1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 28. MAI 1453 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 WOCHE 8 DER BELAGERUNG 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 Stunden vor Mehmeds letztem Angriff 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,983 erschüttert ein unheilvoller Anblick beide Seiten. 5 00:00:24,734 --> 00:00:28,446 KONSTANTINOPEL HAUPTSTADT DES OSTRÖMISCHEN REICHES 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 Warum hat Gott uns verlassen? 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 Liegt unser Schicksal bei den osmanischen Hunden? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 Die Stadt ist noch nicht verloren. 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,296 Ja. Die venezianische Flotte ist auf dem Weg. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 Wenn sie nicht morgen ankommt, hilft sie nicht. 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,181 Gerüchte über die Ankunft einer Flotte mit 40 Schiffen kursierten wochenlang, 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 aber ihr genauer Aufenthaltsort bleibt unbekannt. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 Allen Beteiligten blieb nur noch die Hoffnung. 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 Man will einfach nur hoffen, dass die Befreiung kommen wird. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 "Der Westen kann uns nicht vergessen." 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,657 Sie wissen, dass Venedig zugestimmt hat, 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,119 Hilfe in Form ihrer Marine und Soldaten zu senden. 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 Die Hilfsflotte war unterwegs. 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 Jeden Tag suchten sie nach ihr, 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 und das Tag für Tag, 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 und sie kam einfach nicht. 22 00:01:27,922 --> 00:01:30,133 Wir können die Türken aufhalten. 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 Ich schwöre es. 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 Lord Giustiniani? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Die Mauern werden halten. 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 Die Türken erlitten bei jedem Angriff schwere Verluste. 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 Ich muss nicht überzeugt werden, werter Giustiniani. 28 00:01:45,523 --> 00:01:48,025 Mein Glaube ist mit der Stadt verbunden. 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 Das muss er nicht sein, Kaiser. 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 Ich habe gute Freunde in Galata. Sie boten mir an, 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 Euch und den Hof aus der Stadt zu holen. 32 00:01:59,328 --> 00:02:00,997 Die Stadt verlassen? Jetzt? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Das ist keine Schande. 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Ihr wollt aufgeben? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 Selbstmord ist nicht ehrenvoll. Die Türken köpfen uns. 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 Und ich Euch, Feigling! 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 Lord Loukas, 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 Ihr wollt den Kaiser und Eure Landsleute jetzt verlassen? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 Ich sorge mich nur um die Sicherheit des Kaisers. 40 00:02:22,101 --> 00:02:26,898 Ist dies das Ende des Römischen Reiches, sterbe ich bei der Verteidigung. 41 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 Jeder, der mich und sein Imperium liebt... 42 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 ...zieht sein Schwert und schließt sich mir an! 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 Wir schreiben unsere eigene Geschichte! 44 00:02:48,753 --> 00:02:50,046 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 45 00:02:50,129 --> 00:02:51,964 Jedes Reich hat einen Anfang, 46 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 geschmiedet aus Blut, Stahl, Geschick und Eroberung. 47 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 Im Jahr 1453 führen der römische Kaiser Konstantin XI. 48 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 und der osmanische Sultan Mehmed II. 49 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 eine heroische Schlacht um Konstantinopel. 50 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 23 Armeen versuchten, die legendäre Stadt einzunehmen. 51 00:03:10,149 --> 00:03:11,150 Alle versagten. 52 00:03:11,692 --> 00:03:15,071 Aus dem Gemetzel wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen 53 00:03:15,154 --> 00:03:19,659 und den Lauf der Geschichte für die nächsten 300 Jahre ändern. 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Damit ein Reich aufsteigt, 55 00:03:22,662 --> 00:03:24,330 muss ein anderes fallen. 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 Die Türken konzentrieren ihre Angriffe auf die Landmauer. 57 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 Das Tor des Heiligen Romanus wird ihr Hauptziel sein. 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 Es wurde fast von ihren Kanonen zerstört, 59 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 und sie bauen ihre Einheiten direkt davor auf. 60 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 Wir müssen es unbedingt verteidigen. 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 Da. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,400 Ihr bekommt alles, was wir kriegen. 63 00:03:53,651 --> 00:03:55,987 Wir brauchen alle Männer im Kampfalter. 64 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 Die Alten und Geistlichen verteidigen die Küstenmauern. 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 Lord Loukas. 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 Die Türken greifen hier an, 67 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 also müssen die Kanonen zum Tor des Heiligen Romanus. 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 Kommt nicht infrage. 69 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 Sie müssen das Goldene Horn verteidigen. 70 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 Ihre Schiffe werden dort angreifen. 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Sie kommen nicht vom Horn. 72 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Zu viel Risiko. Sie werden das Tor stürmen. 73 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Ich brauche dort all unsere Kanonen. 74 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 Lord Giustiniani, sicher besiegt Ihr sie auch ohne meine Kanonen. 75 00:04:28,311 --> 00:04:29,645 Ihr seid das Militärgenie. 76 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Nicht wahr? 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 Das ist keine Bitte. 78 00:04:39,989 --> 00:04:42,950 Ich befolge keine Befehle von katholischen Piraten. 79 00:04:46,370 --> 00:04:49,165 Ich habe Hunderte bei dieser Belagerung getötet. 80 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 -Noch einer macht mir nichts aus. -Genug! 81 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Für Gezanke bleibt keine Zeit. 82 00:05:00,885 --> 00:05:04,972 Ihr bekommt Eure Kanonen, Lord Giustiniani, aber beendet das jetzt. 83 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 Wir werden das regeln, wenn die Türken weg sind. 84 00:05:15,149 --> 00:05:17,443 Menschen streiten sich einfach immer, 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 selbst wenn das Aussterben droht. 86 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 Konstantin muss Giustiniani und Notaras beschwichtigen 87 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 und sagen: "Wir haben hier ein größeres Problem." 88 00:05:29,246 --> 00:05:32,375 Kapitän Tommaso ist mit dringenden Nachrichten zurück. 89 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 Schick ihn rein. 90 00:05:33,459 --> 00:05:36,462 Dreieinhalb Wochen zuvor hatte Konstantin beauftragt, 91 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 die venezianische Flotte zu finden. 92 00:05:38,839 --> 00:05:41,801 Ihre bevorstehende Ankunft könnte die Stadt retten. 93 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 Wir durchbrachen die Blockade, Herr. 94 00:05:45,763 --> 00:05:48,432 Wir suchten die See von morgens bis abends ab, 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 sahen aber keine Schiffe. 96 00:05:57,525 --> 00:06:02,196 Das bedeutet, dass die venezianische Flotte frühestens in einer Woche kommt. 97 00:06:02,947 --> 00:06:05,074 Die Römer sind auf sich gestellt. 98 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 Danke, Kapitän. 99 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 Konstantin konnte sich nicht ergeben. 100 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 Er konnte nicht aufgeben, weil auf seinen Schultern mehr lastete 101 00:06:41,235 --> 00:06:44,238 als seine persönliche Würde 102 00:06:44,321 --> 00:06:47,783 und seine Hoffnungen für sich und für seine Familie. 103 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 Er war die Verkörperung von etwas, das vor 1000 Jahren 104 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 mit der Gründung dieser Stadt in Gang gesetzt wurde 105 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 von seinem Namensvetter Konstantin dem Großen. 106 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 Er hatte die Stadt gegründet und nach sich benannt. 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 Und seit dem 15. Jahrhundert 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 gab es eine fast ununterbrochene Geschichte 109 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 der kaiserlichen Herrschaft und des Christentums, 110 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 und das konnte er nicht einfach beiseiteschieben. 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 Konstantin sagte: "Das ist mein Volk. 112 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 Es ist den Tod wert. Ich lasse es nicht allein sterben. 113 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 Ich führe es an und sterbe mit ihm." 114 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 29. MAI 1453 115 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 Der Tag war am 29. Mai vor Tagesanbruch gekommen. 116 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 Mehmed erkannte, dass es jetzt oder nie war. 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,821 Mehmed befiehlt, mit seinen Kanonen 118 00:08:48,904 --> 00:08:51,740 die geschwächten Mauern stärker zu beschießen. 119 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 Ein genuesisches Schiff steht am Goldenen Horn bereit. 120 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Nimm, wen du kannst und geh nach Chios. 121 00:09:05,045 --> 00:09:08,799 -Nein, ich verlasse dich nicht. -Tu es meinetwegen. 122 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 Ich muss wissen, dass du sicher bist. 123 00:09:14,138 --> 00:09:17,516 Versprich mir, dass du auch nach Chios kommst. 124 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Geh jetzt. 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,391 Wir müssen mehr Lohn verlangen, Jungs. 126 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Schicken wir sie zur Hölle. 127 00:10:04,521 --> 00:10:08,108 Zur Hölle! 128 00:10:12,613 --> 00:10:15,032 Giustiniani und seine verbliebenen Männer 129 00:10:15,115 --> 00:10:19,953 positionieren sich zwischen der inneren und äußeren Mauer am Sankt-Romanus-Tor. 130 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 Schon bald wird dieser Ort zum Schlachtfeld. 131 00:10:24,458 --> 00:10:28,796 Für die genuesischen Söldner und ihren Anführer gibt es zwei Ausgänge. 132 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Sieg oder Tod. 133 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Dreiundzwanzig Armeen haben versucht, diese Stadt zu erobern, 134 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 und versagt. 135 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 Mein eigener Vater 136 00:10:49,942 --> 00:10:52,903 strauchelte an diesen Mauern wie viele eurer Väter, 137 00:10:52,986 --> 00:10:54,697 die an seiner Seite kämpften. 138 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Heute Nacht... 139 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 ...werden wir sie rächen! 140 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Allah hat es so gewollt. 141 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Der Prophet sagte: 142 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 "Ihr werdet Konstantinopel erobern. 143 00:11:10,504 --> 00:11:13,006 Es wird einen wundervollen Anführer geben 144 00:11:14,091 --> 00:11:16,468 und auch eine wundervolle Armee." 145 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 Lasst uns unser Schicksal erfüllen. 146 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 Dann... 147 00:11:33,694 --> 00:11:38,031 ...lasst uns aus der Asche ein neues Zeitalter schmieden. 148 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Allahu Akbar! 149 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 Der Rote Apfel wird den Gläubigen gegeben. 150 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 Allahu Akbar! 151 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 Mehmed weiß wirklich, was zu tun ist und wann. 152 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 Er versprach Reichtum nach der Eroberung, 153 00:11:57,259 --> 00:12:00,596 gab den Soldaten aber auch einen religiösen Hintergrund. 154 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 "Gott ist mit uns und wird uns helfen." 155 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Aber er stellte sich selbst auch als maßgebend dar. 156 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 "Ich bin bei euch, darum erobern wir." 157 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 Innerhalb der Mauern von Konstantinopel 158 00:12:20,282 --> 00:12:22,534 bereitet der Kaiser seine Männer vor. 159 00:12:22,993 --> 00:12:25,829 Der Kampf entscheidet über das Schicksal der Stadt. 160 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Männer! 161 00:12:30,793 --> 00:12:33,003 Ihr wisst, was euch erwartet. 162 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 Fürchtet euch nicht! 163 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Wir haben das Privileg, 164 00:12:40,928 --> 00:12:44,848 die Stadt zu verteidigen, die Konstantin der Große aus Staub baute! 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Wir sind die Beschützer, 166 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 die die Geißel des Islam seit 1000 Jahren aus Europa fernhalten. 167 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 Wenn das große Reich von Rom... 168 00:12:58,362 --> 00:12:59,696 ...heute enden muss... 169 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 ...dann mit Gegenwehr. 170 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 Schärft eure Schwerter und stählt eure Seelen, 171 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 denn wir kämpfen als Brüder, als Römer! 172 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Augustus. 173 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 Justinian. 174 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 Konstantin. 175 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 Sie werden zusehen! 176 00:13:35,399 --> 00:13:39,027 Konstantin hält vor der Schlacht eine wunderbare Rede, 177 00:13:39,111 --> 00:13:42,489 in der er die Italiener und die Byzantiner anspricht, 178 00:13:42,573 --> 00:13:45,993 und er erinnert besonders die Byzantiner an ihre Vorfahren, 179 00:13:46,076 --> 00:13:49,663 an die großen Helden der römischen Vergangenheit und sagt: 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 "Sei deinen Vorfahren würdig." 181 00:13:52,499 --> 00:13:54,042 Es war wohl dieser Moment, 182 00:13:54,126 --> 00:13:57,504 in dem er der Aufgabe endlich gewachsen war. 183 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 Er war bereit, für etwas zu sterben, an das er glaubte. 184 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Läutet die Alarmglocken. 185 00:14:59,483 --> 00:15:00,984 Schickt die Bashi-Bozuks. 186 00:15:01,401 --> 00:15:02,903 Schickt die Bashi-Bozuks. 187 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Auf in den Kampf! 188 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 Angriff! 189 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 Bashi-Bozuk bedeutet "verrückte Köpfe". 190 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 Die wilden, aber unberechenbaren Freiwilligen 191 00:15:17,501 --> 00:15:20,003 sind Mehmeds erste Angriffswelle. 192 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 Sie griffen vor Morgengrauen in Wellen an. 193 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Er schickte seine entbehrlichsten Truppen zuerst. 194 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 Sie waren das Kanonenfutter. 195 00:15:41,650 --> 00:15:43,193 Macht euch bereit, Jungs! 196 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Ziehen! 197 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Zielen! 198 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 Lösen! 199 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 Lösen! 200 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 Lösen! 201 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 Die erste Welle waren die Entbehrlichen, 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 und sie dauerte ein paar Stunden. 203 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Danach waren die Verteidiger müde, 204 00:16:31,408 --> 00:16:35,078 während sich die Osmanen auf die zweite Angriffswelle vorbereiteten. 205 00:16:49,384 --> 00:16:50,761 Schickt die Infanterie. 206 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 Die disziplinierte osmanische Infanterie 207 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 war weit von den Bashi-Bozuks entfernt. 208 00:17:01,646 --> 00:17:04,357 Sie ist die gefürchtetste Armee auf dem Balkan. 209 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Der Einsatz von Söldnern oder ausländischen Experten 210 00:17:08,653 --> 00:17:10,781 wird bei Belagerungen oft vergessen, 211 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 wenn sie nur als Kampf zwischen Christen und Muslimen gesehen werden. 212 00:17:14,743 --> 00:17:18,246 Männer aus beiden Glaubensrichtungen und der ganzen Welt 213 00:17:18,330 --> 00:17:20,832 unterstützten sich für den höchsten Preis. 214 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 Zielen! 215 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 Lösen! 216 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 Zielen! 217 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 Vorrücken! 218 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 Lösen! 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 Feuert die Bomben ab! 220 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Giustiniani verwandelt die kleinen Kanonen 221 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 in provisorische Schrotflinten. 222 00:18:17,597 --> 00:18:21,434 Die Osmanen erleiden schwere Verluste, greifen aber weiter an. 223 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 Giustiniani und seine Männer eilen aus den Wällen der Außenmauern 224 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 und in den Graben. 225 00:19:09,941 --> 00:19:12,736 Die Türken haben keine Chance gegen Giustiniani. 226 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Es gibt noch Hoffnung. 227 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Mehmed schickt weitere Truppenwellen, 228 00:19:35,508 --> 00:19:37,677 aber nach vier Stunden Kampf 229 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 verlagert sich die Schlacht zugunsten der Verteidiger, 230 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 und die Osmanen können die Mauern nicht durchbrechen. 231 00:19:44,559 --> 00:19:46,686 Sultan, wir müssen uns zurückziehen. 232 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 Unsinn. 233 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 -Wir verlieren den Kampf. -Wir greifen wieder an. 234 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 -Wir haben nur die Janitscharen. -Dann schickt sie! 235 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 -Wenn sie versagen, haben wir keine Armee! -Wenn... 236 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Überdenkt das bitte. 237 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Ich erobere die Stadt! 238 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Das ist Irrsinn! 239 00:20:03,161 --> 00:20:04,579 Aus dem Weg, alter Mann. 240 00:20:11,044 --> 00:20:15,840 Die ersten zwei Wellen von Mehmeds Angriff konnten die Verteidigung nicht brechen. 241 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 Die legendären Janitscharen 242 00:20:17,759 --> 00:20:21,680 sind seine letzte und einzige Hoffnung, Konstantinopel einzunehmen. 243 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 Mächtige Janitscharen! 244 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 Ihr habt das Reich 100 Jahre lang furchtlos beschützt, 245 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 zwischen eurem Sultan und dem Chaos. 246 00:20:35,527 --> 00:20:39,990 Jetzt befehle ich euch, das Chaos auszulösen. 247 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Nehmen wir uns den Apfel! 248 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 Angriff! 249 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Ergreift den Sultan! 250 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 Sultan! 251 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 Das Momentum verschiebt sich erneut, 252 00:22:52,497 --> 00:22:56,960 als die Janitscharen weiter zum Sankt-Romanus-Tor vorstoßen. 253 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 Die Janitscharen waren das gefürchtetste Element der osmanischen Armee. 254 00:23:05,593 --> 00:23:07,387 Giustiniani war bei seinen Männern. 255 00:23:08,763 --> 00:23:12,016 Dann kamen die Janitscharen, die am besten ausgebildet, 256 00:23:12,100 --> 00:23:15,270 diszipliniert und fanatisch loyal waren. 257 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 Und sie schrien. Sie trugen diese bunten Uniformen. 258 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 Die Trommeln schlugen. 259 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 Es muss furchterregend gewesen sein. 260 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 Der unerbittliche Vormarsch der Janitscharen 261 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 schwächt die verzweifelte Verteidigung 262 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 von Giustiniani und seinen Männern. 263 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 Rückzug! 264 00:23:37,375 --> 00:23:41,963 Er ist gezwungen, den Rückzug hinter die Mauern zu befehlen. 265 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Los! 266 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 Komm schon. Los! 267 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 In der Stadt verschlingt die Panik ihre Bürger, 268 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 als sich die Janitscharen dem Sankt-Romanus-Tor nähern. 269 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 Rückzug! 270 00:24:17,457 --> 00:24:19,959 Bringt sie her und schließt das Tor. Jetzt! 271 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Ja, Herr! 272 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 Rückzug! 273 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 Rückzug! 274 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 Los! 275 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Sie kommen! 276 00:24:41,356 --> 00:24:43,358 Schließt das Tor! 277 00:24:43,483 --> 00:24:45,193 Es sind noch Männer draußen! 278 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 Schließen! 279 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 Das Tor ist offen! Los, Männer! 280 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Schließt jetzt das Tor! 281 00:26:40,183 --> 00:26:42,894 Er braucht einen Arzt, sonst stirbt er. 282 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Armbrustschüsse! 283 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 Los, Männer! Geht! 284 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 Aus dem Weg! 285 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 -Wohin bringt ihr ihn? -Er ist verletzt. Er muss zum Arzt! 286 00:27:12,173 --> 00:27:14,926 Wenn er geht, geben seine Männer den Kampf auf! 287 00:27:15,343 --> 00:27:18,262 -Es tut mir leid. -Ihr müsst bleiben, Giustiniani. 288 00:27:19,722 --> 00:27:21,057 Die Stadt wird fallen. 289 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 Es ist sinnlos, Kaiser. 290 00:27:28,940 --> 00:27:29,982 Rettet Euch. 291 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Giovanni Giustiniani kämpfte sehr gut und tapfer, 292 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 bis er nicht mehr wollte. 293 00:27:55,717 --> 00:27:58,886 Am letzten Tag der Belagerung muss man sagen, 294 00:27:58,970 --> 00:28:01,514 kämpfte er sehr mutig, rannte dann aber weg, 295 00:28:01,597 --> 00:28:04,058 weil er angeschossen wurde und aufgab. 296 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 Alle wussten, dass es vorbei war. 297 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Es gibt viele Berichte darüber, wie es dazu kam. 298 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 Giustiniani hatte vielleicht... 299 00:28:15,236 --> 00:28:18,197 ...keine Energie mehr, und seine Moral war im Eimer. 300 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 Und das war der Moment. 301 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 Als sie Giustiniani gehen sahen, 302 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 brach die Moral der Verteidiger zusammen. 303 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 Wir haben sie. 304 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 Vorwärts! 305 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 Rückzug! 306 00:29:01,449 --> 00:29:03,785 Der Kommandant hat den Kampf verlassen! 307 00:29:03,868 --> 00:29:05,244 Rückzug! 308 00:29:05,620 --> 00:29:08,623 Nach zwei Monaten unter Beschuss von Mehmeds Kanonen 309 00:29:08,706 --> 00:29:11,834 liegt ein Großteil der Außenmauer in Schutt und Asche. 310 00:29:11,918 --> 00:29:13,711 Die Verteidiger sind überwältigt, 311 00:29:13,795 --> 00:29:17,298 als Tausende osmanische Soldaten durch die Breschen dringen. 312 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Lieber Gott. 313 00:29:32,855 --> 00:29:34,106 Unsere geliebte Stadt 314 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 ist verloren. 315 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 Renn zu den Mauern von Marmara, solange noch Zeit ist. 316 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 Nein, Majestät. 317 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 Im Hafen wartet ein Schiff auf uns. 318 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 Wir können noch fliehen. 319 00:29:49,080 --> 00:29:50,873 Ich gehe zu Gott, mein Freund. 320 00:29:52,625 --> 00:29:53,960 Das ist meine Pflicht. 321 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 Rette dich. 322 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 -Ich würde Euch nie verlassen. -Das war ein Befehl! 323 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Sag der Welt... 324 00:30:07,390 --> 00:30:10,935 ...wie tapfer wir Römer heute gekämpft haben. 325 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Morior invictus. 326 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 Morior invictus. 327 00:30:23,906 --> 00:30:26,993 Das ist einer der Momente, die ich sehr aufschlussreich finde. 328 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 Sphrantzes sagt zum Kaiser: "Ihr solltet fliehen. 329 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 Wir haben Schiffe und können die Blockade umfahren." 330 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 Und Konstantin hätte es wohl tun können, 331 00:30:36,711 --> 00:30:39,255 aber er lehnt ab und sagt Sphrantzes: "Nein. 332 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 Das ist mein Volk. Ich lasse es hier nicht allein. 333 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 Ich führe es an und sterbe mit ihm." 334 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 Eine recht bemerkenswerte Entscheidung. 335 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 Der Kaiser sieht die Türken hereinströmen. 336 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 Er wusste, dass er sterben würde. 337 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 Seine Chancen standen sehr schlecht. 338 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 Und doch sagte er zu seinen Feinden: 339 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 "Nein!" 340 00:31:31,390 --> 00:31:34,268 Seine Antwort ist wie die der Spartaner 341 00:31:34,352 --> 00:31:37,313 bei der Schlacht bei den Thermopylen mit Leonidas. 342 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 "Lieber sterbe ich als aufrechter Mann, als auf meinen Knien zu leben." 343 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 Er stürzte sich mitten in den Kampf... 344 00:31:47,907 --> 00:31:48,991 ...und verschwand. 345 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 Beeilung! 346 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 Frauen und Kinder zuerst! 347 00:32:29,198 --> 00:32:34,495 Wäre Giustiniani irgendwie in der Nacht vor der letzten Schlacht verschwunden, 348 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 wäre er als echter Held in Erinnerung geblieben. 349 00:32:39,041 --> 00:32:40,710 Die Stadt gehört den Türken. 350 00:32:43,462 --> 00:32:46,382 Wenn du jetzt gehst, kommst du durch die Blockade. 351 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 Kommt schon! 352 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 Komm, gehen wir. 353 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Gehen wir. 354 00:33:07,611 --> 00:33:11,282 Leider flieht er, nachdem er die ganze Zeit 355 00:33:11,365 --> 00:33:14,869 so unglaublich stark und mutig gewesen war. 356 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 Setzt die Segel! 357 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 Und dann stirbt er. 358 00:33:30,676 --> 00:33:34,513 Die gefürchtete venezianische Flotte unterwegs nach Konstantinopel 359 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 kommt nie an. 360 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 Die Venezianer warteten und warteten. 361 00:33:40,269 --> 00:33:44,732 Irgendwann schickten sie endlich eine Armada nach Konstantinopel, 362 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 aber sie segelte zu spät los. 363 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 Sie erreichte die Ägäis erst 364 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 nach dem Fall von Konstantinopel. 365 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 Kreuzzüge gehörten der Vergangenheit an. 366 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 29. MAI 1453 367 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 Am 29. Mai 1453 368 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 betritt Sultan Mehmed II. Konstantinopel. 369 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 Er ist 21 Jahre alt 370 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 und ernennt sich selbst zum "Kayser-i Rûm", 371 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 zum neuen "Kaiser von Rom". 372 00:34:34,698 --> 00:34:37,785 Aber die Osmanen werden ihn für immer als "Fatih" kennen. 373 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 "Der Eroberer." 374 00:34:51,090 --> 00:34:55,678 Er hatte etwas geschafft, das viele Leute in den letzten... 375 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 ...1700 Jahren versucht hatten und versagten. 376 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 Er beendete das Römische Reich, 377 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 und das mit erst 21 Jahren. 378 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 Mit Konstantins Niederlage 379 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 wird aus Konstantinopel Istanbul, 380 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 die Hauptstadt des Osmanischen Reiches. 381 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 Mehmed nimmt die Stadt ein und geht direkt zur Hagia Sophia. 382 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 Es ist das größte Gebäude in ganz Europa. 383 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 Er soll sogar durch das Gebäude gelaufen sein, 384 00:36:13,756 --> 00:36:15,716 und auf die Kuppeln, 385 00:36:15,799 --> 00:36:17,927 um die Schönheit zu betrachten. 386 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 Und er beschreibt es damit, 387 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 dass er jetzt im Himmelreich ist. 388 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 Es ist nicht nur symbolisch. 389 00:36:29,188 --> 00:36:31,440 Für ihn ist es mystisch 390 00:36:31,523 --> 00:36:35,486 und die Erfüllung der Tradition des Hadith, 391 00:36:35,569 --> 00:36:38,614 dass derjenige, der Konstantinopel einnimmt, 392 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 gesegnet sein wird. 393 00:37:17,569 --> 00:37:20,281 Sultan, wir haben den Großherzog gefunden. 394 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 Und den Kaiser? 395 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 Noch nicht. 396 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 Bringt ihn rein. 397 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 Halt. 398 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 Seid gegrüßt, Sultan. 399 00:38:03,032 --> 00:38:04,408 Ich bin Loukas Notaras, 400 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 der Großherzog und Oberbefehlshaber der Streitkräfte. 401 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 Eure Majestät, ich möchte Euch meine Dienste anbieten. 402 00:38:14,752 --> 00:38:18,005 Zu Ehren Eures Sieges habe ich ein Geschenk mitgebracht. 403 00:38:36,482 --> 00:38:39,735 Warum gabt Ihr das nicht Eurem Kaiser, als er es so dringend brauchte? 404 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 -Herr... -Ihr seid ein Schurke! 405 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 Hortet Reichtum, während Frauen und Kinder verhungern. 406 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Ihr missversteht mich. 407 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Ich... 408 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 ...missverstehe? 409 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 Bitte, meine Absichten sind ehrenhaft. 410 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 -Fragt Euren Wesir, Halil Pascha. -Çandarlı Halil? 411 00:38:56,835 --> 00:39:01,382 Ich half ihm, die Belagerung zu beenden, um Blutvergießen zu vermeiden. 412 00:39:01,465 --> 00:39:03,967 Wenn Ihr ihn herbittet, würde er aussagen. 413 00:39:07,888 --> 00:39:10,933 Schafft den Hund weg. Ohne Kopf wird er besser aussehen. 414 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 Nein, bitte! Sultan. 415 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 Bitte nicht! 416 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Nein, Gnade! 417 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Gnade! 418 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Glückwunsch, Sultan. 419 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Ihr habt einen großen Sieg errungen. 420 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Danke... 421 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ...Lehrmeister. 422 00:39:58,480 --> 00:40:00,607 Was macht Ihr mit Eurem neuen Juwel? 423 00:40:02,359 --> 00:40:04,945 Ich baue hier die Hauptstadt meines Reiches. 424 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 Das neue Rom. 425 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 Es wird großartig. 426 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 Ja. 427 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 Lehrmeister... 428 00:40:19,293 --> 00:40:20,961 ...als mein Vater zurückkam, 429 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 und mir den Thron nahm... 430 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 ...was sagtet Ihr da? 431 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 Ihr sagtet: 432 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 "Wenn es wirklich deine Zeit ist, 433 00:40:34,183 --> 00:40:37,102 wirst du den rechtmäßigen Platz auf dem Thron einnehmen... 434 00:40:39,438 --> 00:40:42,357 ...und die Lasten der Vergangenheit beiseiteschaffen. " 435 00:40:48,739 --> 00:40:50,991 Und jetzt seid Ihr Euer eigener Herr. 436 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 Warum habt Ihr nicht an mich geglaubt? 437 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 Ich gab alles... 438 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ...damit Ihr Erfolg habt. 439 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 Jetzt gehe ich freiwillig ins Exil. 440 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 Nicht ins Exil. 441 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Großwesir. 442 00:41:10,469 --> 00:41:13,430 Vereint Çandarlı Halil mit seinem Freund Notaras. 443 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Gerne. 444 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 Alles, was ich tat, Sultan, diente Euch. 445 00:41:24,358 --> 00:41:26,401 Denkt dran, wenn Ihr alt werdet. 446 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 Falls Ihr alt werdet. 447 00:41:29,988 --> 00:41:32,115 Danke für all Eure Lektionen. 448 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 Sie bleiben in Erinnerung. 449 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 Alle nennen es den Fall von Konstantinopel. 450 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Es war kein Fall. Nichts fiel. 451 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 Es war die Eroberung. 452 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 Die Eroberung Konstantinopels 453 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 ist der erste große Sieg der Kanonen gegen Städte. 454 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 Dieses große Ereignis 455 00:42:09,486 --> 00:42:13,282 zeigte der Welt, wie effektiv Kanonen gegen Mauern sein können. 456 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Mauern waren überholt. 457 00:42:19,288 --> 00:42:24,876 Nur wenige Menschen in der Weltgeschichte können sich Welteroberer nennen. 458 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 Mehmed, der Eroberer... 459 00:42:27,588 --> 00:42:30,299 ...hat das Wesen der Weltgeschichte verändert. 460 00:42:31,466 --> 00:42:36,054 Dieses große Imperium wird ein Drittel Europas dominieren, 461 00:42:36,513 --> 00:42:38,223 einen Großteil Nordafrikas, 462 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 den gesamten Nahen Osten in Richtung Persischer Golf 463 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 und sogar an bestimmten Punkten in Richtung Südostasien. 464 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 In dieser Zeit entwickelt sich dieser Staat 465 00:42:50,402 --> 00:42:53,196 von einem beliebigen Fürstentum 466 00:42:53,280 --> 00:42:55,490 an den Grenzen zwischen Christentum und Islam, 467 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 zur dominanten Kraft der Weltpolitik für 300 Jahre. 468 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 Mein Sohn, der Rote Apfel gehört dir. 469 00:43:04,583 --> 00:43:06,960 Er ist das Juwel deines neuen Imperiums. 470 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 Und so... 471 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ...fangen wir an. 472 00:44:15,237 --> 00:44:17,114 Untertitel von: Sandra Karnapke