1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 АДРИАНОПОЛЬ 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 ЗА ДЕВЯТЬ ЛЕТ ДО ОСАДЫ 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 - Где принц? - В своих покоях, султанша Мара. 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Мехмед. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 Мне очень жаль. 6 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 Это ни к чему. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 Твоя мать всегда будет частью тебя. 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 Я почти не знал ее. 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,598 Я даже не помню ее лица. 10 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 Зря я живу прошлым. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,085 Дай-ка я тебе что-то покажу. 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 Идем. 13 00:01:39,976 --> 00:01:43,855 В древности считалось, что кровавая луна предвещает перемены. 14 00:01:46,691 --> 00:01:48,401 Запомни эту луну, Мехмед. 15 00:01:49,527 --> 00:01:52,321 Она вернется к тебе, когда это будет необходимо. 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,324 Когда тебе покажется, что всё потеряно. 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,925 В конце апреля римляне предприняли попытку 18 00:02:13,259 --> 00:02:16,637 напасть на османский флот, пришвартованный в Золотом Роге. 19 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Встреченные стеной пушечного огня, 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 нападающие были вынуждены защищаться. 21 00:02:30,818 --> 00:02:32,945 Правитель, вы верите в пророчества? 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,781 Я верю в слово Божье. 23 00:02:40,995 --> 00:02:46,626 Много лет назад моему предку Осману приснился сон. 24 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 На земле выросло огромное дерево. 25 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 Из его корней выросло четыре горных хребта, 26 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 затем четыре реки. 27 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 А вокруг тех рек появились прекрасные мерцающие города. 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 Листья того дерева превратились в сверкающие мечи. 29 00:03:14,612 --> 00:03:20,368 Внезапно поднялся сильный ветер, и все мечи указали на один город... 30 00:03:23,287 --> 00:03:24,622 ...на Константинополь. 31 00:03:26,916 --> 00:03:29,794 А теперь наши мечи указывают на Константинополь. 32 00:03:31,963 --> 00:03:34,966 Император скоро узнает, как глубоко они вонзаются. 33 00:03:45,518 --> 00:03:46,936 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:03:47,019 --> 00:03:48,729 У каждой империи есть начало, 35 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 сплавленное из крови и стали, удачи и завоеваний. 36 00:03:53,025 --> 00:03:57,363 В 1453 римский император Константин XI 37 00:03:57,446 --> 00:03:59,907 и османский султан Мехмед II 38 00:03:59,991 --> 00:04:02,660 вступили в историческую битву за Константинополь. 39 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Этот легендарный город пытались захватить 23 армии. 40 00:04:06,914 --> 00:04:08,249 Но им это не удалось. 41 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 Лишь один правитель вышел победителем из этой резни 42 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 и изменил ход истории на последующие 300 лет. 43 00:04:17,008 --> 00:04:18,843 Для восхода одной империи 44 00:04:19,343 --> 00:04:21,137 должен произойти закат другой. 45 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 ЗОЛОТОЙ РОГ 46 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 24-Й ДЕНЬ ОСАДЫ 47 00:04:57,465 --> 00:05:01,844 Генуэзцы из Галаты предупредили турков о грядущем нападении, 48 00:05:01,927 --> 00:05:06,140 которое оказалось полным провалом для византийцев, 49 00:05:06,223 --> 00:05:10,353 и в результате которого они потеряли 200 человек, что было недопустимо. 50 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 В этот момент обе стороны понимают, 51 00:05:18,652 --> 00:05:21,614 что пощады не будет. 52 00:05:24,158 --> 00:05:27,953 Сдаться — уже не вариант, придется сражаться до последнего. 53 00:05:29,163 --> 00:05:34,126 Победа или смерть — других вариантов нет. 54 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 Разговоры о провале морской операции и о страшной судьбе горожан 55 00:05:41,926 --> 00:05:44,011 вызывают ужас в Константинополе. 56 00:06:06,992 --> 00:06:11,247 Нас предал лживый подонок Ломеллини. 57 00:06:13,833 --> 00:06:15,126 Он за это заплатит. 58 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Я же говорил, что наемникам-католикам доверять нельзя. 59 00:06:18,838 --> 00:06:20,214 О каком доверии речь? 60 00:06:20,297 --> 00:06:21,799 Расскажите нам 61 00:06:21,882 --> 00:06:24,635 о целях ваших ночных походов за стены города? 62 00:06:24,718 --> 00:06:27,430 - Попридержи язык! - Господа! 63 00:06:28,139 --> 00:06:32,184 Это тебе надо попридержать язык, изменник! 64 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Прекратите! 65 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 Вы ссоритесь как дети, в то время как наша империя борется за жизнь. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,734 При таких раздорах... 67 00:06:42,111 --> 00:06:44,321 ...мы можем спокойно сдаться в плен. 68 00:06:50,619 --> 00:06:52,872 Султан превзошел нас почти во всём, 69 00:06:52,955 --> 00:06:54,999 у нас заканчивается время. 70 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 У них тоже. 71 00:06:56,041 --> 00:07:00,838 Каждый новый день их лагеря у наших стен — позор для султана. 72 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 К нам придет помощь. 73 00:07:03,799 --> 00:07:05,801 Ежедневно ходят слухи о флоте... 74 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 Эти слухи порождают наши же шпионы. 75 00:07:08,512 --> 00:07:09,763 В их основе — правда. 76 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 - Венеция обещала помощь. - Где же она? 77 00:07:12,641 --> 00:07:15,227 Скоро будет. И стены выдержат... 78 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 ...как и всегда. 79 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Пусть дозорные не дремлют. 80 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 Отправь судно на поиск. 81 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 На Константина давит вес истории. 82 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Он правит остатками империи, 83 00:07:38,375 --> 00:07:41,045 но он — единственный законный 84 00:07:41,504 --> 00:07:42,922 римский император... 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 Оставьте меня. 86 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 ...политическая династия которого исходит от Августа. 87 00:07:56,060 --> 00:07:57,436 Он осознавал свой долг, 88 00:07:57,520 --> 00:08:00,356 относился к своей преемственности очень серьезно. 89 00:08:14,954 --> 00:08:17,331 Константинополь — древний город, 90 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 окруженный легендами. 91 00:08:22,169 --> 00:08:24,755 Одна из них гласила, что город был основан 92 00:08:25,172 --> 00:08:28,092 императором по имени Константин, 93 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 чью мать звали Елена, 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 и что город исчезнет 95 00:08:32,555 --> 00:08:35,891 при императоре с тем же именем и с тем же именем матери. 96 00:08:37,101 --> 00:08:40,813 К сожалению, Константин XI идеально подходил под это описание. 97 00:08:42,022 --> 00:08:45,317 Я не стану тем Константином, который потерял Божий город. 98 00:08:53,158 --> 00:08:55,995 Судьба 1100-летней империи 99 00:08:56,078 --> 00:08:57,288 и ее правителя 100 00:08:58,122 --> 00:09:00,207 станет известна в ближайшие недели. 101 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 Битва зашла в тупик, 102 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 ни одна сторона не сдается, 103 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 сводятся старые счеты. 104 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 ПРЕДАТЕЛЬ 105 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 МАЙ, 1453 ГОД 106 00:09:43,459 --> 00:09:45,586 Осада идет уже второй месяц. 107 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 В османском лагере начинает царить отчаяние. 108 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 Борьба переходит на новый уровень жестокости. 109 00:09:56,347 --> 00:10:01,101 За последующие недели войска Мехмеда часто нападают на город... 110 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 ...однако полуразрушенные, 111 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 но прочно стоящие стены и войска Джустиниани 112 00:10:09,777 --> 00:10:12,404 выносят и отбивают все атаки. 113 00:10:18,369 --> 00:10:21,372 Нет никакой гарантии, что осада будет успешной. 114 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 Были моменты, когда османы готовы были прекратить осаду. 115 00:10:27,961 --> 00:10:31,840 Тут на счетах логистика организации армии в XV веке, 116 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 еда, которую нужно отнять у крестьян, чтобы прокормить армию, 117 00:10:35,886 --> 00:10:39,973 средства из государственной казны, которые надо инвестировать в армию, 118 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 и это не говоря о возможной смерти. 119 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 Объем населения в XV веке был куда меньшим, чем нынешний. 120 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 Каждая смерть умножается. 121 00:10:51,360 --> 00:10:54,029 Кто-то не вернется домой и не будет возделывать поле, 122 00:10:54,113 --> 00:10:55,531 не будет платить налоги. 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 Еще одной семьи не будет. 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Так что это огромный риск. 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 За городскими стенами 126 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 защитники города истощены, стены города разваливаются, 127 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 заканчивается продовольствие... 128 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 Отчаяние растет с каждым днем. 129 00:11:24,435 --> 00:11:28,439 Святейшие иконы Константинополя 130 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 выносят к городским стенам во время осады. 131 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 Священники с иконами Христа Пантократора и Девы Марии 132 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 обходят стены, чтобы поднять дух солдат. 133 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Дева Мария до этого много раз спасала город, 134 00:11:43,620 --> 00:11:46,749 в том числе и от мусульманских армий. 135 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 Так что, не без страха, 136 00:11:48,917 --> 00:11:52,296 но обе армии верят, что Бог так или иначе 137 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 на их стороне. 138 00:11:59,428 --> 00:12:02,931 Осада вышла на новую стадию: атаки стали кровопролитнее, 139 00:12:03,515 --> 00:12:07,686 техника — интенсивнее, борьба — более свирепой. 140 00:12:19,698 --> 00:12:22,701 Подумайте о физической природе средневекового боя. 141 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Есть оружие, есть луки и стрелы, 142 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 которые позволяют убивать людей на расстоянии. 143 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 Множество сражений проходит вручную, 144 00:12:38,967 --> 00:12:40,761 с мечами, топорами, копьями, 145 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 и если подумать о животной природе этого... 146 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 О физической силе, которая требуется, 147 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 чтобы пробить врагу череп топором, вонзить копье ему в грудь. 148 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 Ты смотришь человеку в глаза, 149 00:13:08,539 --> 00:13:11,416 видишь боль, которую приносит твое оружие, 150 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 знаешь, что через секунду это может произойти с тобой. 151 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Это было просто ужасно. 152 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 ШЕСТАЯ НЕДЕЛЯ ОСАДЫ 153 00:13:30,435 --> 00:13:32,354 Тот итальянец, что обороняет стены... 154 00:13:34,189 --> 00:13:35,232 Джустиниани... 155 00:13:38,402 --> 00:13:41,196 С ним надо что-то сделать, паша. Он меня утомил. 156 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 Я бы с великой радостью разобрался с ним сам. 157 00:13:53,876 --> 00:13:56,587 Я восхищаюсь твоей готовностью, Заганос-паша... 158 00:13:57,796 --> 00:14:00,048 ...но этого, возможно, не потребуется. 159 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Что вы задумали? 160 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 Господин! 161 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Джустиниани! 162 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 Заганос-паша спятил? 163 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Что он делает? 164 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 Джустиниани! 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 Я доставил послание от самого султана. 166 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Султан. 167 00:15:54,079 --> 00:15:58,166 Так вот какой ты, жуткий генуэзец, который бродит вдоль стен. 168 00:15:59,334 --> 00:16:00,585 Меня и хуже называли. 169 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 Пиратом? 170 00:16:03,964 --> 00:16:07,009 Ты и твои головорезы лишили меня людей, 171 00:16:08,552 --> 00:16:10,178 но снискали мое уважение. 172 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 Вы мне льстите. 173 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Я предлагаю довод, наемник. 174 00:16:14,891 --> 00:16:18,937 Если тебе нужна лесть, то обратись к своим заказчикам. 175 00:16:20,105 --> 00:16:23,692 Им некогда мне льстить, они казнят своих османских пленников. 176 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 Сейчас не твой бой. 177 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 Ты наемник, и я готов тебя озолотить. 178 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 Вы с этим немного опоздали, султан. 179 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Говорят, император посулил тебе остров Лемнос, 180 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 если вы одержите победу. 181 00:16:40,751 --> 00:16:43,962 Император обещал этот же остров 182 00:16:44,421 --> 00:16:46,089 еще трем другим солдатам. 183 00:16:48,425 --> 00:16:49,509 Ты слышал об этом? 184 00:16:50,302 --> 00:16:51,928 Император, это недопустимо. 185 00:16:52,888 --> 00:16:55,223 Откуда нам знать, что он не предает нас? 186 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 Давайте выпустим по стреле в каждого. 187 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Посмотри вокруг, солдат. 188 00:17:03,607 --> 00:17:05,400 Тебе не выиграть это сражение. 189 00:17:06,109 --> 00:17:07,778 Мне не нужно его выигрывать. 190 00:17:08,820 --> 00:17:12,282 Надо просто дождаться прихода христианской армии. 191 00:17:13,075 --> 00:17:14,534 Их вам не победить. 192 00:17:16,536 --> 00:17:19,581 Мехмед мотивировал людей как только мог. 193 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 Он даже пытался переманить Джустиниани 194 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 перейти в османскую армию 195 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 и предлагал ему деньги. 196 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Оставь оборону города 197 00:17:33,678 --> 00:17:36,056 и вы с солдатами получите землю и золото, 198 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 о каких вы и не мечтали. 199 00:17:38,558 --> 00:17:42,312 Будешь правителем Эгейских островов под моей военной защитой. 200 00:17:43,063 --> 00:17:45,690 Сможешь заниматься любым бизнесом, 201 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 не платя налоги. 202 00:17:48,902 --> 00:17:52,030 Мое предложение сделает тебя богаче самого императора. 203 00:17:54,241 --> 00:17:56,409 О чем они там говорят? 204 00:18:01,957 --> 00:18:03,375 Скажите мне, султан... 205 00:18:05,168 --> 00:18:08,296 Что мешает мне отрубить вам голову 206 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 и прямо сейчас всё прекратить? 207 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Солдат... 208 00:18:15,137 --> 00:18:17,055 Пришли мне свой ответ до заката. 209 00:18:25,647 --> 00:18:27,649 Заганос-паша выкрикнул мое имя. 210 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 И ты побежал к нему, как девка? 211 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Дука Лукас, он держал белый флаг. 212 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 Нам было полезно узнать, что он хотел. 213 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 И что же? 214 00:18:41,663 --> 00:18:44,791 Заганос-паша, он сказал мне забирать людей и уходить. 215 00:18:44,875 --> 00:18:47,919 - В обмен на что? - В обмен на наши жизни. 216 00:18:48,795 --> 00:18:51,256 Он пощадит нас, если мы уйдем. 217 00:18:57,846 --> 00:18:59,973 Османские корабли стоят в Золотом Роге, 218 00:19:00,056 --> 00:19:03,602 лагерь Мехмеда разбит у сухопутных ворот города. 219 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 Римляне вынуждены оборонять город с двух фронтов. 220 00:19:08,982 --> 00:19:12,068 Город по-прежнему страдает от кровавых последствий 221 00:19:12,152 --> 00:19:15,113 неудавшегося нападения на римский флот в гавани. 222 00:19:15,780 --> 00:19:20,160 В Константинополе царят ярость и неудовольствие от неудавшейся атаки, 223 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 которые усилились с осознанием того, 224 00:19:22,454 --> 00:19:25,749 что некоторых моряков взяли в плен. 225 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 Мехмед посадил их на колья, которые выставил у стены. 226 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 Защитники города ответили тем, 227 00:19:32,464 --> 00:19:37,093 что повесили с бойниц на стене пленных турков. 228 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 Мы видим эскалацию жестокости с обеих сторон стены 229 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 осажденного города. 230 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 Идет седьмая неделя осады, 231 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 обе стороны держатся из последних сил. 232 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Вокруг страдание и хаос. 233 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 Есть и проявления силы духа, храбрости... 234 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Вставай! 235 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 ...жертвоприношения. 236 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Прекратите! 237 00:20:22,430 --> 00:20:25,433 - Ему больно. Вы не видите? - Сейчас узнает мой меч. 238 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Нет! Пощадите его. 239 00:20:28,311 --> 00:20:30,355 Позвольте мне перевязать его рану. 240 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 Ваш папа римский учит отвечать добром на зло. 241 00:20:35,110 --> 00:20:39,239 Милосердие поможет нашему делу в глазах Божьих. 242 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Я думал, ты не придешь. 243 00:21:23,825 --> 00:21:25,744 Я всегда выполняю свои обещания. 244 00:21:32,751 --> 00:21:34,961 Я отвезу тебя, куда только пожелаешь. 245 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 Мой корабль ждет в гавани. 246 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Главное — выжить. 247 00:21:42,761 --> 00:21:45,055 В гавани стоят турецкие суда. 248 00:21:45,347 --> 00:21:47,849 Сколько ты еще будешь удерживать их натиск? 249 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 Нетерпение тебе не к лицу, Терма. 250 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 Я увезу тебя как можно дальше от этого гнусного места. 251 00:22:11,790 --> 00:22:13,500 Тут ты будешь в безопасности. 252 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Лучше бы ты дала мне умереть. 253 00:22:36,564 --> 00:22:38,233 Слишком многие умерли. 254 00:22:45,365 --> 00:22:48,201 Надо верить, что в этом мире еще осталось добро. 255 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 Султан. 256 00:23:43,047 --> 00:23:44,757 Сообщение из Константинополя. 257 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Султан, благодарю вас за ваше щедрое предложение! 258 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 Я тщательно рассмотрел его, но, боюсь, вынужден отказаться. 259 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 Когда это кровопролитие закончится, 260 00:24:08,072 --> 00:24:11,284 я буду счастлив, если вы навестите меня на Лемносе. 261 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 СМЕДЕРЕВО, СЕРБИЯ 262 00:24:48,488 --> 00:24:50,114 Новости из Константинополя? 263 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 Мехмед застрял у стен города. 264 00:24:57,038 --> 00:24:58,373 Мои новости порадуют вас. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Что это? 266 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 В Евразийском пространстве 267 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 имеется прекрасная традиция 268 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 изучать астрономию и астрологию. 269 00:25:19,644 --> 00:25:25,650 Одной из главных задач астрологов было нахождение удачного момента. 270 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 Идея будущего, идея неопределенности... 271 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 Как завершится осада? 272 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Это правда? 273 00:25:35,034 --> 00:25:37,954 Астрологи подтвердили. Они уверены. 274 00:25:39,914 --> 00:25:42,041 Я должна сама доставить эту новость. 275 00:25:42,625 --> 00:25:46,546 Защитники Константинополя столкнулись с очередной проблемой. 276 00:25:47,338 --> 00:25:49,465 Император, нам необходимо чудо. 277 00:25:50,508 --> 00:25:53,052 Деньги давно закончились, время поджимает. 278 00:25:54,887 --> 00:25:57,557 Некоторые солдаты грозятся уехать, 279 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 если им не заплатят. 280 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 Паразиты! 281 00:26:00,893 --> 00:26:03,646 Хотят последние соки из города выжать. 282 00:26:06,441 --> 00:26:09,360 Мои люди останутся... или уйдут... 283 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 ...вместе со мной. 284 00:26:11,863 --> 00:26:17,368 Господин Джустиниани, всем солдатам, живым или мертвым, будет заплачено. 285 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Даю слово. 286 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 Договорились? 287 00:26:24,667 --> 00:26:27,920 Император, я дал вам слово. 288 00:26:29,005 --> 00:26:31,007 Я здесь, пока не минует опасность. 289 00:26:32,842 --> 00:26:36,971 Но вам известны условия вашего договора с ними. 290 00:26:37,764 --> 00:26:39,932 Император, я предупреждал вас: 291 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 итальянцы будут воевать, пока им платят. 292 00:26:42,602 --> 00:26:45,980 Нет ни одного воина, готового дождаться конца осады, 293 00:26:46,064 --> 00:26:49,942 но при этом они смеют называть себя «христианами». 294 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 Осторожнее. 295 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 Вы играете с опасным оружием. 296 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 С тем самым, которое стоит между вами и османами у ворот. 297 00:27:06,584 --> 00:27:10,004 Господин Джустиниани, всем известно, что в казне денег нет. 298 00:27:11,839 --> 00:27:13,508 Константинополь был разорен. 299 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Вот монета с изображением Иоанна VIII, 300 00:27:18,388 --> 00:27:22,558 предшественника Константина. 301 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 Красивая серебряная монета. 302 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 Теперь посмотрим на монету Константина XI... 303 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 Вот так разница! Это серебро. 304 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 И это очень тонкая медь. 305 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 У него не было денег. 306 00:27:39,826 --> 00:27:44,706 Дука Лука, вы очень богатый человек. 307 00:27:45,581 --> 00:27:49,127 У вас есть средства, которые вы могли бы одолжить императору? 308 00:27:56,551 --> 00:27:58,261 Я отдал всё, что имел. 309 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Осталась лишь моя жизнь... 310 00:28:04,267 --> 00:28:06,269 ...которую я с радостью пожертвую. 311 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 У Константина много долгов. 312 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Это весьма трагично. 313 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 Но Константин был настоящим бойцом. 314 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Господь... 315 00:28:28,416 --> 00:28:30,376 ...поможет нам в трудное время. 316 00:28:46,392 --> 00:28:48,728 В отчаянной попытке заплатить наемникам, 317 00:28:49,604 --> 00:28:53,524 император Константин приказывает расплавить все священные реликвии, 318 00:28:53,733 --> 00:28:55,818 превратив их в монеты. 319 00:29:36,359 --> 00:29:40,363 Несмотря на то, что в Константинополе ситуация ухудшается, 320 00:29:40,863 --> 00:29:43,658 на Средиземном море появляется лучик надежды. 321 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 Смотри! 322 00:29:52,542 --> 00:29:57,672 Венецианцы наконец-то отправили армаду на помощь Константинополю. 323 00:29:59,006 --> 00:30:00,842 Скорее сообщим об этом городу! 324 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 В середине мая слухи о сборах 325 00:30:04,178 --> 00:30:06,973 огромного венецианского флота стали реальностью. 326 00:30:08,224 --> 00:30:11,477 Военные корабли готовятся отправиться в Константинополь, 327 00:30:11,853 --> 00:30:13,855 чтобы прийти на помощь римлянам. 328 00:30:14,272 --> 00:30:19,652 Больше всего Мехмед страшился того, что из Венеции поступит помощь. 329 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Я предоставил вам все преимущества, 330 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 а вы в ответ не даете ничего. 331 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Халиль-паша, 332 00:30:50,391 --> 00:30:51,976 ты обещал мне город. 333 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Где он? 334 00:30:56,063 --> 00:30:56,981 Где, спрашиваю? 335 00:30:57,607 --> 00:30:59,609 Красное яблоко со временем упадет. 336 00:30:59,692 --> 00:31:02,194 - Для этого требуется терпение. - Ты ослеп? 337 00:31:02,904 --> 00:31:04,989 Не видишь, что наше время истекает? 338 00:31:06,574 --> 00:31:09,076 Армада из Венеции прибудет через пару дней. 339 00:31:12,622 --> 00:31:14,081 Как вы это поправите? 340 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 Никак? 341 00:31:22,715 --> 00:31:27,845 Величайшим умам мой империи нечего мне предложить? 342 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 Прочь с моих глаз! Все прочь. 343 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 В чём дело? 344 00:31:57,667 --> 00:31:59,752 Я знаю вас с детства. 345 00:32:00,127 --> 00:32:02,380 Ваш отец доверил мне ваше образование. 346 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Урок истории мне не нужен. 347 00:32:04,632 --> 00:32:06,884 Скажи мне хоть раз, что у тебя на уме. 348 00:32:08,219 --> 00:32:10,596 Я предупреждал вас именно насчет этого. 349 00:32:12,098 --> 00:32:14,850 Эти стены не взяла ни одна наша пушка. 350 00:32:16,143 --> 00:32:18,270 А какой дух у защитников города! 351 00:32:18,938 --> 00:32:21,107 Они скорее умрут, чем сдадутся. 352 00:32:21,190 --> 00:32:22,692 Нас в десять раз больше. 353 00:32:22,775 --> 00:32:25,569 Если нашим людям не выиграть с таким перевесом, 354 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 то винить в этом можно только тебя. 355 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Разве не ты их командир? 356 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 Константинополь падет в один прекрасный день. 357 00:32:37,206 --> 00:32:40,126 Но, боюсь, не при данных обстоятельствах. 358 00:32:56,225 --> 00:32:57,852 Предложите перемирие. 359 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Уверяю вас, они согласятся. 360 00:33:03,607 --> 00:33:05,443 Просите у них всё, что хотите. 361 00:33:06,569 --> 00:33:08,154 Это будет наша победа. 362 00:33:10,197 --> 00:33:14,744 А взамен оставьте им город. На время. 363 00:33:15,953 --> 00:33:19,331 А потом вернетесь, когда они ослабнут, а вы окрепнете. 364 00:33:20,499 --> 00:33:22,251 Падение города неизбежно. 365 00:33:26,005 --> 00:33:31,886 Позвольте мне набросать для вас условия перемирия. 366 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 Затем, с вашего позволения, мы отправим письмо императору. 367 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Когда дела идут совсем плохо, 368 00:33:44,106 --> 00:33:47,443 есть соблазн сняться и уйти. 369 00:33:47,526 --> 00:33:50,237 Так часто случалось с осадами города в прошлом. 370 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Никакой гарантии, что он победит, не было. 371 00:34:09,090 --> 00:34:12,551 Новости об итальянском флоте в Средиземноморье — 372 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 луч надежды для императора Константинополя. 373 00:34:18,516 --> 00:34:20,226 - Когда? - Максимум через шесть дней. 374 00:34:20,309 --> 00:34:22,103 Удержишь турков до их прихода? 375 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 Конечно! 376 00:34:26,440 --> 00:34:28,150 Дука Лука, господин Сфрандзи. 377 00:34:29,443 --> 00:34:33,280 Убедитесь, что у Джустиниани есть всё необходимое для защиты стен. 378 00:34:33,864 --> 00:34:37,201 Надо удержать османов до прихода венецианского флота. 379 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 В 48 КИЛОМЕТРАХ ОТ КОНСТАНТИНОПОЛЯ 380 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Султан. 381 00:35:00,266 --> 00:35:01,684 20 МАЯ 1453 ГОДА 382 00:35:01,767 --> 00:35:02,601 Вам сообщение. 383 00:35:04,395 --> 00:35:05,229 Срочное. 384 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Запрягай лошадь! 385 00:35:47,021 --> 00:35:47,938 Как тебя зовут? 386 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 Али. 387 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 Али. 388 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 А меня — Ана. 389 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Мою маму звали Ана. 390 00:36:08,000 --> 00:36:10,211 Я увижу ее на небесах? 391 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 Да. 392 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Наверняка. 393 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Наши боги... 394 00:36:20,054 --> 00:36:21,597 Они не такие уж и разные. 395 00:36:33,734 --> 00:36:35,402 - Мать Мара. - Сын. 396 00:36:35,486 --> 00:36:37,655 Получил письмо — и сразу к вам. 397 00:36:37,988 --> 00:36:40,115 Зачем вы приехали? Тут так опасно. 398 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 У меня важные новости. 399 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 Не оставляй поле боя. 400 00:36:45,829 --> 00:36:48,582 Мои придворные астрологи следили за звездами. 401 00:36:49,124 --> 00:36:50,793 Звезды выстроились, Мехмед. 402 00:36:52,628 --> 00:36:56,257 При дворах правителей работали астрологи, 403 00:36:56,340 --> 00:37:01,136 интерпретирующие движения комет 404 00:37:01,220 --> 00:37:03,889 и других небесных тел. 405 00:37:03,973 --> 00:37:09,103 В данном случае они увидели на небе победу османов над их врагом. 406 00:37:09,979 --> 00:37:11,939 Пришло время атаковать. 407 00:37:17,027 --> 00:37:19,446 Помнишь, что я говорила тебе давным-давно? 408 00:37:20,030 --> 00:37:23,367 Кровавая луна взойдет, когда пропадет последняя надежда. 409 00:37:23,784 --> 00:37:25,619 Ты сегодня смотрел на луну? 410 00:37:33,127 --> 00:37:37,589 Обычно затмение считается плохим предзнаменованием, 411 00:37:37,965 --> 00:37:42,094 однако османские астрологи считают затмения 412 00:37:42,511 --> 00:37:46,348 плохими предзнаменованиями для османских врагов. 413 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 Не сомневайся в себе. 414 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 Ступай. 415 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 Наша следующая встреча будет в тронном зале Константинополя. 416 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 Мехмед понял: сейчас или никогда. 417 00:38:08,287 --> 00:38:09,455 Знаки это подтверждали. 418 00:38:24,553 --> 00:38:28,265 Условия перемирия должны быть готовы к возвращению султана; 419 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Да, паша. 420 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 Сейчас мало кто верит в гороскопы. 421 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 Кому-то они нравятся. 422 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 Однако в XV веке это было частью жизни. 423 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 Нас окружали боги и святые духи, 424 00:38:51,288 --> 00:38:53,707 которые иногда представали перед нами. 425 00:38:57,628 --> 00:39:02,216 Лунное затмение критическим образом пошатнуло боевой дух Константинополя 426 00:39:02,299 --> 00:39:03,759 во время осады. 427 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Боже! 428 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 Они увидели кровавую луну. 429 00:39:09,098 --> 00:39:14,103 Было предсказание, что Константинополь падет после лунного затмения. 430 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 Что это значит? 431 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 Султан, мы составили условия перемирия. 432 00:39:36,333 --> 00:39:39,837 Халиль всё еще надеялся заключить сделку с Константинополем 433 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 и получить от них крупный выкуп. 434 00:39:42,589 --> 00:39:46,718 В войсках были волнения. Мехмеду их было не сдержать. 435 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 У тебя есть глаза, паша? 436 00:39:49,471 --> 00:39:50,681 Наше время пришло. 437 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Братья мои! 438 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Соберитесь и будьте наготове. 439 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 Пророки заговорили. 440 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 Наше время пришло. 441 00:40:06,572 --> 00:40:09,283 Не сомневайтесь в нашей силе! 442 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 Аллах будет с каждым из нас. 443 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 Мы возьмем Константинополь! 444 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 В хрониках защитников города говорится, что турки возликовали. 445 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 Они думали, это предсказывает падение города. 446 00:40:40,814 --> 00:40:42,065 Допивайте, господа. 447 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 Скоро будем сражаться за свою жизнь. 448 00:41:00,334 --> 00:41:02,294 Мехмед готовит армию к бою. 449 00:41:03,670 --> 00:41:07,424 Его судьба решится у стен Константинополя. 450 00:41:07,841 --> 00:41:08,926 Султан, прошу вас. 451 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 Не настаивайте на своем. 452 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 - Если мы проиграем... - Если мы проиграем! 453 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 Если венецианские галеры придут со 100 000 людей! 454 00:41:20,479 --> 00:41:24,441 Если Цезарь встанет из могилы и поведет за собой войска Константина. 455 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 Времени на сомнения нет. Надо брать город. 456 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 Цена тому будет высокой. 457 00:41:34,243 --> 00:41:37,120 Ты постоянно уговариваешь меня отступить, паша, 458 00:41:37,204 --> 00:41:39,039 и чуть было не уговорил. 459 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 Но моя судьба предначертана... 460 00:41:44,461 --> 00:41:46,004 ...как, впрочем, и твоя. 461 00:41:47,464 --> 00:41:48,465 Султан! 462 00:41:55,013 --> 00:41:56,598 За кровавой луной 463 00:41:56,682 --> 00:42:00,352 и незадолго до решающего нападения глазам Мехмеда предстает 464 00:42:00,936 --> 00:42:03,188 апокалиптическое зрелище. 465 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 На крыше собора Святой Софии засверкали огни. 466 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 Что это за волшебство? 467 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 Это создало невероятно истеричную атмосферу в городе. 468 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 Все решили, что близится конец света. 469 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 Считается, что город охраняет Святая Дева. 470 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 В последний день Константинополя... 471 00:42:54,906 --> 00:42:57,868 ...люди видели, как она покидает город. 472 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 Аллах оставил неверных! 473 00:44:13,860 --> 00:44:15,612 Перевод субтитров: Марина Рич