1 00:00:07,592 --> 00:00:12,930 EDİRNE 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 KUŞATMADAN DOKUZ YIL ÖNCE 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 -Şehzade nerede? -Makamında, Mara Sultan. 4 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Mehmet. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 Çok üzgünüm. 6 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 Gerek yok. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 Annen hep senin bir parçan olacak. 8 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 Onu pek tanımazdım. 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,598 Yüzünü bile hatırlayamıyorum. 10 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 Geçmişte yaşamanın faydası yok. 11 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 Sana bir şey göstereyim. 12 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 Gel. 13 00:01:39,976 --> 00:01:44,105 Eskilere göre kanlı ay büyük bir değişimin habercisiymiş. 14 00:01:46,691 --> 00:01:48,401 Bu kanlı ayı unutma, Mehmet. 15 00:01:49,527 --> 00:01:52,238 Bir gün en ihtiyaç duyduğun anda döner. 16 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 Her şeyi kaybettiğini düşündüğünde. 17 00:02:10,006 --> 00:02:13,259 Nisan sonunda Romalılar Haliç'te demirleyen Osmanlı donanmasını 18 00:02:13,342 --> 00:02:16,387 tuzağa düşürecek gözü kara bir hamleye kalkışır. 19 00:02:20,099 --> 00:02:22,602 Top ateşinden bir duvarla karşılaşınca 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 hücum edenler, hücuma uğrayan olur. 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 Podesta, kehânetlere inanır mısınız? 22 00:02:34,197 --> 00:02:35,907 Tanrı kelâmına inanırım ben. 23 00:02:40,995 --> 00:02:46,626 Yıllar evvel ceddim Osman bir rüya görmüş. 24 00:02:48,461 --> 00:02:50,671 Yerden kocaman bir ağaç yükselmiş. 25 00:02:52,089 --> 00:02:56,010 Köklerinden dört tepe ile 26 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 dört nehir çıkıyormuş. 27 00:03:00,097 --> 00:03:05,978 Bu nehirlerin etrafında da güzelce parıldayan şehirler varmış. 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,151 Büyük ağacın yaprakları ışıldayan kılıçlara dönüşmüş. 29 00:03:14,612 --> 00:03:20,368 Birden deli bir rüzgâr esmiş ve kılıçlar tek bir şehre doğru dönmüş. 30 00:03:23,412 --> 00:03:24,538 Konstantinopolis'e. 31 00:03:26,916 --> 00:03:29,794 Kılıçlarımız artık Konstantinopolis'e dönük. 32 00:03:31,963 --> 00:03:34,966 İmparator yakında nasıl keskin olduklarını görecek. 33 00:03:45,518 --> 00:03:46,560 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 34 00:03:46,644 --> 00:03:48,729 Her imparatorluğun başlangıcı 35 00:03:48,813 --> 00:03:52,942 kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür. 36 00:03:53,025 --> 00:03:59,907 1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet, 37 00:03:59,991 --> 00:04:02,952 Konstantinopolis için destansı bir savaşa girerler. 38 00:04:03,619 --> 00:04:06,831 O zamana dek efsanevi şehri 23 ordu almaya çalışmıştır. 39 00:04:06,914 --> 00:04:08,541 Hepsi başarısız olmuştur. 40 00:04:08,624 --> 00:04:11,836 Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak 41 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını değiştirecektir. 42 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Bir imparatorluğun yükselmesi için bir diğeri yıkılmalıdır. 43 00:04:31,856 --> 00:04:33,566 HALİÇ 44 00:04:33,649 --> 00:04:40,323 KUŞATMANIN 24. GÜNÜ 45 00:04:57,465 --> 00:05:01,844 Galata'daki Cenevizliler, Türkleri bu saldırıyla ilgili uyardı 46 00:05:01,927 --> 00:05:06,140 ve Bizanslılar için çok kötü oldu çünkü hem tamamen başarısız oldular 47 00:05:06,223 --> 00:05:10,353 hem de kaybetmemeleri gereken yüzlerce adamı kaybettiler. 48 00:05:14,482 --> 00:05:18,194 İşte o anda iki taraf da fark etmiştir ki, 49 00:05:18,277 --> 00:05:21,781 ne merhamet dilenilecek ne de merhamet edilecektir. 50 00:05:24,158 --> 00:05:28,120 Teslim olmak artık bir seçenek değildir. Sonuna kadar gideceklerdir. 51 00:05:29,163 --> 00:05:34,126 Ya ölecekler ya da zafer kazanacaklar, başka bir seçenek yok. 52 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 Romalıların başarısız tuzaklarının ve korkunç kaderlerinin haberi yayılınca 53 00:05:41,926 --> 00:05:44,011 Konstantinopolis korkuyla titrer. 54 00:06:06,992 --> 00:06:11,247 O yalancı piç Lomellini bize ihanet etti. 55 00:06:13,749 --> 00:06:15,126 Bunun hesabını ödeyecek. 56 00:06:15,459 --> 00:06:18,754 Bu Katolik paralı askerlere güvenemeyeceğimizi söylemiştim. 57 00:06:18,838 --> 00:06:20,214 Güvenden mi bahsediyorsun? 58 00:06:20,297 --> 00:06:23,217 Surların dışındaki gece maceralarının amacını 59 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 anlatmaya ne dersin? 60 00:06:24,718 --> 00:06:27,430 -Dikkatli konuş Cenevizli! -Efendiler! 61 00:06:28,139 --> 00:06:32,184 Dikkatli olması gereken sensin, pis yılan. 62 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 Kesin şunu! 63 00:06:34,145 --> 00:06:38,149 İmparatorluğumuz canı için savaşırken çocuk gibi tartışıyorsunuz. 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,734 Bu saçmalığa devam edecekseniz 65 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 Türklere teslim olalım daha iyi. 66 00:06:50,619 --> 00:06:52,872 Padişah bizi her hamlede alt etti 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,999 ve zamanımız daralıyor. 68 00:06:55,082 --> 00:06:55,958 Onlarınki de. 69 00:06:56,041 --> 00:07:00,838 Ordugâhta geçirdikleri her gün padişahın sırtına biraz daha yük biniyor. 70 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Yardım gelecek. 71 00:07:03,799 --> 00:07:05,801 Bir filonun geldiğine dair söylentiler... 72 00:07:05,885 --> 00:07:08,429 Kendi casuslarımızın yaydığı söylentiler. 73 00:07:08,512 --> 00:07:09,763 Gerçeğe dayanıyorlar. 74 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 -Venedik yardım sözü verdi. -Hani nerede? 75 00:07:12,641 --> 00:07:15,227 Gelecekler ve surlar da her zamanki gibi 76 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 dayanacak. 77 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Gözcüler tetikte olsun. 78 00:07:27,198 --> 00:07:29,325 Filo için bir arama ekibi gönderin. 79 00:07:29,408 --> 00:07:33,329 Konstantin tabiri caizse tarihin ağırlığını omuzlarında hissediyor. 80 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Bir imparatorluğun kalıntılarına hükmedebilir 81 00:07:38,375 --> 00:07:41,045 ama meşru bir şekilde Roma imparatoru olduğunu 82 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 iddia edebilecek tek kişi odur. 83 00:07:43,547 --> 00:07:44,757 Beni yalnız bırakın. 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 Siyasi olarak soyu Augustus'a kadar uzanıyordu. 85 00:07:56,060 --> 00:07:57,603 Görevinin bilincindeydi 86 00:07:57,686 --> 00:08:00,356 ve bu anlamda çok eski kafalıydı. 87 00:08:14,954 --> 00:08:17,623 Konstantinopolis o kadar eski bir şehirdi ki 88 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 kehânetlerle doluydu. 89 00:08:22,169 --> 00:08:24,755 Bunlardan biri, şehrin Konstantin adında 90 00:08:25,172 --> 00:08:28,092 bir imparator tarafından kurulacağıydı. 91 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 Annesinin adı Helena olacaktı 92 00:08:31,262 --> 00:08:36,141 ve annesinin adı Helena olan, Konstantin adlı imparatorun döneminde kaybedilecekti. 93 00:08:37,101 --> 00:08:40,854 Maalesef XI. Konstantin bu özellikleri tam olarak karşılıyordu. 94 00:08:42,022 --> 00:08:44,942 Tanrı'nın şehrini kaybeden Konstantin olmayacağım. 95 00:08:53,158 --> 00:08:57,288 1100 yıllık imparatorluğun ve hükümdarının kaderi 96 00:08:57,997 --> 00:09:00,416 sonraki birkaç hafta içinde yazılacaktır. 97 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 Çıkmaza giren savaşta 98 00:09:15,806 --> 00:09:17,558 iki taraf da ayak diremekte, 99 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 eski hesaplar kapanmaktadır. 100 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 HAİN 101 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 MAYIS 1453 102 00:09:43,459 --> 00:09:45,586 Kuşatma ikinci ayına girer. 103 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 Osmanlı ordugâhı çaresizlik hissiyle kuşatılmıştır. 104 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 Mücadele yeni bir vahşet seviyesine ulaşır. 105 00:09:56,347 --> 00:10:01,101 Sonraki haftalarda Mehmet'in ordusu şehre birçok kez saldırır 106 00:10:04,521 --> 00:10:07,399 ama ciddi zarar görse de hâlâ ayakta duran surlarla 107 00:10:07,483 --> 00:10:08,942 Giustiniani liderliğindeki 108 00:10:09,777 --> 00:10:12,404 savunma kuvvetleri tarafından püskürtülür. 109 00:10:18,369 --> 00:10:21,372 Kuşatmanın başarılı olacağının garantisi yoktur. 110 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 Osmanlıların neredeyse vazgeçip gittiği birkaç nokta vardır. 111 00:10:27,961 --> 00:10:31,840 Yani 15. yüzyılda bir orduyu düzenlemek için gereken lojistik, 112 00:10:31,924 --> 00:10:35,803 köylülerden alıp orduya vermeniz gereken yiyecek miktarı, 113 00:10:35,886 --> 00:10:39,890 devletin hazinesinden alıp silaha yatırmanız gereken parayı düşünün. 114 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 Potansiyel can kayıplarına girmiyorum bile. 115 00:10:44,395 --> 00:10:48,440 15. yüzyılda nüfuslar bugünkünden çok daha az. 116 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 Her can kaybını birkaç katı gibi düşünmek gerek. 117 00:10:51,360 --> 00:10:53,779 Dönüp tarla ekecek birini daha kaybetmek demek. 118 00:10:53,862 --> 00:10:55,531 Vergi ödeyecek bir can daha demek. 119 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 Bir ailenin daha yok olması demek. 120 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Yani bu büyük bir kumar. 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Bu esnada surların içinde 122 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 savunmacılar bitkin düşüyor, surlar aşınıyor, 123 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 yiyecekleri bitiyor. 124 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 Her geçen gün çaresizlik hissi artmaktadır. 125 00:11:24,435 --> 00:11:29,064 Osmanlı kuşatması sırasında Konstantinopolis'in kutsal emanetlerinin 126 00:11:29,148 --> 00:11:33,485 şehir surlarında sergilendiğine dair resimler var. 127 00:11:34,486 --> 00:11:37,990 Birliklere cesaret vermek için Pantokrator İsa ve Bakire Meryem'in 128 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 surlarda gezdirilmesini gösteren müthiş resimler var. 129 00:11:40,909 --> 00:11:44,246 Elbette Meryem daha önce şehri, özellikle de Müslüman ordulardan, 130 00:11:44,705 --> 00:11:46,749 defalarca kurtarmış. 131 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 O yüzden dehşet verici, evet 132 00:11:48,917 --> 00:11:52,296 ama iki taraf da Tanrı'nın bir şekilde kendi taraflarında 133 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 olduğuna inanıyor. 134 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Kuşatma yeni bir aşamaya geçmiştir. Hücumlar daha kanlıdır, 135 00:12:03,599 --> 00:12:07,686 daha zorlu teknikler uygulanır ve daha acımasızca savaşılır. 136 00:12:19,698 --> 00:12:22,701 Orta çağ savaşlarının fiziksel doğasını düşünün. 137 00:12:25,162 --> 00:12:28,457 Elbette insanları uzaktan öldürecek bazı silahlar, 138 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 oklar ve yaylar var. 139 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 Ama dövüşlerin çoğu kılıçlarla, baltalarla, mızraklarla 140 00:12:38,967 --> 00:12:40,761 bire bir gerçekleşiyor 141 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 ve bunun ilkel doğasını düşündüğünüzde... 142 00:12:47,601 --> 00:12:49,770 Baltayla birinin kafasını yarmak 143 00:12:49,853 --> 00:12:53,649 ya da göğsünden bıçaklamak için gereken fiziksel gücü düşünün... 144 00:13:06,203 --> 00:13:08,455 Birinin gözlerine bakıyorsunuz, 145 00:13:08,539 --> 00:13:11,375 silahınızın onlara verdiği zararı görüyorsunuz 146 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 ve birazdan aynısını yaşayabileceğinizi biliyorsunuz. 147 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Son derece korkunç olmalı. 148 00:13:24,638 --> 00:13:29,226 KUŞATMANIN ALTINCI HAFTASI 149 00:13:30,435 --> 00:13:35,190 Surlardaki İtalyanlar, Giustiniani... 150 00:13:38,485 --> 00:13:41,029 Onu halletmek lâzım Paşa. Beni sinir ediyor. 151 00:13:44,491 --> 00:13:49,121 Onu bizzat halletmekten zevk duyarım. 152 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Coşkunu takdir ediyorum Zağanos Paşa 153 00:13:57,921 --> 00:13:59,923 ama buna gerek kalmayabilir. 154 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Aklınızda ne var? 155 00:14:23,989 --> 00:14:24,865 Efendim! 156 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Giustiniani! 157 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 Zağanos Paşa delirdi mi? 158 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Ne yapıyor? 159 00:15:01,485 --> 00:15:03,820 Giustiniani! 160 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 Sultandan haber getirdim! 161 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Sultan. 162 00:15:54,079 --> 00:15:58,166 Demek duvarları arşınlayan Ceneviz kâbusu sensin. 163 00:15:59,334 --> 00:16:00,585 Daha kötüsü de dendi. 164 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 Korsan mı? 165 00:16:03,964 --> 00:16:07,009 Sen ve haydut grubun bana çok adama mâl oldunuz 166 00:16:08,385 --> 00:16:09,636 ama saygımı kazandınız. 167 00:16:10,679 --> 00:16:11,888 İltifat ediyorsunuz. 168 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Mantıklı olmayı teklif ediyorum, asker. 169 00:16:14,891 --> 00:16:18,937 Eğer aradığın iltifatsa kıvranan efendilerine dön. 170 00:16:19,980 --> 00:16:23,692 Osmanlı esirlerini idam etmekle meşguller, bana tatlı dil dökecek vakitleri yok. 171 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 Bu senin kavgan değil. 172 00:16:25,694 --> 00:16:30,157 Sen paralı askersin ve ben de sana para vermeye hazırım. 173 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 Bunun için biraz geç Sultan. 174 00:16:34,077 --> 00:16:35,245 Galip gelirsen 175 00:16:35,620 --> 00:16:37,706 imparatorun sana Lemnos Adası'nı 176 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 teklif ettiği söyleniyor. 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,962 İmparator seninle savaşan üç kişiye daha 178 00:16:44,421 --> 00:16:46,089 aynı vaatte bulunmuş. 179 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Haberin var mıydı? 180 00:16:50,302 --> 00:16:52,012 İmparator, bu kabul edilemez. 181 00:16:52,888 --> 00:16:54,765 Bize ihanet etmediği ne malum? 182 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 İkisine de ok atalım gitsin! 183 00:17:01,521 --> 00:17:02,689 Etrafına bak asker. 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Bu savaşı kazanamazsın. 185 00:17:06,151 --> 00:17:07,652 Kazanmak zorunda değilim. 186 00:17:08,820 --> 00:17:11,323 Hristiyan ordusunun gelmesi an meselesi 187 00:17:13,075 --> 00:17:14,618 ve onları yenemeyeceksin. 188 00:17:16,536 --> 00:17:19,581 Mehmed insanları her şekilde motive ederdi. 189 00:17:19,915 --> 00:17:25,087 Konstantinopolis'i bırakıp kendisine katılsın diye 190 00:17:25,170 --> 00:17:29,591 Giustiniani'yi bile baştan çıkarmaya çalıştı 191 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 ve ona para teklif etti. 192 00:17:32,511 --> 00:17:33,595 Savunmayı bırakın, 193 00:17:33,678 --> 00:17:36,056 sana ve adamlarına hayal bile edemeyeceğiniz 194 00:17:36,139 --> 00:17:37,933 servet ve topraklar vereyim. 195 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Seni Ege adalarının beyi yapayım 196 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 ve ordumun korumasında ol. 197 00:17:43,063 --> 00:17:45,690 İstediğin ticareti yap. 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 Vergi ödemeden. 199 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 Bu teklif seni imparatordan bile zengin kılar. 200 00:17:54,241 --> 00:17:56,409 Tanrı aşkına, ne konuşuyorlar? 201 00:18:01,957 --> 00:18:03,083 Söylesene Sultan, 202 00:18:05,168 --> 00:18:08,296 kafanı kesip bu işi burada bitirmeme 203 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 kim engel olabilir? 204 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Asker... 205 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 Gün batımına kadar cevabını ver. 206 00:18:25,647 --> 00:18:27,649 Zağanos Paşa beni şahsen çağırdı. 207 00:18:28,275 --> 00:18:30,235 Sen de fahişesi gibi koştun mu? 208 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 Lord Loukas! Beyaz bayrak salladı. 209 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 Ne söyleyeceğini bilmek çıkarımıza olacaktı. 210 00:18:37,325 --> 00:18:38,243 Neymiş? 211 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Zağanos Paşa adamlarımı alıp gitmemi teklif etti. 212 00:18:44,875 --> 00:18:47,919 -Neyin karşılığında? -Canımız karşılığında, Lord. 213 00:18:48,795 --> 00:18:51,256 Kaçarsak bizi bağışlayacakmış. 214 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 Haliç'teki Osmanlı gemileri 215 00:19:00,056 --> 00:19:03,727 ve Mehmet'in kara surlarının dışında bekleyen ordusu nedeniyle 216 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 Romalılar artık Konstantinopolis'i iki cepheden savunmak zorundadır. 217 00:19:08,899 --> 00:19:09,983 Şehir aynı zamanda 218 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 limandaki gemilere yapılan başarısız Roma saldırısından sonra 219 00:19:13,778 --> 00:19:15,322 hâlâ kendine gelememiştir. 220 00:19:15,780 --> 00:19:20,160 Başarısız hücum Konstantinopolis'te öfkeye ve suçlu aranmasına sebep oldu 221 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 ve daha da kötüleşti çünkü bazı gemicilerin 222 00:19:23,622 --> 00:19:25,749 esir alındığı fark edildi. 223 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 Mehmet onları surların dışında kazıklara oturtmuştu. 224 00:19:30,462 --> 00:19:34,090 Savunmacılar Türk esirlerin bazılarını 225 00:19:34,174 --> 00:19:37,093 asarak karşılık verdi. 226 00:19:39,262 --> 00:19:45,018 Kuşatma sürerken iki tarafın da vahşetin dozunu giderek yükselttiğini 227 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 görüyoruz. 228 00:19:47,520 --> 00:19:49,189 Kuşatmanın altıncı haftasında 229 00:19:49,272 --> 00:19:51,983 iki taraf da kırılma noktasına yaklaşmaktadır. 230 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Tam bir kaos ve travma anı. 231 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 Ama duygu dolu, cesaret dolu anlar da var. 232 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Kalk! 233 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 Ya da fedakârlık dolu. 234 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Dur! Kes şunu! 235 00:20:22,472 --> 00:20:25,433 -Yaralı. Görmüyor musun? -Kılıcımın gücünü görecek. 236 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Hayır! Merhametin yok mu senin? 237 00:20:28,395 --> 00:20:30,188 Bırak yarasına bakayım. 238 00:20:31,273 --> 00:20:34,067 Papanız kötülüğe karşı iyilik yapmanızı söylüyor. 239 00:20:35,110 --> 00:20:39,239 Belki de böyle bir hayır işi Tanrı'nın gözünde davamıza faydalı olur. 240 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Gelmeyeceksin sandım. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Sözümü her zaman tutarım. 242 00:21:32,792 --> 00:21:34,794 Nereye istersen götüreceğim seni. 243 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 Gemim limanda bekliyor. 244 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Eğer sağ kalırsak. 245 00:21:42,761 --> 00:21:45,055 O liman Türk gemileriyle dolu. 246 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Onları daha ne kadar tutabilirsin? 247 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 Umutsuzluk sana yakışmıyor Therma. 248 00:21:53,396 --> 00:21:57,776 Seni bu rezil yerden çok uzaklara götüreceğim. 249 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Burada güvende olursun. 250 00:22:32,769 --> 00:22:34,187 Ölmeme izin vermeliydin. 251 00:22:36,648 --> 00:22:37,982 Çok fazla insan öldü. 252 00:22:45,365 --> 00:22:48,034 Bu dünyada hâlâ iyilik olduğuna inanmam gerek. 253 00:23:40,837 --> 00:23:41,671 Sultanım. 254 00:23:42,922 --> 00:23:44,757 Konstantinopolis'ten mesaj var. 255 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Sultan, cömert teklifiniz için teşekkür ederim. 256 00:24:00,440 --> 00:24:04,360 Enine boyuna düşündüm ama maalesef reddetmek zorundayım. 257 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 Bu lanet günler geride kaldığında 258 00:24:08,198 --> 00:24:10,867 beni Lemnos'ta ziyaret ederseniz onur duyarım. 259 00:24:45,985 --> 00:24:48,238 SMEDEREVO, SIRBİSTAN 260 00:24:48,321 --> 00:24:50,198 Konstantinopolis'ten haber mi var? 261 00:24:53,368 --> 00:24:55,870 Mehmed duvarların dışında saplanıp kalmış. 262 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Haberim sizi yüreklendirebilir. 263 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Nedir? 264 00:25:09,300 --> 00:25:11,678 Büyük Avrasya topraklarında 265 00:25:11,761 --> 00:25:15,056 astronomi ve astrolojiyle uğraşmak gibi 266 00:25:15,139 --> 00:25:18,184 yaygın bir gelenek vardır. 267 00:25:19,644 --> 00:25:25,650 Astrologların en önemli görevlerinden biri uğurlu bir an belirlemekti. 268 00:25:25,733 --> 00:25:29,195 Gelecek fikriyle, belirsizlik fikriyle, 269 00:25:29,279 --> 00:25:32,865 kuşatmanın nasıl biteceğiyle ilgili. 270 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Bu doğru mu? 271 00:25:35,034 --> 00:25:37,954 Astrologlar doğruladı. Eminler. 272 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 Bu haberi ben götürmeliyim. 273 00:25:42,625 --> 00:25:43,626 Konstantinopolis'te 274 00:25:44,127 --> 00:25:46,588 savunma cephesi yeni bir sorunla karşı karşıyadır. 275 00:25:47,338 --> 00:25:49,465 İmparator, bize bir mucize lazım. 276 00:25:50,592 --> 00:25:53,052 Paramız biteli çok oldu ve zaman da daralıyor. 277 00:25:55,013 --> 00:25:57,557 Bazı askerler paralarını almazlarsa 278 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 gitmekle tehdit ediyor. 279 00:25:59,559 --> 00:26:00,476 Sülükler! 280 00:26:00,893 --> 00:26:03,646 Şehrin son kanını da emmeye kararlılar. 281 00:26:06,441 --> 00:26:09,360 Adamlarım ben nereye gidersem 282 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 oraya gelirler. 283 00:26:11,863 --> 00:26:17,368 Lord Giustiniani, ölü ya da diri, hiçbir asker parasız kalmayacak. 284 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Söz veriyorum. 285 00:26:20,913 --> 00:26:22,332 Sözümün bir değeri yok mu? 286 00:26:24,667 --> 00:26:27,920 İmparator, ben de size söz verdim. 287 00:26:29,047 --> 00:26:31,007 Şehir güvende olana dek buradayım. 288 00:26:32,842 --> 00:26:36,971 Ama onlarla yaptığınız anlaşmanın şartlarını biliyorsunuz. 289 00:26:37,764 --> 00:26:39,932 İmparator, size bu İtalyan askerlerinin 290 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 para aldıkları sürece savaşacağını söylemiştim! 291 00:26:42,602 --> 00:26:46,147 Hiçbiri bu lanet kuşatmayı bitirecek kadar onurlu değil 292 00:26:46,230 --> 00:26:49,942 ama kendilerine Hristiyan demeyi biliyorlar! 293 00:26:51,152 --> 00:26:53,821 Dikkatli olun, Lordum. 294 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 Tehlikeli silahlarla oynuyorsunuz. 295 00:26:59,869 --> 00:27:05,083 Kapıdaki Osmanlılarla aranızda duran silahlarla. 296 00:27:06,584 --> 00:27:10,004 Lord Giustiniani, hazinede para olmadığı sır değil. 297 00:27:11,714 --> 00:27:13,549 Konstantinopolis beş parasızdı. 298 00:27:14,759 --> 00:27:19,013 Bu, Konstantin'in selefi olan 299 00:27:20,556 --> 00:27:22,642 İmparator VIII. Ioannis'in sikkesi. 300 00:27:22,725 --> 00:27:25,061 Gümüş, güzel bir sikke. 301 00:27:25,144 --> 00:27:30,108 Eğer XI. Konstantin'in sikkesini incelerseniz 302 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 farkı görebilirsiniz. Bu gümüş. 303 00:27:33,361 --> 00:27:37,490 Bu ise ince bir bakır ve bir değeri yok. 304 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 Hiç parası yoktu. 305 00:27:39,826 --> 00:27:44,706 Lord Loukas, çok zengin bir adamsınız. 306 00:27:45,665 --> 00:27:48,751 İmparatora ödünç verecek bir şeyiniz yok mu? 307 00:27:56,551 --> 00:27:58,094 Elimdeki her şeyi verdim. 308 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Geriye kalan tek şey canım... 309 00:28:04,267 --> 00:28:06,144 ...ve onu da seve seve veririm. 310 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Konstantin borç içinde. Para borçlular. 311 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Çok trajik bir durum 312 00:28:17,655 --> 00:28:21,367 ama Konstantin gerçek bir savaşçıydı. 313 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Tanrı... 314 00:28:28,416 --> 00:28:30,376 ...zor zamanlarda yardım eder. 315 00:28:46,309 --> 00:28:49,520 İmparator Konstantin paralı askerlere ödeme yapmak için 316 00:28:49,604 --> 00:28:55,818 çaresizlik içinde bütün dinî eserlerin eritilmesini ve para basılmasını emreder. 317 00:29:36,359 --> 00:29:40,363 Konstantinopolis'te durum giderek vahimleşirken 318 00:29:40,863 --> 00:29:43,699 Akdeniz'de bir umut ışığı belirir. 319 00:29:45,576 --> 00:29:46,536 Bak! 320 00:29:52,542 --> 00:29:53,960 Venedikliler nihayet 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,672 Konstantinopolis'e gönderecek bir armada toplamayı başarmıştır. 322 00:29:58,881 --> 00:30:00,842 Konstantinopolis'e haber uçurmalıyız! 323 00:30:00,925 --> 00:30:04,178 Mayıs ortalarında, Akdeniz'de dev bir Venedik filosunun 324 00:30:04,262 --> 00:30:06,681 toplandığına dair söylentiler gerçek olur. 325 00:30:08,307 --> 00:30:11,227 Savaş gemileri Konstantinopolis'e yelken açmaya 326 00:30:11,853 --> 00:30:14,188 ve yardıma gelmeye hazırlanmaktadır. 327 00:30:14,272 --> 00:30:19,652 Mehmed'in en büyük korkusu Venedik'ten yardım gelmesiydi. 328 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Sana her türlü üstünlüğü verdim 329 00:30:43,759 --> 00:30:45,845 ama sen bana hiçbir şey vermedin. 330 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Halil Paşa, 331 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 şehri alacağına söz vermiştin. 332 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Hani? 333 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Nerede? 334 00:30:57,607 --> 00:30:59,734 Sultanım, Kızıl Elma elbet düşecek. 335 00:30:59,817 --> 00:31:01,694 -Sabredin. -Kör müsün? 336 00:31:02,987 --> 00:31:04,989 Zamanımız kalmadı, görmüyor musun? 337 00:31:06,532 --> 00:31:09,410 Hristiyan filosunun birkaç güne varacağını söylüyorlar. 338 00:31:12,622 --> 00:31:14,081 Ne yapacaksınız şimdi? 339 00:31:17,543 --> 00:31:18,461 Hiçbir şey mi? 340 00:31:22,715 --> 00:31:27,845 İmparatorluğumdaki en büyük dehalar bana hiçbir şey sunamıyor demek! 341 00:31:34,060 --> 00:31:36,437 Defolun. Hepiniz. 342 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 Ne oldu? 343 00:31:57,625 --> 00:31:59,752 Sizi küçüklüğünüzden beri tanıyorum. 344 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Babanız eğitiminizi bana emanet etti. 345 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Tarih dersini bırak. 346 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Bir kez olsun aklından geçeni söyle. 347 00:32:08,219 --> 00:32:10,513 Buna karşı uyarmıştım sizi. 348 00:32:12,098 --> 00:32:15,434 Toplarımız ne kadar büyük olursa olsun o surlar yıkılmaz. 349 00:32:16,143 --> 00:32:18,270 Karşı taraftaki ruhu görüyorsunuz. 350 00:32:18,938 --> 00:32:21,107 Teslim olacaklarına ölürler. 351 00:32:21,190 --> 00:32:22,692 Sayıca onların on katıyız. 352 00:32:22,775 --> 00:32:25,111 Adamlarımız buna rağmen kazanamazsa 353 00:32:25,653 --> 00:32:28,781 başarısızlıklarından sen sorumlusun demektir. 354 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Komutanları değil misin? 355 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 Konstantinopolis bir gün düşecek. 356 00:32:37,206 --> 00:32:40,126 Ama korkarım bu şartlar altında olmayacak. 357 00:32:56,225 --> 00:32:57,852 Bir ateşkes daha teklif edin. 358 00:32:59,770 --> 00:33:01,731 Sizi temin ederim, kabul ederler. 359 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 İstediğinizi talep edin. 360 00:33:06,569 --> 00:33:08,154 Muzaffer görünürüz. 361 00:33:10,197 --> 00:33:14,744 Karşılığında da şehri şimdilik onlara bırakın. 362 00:33:15,953 --> 00:33:19,874 Onların daha zayıf, sizin daha güçlü olduğunuz bir anda geri gelin. 363 00:33:20,499 --> 00:33:22,251 Sonucu malumdur. 364 00:33:26,005 --> 00:33:31,886 En azından rızanıza sunmak için ateşkes şartlarını hazırlamama izin verin. 365 00:33:33,888 --> 00:33:38,267 Kabul ederseniz imparatora haber yollarız. 366 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 İşler sarpa sardığında 367 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 ordugâhı toplayıp gitme eğilimi olur. 368 00:33:47,610 --> 00:33:50,237 Şehrin geçmişindeki pek çok kuşatmada olduğu gibi. 369 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Kazanacağının garantisi yoktu. 370 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 Akdeniz'deki İtalyan filosunun toplandığı haberi, 371 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 Konstantinopolis'teki imparator için büyük bir umut ışığıydı. 372 00:34:18,474 --> 00:34:20,226 -Ne kadar kaldı? -En fazla altı gün. 373 00:34:20,309 --> 00:34:22,061 Türkleri o kadar tutabilir misin? 374 00:34:23,229 --> 00:34:24,188 Elbette! 375 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Lord Loukas, Lord Frantzis, 376 00:34:29,568 --> 00:34:33,072 Lord Giustiniani surları savunmak için ne istiyorsa verin. 377 00:34:33,864 --> 00:34:37,201 Filo gelene kadar o Osmanlı piçlerini tutmamız lazım. 378 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 KONSTANTİNOPOLİS'İN 50 KİLOMETRE DIŞI 379 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Sultanım. 380 00:35:00,266 --> 00:35:01,684 20 MAYIS 1453 381 00:35:01,767 --> 00:35:02,601 Mesajınız var. 382 00:35:04,395 --> 00:35:05,229 Acil. 383 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Atımı getirin! 384 00:35:47,021 --> 00:35:47,938 Adın ne? 385 00:35:51,275 --> 00:35:52,151 Ali. 386 00:35:52,902 --> 00:35:53,777 Ali. 387 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 Ben Ana. 388 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Ben anneme Ana derdim. 389 00:36:08,000 --> 00:36:10,211 Cennette onu görecek miyim? 390 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 Evet. 391 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Bundan eminim. 392 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Tanrılarımız çok... 393 00:36:20,179 --> 00:36:21,430 Çok farklı değiller. 394 00:36:33,734 --> 00:36:35,402 -Mara Ana. -Oğlum. 395 00:36:35,486 --> 00:36:37,655 Notunu alır almaz geldim. 396 00:36:37,988 --> 00:36:40,115 Neden geldin? Çok tehlikeli. 397 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 Mühim haberler getirdim. 398 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 Savaş meydanından ayrılmamalısın. 399 00:36:45,829 --> 00:36:48,582 Sarayımın astrologları göğü izledi. 400 00:36:49,124 --> 00:36:50,793 Yıldızlar hizalandı, Mehmet. 401 00:36:52,628 --> 00:36:56,257 Bir saray geleneği olarak astrologlar 402 00:36:56,340 --> 00:37:01,136 kuyruklu yıldızları veya diğer gökyüzü olaylarını, 403 00:37:01,220 --> 00:37:03,889 meteorolojik olayları inceleyip 404 00:37:03,973 --> 00:37:09,103 Osmanlı'nın düşmanlarına karşı kazanacağı zaferleri yorumlarlardı. 405 00:37:10,145 --> 00:37:11,939 Şimdi hücum zamanı. 406 00:37:16,986 --> 00:37:19,446 Sana çok eskiden ne demiştim, hatırlıyor musun? 407 00:37:20,030 --> 00:37:23,367 Tüm umutlar kaybolduğunda kanlı bir ayın doğacaktı hani? 408 00:37:23,784 --> 00:37:25,619 Bu gece aya baktın mı? 409 00:37:33,127 --> 00:37:37,589 Genelde tutulmalar uğursuzluk olarak görülür 410 00:37:37,965 --> 00:37:42,094 ama Osmanlı astrologları tutulmaları Osmanlı için değil, 411 00:37:42,511 --> 00:37:46,348 düşmanları için uğursuzluk olarak yorumlarlar. 412 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 Kendinden şüphe etme. 413 00:37:50,728 --> 00:37:51,729 Şimdi git. 414 00:37:52,271 --> 00:37:56,358 Konstantinopolis'teki tahtında tekrar göreceğim seni. 415 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 Mehmet "Ya şimdi ya asla." diye düşündü. 416 00:38:08,412 --> 00:38:09,455 Alâmetler iyiydi. 417 00:38:24,553 --> 00:38:28,265 Padişah döndüğünde şartlar hazır olmalı. 418 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Evet Paşa. 419 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 Artık burçlara hepimiz inanmıyoruz. 420 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 Sadece bazıları seviyor. 421 00:38:43,781 --> 00:38:46,867 Oysa 15. yüzyılda bu, hayatın bir parçasıydı. 422 00:38:48,410 --> 00:38:51,205 Tanrılar ve kutsal ruhlar her yerdeydi 423 00:38:51,288 --> 00:38:53,791 ve bazen kendilerini bize gösteriyorlardı. 424 00:38:57,628 --> 00:39:02,216 Kuşatma sırasında Konstantinopolis'te moralleri en çok bozan şeylerden biri 425 00:39:02,299 --> 00:39:03,759 ay tutulmasıydı. 426 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Yüce Tanrım. 427 00:39:06,136 --> 00:39:08,472 Kendi tabirleriyle "Kanlı Ay"ı gördüler. 428 00:39:09,098 --> 00:39:12,559 Ay tutulmasından sonra Konstantinopolis'in düşeceğine dair 429 00:39:12,643 --> 00:39:14,103 bir kehânet vardı. 430 00:39:14,853 --> 00:39:16,021 Ne demek bu? 431 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 Sultanım, şartları hazırladık. 432 00:39:36,375 --> 00:39:39,837 Halil hâlâ "Hadi şunlarla anlaşmaya çalışalım ve onlardan 433 00:39:39,920 --> 00:39:41,964 yüklüce para alalım." diyordu. 434 00:39:42,589 --> 00:39:46,718 Birlikler huzursuzlanıyordu. Mehmet bunu daha fazla sürdüremezdi. 435 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 Kör müsün Paşa? 436 00:39:49,471 --> 00:39:50,764 Vakit bizim vaktimiz. 437 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Kardeşlerim! 438 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Kendinizi toplayın ve hazırlanın. 439 00:40:01,733 --> 00:40:03,569 Kâhinler konuştu. 440 00:40:04,319 --> 00:40:05,863 Vakit bizim vaktimizdir. 441 00:40:06,572 --> 00:40:09,283 Şüphe etmeyin. Gücümüzden şüphe etmeyin. 442 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 Allah yanımızda olacak 443 00:40:12,870 --> 00:40:15,038 ve şehri alacağız! 444 00:40:29,428 --> 00:40:33,474 Savunmacıların kayıtlarında Türklerin coşku dolu olduğu yazıyor. 445 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 Şehrin sonunun geldiğine yormuşlar. 446 00:40:40,814 --> 00:40:42,065 İçin, efendiler. 447 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 Yakında canımız için savaşacağız. 448 00:41:00,334 --> 00:41:02,294 Mehmet ordusunu savaşa hazırlar. 449 00:41:03,670 --> 00:41:07,424 Kaderi Konstantinopolis'in surlarında yazılacaktır. 450 00:41:07,841 --> 00:41:09,092 Sultanım rica ederim. 451 00:41:09,885 --> 00:41:12,137 Artık zorlamayın. 452 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 -Başarısız olursak... -Başarısız olursak! 453 00:41:16,391 --> 00:41:19,686 Eğer Venedik kalyonları 100.000 adamla gelirse! 454 00:41:20,354 --> 00:41:24,149 Eğer Sezar mezardan çıkıp Konstantin'in ordusuna önderlik ederse! 455 00:41:26,276 --> 00:41:28,862 Artık ihtimalleri bırak Paşa. Şehri almalıyız. 456 00:41:28,946 --> 00:41:30,989 Bedeli ağır olacaktır. 457 00:41:34,243 --> 00:41:37,120 Defalarca vazgeçmemi istedin Halil Paşa 458 00:41:37,204 --> 00:41:39,039 ve neredeyse ikna ediyordun. 459 00:41:39,581 --> 00:41:42,334 Ama benim kaderim belli, 460 00:41:44,461 --> 00:41:45,629 tıpkı seninki gibi. 461 00:41:47,464 --> 00:41:48,465 Sultanım! 462 00:41:55,013 --> 00:41:56,598 Kanlı ayın ardından 463 00:41:56,682 --> 00:42:00,352 Mehmet son hücumuna kalkışmadan sadece birkaç saat önce 464 00:42:00,769 --> 00:42:03,564 karşısında kıyameti andıran bir manzara belirir. 465 00:42:06,275 --> 00:42:09,861 Ayasofya'nın çatısından ışıklar yükselmektedir. 466 00:42:23,458 --> 00:42:25,586 Nasıl bir kara büyüdür bu? 467 00:42:31,800 --> 00:42:35,846 Şehirde inanılmaz histerik bir hava oluşur. 468 00:42:35,929 --> 00:42:38,432 Sanki dünyanın sonuna bakıyor gibilerdir. 469 00:42:48,400 --> 00:42:51,361 Şehir Bakire Meryem tarafından korunuyordu. 470 00:42:51,445 --> 00:42:54,072 Konstantinopolis'in son gününde Meryem'in 471 00:42:54,906 --> 00:42:58,160 şehirden ayrılırken görüldüğüne dair bir hikâye vardır. 472 00:43:01,622 --> 00:43:05,250 Allah kâfirleri terk etti! 473 00:44:13,819 --> 00:44:14,736 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay