого
много раз спасала город,
134
00:11:43,620 --> 00:11:46,749
в том числе и от мусульманских армий.
135
00:11:46,832 --> 00:11:48,834
Так что, не без страха,
136
00:11:48,917 --> 00:11:52,296
но обе армии верят,
что Бог так или иначе
137
00:11:52,379 --> 00:11:53,505
на их стороне.
138
00:11:59,428 --> 00:12:02,931
Осада вышла на новую стадию:
атаки стали кровопролитнее,
139
00:12:03,515 --> 00:12:07,686
техника — интенсивнее,
борьба — более свирепой.
140
00:12:19,698 --> 00:12:22,701
Подумайте о физической природе
средневекового боя.
141
00:12:25,162 --> 00:12:27,581
Есть оружие, есть луки и стрелы,
142
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
которые позволяют убивать людей
на расстоянии.
143
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
Множество сражений проходит вручную,
144
00:12:38,967 --> 00:12:40,761
с мечами, топорами, копьями,
145
00:12:40,844 --> 00:12:43,847
и если подумать
о животной природе этого...
146
00:12:47,476 --> 00:12:49,770
О физической силе, которая требуется,
147
00:12:49,853 --> 00:12:53,649
чтобы пробить врагу череп топором,
вонзить копье ему в грудь.
148
00:13:06,203 --> 00:13:08,455
Ты смотришь человеку в глаза,
149
00:13:08,539 --> 00:13:11,416
видишь боль,
которую приносит твое оружие,
150
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
знаешь, что через секунду
это может произойти с тобой.
151
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Это было просто ужасно.
152
00:13:24,638 --> 00:13:29,226
ШЕСТАЯ НЕДЕЛЯ ОСАДЫ
153
00:13:30,435 --> 00:13:32,354
Тот итальянец, что обороняет стены...
154
00:13:34,189 --> 00:13:35,232
Джустиниани...
155
00:13:38,402 --> 00:13:41,196
С ним надо что-то сделать, паша.
Он меня утомил.
156
00:13:44,491 --> 00:13:49,121
Я бы с великой радостью
разобрался с ним сам.
157
00:13:53,876 --> 00:13:56,587
Я восхищаюсь твоей готовностью,
Заганос-паша...
158
00:13:57,796 --> 00:14:00,048
...но этого, возможно, не потребуется.
159
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Что вы задумали?
160
00:14:23,989 --> 00:14:24,865
Господин!
161
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Джустиниани!
162
00:14:53,018 --> 00:14:54,937
Заганос-паша спятил?
163
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Что он делает?
164
00:15:01,485 --> 00:15:03,820
Джустиниани!
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
Я доставил послание от самого султана.
166
00:15:46,738 --> 00:15:47,739
Султан.
167
00:15:54,079 --> 00:15:58,166
Так вот какой ты, жуткий генуэзец,
который бродит вдоль стен.
168
00:15:59,334 --> 00:16:00,585
Меня и хуже называли.
169
00:16:01,211 --> 00:16:02,045
Пиратом?
170
00:16:03,964 --> 00:16:07,009
Ты и твои головорезы лишили меня людей,
171
00:16:08,552 --> 00:16:10,178
но снискали мое уважение.
172
00:16:10,595 --> 00:16:11,888
Вы мне льстите.
173
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Я предлагаю довод, наемник.
174
00:16:14,891 --> 00:16:18,937
Если тебе нужна лесть,
то обратись к своим заказчикам.
175
00:16:20,105 --> 00:16:23,692
Им некогда мне льстить,
они казнят своих османских пленников.
176
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
Сейчас не твой бой.
177
00:16:25,694 --> 00:16:30,157
Ты наемник, и я готов тебя озолотить.
178
00:16:31,074 --> 00:16:33,160
Вы с этим немного опоздали, султан.
179
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Говорят, император посулил тебе
остров Лемнос,
180
00:16:37,789 --> 00:16:39,416
если вы одержите победу.
181
00:16:40,751 --> 00:16:43,962
Император обещал этот же остров
182
00:16:44,421 --> 00:16:46,089
еще трем другим солдатам.
183
00:16:48,425 --> 00:16:49,509
Ты слышал об этом?
184
00:16:50,302 --> 00:16:51,928
Император, это недопустимо.
185
00:16:52,888 --> 00:16:55,223
Откуда нам знать,
что он не предает нас?
186
00:16:55,682 --> 00:16:57,976
Давайте выпустим по стреле в каждого.
187
00:17:01,396 --> 00:17:02,814
Посмотри вокруг, солдат.
188
00:17:03,607 --> 00:17:05,400
Тебе не выиграть это сражение.
189
00:17:06,109 --> 00:17:07,778
Мне не нужно его выигрывать.
190
00:17:08,820 --> 00:17:12,282
Надо просто дождаться прихода
христианской армии.
191
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
Их вам не победить.
192
00:17:16,536 --> 00:17:19,581
Мехмед мотивировал людей
как только мог.
193
00:17:19,915 --> 00:17:25,087
Он даже пытался переманить Джустиниани
194
00:17:25,170 --> 00:17:29,591
перейти в османскую армию
195
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
и предлагал ему деньги.
196
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Оставь оборону города
197
00:17:33,678 --> 00:17:36,056
и вы с солдатами получите
землю и золото,
198
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
о каких вы и не мечтали.
199
00:17:38,558 --> 00:17:42,312
Будешь правителем Эгейских островов
под моей военной защитой.
200
00:17:43,063 --> 00:17:45,690
Сможешь заниматься любым бизнесом,
201
00:17:46,316 --> 00:17:47,400
не платя налоги.
202
00:17:48,902 --> 00:17:52,030
Мое предложение сделает тебя
богаче самого императора.
203
00:17:54,241 --> 00:17:56,409
О чем они там говорят?
204
00:18:01,957 --> 00:18:03,375
Скажите мне, султан...
205
00:18:05,168 --> 00:18:08,296
Что мешает мне отрубить вам голову
206
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
и прямо сейчас всё прекратить?
207
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Солдат...
208
00:18:15,137 --> 00:18:17,055
Пришли мне свой ответ до заката.
209
00:18:25,647 --> 00:18:27,649
Заганос-паша выкрикнул мое имя.
210
00:18:28,150 --> 00:18:29,985
И ты побежал к нему, как девка?
211
00:18:30,068 --> 00:18:32,946
Дука Лукас, он держал белый флаг.
212
00:18:34,990 --> 00:18:37,242
Нам было полезно узнать, что он хотел.
213
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
И что же?
214
00:18:41,663 --> 00:18:44,791
Заганос-паша, он сказал мне
забирать людей и уходить.
215
00:18:44,875 --> 00:18:47,919
- В обмен на что?
- В обмен на наши жизни.
216
00:18:48,795 --> 00:18:51,256
Он пощадит нас, если мы уйдем.
217
00:18:57,846 --> 00:18:59,973
Османские корабли стоят в Золотом Роге,
218
00:19:00,056 --> 00:19:03,602
лагерь Мехмеда разбит
у сухопутных ворот города.
219
00:19:03,977 --> 00:19:08,148
Римляне вынуждены оборонять город
с двух фронтов.
220
00:19:08,982 --> 00:19:12,068
Город по-прежнему страдает
от кровавых последствий
221
00:19:12,152 --> 00:19:15,113
неудавшегося нападения
на римский флот в гавани.
222
00:19:15,780 --> 00:19:20,160
В Константинополе царят ярость
и неудовольствие от неудавшейся атаки,
223
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
которые усилились с осознанием того,
224
00:19:22,454 --> 00:19:25,749
что некоторых моряков взяли в плен.
225
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
Мехмед посадил их на колья,
которые выставил у стены.
226
00:19:30,462 --> 00:19:32,380
Защитники города ответили тем,
227
00:19:32,464 --> 00:19:37,093
что повесили с бойниц на стене
пленных турков.
228
00:19:39,262 --> 00:19:45,018
Мы видим эскалацию жестокости
с обеих сторон стены
229
00:19:45,101 --> 00:19:46,770
осажденного города.
230
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
Идет седьмая неделя осады,
231
00:19:49,272 --> 00:19:51,900
обе стороны держатся из последних сил.
232
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
Вокруг страдание и хаос.
233
00:20:13,922 --> 00:20:17,550
Есть и проявления силы духа,
храбрости...
234
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Вставай!
235
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
...жертвоприношения.
236
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Прекратите!
237
00:20:22,430 --> 00:20:25,433
- Ему больно. Вы не видите?
- Сейчас узнает мой меч.
238
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Нет! Пощадите его.
239
00:20:28,311 --> 00:20:30,355
Позвольте мне перевязать его рану.
240
00:20:31,273 --> 00:20:34,067
Ваш папа римский учит
отвечать добром на зло.
241
00:20:35,110 --> 00:20:39,239
Милосердие поможет нашему делу
в глазах Божьих.
242
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Я думал, ты не придешь.
243
00:21:23,825 --> 00:21:25,744
Я всегда выполняю свои обещания.
244
00:21:32,751 --> 00:21:34,961
Я отвезу тебя, куда только пожелаешь.
245
00:21:35,545 --> 00:21:38,048
Мой корабль ждет в гавани.
246
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Главное — выжить.
247
00:21:42,761 --> 00:21:45,055
В гавани стоят турецкие суда.
248
00:21:45,347 --> 00:21:47,849
Сколько ты еще будешь
удерживать их натиск?
249
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
Нетерпение тебе не к лицу, Терма.
250
00:21:53,396 --> 00:21:57,776
Я увезу тебя как можно дальше
от этого гнусного места.
251
00:22:11,790 --> 00:22:13,500
Тут ты будешь в безопасности.
252
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Лучше бы ты дала мне умереть.
253
00:22:36,564 --> 00:22:38,233
Слишком многие умерли.
254
00:22:45,365 --> 00:22:48,201
Надо верить, что в этом мире
еще осталось добро.
255
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
Султан.
256
00:23:43,047 --> 00:23:44,757
Сообщение из Константинополя.
257
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Султан, благодарю вас за ваше
щедрое предложение!
258
00:24:00,440 --> 00:24:04,360
Я тщательно рассмотрел его, но, боюсь,
вынужден отказаться.
259
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
Когда это кровопролитие закончится,
260
00:24:08,072 --> 00:24:11,284
я буду счастлив,
если вы навестите меня на Лемносе.
261
00:24:45,985 --> 00:24:48,404
СМЕДЕРЕВО, СЕРБИЯ
262
00:24:48,488 --> 00:24:50,114
Новости из Константинополя?
263
00:24:53,535 --> 00:24:55,578
Мехмед застрял у стен города.
264
00:24:57,038 --> 00:24:58,373
Мои новости порадуют вас.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Что это?
266
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
В Евразийском пространстве
267
00:25:11,761 --> 00:25:15,056
имеется прекрасная традиция
268
00:25:15,139 --> 00:25:18,184
изучать астрономию и астрологию.
269
00:25:19,644 --> 00:25:25,650
Одной из главных задач астрологов
было нахождение удачного момента.
270
00:25:25,733 --> 00:25:29,195
Идея будущего,
идея неопределенности...
271
00:25:29,279 --> 00:25:32,865
Как завершится осада?
272
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Это правда?
273
00:25:35,034 --> 00:25:37,954
Астрологи подтвердили. Они уверены.
274
00:25:39,914 --> 00:25:42,041
Я должна сама доставить эту новость.
275
00:25:42,625 --> 00:25:46,546
Защитники Константинополя
столкнулись с очередной проблемой.
276
00:25:47,338 --> 00:25:49,465
Император, нам необходимо чудо.
277
00:25:50,508 --> 00:25:53,052
Деньги давно закончились,
время поджимает.
278
00:25:54,887 --> 00:25:57,557
Некоторые солдаты грозятся уехать,
279
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
если им не заплатят.
280
00:25:59,559 --> 00:26:00,476
Паразиты!
281
00:26:00,893 --> 00:26:03,646
Хотят последние соки из города выжать.
282
00:26:06,441 --> 00:26:09,360
Мои люди останутся... или уйдут...
283
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
...вместе со мной.
284
00:26:11,863 --> 00:26:17,368
Господин Джустиниани, всем солдатам,
живым или мертвым, будет заплачено.
285
00:26:17,952 --> 00:26:18,828
Даю слово.
286
00:26:20,913 --> 00:26:22,332
Договорились?
287
00:26:24,667 --> 00:26:27,920
Император, я дал вам слово.
288
00:26:29,005 --> 00:26:31,007
Я здесь, пока не минует опасность.
289
00:26:32,842 --> 00:26:36,971
Но вам известны условия
вашего договора с ними.
290
00:26:37,764 --> 00:26:39,932
Император, я предупреждал вас:
291
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
итальянцы будут воевать,
пока им платят.
292
00:26:42,602 --> 00:26:45,980
Нет ни одного воина,
готового дождаться конца осады,
293
00:26:46,064 --> 00:26:49,942
но при этом они смеют называть себя
«христианами».
294
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
Осторожнее.
295
00:26:55,573 --> 00:26:57,867
Вы играете с опасным оружием.
296
00:26:59,869 --> 00:27:05,083
С тем самым, которое стоит между вами
и османами у ворот.
297
00:27:06,584 --> 00:27:10,004
Господин Джустиниани, всем известно,
что в казне денег нет.
298
00:27:11,839 --> 00:27:13,508
Константинополь был разорен.
299
00:27:14,759 --> 00:27:17,720
Вот монета с изображением Иоанна VIII,
300
00:27:18,388 --> 00:27:22,558
предшественника Константина.
301
00:27:22,642 --> 00:27:25,061
Красивая серебряная монета.
302
00:27:25,144 --> 00:27:30,108
Теперь посмотрим
на монету Константина XI...
303
00:27:30,191 --> 00:27:32,527
Вот так разница!
Это серебро.
304
00:27:33,361 --> 00:27:37,490
И это очень тонкая медь.
305
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
У него не было денег.
306
00:27:39,826 --> 00:27:44,706
Дука Лука, вы очень богатый человек.
307
00:27:45,581 --> 00:27:49,127
У вас есть средства, которые
вы могли бы одолжить императору?
308
00:27:56,551 --> 00:27:58,261
Я отдал всё, что имел.
309
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Осталась лишь моя жизнь...
310
00:28:04,267 --> 00:28:06,269
...которую я с радостью пожертвую.
311
00:28:09,480 --> 00:28:12,525
У Константина много долгов.
312
00:28:14,193 --> 00:28:16,904
Это весьма трагично.
313
00:28:17,655 --> 00:28:21,367
Но Константин был настоящим бойцом.
314
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
Господь...
315
00:28:28,416 --> 00:28:30,376
...поможет нам в трудное время.
316
00:28:46,392 --> 00:28:48,728
В отчаянной попытке
заплатить наемникам,
317
00:28:49,604 --> 00:28:53,524
император Константин приказывает
расплавить все священные реликвии,
318
00:28:53,733 --> 00:28:55,818
превратив их в монеты.
319
00:29:36,359 --> 00:29:40,363
Несмотря на то, что в Константинополе
ситуация ухудшается,
320
00:29:40,863 --> 00:29:43,658
на Средиземном море появляется
лучик надежды.
321
00:29:45,576 --> 00:29:46,536
Смотри!
322
00:29:52,542 --> 00:29:57,672
Венецианцы наконец-то отправили армаду
на помощь Константинополю.
323
00:29:59,006 --> 00:30:00,842
Скорее сообщим об этом городу!
324
00:30:00,925 --> 00:30:04,095
В середине мая слухи о сборах
325
00:30:04,178 --> 00:30:06,973
огромного венецианского флота
стали реальностью.
326
00:30:08,224 --> 00:30:11,477
Военные корабли готовятся
отправиться в Константинополь,
327
00:30:11,853 --> 00:30:13,855
чтобы прийти на помощь римлянам.
328
00:30:14,272 --> 00:30:19,652
Больше всего Мехмед страшился того,
что из Венеции поступит помощь.
329
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
Я предоставил вам все преимущества,
330
00:30:43,759 --> 00:30:45,845
а вы в ответ не даете ничего.
331
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Халиль-паша,
332
00:30:50,391 --> 00:30:51,976
ты обещал мне город.
333
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Где он?
334
00:30:56,063 --> 00:30:56,981
Где, спрашиваю?
335
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
Красное яблоко со временем упадет.
336
00:30:59,692 --> 00:31:02,194
- Для этого требуется терпение.
- Ты ослеп?
337
00:31:02,904 --> 00:31:04,989
Не видишь, что наше время истекает?
338
00:31:06,574 --> 00:31:09,076
Армада из Венеции прибудет
через пару дней.
339
00:31:12,622 --> 00:31:14,081
Как вы это поправите?
340
00:31:17,543 --> 00:31:18,461
Никак?
341
00:31:22,715 --> 00:31:27,845
Величайшим умам мой империи
нечего мне предложить?
342
00:31:34,060 --> 00:31:36,437
Прочь с моих глаз! Все прочь.
343
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
В чём дело?
344
00:31:57,667 --> 00:31:59,752
Я знаю вас с детства.
345
00:32:00,127 --> 00:32:02,380
Ваш отец доверил мне ваше образование.
346
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Урок истории мне не нужен.
347
00:32:04,632 --> 00:32:06,884
Скажи мне хоть раз, что у тебя на уме.
348
00:32:08,219 --> 00:32:10,596
Я предупреждал вас именно насчет этого.
349
00:32:12,098 --> 00:32:14,850
Эти стены не взяла ни одна наша пушка.
350
00:32:16,143 --> 00:32:18,270
А какой дух у защитников города!
351
00:32:18,938 --> 00:32:21,107
Они скорее умрут, чем сдадутся.
352
00:32:21,190 --> 00:32:22,692
Нас в десять раз больше.
353
00:32:22,775 --> 00:32:25,569
Если нашим людям не выиграть
с таким перевесом,
354
00:32:25,653 --> 00:32:28,781
то винить в этом можно только тебя.
355
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
Разве не ты их командир?
356
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
Константинополь падет
в один прекрасный день.
357
00:32:37,206 --> 00:32:40,126
Но, боюсь,
не при данных обстоятельствах.
358
00:32:56,225 --> 00:32:57,852
Предложите перемирие.
359
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Уверяю вас, они согласятся.
360
00:33:03,607 --> 00:33:05,443
Просите у них всё, что хотите.
361
00:33:06,569 --> 00:33:08,154
Это будет наша победа.
362
00:33:10,197 --> 00:33:14,744
А взамен оставьте им город. На время.
363
00:33:15,953 --> 00:33:19,331
А потом вернетесь, когда они ослабнут,
а вы окрепнете.
364
00:33:20,499 --> 00:33:22,251
Падение города неизбежно.
365
00:33:26,005 --> 00:33:31,886
Позвольте мне набросать для вас
условия перемирия.
366
00:33:33,888 --> 00:33:38,267
Затем, с вашего позволения,
мы отправим письмо императору.
367
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
Когда дела идут совсем плохо,
368
00:33:44,106 --> 00:33:47,443
есть соблазн сняться и уйти.
369
00:33:47,526 --> 00:33:50,237
Так часто случалось с осадами города
в прошлом.
370
00:34:02,208 --> 00:34:04,960
Никакой гарантии,
что он победит, не было.
371
00:34:09,090 --> 00:34:12,551
Новости об итальянском флоте
в Средиземноморье —
372
00:34:12,635 --> 00:34:16,347
луч надежды
для императора Константинополя.
373
00:34:18,516 --> 00:34:20,226
- Когда?
- Максимум через шесть дней.
374
00:34:20,309 --> 00:34:22,103
Удержишь турков до их прихода?
375
00:34:23,229 --> 00:34:24,188
Конечно!
376
00:34:26,440 --> 00:34:28,150
Дука Лука, господин Сфрандзи.
377
00:34:29,443 --> 00:34:33,280
Убедитесь, что у Джустиниани
есть всё необходимое для защиты стен.
378
00:34:33,864 --> 00:34:37,201
Надо удержать османов до прихода
венецианского флота.
379
00:34:45,626 --> 00:34:49,338
В 48 КИЛОМЕТРАХ ОТ КОНСТАНТИНОПОЛЯ
380
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Султан.
381
00:35:00,266 --> 00:35:01,684
20 МАЯ 1453 ГОДА
382
00:35:01,767 --> 00:35:02,601
Вам сообщение.
383
00:35:04,395 --> 00:35:05,229
Срочное.
384
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Запрягай лошадь!
385
00:35:47,021 --> 00:35:47,938
Как тебя зовут?
386
00:35:51,275 --> 00:35:52,151
Али.
387
00:35:52,902 --> 00:35:53,777
Али.
388
00:35:56,447 --> 00:35:57,281
А меня — Ана.
389
00:36:01,827 --> 00:36:04,663
Мою маму звали Ана.
390
00:36:08,000 --> 00:36:10,211
Я увижу ее на небесах?
391
00:36:12,254 --> 00:36:13,130
Да.
392
00:36:14,215 --> 00:36:15,216
Наверняка.
393
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Наши боги...
394
00:36:20,054 --> 00:36:21,597
Они не такие уж и разные.
395
00:36:33,734 --> 00:36:35,402
- Мать Мара.
- Сын.
396
00:36:35,486 --> 00:36:37,655
Получил письмо — и сразу к вам.
397
00:36:37,988 --> 00:36:40,115
Зачем вы приехали? Тут так опасно.
398
00:36:40,199 --> 00:36:41,742
У меня важные новости.
399
00:36:42,409 --> 00:36:44,286
Не оставляй поле боя.
400
00:36:45,829 --> 00:36:48,582
Мои придворные астрологи
следили за звездами.
401
00:36:49,124 --> 00:36:50,793
Звезды выстроились, Мехмед.
402
00:36:52,628 --> 00:36:56,257
При дворах правителей
работали астрологи,
403
00:36:56,340 --> 00:37:01,136
интерпретирующие движения комет
404
00:37:01,220 --> 00:37:03,889
и других небесных тел.
405
00:37:03,973 --> 00:37:09,103
В данном случае они увидели на небе
победу османов над их врагом.
406
00:37:09,979 --> 00:37:11,939
Пришло время атаковать.
407
00:37:17,027 --> 00:37:19,446
Помнишь, что я говорила тебе
давным-давно?
408
00:37:20,030 --> 00:37:23,367
Кровавая луна взойдет,
когда пропадет последняя надежда.
409
00:37:23,784 --> 00:37:25,619
Ты сегодня смотрел на луну?
410
00:37:33,127 --> 00:37:37,589
Обычно затмение считается
плохим предзнаменованием,
411
00:37:37,965 --> 00:37:42,094
однако османские астрологи
считают затмения
412
00:37:42,511 --> 00:37:46,348
плохими предзнаменованиями
для османских врагов.
413
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
Не сомневайся в себе.
414
00:37:50,728 --> 00:37:51,729
Ступай.
415
00:37:52,271 --> 00:37:56,358
Наша следующая встреча будет
в тронном зале Константинополя.
416
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
Мехмед понял: сейчас или никогда.
417
00:38:08,287 --> 00:38:09,455
Знаки это подтверждали.
418
00:38:24,553 --> 00:38:28,265
Условия перемирия должны быть готовы
к возвращению султана;
419
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Да, паша.
420
00:38:38,984 --> 00:38:42,071
Сейчас мало кто верит в гороскопы.
421
00:38:42,154 --> 00:38:43,697
Кому-то они нравятся.
422
00:38:43,781 --> 00:38:46,867
Однако в XV веке это было частью жизни.
423
00:38:48,410 --> 00:38:51,205
Нас окружали боги и святые духи,
424
00:38:51,288 --> 00:38:53,707
которые иногда представали перед нами.
425
00:38:57,628 --> 00:39:02,216
Лунное затмение критическим образом
пошатнуло боевой дух Константинополя
426
00:39:02,299 --> 00:39:03,759
во время осады.
427
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Боже!
428
00:39:06,261 --> 00:39:08,472
Они увидели кровавую луну.
429
00:39:09,098 --> 00:39:14,103
Было предсказание, что Константинополь
падет после лунного затмения.
430
00:39:14,853 --> 00:39:16,021
Что это значит?
431
00:39:30,369 --> 00:39:32,955
Султан, мы составили условия перемирия.
432
00:39:36,333 --> 00:39:39,837
Халиль всё еще надеялся
заключить сделку с Константинополем
433
00:39:39,920 --> 00:39:41,964
и получить от них крупный выкуп.
434
00:39:42,589 --> 00:39:46,718
В войсках были волнения.
Мехмеду их было не сдержать.
435
00:39:46,802 --> 00:39:48,470
У тебя есть глаза, паша?
436
00:39:49,471 --> 00:39:50,681
Наше время пришло.
437
00:39:55,102 --> 00:39:56,061
Братья мои!
438
00:39:58,105 --> 00:40:00,065
Соберитесь и будьте наготове.
439
00:40:01,733 --> 00:40:03,569
Пророки заговорили.
440
00:40:04,319 --> 00:40:05,863
Наше время пришло.
441
00:40:06,572 --> 00:40:09,283
Не сомневайтесь в нашей силе!
442
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
Аллах будет с каждым из нас.
443
00:40:12,870 --> 00:40:15,038
Мы возьмем Константинополь!
444
00:40:29,428 --> 00:40:33,474
В хрониках защитников города говорится,
что турки возликовали.
445
00:40:33,557 --> 00:40:36,268
Они думали, это предсказывает
падение города.
446
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
Допивайте, господа.
447
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
Скоро будем сражаться за свою жизнь.
448
00:41:00,334 --> 00:41:02,294
Мехмед готовит армию к бою.
449
00:41:03,670 --> 00:41:07,424
Его судьба решится
у стен Константинополя.
450
00:41:07,841 --> 00:41:08,926
Султан, прошу вас.
451
00:41:09,885 --> 00:41:12,137
Не настаивайте на своем.
452
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
- Если мы проиграем...
- Если мы проиграем!
453
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
Если венецианские галеры придут
со 100 000 людей!
454
00:41:20,479 --> 00:41:24,441
Если Цезарь встанет из могилы
и поведет за собой войска Константина.
455
00:41:26,276 --> 00:41:28,862
Времени на сомнения нет.
Надо брать город.
456
00:41:28,946 --> 00:41:30,989
Цена тому будет высокой.
457
00:41:34,243 --> 00:41:37,120
Ты постоянно уговариваешь меня
отступить, паша,
458
00:41:37,204 --> 00:41:39,039
и чуть было не уговорил.
459
00:41:39,581 --> 00:41:42,334
Но моя судьба предначертана...
460
00:41:44,461 --> 00:41:46,004
...как, впрочем, и твоя.
461
00:41:47,464 --> 00:41:48,465
Султан!
462
00:41:55,013 --> 00:41:56,598
За кровавой луной
463
00:41:56,682 --> 00:42:00,352
и незадолго до решающего нападения
глазам Мехмеда предстает
464
00:42:00,936 --> 00:42:03,188
апокалиптическое зрелище.
465
00:42:06,275 --> 00:42:09,861
На крыше собора Святой Софии
засверкали огни.
466
00:42:23,458 --> 00:42:25,586
Что это за волшебство?
467
00:42:31,800 --> 00:42:35,846
Это создало невероятно истеричную
атмосферу в городе.
468
00:42:35,929 --> 00:42:38,432
Все решили, что близится конец света.
469
00:42:48,400 --> 00:42:51,361
Считается, что город охраняет
Святая Дева.
470
00:42:51,445 --> 00:42:54,072
В последний день Константинополя...
471
00:42:54,906 --> 00:42:57,868
...люди видели, как она покидает город.
472
00:43:01,622 --> 00:43:05,250
Аллах оставил неверных!
473
00:44:13,860 --> 00:44:15,612
Перевод субтитров: Марина Рич