1
00:00:09,677 --> 00:00:12,180
28. MAI 1453
2
00:00:12,263 --> 00:00:15,058
WOCHE 8 DER BELAGERUNG
3
00:00:17,477 --> 00:00:20,271
Stunden vor Mehmeds letztem Angriff
4
00:00:21,064 --> 00:00:23,983
erschüttert ein unheilvoller Anblick
beide Seiten.
5
00:00:24,734 --> 00:00:28,446
KONSTANTINOPEL
HAUPTSTADT DES OSTRÖMISCHEN REICHES
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,412
Warum hat Gott uns verlassen?
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,791
Liegt unser Schicksal
bei den osmanischen Hunden?
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,335
Die Stadt ist noch nicht verloren.
9
00:00:42,668 --> 00:00:45,296
Ja. Die venezianische Flotte
ist auf dem Weg.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
Wenn sie nicht morgen ankommt,
hilft sie nicht.
11
00:00:50,635 --> 00:00:55,181
Gerüchte über die Ankunft einer Flotte
mit 40 Schiffen kursierten wochenlang,
12
00:00:55,473 --> 00:00:58,309
aber ihr genauer Aufenthaltsort
bleibt unbekannt.
13
00:01:00,186 --> 00:01:03,064
Allen Beteiligten
blieb nur noch die Hoffnung.
14
00:01:03,147 --> 00:01:07,360
Man will einfach nur hoffen,
dass die Befreiung kommen wird.
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
"Der Westen kann uns nicht vergessen."
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,657
Sie wissen, dass Venedig zugestimmt hat,
17
00:01:12,740 --> 00:01:16,119
Hilfe in Form ihrer Marine
und Soldaten zu senden.
18
00:01:16,202 --> 00:01:18,162
Die Hilfsflotte war unterwegs.
19
00:01:20,164 --> 00:01:22,291
Jeden Tag suchten sie nach ihr,
20
00:01:22,375 --> 00:01:24,919
und das Tag für Tag,
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,255
und sie kam einfach nicht.
22
00:01:27,922 --> 00:01:30,133
Wir können die Türken aufhalten.
23
00:01:30,258 --> 00:01:31,300
Ich schwöre es.
24
00:01:32,760 --> 00:01:33,845
Lord Giustiniani?
25
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Die Mauern werden halten.
26
00:01:37,056 --> 00:01:40,268
Die Türken erlitten
bei jedem Angriff schwere Verluste.
27
00:01:40,351 --> 00:01:44,063
Ich muss nicht überzeugt werden,
werter Giustiniani.
28
00:01:45,523 --> 00:01:48,025
Mein Glaube ist mit der Stadt verbunden.
29
00:01:48,192 --> 00:01:50,403
Das muss er nicht sein, Kaiser.
30
00:01:51,279 --> 00:01:55,074
Ich habe gute Freunde in Galata.
Sie boten mir an,
31
00:01:55,950 --> 00:01:58,578
Euch und den Hof aus der Stadt zu holen.
32
00:01:59,328 --> 00:02:00,997
Die Stadt verlassen? Jetzt?
33
00:02:01,414 --> 00:02:02,707
Das ist keine Schande.
34
00:02:02,790 --> 00:02:04,458
Ihr wollt aufgeben?
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,879
Selbstmord ist nicht ehrenvoll.
Die Türken köpfen uns.
36
00:02:07,962 --> 00:02:10,047
Und ich Euch, Feigling!
37
00:02:13,009 --> 00:02:13,843
Lord Loukas,
38
00:02:14,510 --> 00:02:17,805
Ihr wollt den Kaiser
und Eure Landsleute jetzt verlassen?
39
00:02:17,889 --> 00:02:20,683
Ich sorge mich nur
um die Sicherheit des Kaisers.
40
00:02:22,101 --> 00:02:26,898
Ist dies das Ende des Römischen Reiches,
sterbe ich bei der Verteidigung.
41
00:02:28,107 --> 00:02:30,860
Jeder, der mich und sein Imperium liebt...
42
00:02:32,111 --> 00:02:34,947
...zieht sein Schwert
und schließt sich mir an!
43
00:02:39,785 --> 00:02:42,872
Wir schreiben unsere eigene Geschichte!
44
00:02:48,753 --> 00:02:50,046
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
45
00:02:50,129 --> 00:02:51,964
Jedes Reich hat einen Anfang,
46
00:02:52,048 --> 00:02:56,135
geschmiedet aus Blut, Stahl,
Geschick und Eroberung.
47
00:02:56,219 --> 00:03:00,598
Im Jahr 1453 führen
der römische Kaiser Konstantin XI.
48
00:03:00,681 --> 00:03:03,142
und der osmanische Sultan Mehmed II.
49
00:03:03,226 --> 00:03:05,728
eine heroische Schlacht um Konstantinopel.
50
00:03:06,854 --> 00:03:10,066
23 Armeen versuchten,
die legendäre Stadt einzunehmen.
51
00:03:10,149 --> 00:03:11,150
Alle versagten.
52
00:03:11,692 --> 00:03:15,071
Aus dem Gemetzel
wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen
53
00:03:15,154 --> 00:03:19,659
und den Lauf der Geschichte
für die nächsten 300 Jahre ändern.
54
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
Damit ein Reich aufsteigt,
55
00:03:22,662 --> 00:03:24,330
muss ein anderes fallen.
56
00:03:32,046 --> 00:03:35,049
Die Türken konzentrieren
ihre Angriffe auf die Landmauer.
57
00:03:35,508 --> 00:03:39,011
Das Tor des Heiligen Romanus
wird ihr Hauptziel sein.
58
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
Es wurde fast von ihren Kanonen zerstört,
59
00:03:41,597 --> 00:03:45,184
und sie bauen
ihre Einheiten direkt davor auf.
60
00:03:45,977 --> 00:03:48,145
Wir müssen es unbedingt verteidigen.
61
00:03:48,604 --> 00:03:49,438
Da.
62
00:03:50,189 --> 00:03:52,400
Ihr bekommt alles, was wir kriegen.
63
00:03:53,651 --> 00:03:55,987
Wir brauchen alle Männer im Kampfalter.
64
00:03:56,529 --> 00:03:59,824
Die Alten und Geistlichen
verteidigen die Küstenmauern.
65
00:04:00,950 --> 00:04:02,034
Lord Loukas.
66
00:04:02,743 --> 00:04:04,370
Die Türken greifen hier an,
67
00:04:05,162 --> 00:04:08,457
also müssen die Kanonen
zum Tor des Heiligen Romanus.
68
00:04:08,541 --> 00:04:10,126
Kommt nicht infrage.
69
00:04:10,584 --> 00:04:13,212
Sie müssen das Goldene Horn verteidigen.
70
00:04:13,296 --> 00:04:15,172
Ihre Schiffe werden dort angreifen.
71
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Sie kommen nicht vom Horn.
72
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Zu viel Risiko.
Sie werden das Tor stürmen.
73
00:04:20,678 --> 00:04:22,805
Ich brauche dort all unsere Kanonen.
74
00:04:22,888 --> 00:04:26,809
Lord Giustiniani, sicher besiegt Ihr sie
auch ohne meine Kanonen.
75
00:04:28,311 --> 00:04:29,645
Ihr seid das Militärgenie.
76
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Nicht wahr?
77
00:04:35,943 --> 00:04:38,029
Das ist keine Bitte.
78
00:04:39,989 --> 00:04:42,950
Ich befolge keine Befehle
von katholischen Piraten.
79
00:04:46,370 --> 00:04:49,165
Ich habe Hunderte
bei dieser Belagerung getötet.
80
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
-Noch einer macht mir nichts aus.
-Genug!
81
00:04:55,463 --> 00:04:57,423
Für Gezanke bleibt keine Zeit.
82
00:05:00,885 --> 00:05:04,972
Ihr bekommt Eure Kanonen,
Lord Giustiniani, aber beendet das jetzt.
83
00:05:09,185 --> 00:05:12,021
Wir werden das regeln,
wenn die Türken weg sind.
84
00:05:15,149 --> 00:05:17,443
Menschen streiten sich einfach immer,
85
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
selbst wenn das Aussterben droht.
86
00:05:20,029 --> 00:05:23,908
Konstantin muss Giustiniani
und Notaras beschwichtigen
87
00:05:23,991 --> 00:05:27,828
und sagen:
"Wir haben hier ein größeres Problem."
88
00:05:29,246 --> 00:05:32,375
Kapitän Tommaso
ist mit dringenden Nachrichten zurück.
89
00:05:32,458 --> 00:05:33,376
Schick ihn rein.
90
00:05:33,459 --> 00:05:36,462
Dreieinhalb Wochen zuvor
hatte Konstantin beauftragt,
91
00:05:36,545 --> 00:05:38,756
die venezianische Flotte zu finden.
92
00:05:38,839 --> 00:05:41,801
Ihre bevorstehende Ankunft
könnte die Stadt retten.
93
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
Wir durchbrachen die Blockade, Herr.
94
00:05:45,763 --> 00:05:48,432
Wir suchten die See
von morgens bis abends ab,
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,227
sahen aber keine Schiffe.
96
00:05:57,525 --> 00:06:02,196
Das bedeutet, dass die venezianische
Flotte frühestens in einer Woche kommt.
97
00:06:02,947 --> 00:06:05,074
Die Römer sind auf sich gestellt.
98
00:06:06,867 --> 00:06:07,952
Danke, Kapitän.
99
00:06:34,186 --> 00:06:36,397
Konstantin konnte sich nicht ergeben.
100
00:06:36,480 --> 00:06:41,152
Er konnte nicht aufgeben,
weil auf seinen Schultern mehr lastete
101
00:06:41,235 --> 00:06:44,238
als seine persönliche Würde
102
00:06:44,321 --> 00:06:47,783
und seine Hoffnungen
für sich und für seine Familie.
103
00:06:47,867 --> 00:06:51,996
Er war die Verkörperung von etwas,
das vor 1000 Jahren
104
00:06:52,079 --> 00:06:55,624
mit der Gründung dieser Stadt
in Gang gesetzt wurde
105
00:06:56,250 --> 00:06:58,502
von seinem Namensvetter
Konstantin dem Großen.
106
00:07:00,463 --> 00:07:03,841
Er hatte die Stadt gegründet
und nach sich benannt.
107
00:07:05,759 --> 00:07:07,553
Und seit dem 15. Jahrhundert
108
00:07:07,636 --> 00:07:10,806
gab es
eine fast ununterbrochene Geschichte
109
00:07:10,890 --> 00:07:13,809
der kaiserlichen Herrschaft
und des Christentums,
110
00:07:13,893 --> 00:07:17,188
und das konnte er
nicht einfach beiseiteschieben.
111
00:07:24,361 --> 00:07:26,739
Konstantin sagte: "Das ist mein Volk.
112
00:07:27,198 --> 00:07:30,534
Es ist den Tod wert.
Ich lasse es nicht allein sterben.
113
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
Ich führe es an und sterbe mit ihm."
114
00:07:45,132 --> 00:07:51,847
29. MAI 1453
115
00:07:51,931 --> 00:07:55,017
Der Tag war am 29. Mai
vor Tagesanbruch gekommen.
116
00:07:59,063 --> 00:08:02,691
Mehmed erkannte,
dass es jetzt oder nie war.
117
00:08:46,527 --> 00:08:48,821
Mehmed befiehlt, mit seinen Kanonen
118
00:08:48,904 --> 00:08:51,740
die geschwächten Mauern
stärker zu beschießen.
119
00:08:58,998 --> 00:09:02,543
Ein genuesisches Schiff
steht am Goldenen Horn bereit.
120
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
Nimm, wen du kannst und geh nach Chios.
121
00:09:05,045 --> 00:09:08,799
-Nein, ich verlasse dich nicht.
-Tu es meinetwegen.
122
00:09:09,508 --> 00:09:11,844
Ich muss wissen, dass du sicher bist.
123
00:09:14,138 --> 00:09:17,516
Versprich mir,
dass du auch nach Chios kommst.
124
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
Geh jetzt.
125
00:09:57,139 --> 00:09:59,391
Wir müssen mehr Lohn verlangen, Jungs.
126
00:10:02,811 --> 00:10:04,438
Schicken wir sie zur Hölle.
127
00:10:04,521 --> 00:10:08,108
Zur Hölle!
128
00:10:12,613 --> 00:10:15,032
Giustiniani und seine verbliebenen Männer
129
00:10:15,115 --> 00:10:19,953
positionieren sich zwischen der inneren
und äußeren Mauer am Sankt-Romanus-Tor.
130
00:10:20,496 --> 00:10:23,624
Schon bald wird dieser Ort
zum Schlachtfeld.
131
00:10:24,458 --> 00:10:28,796
Für die genuesischen Söldner
und ihren Anführer gibt es zwei Ausgänge.
132
00:10:29,296 --> 00:10:31,298
Sieg oder Tod.
133
00:10:37,596 --> 00:10:41,517
Dreiundzwanzig Armeen
haben versucht, diese Stadt zu erobern,
134
00:10:42,685 --> 00:10:43,686
und versagt.
135
00:10:47,940 --> 00:10:49,191
Mein eigener Vater
136
00:10:49,942 --> 00:10:52,903
strauchelte an diesen Mauern
wie viele eurer Väter,
137
00:10:52,986 --> 00:10:54,697
die an seiner Seite kämpften.
138
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Heute Nacht...
139
00:10:58,742 --> 00:11:00,244
...werden wir sie rächen!
140
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Allah hat es so gewollt.
141
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Der Prophet sagte:
142
00:11:07,334 --> 00:11:09,712
"Ihr werdet Konstantinopel erobern.
143
00:11:10,504 --> 00:11:13,006
Es wird einen wundervollen Anführer geben
144
00:11:14,091 --> 00:11:16,468
und auch eine wundervolle Armee."
145
00:11:17,845 --> 00:11:20,055
Lasst uns unser Schicksal erfüllen.
146
00:11:31,734 --> 00:11:32,568
Dann...
147
00:11:33,694 --> 00:11:38,031
...lasst uns aus der Asche
ein neues Zeitalter schmieden.
148
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Allahu Akbar!
149
00:11:39,700 --> 00:11:41,744
Der Rote Apfel wird den Gläubigen gegeben.
150
00:11:42,369 --> 00:11:43,454
Allahu Akbar!
151
00:11:51,712 --> 00:11:54,590
Mehmed weiß wirklich,
was zu tun ist und wann.
152
00:11:54,923 --> 00:11:57,176
Er versprach Reichtum nach der Eroberung,
153
00:11:57,259 --> 00:12:00,596
gab den Soldaten aber auch
einen religiösen Hintergrund.
154
00:12:00,721 --> 00:12:03,056
"Gott ist mit uns und wird uns helfen."
155
00:12:03,140 --> 00:12:06,310
Aber er stellte sich selbst
auch als maßgebend dar.
156
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
"Ich bin bei euch, darum erobern wir."
157
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
Innerhalb der Mauern von Konstantinopel
158
00:12:20,282 --> 00:12:22,534
bereitet der Kaiser seine Männer vor.
159
00:12:22,993 --> 00:12:25,829
Der Kampf entscheidet
über das Schicksal der Stadt.
160
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Männer!
161
00:12:30,793 --> 00:12:33,003
Ihr wisst, was euch erwartet.
162
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
Fürchtet euch nicht!
163
00:12:38,884 --> 00:12:40,344
Wir haben das Privileg,
164
00:12:40,928 --> 00:12:44,848
die Stadt zu verteidigen,
die Konstantin der Große aus Staub baute!
165
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Wir sind die Beschützer,
166
00:12:48,602 --> 00:12:52,815
die die Geißel des Islam
seit 1000 Jahren aus Europa fernhalten.
167
00:12:54,817 --> 00:12:56,735
Wenn das große Reich von Rom...
168
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
...heute enden muss...
169
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
...dann mit Gegenwehr.
170
00:13:03,367 --> 00:13:06,578
Schärft eure Schwerter
und stählt eure Seelen,
171
00:13:06,662 --> 00:13:09,998
denn wir kämpfen als Brüder, als Römer!
172
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Augustus.
173
00:13:18,507 --> 00:13:19,675
Justinian.
174
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
Konstantin.
175
00:13:22,261 --> 00:13:24,263
Sie werden zusehen!
176
00:13:35,399 --> 00:13:39,027
Konstantin hält vor der Schlacht
eine wunderbare Rede,
177
00:13:39,111 --> 00:13:42,489
in der er die Italiener
und die Byzantiner anspricht,
178
00:13:42,573 --> 00:13:45,993
und er erinnert besonders die Byzantiner
an ihre Vorfahren,
179
00:13:46,076 --> 00:13:49,663
an die großen Helden
der römischen Vergangenheit und sagt:
180
00:13:49,746 --> 00:13:51,582
"Sei deinen Vorfahren würdig."
181
00:13:52,499 --> 00:13:54,042
Es war wohl dieser Moment,
182
00:13:54,126 --> 00:13:57,504
in dem er der Aufgabe
endlich gewachsen war.
183
00:13:57,588 --> 00:14:00,465
Er war bereit, für etwas zu sterben,
an das er glaubte.
184
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Läutet die Alarmglocken.
185
00:14:59,483 --> 00:15:00,984
Schickt die Bashi-Bozuks.
186
00:15:01,401 --> 00:15:02,903
Schickt die Bashi-Bozuks.
187
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Auf in den Kampf!
188
00:15:06,573 --> 00:15:08,617
Angriff!
189
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
Bashi-Bozuk bedeutet "verrückte Köpfe".
190
00:15:14,790 --> 00:15:17,417
Die wilden,
aber unberechenbaren Freiwilligen
191
00:15:17,501 --> 00:15:20,003
sind Mehmeds erste Angriffswelle.
192
00:15:27,094 --> 00:15:29,763
Sie griffen vor Morgengrauen in Wellen an.
193
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Er schickte
seine entbehrlichsten Truppen zuerst.
194
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
Sie waren das Kanonenfutter.
195
00:15:41,650 --> 00:15:43,193
Macht euch bereit, Jungs!
196
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
Ziehen!
197
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
Zielen!
198
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Lösen!
199
00:15:53,161 --> 00:15:54,121
Lösen!
200
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
Lösen!
201
00:16:23,191 --> 00:16:25,736
Die erste Welle waren die Entbehrlichen,
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,155
und sie dauerte ein paar Stunden.
203
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
Danach waren die Verteidiger müde,
204
00:16:31,408 --> 00:16:35,078
während sich die Osmanen auf
die zweite Angriffswelle vorbereiteten.
205
00:16:49,384 --> 00:16:50,761
Schickt die Infanterie.
206
00:16:55,557 --> 00:16:57,642
Die disziplinierte osmanische Infanterie
207
00:16:58,143 --> 00:17:00,729
war weit von den Bashi-Bozuks entfernt.
208
00:17:01,646 --> 00:17:04,357
Sie ist die gefürchtetste Armee
auf dem Balkan.
209
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Der Einsatz von Söldnern
oder ausländischen Experten
210
00:17:08,653 --> 00:17:10,781
wird bei Belagerungen oft vergessen,
211
00:17:10,864 --> 00:17:14,659
wenn sie nur als Kampf zwischen Christen
und Muslimen gesehen werden.
212
00:17:14,743 --> 00:17:18,246
Männer aus beiden Glaubensrichtungen
und der ganzen Welt
213
00:17:18,330 --> 00:17:20,832
unterstützten sich für den höchsten Preis.
214
00:17:22,834 --> 00:17:23,919
Zielen!
215
00:17:28,590 --> 00:17:29,424
Lösen!
216
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
Zielen!
217
00:17:41,686 --> 00:17:42,938
Vorrücken!
218
00:17:44,856 --> 00:17:45,690
Lösen!
219
00:17:57,494 --> 00:17:58,870
Feuert die Bomben ab!
220
00:18:06,211 --> 00:18:08,713
Giustiniani verwandelt die kleinen Kanonen
221
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
in provisorische Schrotflinten.
222
00:18:17,597 --> 00:18:21,434
Die Osmanen erleiden schwere Verluste,
greifen aber weiter an.
223
00:18:27,816 --> 00:18:32,529
Giustiniani und seine Männer eilen
aus den Wällen der Außenmauern
224
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
und in den Graben.
225
00:19:09,941 --> 00:19:12,736
Die Türken
haben keine Chance gegen Giustiniani.
226
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Es gibt noch Hoffnung.
227
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
Mehmed schickt weitere Truppenwellen,
228
00:19:35,508 --> 00:19:37,677
aber nach vier Stunden Kampf
229
00:19:37,761 --> 00:19:40,722
verlagert sich die Schlacht
zugunsten der Verteidiger,
230
00:19:40,847 --> 00:19:43,391
und die Osmanen können
die Mauern nicht durchbrechen.
231
00:19:44,559 --> 00:19:46,686
Sultan, wir müssen uns zurückziehen.
232
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
Unsinn.
233
00:19:48,438 --> 00:19:50,815
-Wir verlieren den Kampf.
-Wir greifen wieder an.
234
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
-Wir haben nur die Janitscharen.
-Dann schickt sie!
235
00:19:53,526 --> 00:19:55,946
-Wenn sie versagen, haben wir keine Armee!
-Wenn...
236
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Überdenkt das bitte.
237
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
Ich erobere die Stadt!
238
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Das ist Irrsinn!
239
00:20:03,161 --> 00:20:04,579
Aus dem Weg, alter Mann.
240
00:20:11,044 --> 00:20:15,840
Die ersten zwei Wellen von Mehmeds Angriff
konnten die Verteidigung nicht brechen.
241
00:20:16,049 --> 00:20:17,676
Die legendären Janitscharen
242
00:20:17,759 --> 00:20:21,680
sind seine letzte und einzige Hoffnung,
Konstantinopel einzunehmen.
243
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
Mächtige Janitscharen!
244
00:20:26,309 --> 00:20:30,021
Ihr habt das Reich
100 Jahre lang furchtlos beschützt,
245
00:20:30,689 --> 00:20:33,900
zwischen eurem Sultan und dem Chaos.
246
00:20:35,527 --> 00:20:39,990
Jetzt befehle ich euch,
das Chaos auszulösen.
247
00:20:46,121 --> 00:20:48,415
Nehmen wir uns den Apfel!
248
00:20:54,504 --> 00:20:56,923
Angriff!
249
00:21:36,713 --> 00:21:37,922
Ergreift den Sultan!
250
00:22:14,417 --> 00:22:15,251
Sultan!
251
00:22:50,245 --> 00:22:52,414
Das Momentum verschiebt sich erneut,
252
00:22:52,497 --> 00:22:56,960
als die Janitscharen weiter
zum Sankt-Romanus-Tor vorstoßen.
253
00:22:58,044 --> 00:23:02,340
Die Janitscharen waren das gefürchtetste
Element der osmanischen Armee.
254
00:23:05,593 --> 00:23:07,387
Giustiniani war bei seinen Männern.
255
00:23:08,763 --> 00:23:12,016
Dann kamen die Janitscharen,
die am besten ausgebildet,
256
00:23:12,100 --> 00:23:15,270
diszipliniert und fanatisch loyal waren.
257
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
Und sie schrien.
Sie trugen diese bunten Uniformen.
258
00:23:20,442 --> 00:23:22,026
Die Trommeln schlugen.
259
00:23:22,777 --> 00:23:24,988
Es muss furchterregend gewesen sein.
260
00:23:25,989 --> 00:23:27,991
Der unerbittliche Vormarsch
der Janitscharen
261
00:23:28,074 --> 00:23:30,618
schwächt die verzweifelte Verteidigung
262
00:23:30,702 --> 00:23:33,037
von Giustiniani und seinen Männern.
263
00:23:33,746 --> 00:23:36,583
Rückzug!
264
00:23:37,375 --> 00:23:41,963
Er ist gezwungen,
den Rückzug hinter die Mauern zu befehlen.
265
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
Los!
266
00:23:44,799 --> 00:23:47,051
Komm schon. Los!
267
00:23:47,135 --> 00:23:49,971
In der Stadt
verschlingt die Panik ihre Bürger,
268
00:23:50,054 --> 00:23:53,057
als sich die Janitscharen
dem Sankt-Romanus-Tor nähern.
269
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
Rückzug!
270
00:24:17,457 --> 00:24:19,959
Bringt sie her
und schließt das Tor. Jetzt!
271
00:24:20,043 --> 00:24:21,127
Ja, Herr!
272
00:24:21,211 --> 00:24:22,045
Rückzug!
273
00:24:22,128 --> 00:24:23,963
Rückzug!
274
00:24:29,886 --> 00:24:31,721
Los!
275
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Sie kommen!
276
00:24:41,356 --> 00:24:43,358
Schließt das Tor!
277
00:24:43,483 --> 00:24:45,193
Es sind noch Männer draußen!
278
00:24:45,276 --> 00:24:46,528
Schließen!
279
00:24:49,531 --> 00:24:52,033
Das Tor ist offen! Los, Männer!
280
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Schließt jetzt das Tor!
281
00:26:40,183 --> 00:26:42,894
Er braucht einen Arzt, sonst stirbt er.
282
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Armbrustschüsse!
283
00:27:01,954 --> 00:27:03,748
Los, Männer! Geht!
284
00:27:04,290 --> 00:27:05,541
Aus dem Weg!
285
00:27:09,295 --> 00:27:12,090
-Wohin bringt ihr ihn?
-Er ist verletzt. Er muss zum Arzt!
286
00:27:12,173 --> 00:27:14,926
Wenn er geht,
geben seine Männer den Kampf auf!
287
00:27:15,343 --> 00:27:18,262
-Es tut mir leid.
-Ihr müsst bleiben, Giustiniani.
288
00:27:19,722 --> 00:27:21,057
Die Stadt wird fallen.
289
00:27:25,436 --> 00:27:27,188
Es ist sinnlos, Kaiser.
290
00:27:28,940 --> 00:27:29,982
Rettet Euch.
291
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
Giovanni Giustiniani
kämpfte sehr gut und tapfer,
292
00:27:53,923 --> 00:27:55,633
bis er nicht mehr wollte.
293
00:27:55,717 --> 00:27:58,886
Am letzten Tag der Belagerung
muss man sagen,
294
00:27:58,970 --> 00:28:01,514
kämpfte er sehr mutig,
rannte dann aber weg,
295
00:28:01,597 --> 00:28:04,058
weil er angeschossen wurde und aufgab.
296
00:28:06,060 --> 00:28:08,020
Alle wussten, dass es vorbei war.
297
00:28:08,104 --> 00:28:11,149
Es gibt viele Berichte darüber,
wie es dazu kam.
298
00:28:11,232 --> 00:28:14,444
Giustiniani hatte vielleicht...
299
00:28:15,236 --> 00:28:18,197
...keine Energie mehr,
und seine Moral war im Eimer.
300
00:28:18,281 --> 00:28:20,408
Und das war der Moment.
301
00:28:20,491 --> 00:28:23,035
Als sie Giustiniani gehen sahen,
302
00:28:23,786 --> 00:28:26,914
brach die Moral der Verteidiger zusammen.
303
00:28:40,511 --> 00:28:42,054
Wir haben sie.
304
00:28:42,638 --> 00:28:44,265
Vorwärts!
305
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
Rückzug!
306
00:29:01,449 --> 00:29:03,785
Der Kommandant hat den Kampf verlassen!
307
00:29:03,868 --> 00:29:05,244
Rückzug!
308
00:29:05,620 --> 00:29:08,623
Nach zwei Monaten unter Beschuss
von Mehmeds Kanonen
309
00:29:08,706 --> 00:29:11,834
liegt ein Großteil der Außenmauer
in Schutt und Asche.
310
00:29:11,918 --> 00:29:13,711
Die Verteidiger sind überwältigt,
311
00:29:13,795 --> 00:29:17,298
als Tausende osmanische Soldaten
durch die Breschen dringen.
312
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Lieber Gott.
313
00:29:32,855 --> 00:29:34,106
Unsere geliebte Stadt
314
00:29:34,857 --> 00:29:36,108
ist verloren.
315
00:29:39,195 --> 00:29:42,031
Renn zu den Mauern von Marmara,
solange noch Zeit ist.
316
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
Nein, Majestät.
317
00:29:43,241 --> 00:29:45,618
Im Hafen wartet ein Schiff auf uns.
318
00:29:45,701 --> 00:29:47,745
Wir können noch fliehen.
319
00:29:49,080 --> 00:29:50,873
Ich gehe zu Gott, mein Freund.
320
00:29:52,625 --> 00:29:53,960
Das ist meine Pflicht.
321
00:29:56,587 --> 00:29:57,588
Rette dich.
322
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
-Ich würde Euch nie verlassen.
-Das war ein Befehl!
323
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Sag der Welt...
324
00:30:07,390 --> 00:30:10,935
...wie tapfer wir Römer
heute gekämpft haben.
325
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
Morior invictus.
326
00:30:20,570 --> 00:30:21,654
Morior invictus.
327
00:30:23,906 --> 00:30:26,993
Das ist einer der Momente,
die ich sehr aufschlussreich finde.
328
00:30:27,076 --> 00:30:30,538
Sphrantzes sagt zum Kaiser:
"Ihr solltet fliehen.
329
00:30:30,663 --> 00:30:33,708
Wir haben Schiffe
und können die Blockade umfahren."
330
00:30:33,791 --> 00:30:36,627
Und Konstantin hätte es wohl tun können,
331
00:30:36,711 --> 00:30:39,255
aber er lehnt ab
und sagt Sphrantzes: "Nein.
332
00:30:39,630 --> 00:30:42,884
Das ist mein Volk.
Ich lasse es hier nicht allein.
333
00:30:42,967 --> 00:30:44,802
Ich führe es an und sterbe mit ihm."
334
00:30:44,886 --> 00:30:47,388
Eine recht bemerkenswerte Entscheidung.
335
00:31:11,329 --> 00:31:13,956
Der Kaiser sieht die Türken hereinströmen.
336
00:31:14,040 --> 00:31:16,000
Er wusste, dass er sterben würde.
337
00:31:16,083 --> 00:31:19,003
Seine Chancen standen sehr schlecht.
338
00:31:19,086 --> 00:31:22,506
Und doch sagte er zu seinen Feinden:
339
00:31:22,590 --> 00:31:23,549
"Nein!"
340
00:31:31,390 --> 00:31:34,268
Seine Antwort ist wie die der Spartaner
341
00:31:34,352 --> 00:31:37,313
bei der Schlacht bei den Thermopylen
mit Leonidas.
342
00:31:37,396 --> 00:31:40,816
"Lieber sterbe ich als aufrechter Mann,
als auf meinen Knien zu leben."
343
00:31:42,735 --> 00:31:45,029
Er stürzte sich mitten in den Kampf...
344
00:31:47,907 --> 00:31:48,991
...und verschwand.
345
00:32:06,258 --> 00:32:07,677
Beeilung!
346
00:32:21,816 --> 00:32:23,359
Frauen und Kinder zuerst!
347
00:32:29,198 --> 00:32:34,495
Wäre Giustiniani irgendwie in der Nacht
vor der letzten Schlacht verschwunden,
348
00:32:34,578 --> 00:32:37,748
wäre er als echter Held
in Erinnerung geblieben.
349
00:32:39,041 --> 00:32:40,710
Die Stadt gehört den Türken.
350
00:32:43,462 --> 00:32:46,382
Wenn du jetzt gehst,
kommst du durch die Blockade.
351
00:32:50,928 --> 00:32:52,304
Kommt schon!
352
00:32:52,388 --> 00:32:54,348
Komm, gehen wir.
353
00:33:02,148 --> 00:33:03,315
Gehen wir.
354
00:33:07,611 --> 00:33:11,282
Leider flieht er,
nachdem er die ganze Zeit
355
00:33:11,365 --> 00:33:14,869
so unglaublich stark
und mutig gewesen war.
356
00:33:14,952 --> 00:33:16,287
Setzt die Segel!
357
00:33:16,912 --> 00:33:18,497
Und dann stirbt er.
358
00:33:30,676 --> 00:33:34,513
Die gefürchtete venezianische Flotte
unterwegs nach Konstantinopel
359
00:33:34,597 --> 00:33:35,848
kommt nie an.
360
00:33:36,557 --> 00:33:39,852
Die Venezianer warteten und warteten.
361
00:33:40,269 --> 00:33:44,732
Irgendwann schickten sie endlich
eine Armada nach Konstantinopel,
362
00:33:45,441 --> 00:33:47,568
aber sie segelte zu spät los.
363
00:33:47,651 --> 00:33:50,279
Sie erreichte die Ägäis erst
364
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
nach dem Fall von Konstantinopel.
365
00:33:52,948 --> 00:33:55,701
Kreuzzüge gehörten der Vergangenheit an.
366
00:34:06,670 --> 00:34:10,674
29. MAI 1453
367
00:34:13,969 --> 00:34:16,597
Am 29. Mai 1453
368
00:34:16,680 --> 00:34:20,643
betritt Sultan Mehmed II. Konstantinopel.
369
00:34:23,687 --> 00:34:25,397
Er ist 21 Jahre alt
370
00:34:25,481 --> 00:34:28,609
und ernennt sich selbst
zum "Kayser-i Rûm",
371
00:34:28,984 --> 00:34:31,320
zum neuen "Kaiser von Rom".
372
00:34:34,698 --> 00:34:37,785
Aber die Osmanen werden ihn
für immer als "Fatih" kennen.
373
00:34:38,369 --> 00:34:39,537
"Der Eroberer."
374
00:34:51,090 --> 00:34:55,678
Er hatte etwas geschafft,
das viele Leute in den letzten...
375
00:34:57,096 --> 00:35:00,641
...1700 Jahren versucht hatten
und versagten.
376
00:35:01,517 --> 00:35:03,853
Er beendete das Römische Reich,
377
00:35:04,311 --> 00:35:06,397
und das mit erst 21 Jahren.
378
00:35:25,583 --> 00:35:27,334
Mit Konstantins Niederlage
379
00:35:27,877 --> 00:35:30,838
wird aus Konstantinopel Istanbul,
380
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
die Hauptstadt des Osmanischen Reiches.
381
00:35:35,009 --> 00:35:38,804
Mehmed nimmt die Stadt ein
und geht direkt zur Hagia Sophia.
382
00:35:39,638 --> 00:35:42,892
Es ist das größte Gebäude in ganz Europa.
383
00:36:09,501 --> 00:36:13,130
Er soll sogar
durch das Gebäude gelaufen sein,
384
00:36:13,756 --> 00:36:15,716
und auf die Kuppeln,
385
00:36:15,799 --> 00:36:17,927
um die Schönheit zu betrachten.
386
00:36:19,970 --> 00:36:22,681
Und er beschreibt es damit,
387
00:36:22,765 --> 00:36:24,767
dass er jetzt im Himmelreich ist.
388
00:36:26,060 --> 00:36:29,104
Es ist nicht nur symbolisch.
389
00:36:29,188 --> 00:36:31,440
Für ihn ist es mystisch
390
00:36:31,523 --> 00:36:35,486
und die Erfüllung
der Tradition des Hadith,
391
00:36:35,569 --> 00:36:38,614
dass derjenige,
der Konstantinopel einnimmt,
392
00:36:38,697 --> 00:36:39,949
gesegnet sein wird.
393
00:37:17,569 --> 00:37:20,281
Sultan, wir haben den Großherzog gefunden.
394
00:37:20,698 --> 00:37:21,824
Und den Kaiser?
395
00:37:21,907 --> 00:37:22,908
Noch nicht.
396
00:37:46,515 --> 00:37:47,349
Bringt ihn rein.
397
00:37:54,106 --> 00:37:54,982
Halt.
398
00:38:00,362 --> 00:38:01,864
Seid gegrüßt, Sultan.
399
00:38:03,032 --> 00:38:04,408
Ich bin Loukas Notaras,
400
00:38:04,825 --> 00:38:07,911
der Großherzog
und Oberbefehlshaber der Streitkräfte.
401
00:38:08,996 --> 00:38:12,750
Eure Majestät,
ich möchte Euch meine Dienste anbieten.
402
00:38:14,752 --> 00:38:18,005
Zu Ehren Eures Sieges
habe ich ein Geschenk mitgebracht.
403
00:38:36,482 --> 00:38:39,735
Warum gabt Ihr das nicht Eurem Kaiser,
als er es so dringend brauchte?
404
00:38:39,818 --> 00:38:41,612
-Herr...
-Ihr seid ein Schurke!
405
00:38:41,695 --> 00:38:44,239
Hortet Reichtum,
während Frauen und Kinder verhungern.
406
00:38:44,323 --> 00:38:45,699
Ihr missversteht mich.
407
00:38:45,783 --> 00:38:46,617
Ich...
408
00:38:48,077 --> 00:38:49,119
...missverstehe?
409
00:38:50,162 --> 00:38:52,831
Bitte, meine Absichten sind ehrenhaft.
410
00:38:54,124 --> 00:38:56,752
-Fragt Euren Wesir, Halil Pascha.
-Çandarlı Halil?
411
00:38:56,835 --> 00:39:01,382
Ich half ihm, die Belagerung zu beenden,
um Blutvergießen zu vermeiden.
412
00:39:01,465 --> 00:39:03,967
Wenn Ihr ihn herbittet, würde er aussagen.
413
00:39:07,888 --> 00:39:10,933
Schafft den Hund weg.
Ohne Kopf wird er besser aussehen.
414
00:39:11,016 --> 00:39:12,893
Nein, bitte! Sultan.
415
00:39:12,976 --> 00:39:14,978
Bitte nicht!
416
00:39:15,062 --> 00:39:16,438
Nein, Gnade!
417
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Gnade!
418
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
Glückwunsch, Sultan.
419
00:39:49,596 --> 00:39:51,765
Ihr habt einen großen Sieg errungen.
420
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Danke...
421
00:39:54,768 --> 00:39:55,811
...Lehrmeister.
422
00:39:58,480 --> 00:40:00,607
Was macht Ihr mit Eurem neuen Juwel?
423
00:40:02,359 --> 00:40:04,945
Ich baue hier
die Hauptstadt meines Reiches.
424
00:40:06,405 --> 00:40:07,489
Das neue Rom.
425
00:40:08,240 --> 00:40:09,908
Es wird großartig.
426
00:40:10,534 --> 00:40:11,577
Ja.
427
00:40:16,707 --> 00:40:17,541
Lehrmeister...
428
00:40:19,293 --> 00:40:20,961
...als mein Vater zurückkam,
429
00:40:21,712 --> 00:40:23,255
und mir den Thron nahm...
430
00:40:25,299 --> 00:40:26,800
...was sagtet Ihr da?
431
00:40:29,094 --> 00:40:29,928
Ihr sagtet:
432
00:40:30,429 --> 00:40:32,514
"Wenn es wirklich deine Zeit ist,
433
00:40:34,183 --> 00:40:37,102
wirst du den rechtmäßigen Platz
auf dem Thron einnehmen...
434
00:40:39,438 --> 00:40:42,357
...und die Lasten
der Vergangenheit beiseiteschaffen. "
435
00:40:48,739 --> 00:40:50,991
Und jetzt seid Ihr Euer eigener Herr.
436
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
Warum habt Ihr nicht an mich geglaubt?
437
00:40:53,827 --> 00:40:55,329
Ich gab alles...
438
00:40:56,830 --> 00:40:58,582
...damit Ihr Erfolg habt.
439
00:41:02,753 --> 00:41:05,047
Jetzt gehe ich freiwillig ins Exil.
440
00:41:05,130 --> 00:41:06,298
Nicht ins Exil.
441
00:41:08,550 --> 00:41:09,384
Großwesir.
442
00:41:10,469 --> 00:41:13,430
Vereint Çandarlı Halil
mit seinem Freund Notaras.
443
00:41:15,307 --> 00:41:16,308
Gerne.
444
00:41:18,685 --> 00:41:21,855
Alles, was ich tat, Sultan, diente Euch.
445
00:41:24,358 --> 00:41:26,401
Denkt dran, wenn Ihr alt werdet.
446
00:41:27,069 --> 00:41:28,487
Falls Ihr alt werdet.
447
00:41:29,988 --> 00:41:32,115
Danke für all Eure Lektionen.
448
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
Sie bleiben in Erinnerung.
449
00:41:52,386 --> 00:41:54,930
Alle nennen es
den Fall von Konstantinopel.
450
00:41:55,013 --> 00:41:57,057
Es war kein Fall. Nichts fiel.
451
00:41:57,140 --> 00:41:58,809
Es war die Eroberung.
452
00:42:00,519 --> 00:42:02,604
Die Eroberung Konstantinopels
453
00:42:02,688 --> 00:42:07,568
ist der erste große Sieg
der Kanonen gegen Städte.
454
00:42:07,651 --> 00:42:09,403
Dieses große Ereignis
455
00:42:09,486 --> 00:42:13,282
zeigte der Welt, wie effektiv
Kanonen gegen Mauern sein können.
456
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Mauern waren überholt.
457
00:42:19,288 --> 00:42:24,876
Nur wenige Menschen in der Weltgeschichte
können sich Welteroberer nennen.
458
00:42:24,960 --> 00:42:26,628
Mehmed, der Eroberer...
459
00:42:27,588 --> 00:42:30,299
...hat das Wesen
der Weltgeschichte verändert.
460
00:42:31,466 --> 00:42:36,054
Dieses große Imperium
wird ein Drittel Europas dominieren,
461
00:42:36,513 --> 00:42:38,223
einen Großteil Nordafrikas,
462
00:42:38,348 --> 00:42:42,060
den gesamten Nahen Osten
in Richtung Persischer Golf
463
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
und sogar an bestimmten Punkten
in Richtung Südostasien.
464
00:42:47,357 --> 00:42:50,319
In dieser Zeit
entwickelt sich dieser Staat
465
00:42:50,402 --> 00:42:53,196
von einem beliebigen Fürstentum
466
00:42:53,280 --> 00:42:55,490
an den Grenzen
zwischen Christentum und Islam,
467
00:42:55,574 --> 00:42:59,661
zur dominanten Kraft der Weltpolitik
für 300 Jahre.
468
00:43:00,287 --> 00:43:03,123
Mein Sohn, der Rote Apfel gehört dir.
469
00:43:04,583 --> 00:43:06,960
Er ist das Juwel deines neuen Imperiums.
470
00:43:13,925 --> 00:43:14,760
Und so...
471
00:43:16,887 --> 00:43:17,888
...fangen wir an.
472
00:44:15,237 --> 00:44:17,114
Untertitel von: Sandra Karnapke