1
00:00:07,592 --> 00:00:12,930
EDİRNE
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
KUŞATMADAN DOKUZ YIL ÖNCE
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,352
-Şehzade nerede?
-Makamında, Mara Sultan.
4
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Mehmet.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
Çok üzgünüm.
6
00:00:39,624 --> 00:00:40,458
Gerek yok.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,045
Annen hep senin bir parçan olacak.
8
00:00:46,589 --> 00:00:47,715
Onu pek tanımazdım.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,598
Yüzünü bile hatırlayamıyorum.
10
00:01:11,072 --> 00:01:13,116
Geçmişte yaşamanın faydası yok.
11
00:01:22,416 --> 00:01:23,835
Sana bir şey göstereyim.
12
00:01:25,211 --> 00:01:26,045
Gel.
13
00:01:39,976 --> 00:01:44,105
Eskilere göre kanlı ay
büyük bir değişimin habercisiymiş.
14
00:01:46,691 --> 00:01:48,401
Bu kanlı ayı unutma, Mehmet.
15
00:01:49,527 --> 00:01:52,238
Bir gün en ihtiyaç duyduğun anda döner.
16
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
Her şeyi kaybettiğini düşündüğünde.
17
00:02:10,006 --> 00:02:13,259
Nisan sonunda Romalılar
Haliç'te demirleyen Osmanlı donanmasını
18
00:02:13,342 --> 00:02:16,387
tuzağa düşürecek gözü kara bir hamleye
kalkışır.
19
00:02:20,099 --> 00:02:22,602
Top ateşinden bir duvarla karşılaşınca
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
hücum edenler, hücuma uğrayan olur.
21
00:02:30,902 --> 00:02:33,154
Podesta, kehânetlere inanır mısınız?
22
00:02:34,197 --> 00:02:35,907
Tanrı kelâmına inanırım ben.
23
00:02:40,995 --> 00:02:46,626
Yıllar evvel ceddim Osman bir rüya görmüş.
24
00:02:48,461 --> 00:02:50,671
Yerden kocaman bir ağaç yükselmiş.
25
00:02:52,089 --> 00:02:56,010
Köklerinden dört tepe ile
26
00:02:57,220 --> 00:02:58,638
dört nehir çıkıyormuş.
27
00:03:00,097 --> 00:03:05,978
Bu nehirlerin etrafında da
güzelce parıldayan şehirler varmış.
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,151
Büyük ağacın yaprakları
ışıldayan kılıçlara dönüşmüş.
29
00:03:14,612 --> 00:03:20,368
Birden deli bir rüzgâr esmiş
ve kılıçlar tek bir şehre doğru dönmüş.
30
00:03:23,412 --> 00:03:24,538
Konstantinopolis'e.
31
00:03:26,916 --> 00:03:29,794
Kılıçlarımız artık
Konstantinopolis'e dönük.
32
00:03:31,963 --> 00:03:34,966
İmparator yakında
nasıl keskin olduklarını görecek.
33
00:03:45,518 --> 00:03:46,560
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
34
00:03:46,644 --> 00:03:48,729
Her imparatorluğun başlangıcı
35
00:03:48,813 --> 00:03:52,942
kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür.
36
00:03:53,025 --> 00:03:59,907
1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin
ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet,
37
00:03:59,991 --> 00:04:02,952
Konstantinopolis için
destansı bir savaşa girerler.
38
00:04:03,619 --> 00:04:06,831
O zamana dek efsanevi şehri
23 ordu almaya çalışmıştır.
39
00:04:06,914 --> 00:04:08,541
Hepsi başarısız olmuştur.
40
00:04:08,624 --> 00:04:11,836
Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak
41
00:04:11,919 --> 00:04:16,215
ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını
değiştirecektir.
42
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Bir imparatorluğun yükselmesi için
bir diğeri yıkılmalıdır.
43
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
HALİÇ
44
00:04:33,649 --> 00:04:40,323
KUŞATMANIN 24. GÜNÜ
45
00:04:57,465 --> 00:05:01,844
Galata'daki Cenevizliler, Türkleri
bu saldırıyla ilgili uyardı
46
00:05:01,927 --> 00:05:06,140
ve Bizanslılar için çok kötü oldu
çünkü hem tamamen başarısız oldular
47
00:05:06,223 --> 00:05:10,353
hem de kaybetmemeleri gereken
yüzlerce adamı kaybettiler.
48
00:05:14,482 --> 00:05:18,194
İşte o anda iki taraf da fark etmiştir ki,
49
00:05:18,277 --> 00:05:21,781
ne merhamet dilenilecek
ne de merhamet edilecektir.
50
00:05:24,158 --> 00:05:28,120
Teslim olmak artık bir seçenek değildir.
Sonuna kadar gideceklerdir.
51
00:05:29,163 --> 00:05:34,126
Ya ölecekler ya da zafer kazanacaklar,
başka bir seçenek yok.
52
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
Romalıların başarısız tuzaklarının
ve korkunç kaderlerinin haberi yayılınca
53
00:05:41,926 --> 00:05:44,011
Konstantinopolis korkuyla titrer.
54
00:06:06,992 --> 00:06:11,247
O yalancı piç Lomellini bize ihanet etti.
55
00:06:13,749 --> 00:06:15,126
Bunun hesabını ödeyecek.
56
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
Bu Katolik paralı askerlere
güvenemeyeceğimizi söylemiştim.
57
00:06:18,838 --> 00:06:20,214
Güvenden mi bahsediyorsun?
58
00:06:20,297 --> 00:06:23,217
Surların dışındaki
gece maceralarının amacını
59
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
anlatmaya ne dersin?
60
00:06:24,718 --> 00:06:27,430
-Dikkatli konuş Cenevizli!
-Efendiler!
61
00:06:28,139 --> 00:06:32,184
Dikkatli olması gereken sensin,
pis yılan.
62
00:06:32,268 --> 00:06:33,185
Kesin şunu!
63
00:06:34,145 --> 00:06:38,149
İmparatorluğumuz canı için
savaşırken çocuk gibi tartışıyorsunuz.
64
00:06:38,941 --> 00:06:40,734
Bu saçmalığa devam edecekseniz
65
00:06:42,111 --> 00:06:44,155
Türklere teslim olalım daha iyi.
66
00:06:50,619 --> 00:06:52,872
Padişah bizi her hamlede alt etti
67
00:06:52,955 --> 00:06:54,999
ve zamanımız daralıyor.
68
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
Onlarınki de.
69
00:06:56,041 --> 00:07:00,838
Ordugâhta geçirdikleri her gün
padişahın sırtına biraz daha yük biniyor.
70
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Yardım gelecek.
71
00:07:03,799 --> 00:07:05,801
Bir filonun geldiğine dair söylentiler...
72
00:07:05,885 --> 00:07:08,429
Kendi casuslarımızın yaydığı söylentiler.
73
00:07:08,512 --> 00:07:09,763
Gerçeğe dayanıyorlar.
74
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
-Venedik yardım sözü verdi.
-Hani nerede?
75
00:07:12,641 --> 00:07:15,227
Gelecekler ve surlar da her zamanki gibi
76
00:07:16,312 --> 00:07:17,313
dayanacak.
77
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Gözcüler tetikte olsun.
78
00:07:27,198 --> 00:07:29,325
Filo için bir arama ekibi gönderin.
79
00:07:29,408 --> 00:07:33,329
Konstantin tabiri caizse
tarihin ağırlığını omuzlarında hissediyor.
80
00:07:34,038 --> 00:07:37,791
Bir imparatorluğun kalıntılarına
hükmedebilir
81
00:07:38,375 --> 00:07:41,045
ama meşru bir şekilde
Roma imparatoru olduğunu
82
00:07:41,420 --> 00:07:43,255
iddia edebilecek tek kişi odur.
83
00:07:43,547 --> 00:07:44,757
Beni yalnız bırakın.
84
00:07:45,966 --> 00:07:49,553
Siyasi olarak soyu Augustus'a kadar
uzanıyordu.
85
00:07:56,060 --> 00:07:57,603
Görevinin bilincindeydi
86
00:07:57,686 --> 00:08:00,356
ve bu anlamda çok eski kafalıydı.
87
00:08:14,954 --> 00:08:17,623
Konstantinopolis o kadar
eski bir şehirdi ki
88
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
kehânetlerle doluydu.
89
00:08:22,169 --> 00:08:24,755
Bunlardan biri, şehrin Konstantin adında
90
00:08:25,172 --> 00:08:28,092
bir imparator tarafından kurulacağıydı.
91
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
Annesinin adı Helena olacaktı
92
00:08:31,262 --> 00:08:36,141
ve annesinin adı Helena olan, Konstantin
adlı imparatorun döneminde kaybedilecekti.
93
00:08:37,101 --> 00:08:40,854
Maalesef XI. Konstantin
bu özellikleri tam olarak karşılıyordu.
94
00:08:42,022 --> 00:08:44,942
Tanrı'nın şehrini kaybeden
Konstantin olmayacağım.
95
00:08:53,158 --> 00:08:57,288
1100 yıllık imparatorluğun
ve hükümdarının kaderi
96
00:08:57,997 --> 00:09:00,416
sonraki birkaç hafta içinde yazılacaktır.
97
00:09:12,094 --> 00:09:14,346
Çıkmaza giren savaşta
98
00:09:15,806 --> 00:09:17,558
iki taraf da ayak diremekte,
99
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
eski hesaplar kapanmaktadır.
100
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
HAİN
101
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
MAYIS 1453
102
00:09:43,459 --> 00:09:45,586
Kuşatma ikinci ayına girer.
103
00:09:46,211 --> 00:09:49,548
Osmanlı ordugâhı çaresizlik
hissiyle kuşatılmıştır.
104
00:09:50,090 --> 00:09:52,885
Mücadele yeni
bir vahşet seviyesine ulaşır.
105
00:09:56,347 --> 00:10:01,101
Sonraki haftalarda Mehmet'in ordusu
şehre birçok kez saldırır
106
00:10:04,521 --> 00:10:07,399
ama ciddi zarar görse de
hâlâ ayakta duran surlarla
107
00:10:07,483 --> 00:10:08,942
Giustiniani liderliğindeki
108
00:10:09,777 --> 00:10:12,404
savunma kuvvetleri tarafından
püskürtülür.
109
00:10:18,369 --> 00:10:21,372
Kuşatmanın başarılı olacağının
garantisi yoktur.
110
00:10:21,747 --> 00:10:25,000
Osmanlıların neredeyse vazgeçip
gittiği birkaç nokta vardır.
111
00:10:27,961 --> 00:10:31,840
Yani 15. yüzyılda bir orduyu
düzenlemek için gereken lojistik,
112
00:10:31,924 --> 00:10:35,803
köylülerden alıp orduya vermeniz gereken
yiyecek miktarı,
113
00:10:35,886 --> 00:10:39,890
devletin hazinesinden alıp
silaha yatırmanız gereken parayı düşünün.
114
00:10:40,641 --> 00:10:43,310
Potansiyel can kayıplarına
girmiyorum bile.
115
00:10:44,395 --> 00:10:48,440
15. yüzyılda nüfuslar bugünkünden
çok daha az.
116
00:10:48,524 --> 00:10:51,276
Her can kaybını birkaç katı gibi
düşünmek gerek.
117
00:10:51,360 --> 00:10:53,779
Dönüp tarla ekecek birini daha
kaybetmek demek.
118
00:10:53,862 --> 00:10:55,531
Vergi ödeyecek bir can daha demek.
119
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
Bir ailenin daha yok olması demek.
120
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Yani bu büyük bir kumar.
121
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Bu esnada surların içinde
122
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
savunmacılar bitkin düşüyor,
surlar aşınıyor,
123
00:11:13,799 --> 00:11:15,592
yiyecekleri bitiyor.
124
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
Her geçen gün
çaresizlik hissi artmaktadır.
125
00:11:24,435 --> 00:11:29,064
Osmanlı kuşatması sırasında
Konstantinopolis'in kutsal emanetlerinin
126
00:11:29,148 --> 00:11:33,485
şehir surlarında sergilendiğine dair
resimler var.
127
00:11:34,486 --> 00:11:37,990
Birliklere cesaret vermek için
Pantokrator İsa ve Bakire Meryem'in
128
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
surlarda gezdirilmesini gösteren
müthiş resimler var.
129
00:11:40,909 --> 00:11:44,246
Elbette Meryem daha önce şehri,
özellikle de Müslüman ordulardan,
130
00:11:44,705 --> 00:11:46,749
defalarca kurtarmış.
131
00:11:46,832 --> 00:11:48,834
O yüzden dehşet verici, evet
132
00:11:48,917 --> 00:11:52,296
ama iki taraf da
Tanrı'nın bir şekilde kendi taraflarında
133
00:11:52,379 --> 00:11:53,505
olduğuna inanıyor.
134
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Kuşatma yeni bir aşamaya geçmiştir.
Hücumlar daha kanlıdır,
135
00:12:03,599 --> 00:12:07,686
daha zorlu teknikler uygulanır
ve daha acımasızca savaşılır.
136
00:12:19,698 --> 00:12:22,701
Orta çağ savaşlarının
fiziksel doğasını düşünün.
137
00:12:25,162 --> 00:12:28,457
Elbette insanları uzaktan öldürecek
bazı silahlar,
138
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
oklar ve yaylar var.
139
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
Ama dövüşlerin çoğu kılıçlarla,
baltalarla, mızraklarla
140
00:12:38,967 --> 00:12:40,761
bire bir gerçekleşiyor
141
00:12:40,844 --> 00:12:43,847
ve bunun ilkel doğasını düşündüğünüzde...
142
00:12:47,601 --> 00:12:49,770
Baltayla birinin kafasını yarmak
143
00:12:49,853 --> 00:12:53,649
ya da göğsünden bıçaklamak için
gereken fiziksel gücü düşünün...
144
00:13:06,203 --> 00:13:08,455
Birinin gözlerine bakıyorsunuz,
145
00:13:08,539 --> 00:13:11,375
silahınızın onlara verdiği zararı
görüyorsunuz
146
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
ve birazdan aynısını yaşayabileceğinizi
biliyorsunuz.
147
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Son derece korkunç olmalı.
148
00:13:24,638 --> 00:13:29,226
KUŞATMANIN ALTINCI HAFTASI
149
00:13:30,435 --> 00:13:35,190
Surlardaki İtalyanlar, Giustiniani...
150
00:13:38,485 --> 00:13:41,029
Onu halletmek lâzım Paşa.
Beni sinir ediyor.
151
00:13:44,491 --> 00:13:49,121
Onu bizzat halletmekten zevk duyarım.
152
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Coşkunu takdir ediyorum Zağanos Paşa
153
00:13:57,921 --> 00:13:59,923
ama buna gerek kalmayabilir.
154
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Aklınızda ne var?
155
00:14:23,989 --> 00:14:24,865
Efendim!
156
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Giustiniani!
157
00:14:53,018 --> 00:14:54,937
Zağanos Paşa delirdi mi?
158
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Ne yapıyor?
159
00:15:01,485 --> 00:15:03,820
Giustiniani!
160
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
Sultandan haber getirdim!
161
00:15:46,738 --> 00:15:47,739
Sultan.
162
00:15:54,079 --> 00:15:58,166
Demek duvarları arşınlayan
Ceneviz kâbusu sensin.
163
00:15:59,334 --> 00:16:00,585
Daha kötüsü de dendi.
164
00:16:01,211 --> 00:16:02,045
Korsan mı?
165
00:16:03,964 --> 00:16:07,009
Sen ve haydut grubun
bana çok adama mâl oldunuz
166
00:16:08,385 --> 00:16:09,636
ama saygımı kazandınız.
167
00:16:10,679 --> 00:16:11,888
İltifat ediyorsunuz.
168
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Mantıklı olmayı teklif ediyorum, asker.
169
00:16:14,891 --> 00:16:18,937
Eğer aradığın iltifatsa
kıvranan efendilerine dön.
170
00:16:19,980 --> 00:16:23,692
Osmanlı esirlerini idam etmekle meşguller,
bana tatlı dil dökecek vakitleri yok.
171
00:16:23,775 --> 00:16:25,110
Bu senin kavgan değil.
172
00:16:25,694 --> 00:16:30,157
Sen paralı askersin
ve ben de sana para vermeye hazırım.
173
00:16:31,074 --> 00:16:33,035
Bunun için biraz geç Sultan.
174
00:16:34,077 --> 00:16:35,245
Galip gelirsen
175
00:16:35,620 --> 00:16:37,706
imparatorun sana Lemnos Adası'nı
176
00:16:37,789 --> 00:16:39,416
teklif ettiği söyleniyor.
177
00:16:40,751 --> 00:16:43,962
İmparator seninle savaşan üç kişiye daha
178
00:16:44,421 --> 00:16:46,089
aynı vaatte bulunmuş.
179
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Haberin var mıydı?
180
00:16:50,302 --> 00:16:52,012
İmparator, bu kabul edilemez.
181
00:16:52,888 --> 00:16:54,765
Bize ihanet etmediği ne malum?
182
00:16:55,682 --> 00:16:57,976
İkisine de ok atalım gitsin!
183
00:17:01,521 --> 00:17:02,689
Etrafına bak asker.
184
00:17:03,732 --> 00:17:05,233
Bu savaşı kazanamazsın.
185
00:17:06,151 --> 00:17:07,652
Kazanmak zorunda değilim.
186
00:17:08,820 --> 00:17:11,323
Hristiyan ordusunun gelmesi an meselesi
187
00:17:13,075 --> 00:17:14,618
ve onları yenemeyeceksin.
188
00:17:16,536 --> 00:17:19,581
Mehmed insanları her şekilde
motive ederdi.
189
00:17:19,915 --> 00:17:25,087
Konstantinopolis'i bırakıp kendisine
katılsın diye
190
00:17:25,170 --> 00:17:29,591
Giustiniani'yi bile baştan çıkarmaya
çalıştı
191
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
ve ona para teklif etti.
192
00:17:32,511 --> 00:17:33,595
Savunmayı bırakın,
193
00:17:33,678 --> 00:17:36,056
sana ve adamlarına
hayal bile edemeyeceğiniz
194
00:17:36,139 --> 00:17:37,933
servet ve topraklar vereyim.
195
00:17:38,600 --> 00:17:40,685
Seni Ege adalarının beyi yapayım
196
00:17:40,769 --> 00:17:42,312
ve ordumun korumasında ol.
197
00:17:43,063 --> 00:17:45,690
İstediğin ticareti yap.
198
00:17:46,316 --> 00:17:47,400
Vergi ödemeden.
199
00:17:48,902 --> 00:17:51,988
Bu teklif seni imparatordan bile
zengin kılar.
200
00:17:54,241 --> 00:17:56,409
Tanrı aşkına, ne konuşuyorlar?
201
00:18:01,957 --> 00:18:03,083
Söylesene Sultan,
202
00:18:05,168 --> 00:18:08,296
kafanı kesip bu işi burada bitirmeme
203
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
kim engel olabilir?
204
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Asker...
205
00:18:15,011 --> 00:18:16,930
Gün batımına kadar cevabını ver.
206
00:18:25,647 --> 00:18:27,649
Zağanos Paşa beni şahsen çağırdı.
207
00:18:28,275 --> 00:18:30,235
Sen de fahişesi gibi koştun mu?
208
00:18:30,318 --> 00:18:32,946
Lord Loukas! Beyaz bayrak salladı.
209
00:18:35,073 --> 00:18:37,242
Ne söyleyeceğini bilmek
çıkarımıza olacaktı.
210
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
Neymiş?
211
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Zağanos Paşa adamlarımı alıp
gitmemi teklif etti.
212
00:18:44,875 --> 00:18:47,919
-Neyin karşılığında?
-Canımız karşılığında, Lord.
213
00:18:48,795 --> 00:18:51,256
Kaçarsak bizi bağışlayacakmış.
214
00:18:57,971 --> 00:18:59,973
Haliç'teki Osmanlı gemileri
215
00:19:00,056 --> 00:19:03,727
ve Mehmet'in kara surlarının dışında
bekleyen ordusu nedeniyle
216
00:19:03,977 --> 00:19:08,148
Romalılar artık Konstantinopolis'i
iki cepheden savunmak zorundadır.
217
00:19:08,899 --> 00:19:09,983
Şehir aynı zamanda
218
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
limandaki gemilere yapılan
başarısız Roma saldırısından sonra
219
00:19:13,778 --> 00:19:15,322
hâlâ kendine gelememiştir.
220
00:19:15,780 --> 00:19:20,160
Başarısız hücum Konstantinopolis'te
öfkeye ve suçlu aranmasına sebep oldu
221
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
ve daha da kötüleşti
çünkü bazı gemicilerin
222
00:19:23,622 --> 00:19:25,749
esir alındığı fark edildi.
223
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
Mehmet onları surların dışında
kazıklara oturtmuştu.
224
00:19:30,462 --> 00:19:34,090
Savunmacılar Türk esirlerin bazılarını
225
00:19:34,174 --> 00:19:37,093
asarak karşılık verdi.
226
00:19:39,262 --> 00:19:45,018
Kuşatma sürerken iki tarafın da
vahşetin dozunu giderek yükselttiğini
227
00:19:45,101 --> 00:19:46,770
görüyoruz.
228
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
Kuşatmanın altıncı haftasında
229
00:19:49,272 --> 00:19:51,983
iki taraf da kırılma noktasına
yaklaşmaktadır.
230
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
Tam bir kaos ve travma anı.
231
00:20:13,922 --> 00:20:17,550
Ama duygu dolu, cesaret dolu
anlar da var.
232
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Kalk!
233
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
Ya da fedakârlık dolu.
234
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Dur! Kes şunu!
235
00:20:22,472 --> 00:20:25,433
-Yaralı. Görmüyor musun?
-Kılıcımın gücünü görecek.
236
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Hayır! Merhametin yok mu senin?
237
00:20:28,395 --> 00:20:30,188
Bırak yarasına bakayım.
238
00:20:31,273 --> 00:20:34,067
Papanız kötülüğe karşı iyilik yapmanızı
söylüyor.
239
00:20:35,110 --> 00:20:39,239
Belki de böyle bir hayır işi
Tanrı'nın gözünde davamıza faydalı olur.
240
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Gelmeyeceksin sandım.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Sözümü her zaman tutarım.
242
00:21:32,792 --> 00:21:34,794
Nereye istersen götüreceğim seni.
243
00:21:35,545 --> 00:21:38,048
Gemim limanda bekliyor.
244
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Eğer sağ kalırsak.
245
00:21:42,761 --> 00:21:45,055
O liman Türk gemileriyle dolu.
246
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Onları daha ne kadar tutabilirsin?
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
Umutsuzluk sana yakışmıyor Therma.
248
00:21:53,396 --> 00:21:57,776
Seni bu rezil yerden
çok uzaklara götüreceğim.
249
00:22:11,873 --> 00:22:13,249
Burada güvende olursun.
250
00:22:32,769 --> 00:22:34,187
Ölmeme izin vermeliydin.
251
00:22:36,648 --> 00:22:37,982
Çok fazla insan öldü.
252
00:22:45,365 --> 00:22:48,034
Bu dünyada hâlâ iyilik olduğuna
inanmam gerek.
253
00:23:40,837 --> 00:23:41,671
Sultanım.
254
00:23:42,922 --> 00:23:44,757
Konstantinopolis'ten mesaj var.
255
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Sultan, cömert teklifiniz için
teşekkür ederim.
256
00:24:00,440 --> 00:24:04,360
Enine boyuna düşündüm
ama maalesef reddetmek zorundayım.
257
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
Bu lanet günler geride kaldığında
258
00:24:08,198 --> 00:24:10,867
beni Lemnos'ta ziyaret ederseniz
onur duyarım.
259
00:24:45,985 --> 00:24:48,238
SMEDEREVO, SIRBİSTAN
260
00:24:48,321 --> 00:24:50,198
Konstantinopolis'ten haber mi var?
261
00:24:53,368 --> 00:24:55,870
Mehmed duvarların dışında saplanıp kalmış.
262
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Haberim sizi yüreklendirebilir.
263
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Nedir?
264
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
Büyük Avrasya topraklarında
265
00:25:11,761 --> 00:25:15,056
astronomi ve astrolojiyle uğraşmak gibi
266
00:25:15,139 --> 00:25:18,184
yaygın bir gelenek vardır.
267
00:25:19,644 --> 00:25:25,650
Astrologların en önemli görevlerinden biri
uğurlu bir an belirlemekti.
268
00:25:25,733 --> 00:25:29,195
Gelecek fikriyle, belirsizlik fikriyle,
269
00:25:29,279 --> 00:25:32,865
kuşatmanın nasıl biteceğiyle ilgili.
270
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Bu doğru mu?
271
00:25:35,034 --> 00:25:37,954
Astrologlar doğruladı. Eminler.
272
00:25:39,914 --> 00:25:41,833
Bu haberi ben götürmeliyim.
273
00:25:42,625 --> 00:25:43,626
Konstantinopolis'te
274
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
savunma cephesi yeni bir sorunla
karşı karşıyadır.
275
00:25:47,338 --> 00:25:49,465
İmparator, bize bir mucize lazım.
276
00:25:50,592 --> 00:25:53,052
Paramız biteli çok oldu
ve zaman da daralıyor.
277
00:25:55,013 --> 00:25:57,557
Bazı askerler paralarını almazlarsa
278
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
gitmekle tehdit ediyor.
279
00:25:59,559 --> 00:26:00,476
Sülükler!
280
00:26:00,893 --> 00:26:03,646
Şehrin son kanını da emmeye kararlılar.
281
00:26:06,441 --> 00:26:09,360
Adamlarım ben nereye gidersem
282
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
oraya gelirler.
283
00:26:11,863 --> 00:26:17,368
Lord Giustiniani, ölü ya da diri,
hiçbir asker parasız kalmayacak.
284
00:26:17,952 --> 00:26:18,828
Söz veriyorum.
285
00:26:20,913 --> 00:26:22,332
Sözümün bir değeri yok mu?
286
00:26:24,667 --> 00:26:27,920
İmparator, ben de size söz verdim.
287
00:26:29,047 --> 00:26:31,007
Şehir güvende olana dek buradayım.
288
00:26:32,842 --> 00:26:36,971
Ama onlarla yaptığınız
anlaşmanın şartlarını biliyorsunuz.
289
00:26:37,764 --> 00:26:39,932
İmparator, size bu İtalyan askerlerinin
290
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
para aldıkları sürece savaşacağını
söylemiştim!
291
00:26:42,602 --> 00:26:46,147
Hiçbiri bu lanet kuşatmayı bitirecek
kadar onurlu değil
292
00:26:46,230 --> 00:26:49,942
ama kendilerine
Hristiyan demeyi biliyorlar!
293
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
Dikkatli olun, Lordum.
294
00:26:55,573 --> 00:26:57,867
Tehlikeli silahlarla oynuyorsunuz.
295
00:26:59,869 --> 00:27:05,083
Kapıdaki Osmanlılarla aranızda duran
silahlarla.
296
00:27:06,584 --> 00:27:10,004
Lord Giustiniani, hazinede para olmadığı
sır değil.
297
00:27:11,714 --> 00:27:13,549
Konstantinopolis beş parasızdı.
298
00:27:14,759 --> 00:27:19,013
Bu, Konstantin'in selefi olan
299
00:27:20,556 --> 00:27:22,642
İmparator VIII. Ioannis'in sikkesi.
300
00:27:22,725 --> 00:27:25,061
Gümüş, güzel bir sikke.
301
00:27:25,144 --> 00:27:30,108
Eğer XI. Konstantin'in sikkesini
incelerseniz
302
00:27:30,191 --> 00:27:32,527
farkı görebilirsiniz. Bu gümüş.
303
00:27:33,361 --> 00:27:37,490
Bu ise ince bir bakır ve bir değeri yok.
304
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
Hiç parası yoktu.
305
00:27:39,826 --> 00:27:44,706
Lord Loukas,
çok zengin bir adamsınız.
306
00:27:45,665 --> 00:27:48,751
İmparatora ödünç verecek bir şeyiniz
yok mu?
307
00:27:56,551 --> 00:27:58,094
Elimdeki her şeyi verdim.
308
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Geriye kalan tek şey canım...
309
00:28:04,267 --> 00:28:06,144
...ve onu da seve seve veririm.
310
00:28:09,480 --> 00:28:12,525
Konstantin borç içinde. Para borçlular.
311
00:28:14,193 --> 00:28:16,904
Çok trajik bir durum
312
00:28:17,655 --> 00:28:21,367
ama Konstantin gerçek bir savaşçıydı.
313
00:28:25,204 --> 00:28:26,038
Tanrı...
314
00:28:28,416 --> 00:28:30,376
...zor zamanlarda yardım eder.
315
00:28:46,309 --> 00:28:49,520
İmparator Konstantin paralı askerlere
ödeme yapmak için
316
00:28:49,604 --> 00:28:55,818
çaresizlik içinde bütün dinî eserlerin
eritilmesini ve para basılmasını emreder.
317
00:29:36,359 --> 00:29:40,363
Konstantinopolis'te durum giderek
vahimleşirken
318
00:29:40,863 --> 00:29:43,699
Akdeniz'de bir umut ışığı belirir.
319
00:29:45,576 --> 00:29:46,536
Bak!
320
00:29:52,542 --> 00:29:53,960
Venedikliler nihayet
321
00:29:54,043 --> 00:29:57,672
Konstantinopolis'e gönderecek
bir armada toplamayı başarmıştır.
322
00:29:58,881 --> 00:30:00,842
Konstantinopolis'e haber uçurmalıyız!
323
00:30:00,925 --> 00:30:04,178
Mayıs ortalarında, Akdeniz'de
dev bir Venedik filosunun
324
00:30:04,262 --> 00:30:06,681
toplandığına dair söylentiler
gerçek olur.
325
00:30:08,307 --> 00:30:11,227
Savaş gemileri Konstantinopolis'e
yelken açmaya
326
00:30:11,853 --> 00:30:14,188
ve yardıma gelmeye hazırlanmaktadır.
327
00:30:14,272 --> 00:30:19,652
Mehmed'in en büyük korkusu
Venedik'ten yardım gelmesiydi.
328
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
Sana her türlü üstünlüğü verdim
329
00:30:43,759 --> 00:30:45,845
ama sen bana hiçbir şey vermedin.
330
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Halil Paşa,
331
00:30:50,391 --> 00:30:52,184
şehri alacağına söz vermiştin.
332
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Hani?
333
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Nerede?
334
00:30:57,607 --> 00:30:59,734
Sultanım, Kızıl Elma elbet düşecek.
335
00:30:59,817 --> 00:31:01,694
-Sabredin.
-Kör müsün?
336
00:31:02,987 --> 00:31:04,989
Zamanımız kalmadı, görmüyor musun?
337
00:31:06,532 --> 00:31:09,410
Hristiyan filosunun birkaç güne
varacağını söylüyorlar.
338
00:31:12,622 --> 00:31:14,081
Ne yapacaksınız şimdi?
339
00:31:17,543 --> 00:31:18,461
Hiçbir şey mi?
340
00:31:22,715 --> 00:31:27,845
İmparatorluğumdaki en büyük dehalar
bana hiçbir şey sunamıyor demek!
341
00:31:34,060 --> 00:31:36,437
Defolun. Hepiniz.
342
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
Ne oldu?
343
00:31:57,625 --> 00:31:59,752
Sizi küçüklüğünüzden beri tanıyorum.
344
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Babanız eğitiminizi bana emanet etti.
345
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Tarih dersini bırak.
346
00:32:04,715 --> 00:32:06,842
Bir kez olsun aklından geçeni söyle.
347
00:32:08,219 --> 00:32:10,513
Buna karşı uyarmıştım sizi.
348
00:32:12,098 --> 00:32:15,434
Toplarımız ne kadar büyük olursa olsun
o surlar yıkılmaz.
349
00:32:16,143 --> 00:32:18,270
Karşı taraftaki ruhu görüyorsunuz.
350
00:32:18,938 --> 00:32:21,107
Teslim olacaklarına ölürler.
351
00:32:21,190 --> 00:32:22,692
Sayıca onların on katıyız.
352
00:32:22,775 --> 00:32:25,111
Adamlarımız buna rağmen kazanamazsa
353
00:32:25,653 --> 00:32:28,781
başarısızlıklarından sen sorumlusun
demektir.
354
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
Komutanları değil misin?
355
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
Konstantinopolis bir gün düşecek.
356
00:32:37,206 --> 00:32:40,126
Ama korkarım bu şartlar altında olmayacak.
357
00:32:56,225 --> 00:32:57,852
Bir ateşkes daha teklif edin.
358
00:32:59,770 --> 00:33:01,731
Sizi temin ederim, kabul ederler.
359
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
İstediğinizi talep edin.
360
00:33:06,569 --> 00:33:08,154
Muzaffer görünürüz.
361
00:33:10,197 --> 00:33:14,744
Karşılığında da şehri şimdilik
onlara bırakın.
362
00:33:15,953 --> 00:33:19,874
Onların daha zayıf, sizin daha güçlü
olduğunuz bir anda geri gelin.
363
00:33:20,499 --> 00:33:22,251
Sonucu malumdur.
364
00:33:26,005 --> 00:33:31,886
En azından rızanıza sunmak için
ateşkes şartlarını hazırlamama izin verin.
365
00:33:33,888 --> 00:33:38,267
Kabul ederseniz imparatora haber yollarız.
366
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
İşler sarpa sardığında
367
00:33:44,106 --> 00:33:47,526
ordugâhı toplayıp gitme eğilimi olur.
368
00:33:47,610 --> 00:33:50,237
Şehrin geçmişindeki pek çok kuşatmada
olduğu gibi.
369
00:34:02,208 --> 00:34:04,960
Kazanacağının garantisi yoktu.
370
00:34:09,256 --> 00:34:12,551
Akdeniz'deki İtalyan filosunun
toplandığı haberi,
371
00:34:12,635 --> 00:34:16,347
Konstantinopolis'teki imparator için
büyük bir umut ışığıydı.
372
00:34:18,474 --> 00:34:20,226
-Ne kadar kaldı?
-En fazla altı gün.
373
00:34:20,309 --> 00:34:22,061
Türkleri o kadar tutabilir misin?
374
00:34:23,229 --> 00:34:24,188
Elbette!
375
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Lord Loukas, Lord Frantzis,
376
00:34:29,568 --> 00:34:33,072
Lord Giustiniani surları savunmak için
ne istiyorsa verin.
377
00:34:33,864 --> 00:34:37,201
Filo gelene kadar o Osmanlı piçlerini
tutmamız lazım.
378
00:34:45,626 --> 00:34:49,338
KONSTANTİNOPOLİS'İN 50 KİLOMETRE DIŞI
379
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Sultanım.
380
00:35:00,266 --> 00:35:01,684
20 MAYIS 1453
381
00:35:01,767 --> 00:35:02,601
Mesajınız var.
382
00:35:04,395 --> 00:35:05,229
Acil.
383
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Atımı getirin!
384
00:35:47,021 --> 00:35:47,938
Adın ne?
385
00:35:51,275 --> 00:35:52,151
Ali.
386
00:35:52,902 --> 00:35:53,777
Ali.
387
00:35:56,447 --> 00:35:57,281
Ben Ana.
388
00:36:01,827 --> 00:36:04,663
Ben anneme Ana derdim.
389
00:36:08,000 --> 00:36:10,211
Cennette onu görecek miyim?
390
00:36:12,254 --> 00:36:13,130
Evet.
391
00:36:14,215 --> 00:36:15,216
Bundan eminim.
392
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Tanrılarımız çok...
393
00:36:20,179 --> 00:36:21,430
Çok farklı değiller.
394
00:36:33,734 --> 00:36:35,402
-Mara Ana.
-Oğlum.
395
00:36:35,486 --> 00:36:37,655
Notunu alır almaz geldim.
396
00:36:37,988 --> 00:36:40,115
Neden geldin? Çok tehlikeli.
397
00:36:40,199 --> 00:36:41,742
Mühim haberler getirdim.
398
00:36:42,326 --> 00:36:44,286
Savaş meydanından ayrılmamalısın.
399
00:36:45,829 --> 00:36:48,582
Sarayımın astrologları göğü izledi.
400
00:36:49,124 --> 00:36:50,793
Yıldızlar hizalandı, Mehmet.
401
00:36:52,628 --> 00:36:56,257
Bir saray geleneği olarak astrologlar
402
00:36:56,340 --> 00:37:01,136
kuyruklu yıldızları veya diğer gökyüzü
olaylarını,
403
00:37:01,220 --> 00:37:03,889
meteorolojik olayları inceleyip
404
00:37:03,973 --> 00:37:09,103
Osmanlı'nın düşmanlarına karşı kazanacağı
zaferleri yorumlarlardı.
405
00:37:10,145 --> 00:37:11,939
Şimdi hücum zamanı.
406
00:37:16,986 --> 00:37:19,446
Sana çok eskiden ne demiştim,
hatırlıyor musun?
407
00:37:20,030 --> 00:37:23,367
Tüm umutlar kaybolduğunda kanlı
bir ayın doğacaktı hani?
408
00:37:23,784 --> 00:37:25,619
Bu gece aya baktın mı?
409
00:37:33,127 --> 00:37:37,589
Genelde tutulmalar uğursuzluk
olarak görülür
410
00:37:37,965 --> 00:37:42,094
ama Osmanlı astrologları
tutulmaları Osmanlı için değil,
411
00:37:42,511 --> 00:37:46,348
düşmanları için uğursuzluk olarak
yorumlarlar.
412
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
Kendinden şüphe etme.
413
00:37:50,728 --> 00:37:51,729
Şimdi git.
414
00:37:52,271 --> 00:37:56,358
Konstantinopolis'teki tahtında
tekrar göreceğim seni.
415
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
Mehmet "Ya şimdi ya asla." diye düşündü.
416
00:38:08,412 --> 00:38:09,455
Alâmetler iyiydi.
417
00:38:24,553 --> 00:38:28,265
Padişah döndüğünde şartlar hazır olmalı.
418
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Evet Paşa.
419
00:38:38,984 --> 00:38:42,071
Artık burçlara hepimiz inanmıyoruz.
420
00:38:42,154 --> 00:38:43,697
Sadece bazıları seviyor.
421
00:38:43,781 --> 00:38:46,867
Oysa 15. yüzyılda bu,
hayatın bir parçasıydı.
422
00:38:48,410 --> 00:38:51,205
Tanrılar ve kutsal ruhlar her yerdeydi
423
00:38:51,288 --> 00:38:53,791
ve bazen kendilerini bize gösteriyorlardı.
424
00:38:57,628 --> 00:39:02,216
Kuşatma sırasında Konstantinopolis'te
moralleri en çok bozan şeylerden biri
425
00:39:02,299 --> 00:39:03,759
ay tutulmasıydı.
426
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Yüce Tanrım.
427
00:39:06,136 --> 00:39:08,472
Kendi tabirleriyle "Kanlı Ay"ı gördüler.
428
00:39:09,098 --> 00:39:12,559
Ay tutulmasından sonra
Konstantinopolis'in düşeceğine dair
429
00:39:12,643 --> 00:39:14,103
bir kehânet vardı.
430
00:39:14,853 --> 00:39:16,021
Ne demek bu?
431
00:39:30,369 --> 00:39:32,955
Sultanım, şartları hazırladık.
432
00:39:36,375 --> 00:39:39,837
Halil hâlâ "Hadi şunlarla anlaşmaya
çalışalım ve onlardan
433
00:39:39,920 --> 00:39:41,964
yüklüce para alalım." diyordu.
434
00:39:42,589 --> 00:39:46,718
Birlikler huzursuzlanıyordu.
Mehmet bunu daha fazla sürdüremezdi.
435
00:39:46,802 --> 00:39:48,470
Kör müsün Paşa?
436
00:39:49,471 --> 00:39:50,764
Vakit bizim vaktimiz.
437
00:39:55,102 --> 00:39:56,061
Kardeşlerim!
438
00:39:58,105 --> 00:40:00,065
Kendinizi toplayın ve hazırlanın.
439
00:40:01,733 --> 00:40:03,569
Kâhinler konuştu.
440
00:40:04,319 --> 00:40:05,863
Vakit bizim vaktimizdir.
441
00:40:06,572 --> 00:40:09,283
Şüphe etmeyin. Gücümüzden şüphe etmeyin.
442
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
Allah yanımızda olacak
443
00:40:12,870 --> 00:40:15,038
ve şehri alacağız!
444
00:40:29,428 --> 00:40:33,474
Savunmacıların kayıtlarında Türklerin
coşku dolu olduğu yazıyor.
445
00:40:33,557 --> 00:40:36,268
Şehrin sonunun geldiğine yormuşlar.
446
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
İçin, efendiler.
447
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
Yakında canımız için savaşacağız.
448
00:41:00,334 --> 00:41:02,294
Mehmet ordusunu savaşa hazırlar.
449
00:41:03,670 --> 00:41:07,424
Kaderi Konstantinopolis'in surlarında
yazılacaktır.
450
00:41:07,841 --> 00:41:09,092
Sultanım rica ederim.
451
00:41:09,885 --> 00:41:12,137
Artık zorlamayın.
452
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
-Başarısız olursak...
-Başarısız olursak!
453
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
Eğer Venedik kalyonları
100.000 adamla gelirse!
454
00:41:20,354 --> 00:41:24,149
Eğer Sezar mezardan çıkıp
Konstantin'in ordusuna önderlik ederse!
455
00:41:26,276 --> 00:41:28,862
Artık ihtimalleri bırak Paşa.
Şehri almalıyız.
456
00:41:28,946 --> 00:41:30,989
Bedeli ağır olacaktır.
457
00:41:34,243 --> 00:41:37,120
Defalarca vazgeçmemi istedin
Halil Paşa
458
00:41:37,204 --> 00:41:39,039
ve neredeyse ikna ediyordun.
459
00:41:39,581 --> 00:41:42,334
Ama benim kaderim belli,
460
00:41:44,461 --> 00:41:45,629
tıpkı seninki gibi.
461
00:41:47,464 --> 00:41:48,465
Sultanım!
462
00:41:55,013 --> 00:41:56,598
Kanlı ayın ardından
463
00:41:56,682 --> 00:42:00,352
Mehmet son hücumuna kalkışmadan
sadece birkaç saat önce
464
00:42:00,769 --> 00:42:03,564
karşısında
kıyameti andıran bir manzara belirir.
465
00:42:06,275 --> 00:42:09,861
Ayasofya'nın çatısından
ışıklar yükselmektedir.
466
00:42:23,458 --> 00:42:25,586
Nasıl bir kara büyüdür bu?
467
00:42:31,800 --> 00:42:35,846
Şehirde inanılmaz histerik bir hava
oluşur.
468
00:42:35,929 --> 00:42:38,432
Sanki dünyanın sonuna bakıyor gibilerdir.
469
00:42:48,400 --> 00:42:51,361
Şehir Bakire Meryem tarafından
korunuyordu.
470
00:42:51,445 --> 00:42:54,072
Konstantinopolis'in son gününde Meryem'in
471
00:42:54,906 --> 00:42:58,160
şehirden ayrılırken
görüldüğüne dair bir hikâye vardır.
472
00:43:01,622 --> 00:43:05,250
Allah kâfirleri terk etti!
473
00:44:13,819 --> 00:44:14,736
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay