1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 28 ΜΑΪΟΥ 1453 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 ΟΓΔΟΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 Ώρες πριν την τελική επίθεση του Μωάμεθ, 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,649 δυσοίωνο θέαμα ταράζει και τις δύο πλευρές. 5 00:00:23,733 --> 00:00:28,446 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ - ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΡΩΜΑΪΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 Γιατί μας εγκατέλειψε ο Θεός; 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 Είναι μοίρα μας να μας φάνε οθωμανικά σκυλιά; 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 Η πόλη δεν έχει χαθεί ακόμα. 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 Ναι, ο βενετικός στόλος έρχεται. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 Αν δεν φτάσουν αύριο, δεν έχει σημασία. 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 Φήμες για την άφιξη στόλου 40 πλοίων κυκλοφορούν βδομάδες τώρα, 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 αλλά είναι άγνωστη η ακριβής τοποθεσία του. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 Νομίζω πως όλοι ήλπιζαν, παρ' όλα αυτά. 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 Νομίζω ότι είναι στη φύση μας να ελπίζουμε ότι θα έρθει σωτηρία. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 "Η Δύση δεν μπορεί να μας ξεχάσει". 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 Ξέρουν ότι η Βενετία έχει ψηφίσει να στείλει βοήθεια 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 υπό τη μορφή ναυτικού και στρατιωτών. 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 Ο στόλος έρχεται. 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 Κάθε μέρα αναζητούν τη θέα του, 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 μα οι μέρες συνεχίζουν να περνούν 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 και δεν έρχεται. 22 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 Θα αποκρούσουμε τους Τούρκους, αυτοκράτορα, ορκίζομαι. 23 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 Κύριε Ιουστινιάνη; 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 Τα τείχη θα κρατήσουν. 25 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 Οι Τούρκοι έχουν υποστεί απώλειες σε κάθε επίθεσή τους. 26 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 Δεν χρειάζεται να πείσετε εμένα, καλέ μου Ιουστινιάνη. 27 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 Παραμένω πιστός στην πόλη. 28 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 Ίσως δεν χρειάζεται, αυτοκράτορα. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 Φίλοι μου στον Γαλατά πρόσφεραν να μας διασφαλίσουν... 30 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 σε σας και στην αυλή σας, έξοδο από την πόλη. 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Να αφήσω την πόλη; Τώρα; 32 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Δεν είναι ντροπή. 33 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Θα εγκαταλείψεις τη μάχη; 34 00:02:05,126 --> 00:02:07,879 Η αυτοκτονία δεν είναι τιμή, θα μας αποκεφαλίσουν. 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 Θα σε αποκεφαλίσω τώρα, δειλέ. 36 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 Άρχοντα Λουκά, 37 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 θα αφήνατε τον αυτοκράτορα και τους συμπατριώτες σας; 38 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 Μέλημά μου είναι η ασφάλεια του αυτοκράτορα. 39 00:02:22,018 --> 00:02:24,645 Αν είναι το τέλος της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,565 θα πεθάνω για να την υπερασπιστώ. 41 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 Όποιοι αγαπούν εμένα και την αυτοκρατορία τους, 42 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 ξεσπαθώστε και ακολουθείστε με στη μάχη αυτή. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 Ας γράψουμε τη δική μας ιστορία αυτές τις μοιραίες ώρες. 44 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 45 00:02:50,254 --> 00:02:51,756 Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας 46 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 έχει σφυρηλατηθεί με αίμα, ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις. 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,470 Το 1453 48 00:02:57,553 --> 00:03:00,598 ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ' 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β' 50 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 δίνουν επική μάχη για την Κωνσταντινούπολη. 51 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη. 52 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 Απέτυχαν όλοι. 53 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 Μέσα από το μακελειό, ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής 54 00:03:15,154 --> 00:03:19,659 και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας για τα επόμενα 300 χρόνια. 55 00:03:20,159 --> 00:03:24,330 Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία, μια άλλη πρέπει να πέσει. 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 Οι Τούρκοι θα εστιάσουν επιθέσεις στα χερσαία τείχη. 57 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 Η πύλη του Αγίου Ρωμανού θα είναι ο κύριος στόχος τους. 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 Έχει σχεδόν διαλυθεί από τα κανόνια τους 59 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 κι έχουν παρατάξει τις μονάδες τους ακριβώς απέναντί της. 60 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 Πρέπει να αμυνθούμε με ό,τι έχουμε. 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 Εκεί. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 Ιουστινιάνη, θα έχετε ό,τι είναι δυνατό. 63 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 Θα χρειαστούμε κάθε μάχιμο άντρα. 64 00:03:56,487 --> 00:04:00,116 Οι ηλικιωμένοι κι ο κλήρος θα υπερασπιστούν τα θαλάσσια τείχη. 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 Άρχοντα Λουκά, 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,287 οι Τούρκοι θα έρθουν εδώ. 67 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 Θέλω τα κανόνια αμέσως στην πύλη του Αγίου Ρωμανού. 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 Αποκλείεται. 69 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 Τα χρειάζομαι στα τείχη του Κεράτιου κόλπου. 70 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 Τα πλοία τους παραμονεύουν. 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Δεν θα έρθουν από τον κόλπο. 72 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Είναι μεγάλο ρίσκο. Θα επιτεθούν στην πύλη. 73 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Χρειάζομαι όλα μας τα κανόνια. 74 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 Σίγουρα θα βρείτε τρόπο να τους νικήσετε χωρίς τα κανόνια μου. 75 00:04:28,311 --> 00:04:29,645 Είστε στρατιωτική ιδιοφυΐα. 76 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Δεν είστε; 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 Δεν είναι αίτημα. 78 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 Δεν δέχομαι διαταγές από καθολικούς πειρατές. 79 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 Έχω σκοτώσει εκατοντάδες στην πολιορκία. 80 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 -Άλλος ένας δεν θα μου κάνει διαφορά. -Φτάνει. 81 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Δεν έχουμε χρόνο για τσακωμούς. 82 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Θα έχετε τα κανόνια σας, κύριε Ιουστινιάνη. 83 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 Αλλά λήξτε το τώρα. 84 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 Θα το λύσουμε αυτό αφού φύγουν οι Τούρκοι. 85 00:05:15,024 --> 00:05:19,278 Οι άνθρωποι μπορούν να τσακώνονται, ακόμα κι αν απειλούνται από εξαφάνιση. 86 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 Ο Κων/νος πρέπει να παρηγορήσει τον Ιουστινιάνη και τον Νοταρά 87 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 και να τους θυμίσει ότι έχουν μεγαλύτερα προβλήματα. 88 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 Έχει έρθει ο υποπλοίαρχος Τομάσο με επείγοντα νέα. 89 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 Να περάσει. 90 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 Πριν από τρεισήμισι βδομάδες, 91 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 ο Κων/νος είχε διατάξει να βρουν τον βενετικό στόλο. 92 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 Η άφιξή του θα μπορούσε να σώσει την πόλη. 93 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 Διαπεράσαμε τον αποκλεισμό. 94 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 Σαρώσαμε τη θάλασσα ολημερίς. 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 Μα πλοία δεν είδαμε. 96 00:05:57,525 --> 00:06:00,361 Τα άσχημα νέα σημαίνουν ότι ο βενετικός στόλος 97 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 απέχει τουλάχιστον μία βδομάδα. 98 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 Οι Ρωμαίοι είναι μόνοι τους. 99 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 Ευχαριστώ. 100 00:06:34,186 --> 00:06:37,857 Ο Κωνσταντίνος δεν μπορούσε να παραδοθεί, να τα παρατήσει, 101 00:06:37,940 --> 00:06:41,152 γιατί κουβαλούσε στους ώμους του 102 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 όχι μόνο τη δική του αξιοπρέπεια και τις δικές του ελπίδες 103 00:06:46,198 --> 00:06:47,783 γι' αυτόν και τους δικούς του. 104 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 Ενσάρκωνε κάτι που είχε ξεκινήσει 105 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 χίλια χρόνια πριν με την ίδρυση της πόλης 106 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 από τον συνονόματό του, τον Μέγα Κωνσταντίνο, 107 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 που ίδρυσε την πόλη και της έδωσε το όνομά του. 108 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 Και από τον 15ο αιώνα, 109 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 ήταν μια σχεδόν συνεχής ιστορία 110 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 αυτοκρατορικής ηγεμονίας και χριστιανισμού 111 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 κι αυτό δεν μπορούσε να το παραβλέψει. 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,906 Ο Κωνσταντίνος λέει "Αυτός είναι ο λαός μου, 113 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν μόνοι τους. 114 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 Θα πεθάνω μαζί τους ως ηγέτης τους". 115 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 29 ΜΑΪΟΥ 1453 116 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 Η μέρα έρχεται, 29 Μαΐου, πριν από την αυγή. 117 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 Ο Μωάμεθ ήξερε ότι είχε έρθει η κρίσιμη στιγμή. 118 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 Ο Μωάμεθ διατάζει να αυξήσουν τον καταιγισμό κανονιοβολισμών 119 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 στα αποδυναμωμένα τείχη. 120 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 Ένα γενουάτικο πλοίο είναι έτοιμο να σαλπάρει στον Κεράτιο κόλπο. 121 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Πάρε όποιον μπορείς κι άντε στη Χίο. 122 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 Όχι, δεν θα σε αφήσω. 123 00:09:06,797 --> 00:09:11,844 Αν νοιάζεσαι για μένα, θα το κάνεις. Θα πάρω δύναμη, αν ξέρω ότι είσαι ασφαλής. 124 00:09:14,138 --> 00:09:17,516 Υποσχέσου μου ότι θα έρθεις να με βρεις στη Χίο. 125 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Πήγαινε τώρα. 126 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 Καιρός να πάρουμε αύξηση, παιδιά. 127 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Ας τους στείλουμε στην κόλαση. 128 00:10:04,521 --> 00:10:08,108 Στην κόλαση! 129 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 Ο Ιουστινιάνης και οι άντρες του 130 00:10:15,115 --> 00:10:19,912 παίρνουν θέση ανάμεσα στα εσωτερικά και εξωτερικά τείχη στην πύλη του Αγ. Ρωμανού, 131 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 θέση που σύντομα θα γίνει πεδίο θανάτου. 132 00:10:24,375 --> 00:10:27,294 Για τους Γενουάτες μισθοφόρους και τον ηγέτη τους, 133 00:10:27,378 --> 00:10:29,171 υπάρχουν δύο τρόποι να φύγουν. 134 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Με τη νίκη ή με τον θάνατο. 135 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Είκοσι τρεις στρατοί έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη 136 00:10:42,601 --> 00:10:43,769 και έχουν αποτύχει. 137 00:10:47,940 --> 00:10:51,276 Ο ίδιος μου ο πατέρας κλονίστηκε σε αυτά τα τείχη, 138 00:10:51,360 --> 00:10:54,697 όπως και δικοί σας πατεράδες που πολέμησαν στο πλάι του. 139 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Απόψε 140 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 θα πάρουμε εκδίκηση. 141 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Είναι θέλημα του Αλλάχ. 142 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Ο Προφήτης είπε 143 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 "Θα κατακτήσετε την Κωνσταντινούπολη. 144 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Τι υπέροχος που θα είναι ο ηγέτης της. 145 00:11:14,091 --> 00:11:16,468 Και τι υπέροχος θα είναι ο στρατός του". 146 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 Ας πραγματοποιήσουμε το πεπρωμένο μας. 147 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 Μετά... 148 00:11:33,694 --> 00:11:38,031 με τα χέρια και το μυαλό μας θα χτίσουμε μια νέα εποχή από τις στάχτες. 149 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 150 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 Το Κόκκινο Μήλο θα δοθεί στους πιστούς. 151 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 152 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 Ο Μωάμεθ ξέρει τι να κάνει και πότε. 153 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 Υπόσχεται πλούτη με την κατάκτηση. 154 00:11:57,259 --> 00:12:00,763 Αλλά απευθύνεται και στη θρησκευτική πλευρά των στρατιωτών. 155 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 "Έχουμε τη βοήθεια του Θεού". 156 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Κάνει και τον εαυτό του το πρότυπο. 157 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 "Είμαι μαζί σας, άρα θα κατακτήσουμε". 158 00:12:16,945 --> 00:12:22,117 Πίσω από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης, ο αυτοκράτορας ετοιμάζει τους άντρες του. 159 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 Η μάχη θα καθορίσει τη μοίρα της πόλης. 160 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Άντρες. 161 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Ξέρετε τι σας περιμένει έξω από τα τείχη. 162 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Μη φοβάστε. 163 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Έχουμε το προνόμιο 164 00:12:41,011 --> 00:12:44,848 να υπερασπιστούμε την πόλη που έχτισε ο Μέγας Κωνσταντίνος. 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Είμαστε οι προστάτες 166 00:12:48,602 --> 00:12:53,023 που έχουν κρατήσει τη μάστιγα του Ισλάμ έξω από την Ευρώπη για 1.000 χρόνια. 167 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 Αν η αυτοκρατορία της Ρώμης 168 00:12:58,320 --> 00:12:59,655 πρέπει να πέσει απόψε, 169 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 δεν θα πέσει εύκολα. 170 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 Ακονίστε τα ξίφη σας και προετοιμάστε την ψυχή σας, 171 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 γιατί πολεμάμε ως αδέρφια, ως Ρωμαίοι! 172 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Ο Αύγουστος, 173 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 ο Ιουστινιανός, 174 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 ο Κωνσταντίνος, 175 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 θα παρακολουθούν. 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,860 Ο Κωνσταντίνος βγάζει υπέροχη ομιλία 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,027 πριν από τη μάχη. 178 00:13:39,111 --> 00:13:41,989 Απευθύνεται σε Ιταλούς και Βυζαντινούς. 179 00:13:42,072 --> 00:13:45,993 Θυμίζει στους Βυζαντινούς, ειδικά, ποιοι ήταν οι πρόγονοί τους. 180 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 Ήρωες της ρωμαϊκής ιστορίας. 181 00:13:47,870 --> 00:13:51,582 Είναι εμψυχωτική υπενθύμιση. "Να είστε αντάξιοι των προγόνων σας". 182 00:13:52,541 --> 00:13:57,504 Νομίζω ότι αυτήν τη στιγμή στάθηκε στο ύψος του, όταν χρειάστηκε. 183 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 Ήταν πρόθυμος να πεθάνει για αυτό που πίστευε. 184 00:14:39,379 --> 00:14:40,714 Χτυπήστε τις καμπάνες. 185 00:14:59,441 --> 00:15:00,984 Στείλτε τους Bashi-bazouk. 186 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 Στείλτε τους Bashi-bazouk. 187 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Εμπρός! 188 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 Επίθεση! 189 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 Bashi-bazouk σημαίνει κυριολεκτικά "τρελό κεφάλι". 190 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 Οι άγριοι αλλά απρόβλεπτοι εθελοντές 191 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 είναι το πρώτο κύμα επίθεσης του Μωάμεθ. 192 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 Πριν από την αυγή, επιτίθενται κατά κύματα. 193 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Στέλνει πρώτα τους πιο αναλώσιμους στρατιώτες. 194 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 Είναι βορά των κανονιών. 195 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Ετοιμαστείτε! 196 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Τεντώστε! 197 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Στοχεύστε! 198 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 Ρίξτε! 199 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 Ρίξτε! 200 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 Ρίξτε! 201 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 Το πρώτο κύμα των αναλώσιμων 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 κράτησε μερικές ώρες. 203 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Οι αμυνόμενοι ήταν κουρασμένοι, 204 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ενώ οι Οθωμανοί ετοιμάζονταν για το δεύτερο κύμα επίθεσης. 205 00:16:49,342 --> 00:16:50,719 Στείλτε τους τακτικούς. 206 00:16:55,557 --> 00:17:00,729 Οι πειθαρχημένοι τακτικοί στρατιώτες απέχουν πολύ από τους Bashi-bazouk. 207 00:17:01,646 --> 00:17:04,149 Είναι ο πιο τρομερός στρατός στα Βαλκάνια. 208 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 Η χρήση μισθοφόρων ή ξένων ειδικών 209 00:17:08,653 --> 00:17:10,781 συχνά ξεχνιέται στην πολιορκία 210 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 όταν θεωρείται απλώς σύγκρουση χριστιανών και μουσουλμάνων. 211 00:17:14,743 --> 00:17:18,080 Άντρες κι από τις δύο θρησκείες και από όλο τον κόσμο 212 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 πρόσφεραν βοήθεια για την υψηλότερη τιμή. 213 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 Στοχεύστε! 214 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 Ρίξτε! 215 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 Στοχεύστε! 216 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 Έφοδος! 217 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 Ρίξτε! 218 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 Πυρ με τις βομβάρδες. 219 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Ο Ιουστινιάνης μετατρέπει τα μικρά κανόνια 220 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 σε αυτοσχέδιες καραμπίνες. 221 00:18:17,597 --> 00:18:21,560 Οι Οθωμανοί υφίστανται βαριές απώλειες, αλλά επιμένουν στην επίθεση. 222 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 Ο Ιουστινιάνης και οι άντρες του βγαίνουν από τους προμαχώνες των τειχών 223 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 στην τάφρο. 224 00:19:09,941 --> 00:19:12,611 Οι Τούρκοι δεν είναι αντάξιοι του Ιουστινιάνη. 225 00:19:13,612 --> 00:19:14,863 Υπάρχει ακόμα ελπίδα. 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Ο Μωάμεθ στέλνει το ένα κύμα μετά το άλλο, 227 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 αλλά μετά από ώρες μάχης, 228 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 η ζυγαριά γέρνει υπέρ των αμυνομένων, 229 00:19:40,722 --> 00:19:43,391 κι οι Οθωμανοί αδυνατούν να περάσουν τα τείχη. 230 00:19:44,392 --> 00:19:46,645 Να υποχωρήσουμε και να ανασυνταχθούμε. 231 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 Ανοησίες. 232 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 -Χάνουμε. -Θα επιτεθούμε ξανά. 233 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 -Έχουμε μόνο τους γενίτσαρους. -Στείλε αυτούς. 234 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 -Αν αποτύχουν, τελειώσαμε. -Αν αποτύχουν. 235 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Παρακαλώ, αναθεωρήστε. 236 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Θα πάρω την πόλη. 237 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Αυτό είναι τρέλα. 238 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Φύγε από μπροστά μου, γέρο. 239 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 Τα δύο πρώτα κύματα του Μωάμεθ 240 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 δεν παραβιάζουν τις άμυνες της πόλης. 241 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 Οι θρυλικοί γενίτσαροι 242 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 είναι η τελευταία του ελπίδα να πάρει την Κωνσταντινούπολη. 243 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 Πανίσχυροι γενίτσαροι. 244 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 Έχετε προστατέψει ατρόμητοι την αυτοκρατορία 100 χρόνια τώρα. 245 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 Έχετε σταθεί ανάμεσα στον σουλτάνο σας και στο χάος. 246 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Τώρα 247 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 σας διατάζω να πάτε και να προκαλέσετε χάος. 248 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Ας πάρουμε το Μήλο! 249 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 Επίθεση. 250 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 Πάρτε τον σουλτάνο. 251 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 Σουλτάνε! 252 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 Η δυναμική αλλάζει ξανά, 253 00:22:52,497 --> 00:22:56,960 καθώς οι γενίτσαροι συνεχίζουν την επίθεση προς την πύλη του Αγίου Ρωμανού. 254 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 Οι γενίτσαροι ήταν το πιο τρομερό στοιχείο του οθωμανικού στρατού. 255 00:23:05,468 --> 00:23:07,095 Ο Ιουστινιάνης είναι πίσω. 256 00:23:08,763 --> 00:23:11,850 Έρχονται οι γενίτσαροι, οι καλύτερα εκπαιδευμένοι, 257 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 οι πιο πειθαρχημένοι, οι πιο φανατικά πιστοί. 258 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 Φωνάζουν, έχουν πολύχρωμες στολές. 259 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 Τα τύμπανα χτυπούν. 260 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 Πρέπει να ήταν απολύτως τρομακτικό. 261 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 Η αδιάκοπη προέλαση των γενιτσάρων 262 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 αρχίζει να αποδυναμώνει την απεγνωσμένη άμυνα 263 00:23:30,702 --> 00:23:32,829 του Ιουστινιάνη και των αντρών του. 264 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 Υποχώρηση. 265 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 Αναγκάζεται να καλέσει στρατηγική υποχώρηση 266 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 στην ασφάλεια των τειχών. 267 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Εμπρός. 268 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 Ελάτε, πάμε. 269 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 Στην πόλη επικρατεί πανικός, 270 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 καθώς οι γενίτσαροι πλησιάζουν στην πύλη του Αγίου Ρωμανού. 271 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 Υποχώρηση. 272 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 Βάλ' τους μέσα και κλείστε την πύλη. 273 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Μάλιστα. 274 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 Υποχώρηση. 275 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 Υποχώρηση. 276 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 Άντε. 277 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Έρχονται. 278 00:24:41,105 --> 00:24:43,483 Κλείστε την πύλη. 279 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 Έχουμε ακόμα άντρες έξω. 280 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 Κλείστε τη. 281 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 Η πύλη είναι ανοιχτή, πάμε. 282 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Κλείστε την πύλη τώρα. 283 00:26:40,183 --> 00:26:43,019 Να τον πάμε στον χειρουργό, αλλιώς, δεν θα ζήσει. 284 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Βαλλίστρες. 285 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 Πάμε, άντρες. 286 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 Ανοίξτε δρόμο. 287 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 -Πού τον πάτε; -Στον χειρουργό, έχει λαβωθεί. 288 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 Αν φύγει, θα εγκαταλείψουν τη μάχη. 289 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 Λυπάμαι. 290 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 Δεν μπορείς να φύγεις. 291 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 Η πόλη θα πέσει. 292 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 Δεν έχει νόημα, αυτοκράτορα. 293 00:27:28,940 --> 00:27:29,982 Σωθείτε. 294 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Ο Ιωάννης Ιουστινιάνης πολέμησε καλά. Πολέμησε γενναία. 295 00:27:53,923 --> 00:27:56,843 Ώσπου δεν το έκανε, την τελευταία μέρα της πολιορκίας. 296 00:27:56,926 --> 00:28:01,514 Πρέπει να του το αναγνωρίσω. Πολέμησε γενναία, αλλά μετά έφυγε. 297 00:28:01,597 --> 00:28:04,058 Χτυπήθηκε, κατάλαβε ότι είχαν όλα χαθεί. 298 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 Η πόλη ήταν καταδικασμένη. 299 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Υπάρχουν πολλές αναφορές για το τι συνέβη και πώς. 300 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 Ο Ιουστινιάνης ίσως απλώς ξέμεινε... 301 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 από ενέργεια. 302 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Έχασε το ηθικό του. 303 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 Αυτή είναι η στιγμή, πραγματικά. 304 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 Όταν βλέπουν τον Ιουστινιάνη να φεύγει, 305 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 το ηθικό των αμυνομένων καταρρέει. 306 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 Τους έχουμε. 307 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 Εμπρός! 308 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 Υποχώρηση! 309 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 Ο διοικητής έχει φύγει. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 Υποχώρηση! 311 00:29:05,661 --> 00:29:08,623 Μετά από δύο μήνες βολών από τα κανόνια του Μωάμεθ, 312 00:29:08,706 --> 00:29:11,334 πολλά από τα εξωτερικά τείχη είναι χαλάσματα. 313 00:29:11,793 --> 00:29:13,711 Οι αμυνόμενοι έχουν κατανικηθεί, 314 00:29:13,795 --> 00:29:17,298 καθώς χιλιάδες Οθωμανοί στρατιώτες εισρέουν από τις ρωγμές. 315 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Θεέ μου. 316 00:29:32,855 --> 00:29:34,232 Η αγαπημένη μας πόλη... 317 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 έχει χαθεί. 318 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 Τρέξε στα τείχη του Μαρμαρά όσο είναι καιρός. 319 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 Όχι, μεγαλειότατε. 320 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 Μας περιμένει πλοίο στο λιμάνι. 321 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 Μπορούμε να διαφύγουμε αν πάμε τώρα. 322 00:29:49,080 --> 00:29:50,706 Εγώ πάω στον Θεό, φίλε μου. 323 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Είναι καθήκον μου. 324 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 Φύγε να σωθείς. 325 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 -Δεν θα σας αφήσω. -Σε διατάζω να φύγεις. 326 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 Πες στον κόσμο πόσο... 327 00:30:07,390 --> 00:30:08,391 θαρραλέα... 328 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 πολεμήσαμε απόψε οι Ρωμαίοι. 329 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Morior invictus. 330 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 Morior invictus. 331 00:30:23,656 --> 00:30:26,742 Είναι πολύ αποκαλυπτική στιγμή, νομίζω. 332 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 Ο Σφραντζής λέει στον αυτοκράτορα "Να διαφύγετε. 333 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 Έχουμε πλοία, θα διαπεράσουμε τον αποκλεισμό". 334 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 Ο Κωνσταντίνος πιθανώς θα μπορούσε, 335 00:30:36,711 --> 00:30:39,255 αλλά λέει στον Σφραντζή όχι. 336 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 "Είναι ο λαός μου. Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν μόνοι. 337 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 Θα ηγηθώ, θα πεθάνω μαζί τους". 338 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 Είναι αξιοσημείωτη απόφαση. 339 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 Ο αυτοκράτορας βλέπει τους Τούρκους να εισρέουν. 340 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 Ήξερε ότι θα πέθαινε. 341 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 Αντιμετώπιζε κάτι που κανείς μας δεν θα αντιμετωπίσει. 342 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 Και είπε στους εχθρούς του 343 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 "Όχι". 344 00:31:31,390 --> 00:31:34,352 Είναι η απάντηση που έδωσαν οι Σπαρτιάτες 345 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 στις Θερμοπύλες με τον Λεωνίδα. 346 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 "Καλύτερα να πεθάνω όρθιος, παρά να ζήσω γονατιστός". 347 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 Ρίχνεται στην καρδιά της μάχης... 348 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 και εξαφανίζεται. 349 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 Γρήγορα. 350 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 Πρώτα τα γυναικόπαιδα. 351 00:32:29,198 --> 00:32:34,495 Αν ο Ιουστινιάνης είχε μαγικά εξαφανιστεί τη νύχτα πριν την τελευταία μάχη, 352 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 θα είχε μείνει στην ιστορία ως αληθινός ήρωας. 353 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 Οι Τούρκοι πήραν την πόλη. 354 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 Αν φύγετε τώρα, θα περάσετε από τον αποκλεισμό. 355 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 Ελάτε. 356 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 Έλα. 357 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Πάμε. 358 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 Δυστυχώς, αφότου επέδειξε απίστευτο σθένος και γενναιότητα, 359 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 τράπηκε σε φυγή. 360 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 Υψώστε τα πανιά. 361 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 Και τελικά πέθανε. 362 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 Ο τρομερός βενετικός στόλος που ερχόταν στην Κων/πολη 363 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 δεν φτάνει ποτέ. 364 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 Οι Βενετοί περίμεναν πολύ καιρό. 365 00:33:40,269 --> 00:33:44,732 Τελικά συγκέντρωσαν μια αρμάδα να τη στείλουν στην Κωνσταντινούπολη, 366 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 αλλά ήταν πολύ αργά. 367 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 Έφτασε στο Αιγαίο 368 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 μετά την πτώση της Κωνσταντινούπολης. 369 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 Οι σταυροφορίες ανήκαν στο παρελθόν. 370 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 29 ΜΑΪΟΥ 1453 371 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 Στις 29 Μαΐου 1453 372 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 ο σουλτάνος Μωάμεθ Β' μπαίνει στην Κωνσταντινούπολη. 373 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 Είναι 21 ετών 374 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 και αυτοανακηρύσσεται "Kayser-i Rum", 375 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 ο νέος "Καίσαρας της Ρώμης". 376 00:34:34,615 --> 00:34:37,785 Για τους Οθωμανούς θα είναι για πάντα γνωστός ως "Φατίχ". 377 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 "Ο Πορθητής". 378 00:34:51,090 --> 00:34:56,011 Είχε κάνει κάτι που πολλοί άνθρωποι τα τελευταία... 379 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 χίλια επτακόσια χρόνια προσπάθησαν κι απέτυχαν. 380 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 Σταμάτησε τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία 381 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 και το έκανε μόλις 21 ετών. 382 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 Με την ήττα του Κωνσταντίνου, 383 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 η Κωνσταντινούπολη γίνεται Ιστανμπούλ, 384 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 πρωτεύουσα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας. 385 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 Ο Μωάμεθ παίρνει την πόλη και πάει κατευθείαν στην Αγία Σοφία. 386 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 Είναι το μεγαλύτερο κτήριο στην Ευρώπη. 387 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 Περιγραφές λένε ότι περπάτησε μέσα στο κτήριο, 388 00:36:13,756 --> 00:36:15,716 ότι ανέβηκε στους τρούλους, 389 00:36:15,799 --> 00:36:17,927 για να θαυμάσει την ομορφιά. 390 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 Και περιέγραψε αυτήν την ομορφιά 391 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 σαν να έβλεπε τον παράδεισο. 392 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 Δεν είναι απλώς κάτι συμβολικό. 393 00:36:29,188 --> 00:36:31,690 Για εκείνον είναι μυστικιστικό, 394 00:36:31,774 --> 00:36:35,486 είναι η εκπλήρωση της παράδοσης των χαντίθ, 395 00:36:35,569 --> 00:36:38,614 ότι αυτός που θα πάρει την Κωνσταντινούπολη 396 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 θα είναι ευλογημένος. 397 00:37:17,569 --> 00:37:20,281 Σουλτάνε, βρήκαμε τον μέγα δούκα. 398 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 Τον αυτοκράτορα; 399 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 Όχι ακόμα. 400 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 Φέρτε τον. 401 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 Φτάνει. 402 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 Χαιρετισμούς, σουλτάνε. 403 00:38:02,948 --> 00:38:04,366 Είμαι ο Λουκάς Νοταράς. 404 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 Ο μέγας δούκας κι αρχιστράτηγος του στρατού. 405 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 Μεγαλειότατε, ήρθα να σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 406 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 Προς τιμή της νίκης σας, έχω φέρει ένα δώρο. 407 00:38:36,398 --> 00:38:39,735 Γιατί δεν τα έδωσες στον αυτοκράτορά σου όταν τα χρειαζόταν; 408 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 -Κύριε... -Τι κάθαρμα είσαι; 409 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 Κρατάς τα πλούτη, ενώ γυναικόπαιδα πεινούν. 410 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Με παρεξηγήσατε. 411 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Εγώ... 412 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 παρεξήγησα; 413 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 Σας παρακαλώ, οι προθέσεις μου είναι τίμιες. 414 00:38:54,458 --> 00:38:56,752 -Ρωτήστε τον βεζίρη. -Τον Τσανταρλή Χαλίλ; 415 00:38:56,835 --> 00:39:01,382 Συνεργαστήκαμε για να λήξει η πολιορκία, ελπίζοντας να αποφευχθεί η αιματοχυσία. 416 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 Αν τον καλούσατε, θα το επιβεβαίωνε. 417 00:39:07,888 --> 00:39:10,933 Πάρτε τον κοπρίτη, θα είναι πιο ωραίος χωρίς κεφάλι. 418 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 Όχι, σας παρακαλώ, σουλτάνε. 419 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 Σας παρακαλώ, όχι. 420 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Όχι, έλεος. 421 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Έλεος! 422 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Συγχαρητήρια, σουλτάνε. 423 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 Κερδίσατε μεγάλη νίκη. 424 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Ευχαριστώ... 425 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 δάσκαλέ μου. 426 00:39:58,480 --> 00:40:00,566 Τι θα κάνετε με το νέο σας πετράδι; 427 00:40:02,234 --> 00:40:05,154 Θα χτίσω την πρωτεύουσα της αυτοκρατορίας μου εδώ. 428 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 Τη νέα Ρώμη. 429 00:40:08,574 --> 00:40:09,908 Θα είναι θεσπέσια. 430 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 Ναι. 431 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 Δάσκαλε... 432 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 όταν γύρισε ο πατέρας μου 433 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 και μου πήρε τον θρόνο... 434 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 θυμάσαι τι είπες; 435 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 Είπες... 436 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 "Όταν είναι η ώρα σου... 437 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 θα πάρεις τη θέση σου στον θρόνο... 438 00:40:39,438 --> 00:40:42,232 και θα αφήσεις πίσω τα σύμβολα του παρελθόντος". 439 00:40:48,739 --> 00:40:50,657 Και τώρα είστε ανεξάρτητος. 440 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 Γιατί δεν πίστεψες σε μένα; 441 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 Έδωσα ό,τι μπορούσα... 442 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 για να επιτύχετε. 443 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 Τώρα φεύγω στην εξορία οικειοθελώς. 444 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 Όχι στην εξορία. 445 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Μεγάλε βεζίρη... 446 00:41:10,427 --> 00:41:13,430 πάρτε τον Τσανταρλή Χαλίλ να βρει τον φίλο του τον Νοταρά. 447 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Ευχαρίστως. 448 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 Ό,τι έκανα, σουλτάνε, το έκανα για να σας υπηρετήσω. 449 00:41:24,358 --> 00:41:26,401 Να το θυμάστε όταν γεράσετε. 450 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 Αν γεράσετε. 451 00:41:29,988 --> 00:41:32,324 Ευχαριστώ για τα μαθήματά σου, δάσκαλε. 452 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 Θα τα θυμάμαι. 453 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 Όλοι λένε για την πτώση της Κωνσταντινούπολης. 454 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Δεν ήταν πτώση, δεν έπεσε τίποτα. 455 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 Άλωση ήταν. 456 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 Η άλωση της Κωνσταντινούπολης 457 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 μπορεί να θεωρηθεί η πρώτη μεγάλη νίκη των κανονιών κατά των πόλεων. 458 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 Ήταν ένα μεγάλο γεγονός 459 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 που έδειξε πόσο αποτελεσματικά είναι τα κανόνια ενάντια σε τείχη. 460 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 Ήταν δήλωση ότι τα τείχη ήταν ξεπερασμένα. 461 00:42:19,288 --> 00:42:21,707 Λίγοι άνθρωποι στην παγκόσμια ιστορία 462 00:42:21,790 --> 00:42:24,876 μπορούν να αποκαλεστούν παγκόσμιοι πορθητές. 463 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 Ο Μωάμεθ ο Πορθητής... 464 00:42:27,588 --> 00:42:30,299 άλλαξε τη φύση της παγκόσμιας ιστορίας. 465 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 Αυτή η αυτοκρατορία θα κυριαρχήσει 466 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 το ένα τρίτο της Ευρώπης, σχεδόν όλη τη Βόρεια Αφρική, 467 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 όλη τη Μέση Ανατολή, εκτεινόμενη προς τον Περσικό Κόλπο 468 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 και σε σημεία προς τη νοτιοανατολική Ασία. 469 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 Είναι ο καιρός που αυτό το κράτος μετατρέπεται 470 00:42:50,402 --> 00:42:55,490 από ένα τυχαίο πριγκιπάτο στα σύνορα μεταξύ χριστιανοσύνης και ισλάμ 471 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 στην επικρατούσα δύναμη στην παγκόσμια πολιτική για 300 χρόνια. 472 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 Γιε μου, το Κόκκινο Μήλο είναι δικό σου. 473 00:43:04,583 --> 00:43:06,835 Το έπαθλο της νέας σου αυτοκρατορίας. 474 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 Και έτσι... 475 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ξεκινάμε. 476 00:44:15,237 --> 00:44:16,988 Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης