1
00:00:09,677 --> 00:00:12,180
28 ΜΑΪΟΥ 1453
2
00:00:12,263 --> 00:00:15,058
ΟΓΔΟΗ ΒΔΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΣ
3
00:00:17,477 --> 00:00:20,271
Ώρες πριν την τελική επίθεση του Μωάμεθ,
4
00:00:21,064 --> 00:00:23,649
δυσοίωνο θέαμα ταράζει
και τις δύο πλευρές.
5
00:00:23,733 --> 00:00:28,446
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ - ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ
ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΡΩΜΑΪΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,412
Γιατί μας εγκατέλειψε ο Θεός;
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,791
Είναι μοίρα μας
να μας φάνε οθωμανικά σκυλιά;
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,335
Η πόλη δεν έχει χαθεί ακόμα.
9
00:00:42,752 --> 00:00:45,296
Ναι, ο βενετικός στόλος έρχεται.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
Αν δεν φτάσουν αύριο, δεν έχει σημασία.
11
00:00:50,635 --> 00:00:55,098
Φήμες για την άφιξη στόλου 40 πλοίων
κυκλοφορούν βδομάδες τώρα,
12
00:00:55,473 --> 00:00:58,309
αλλά είναι άγνωστη
η ακριβής τοποθεσία του.
13
00:01:00,186 --> 00:01:03,064
Νομίζω πως όλοι ήλπιζαν, παρ' όλα αυτά.
14
00:01:03,147 --> 00:01:07,360
Νομίζω ότι είναι στη φύση μας
να ελπίζουμε ότι θα έρθει σωτηρία.
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
"Η Δύση δεν μπορεί να μας ξεχάσει".
16
00:01:09,654 --> 00:01:13,241
Ξέρουν ότι η Βενετία
έχει ψηφίσει να στείλει βοήθεια
17
00:01:13,324 --> 00:01:16,119
υπό τη μορφή ναυτικού και στρατιωτών.
18
00:01:16,202 --> 00:01:18,162
Ο στόλος έρχεται.
19
00:01:20,164 --> 00:01:22,291
Κάθε μέρα αναζητούν τη θέα του,
20
00:01:22,375 --> 00:01:24,919
μα οι μέρες συνεχίζουν να περνούν
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,255
και δεν έρχεται.
22
00:01:27,922 --> 00:01:31,300
Θα αποκρούσουμε τους Τούρκους,
αυτοκράτορα, ορκίζομαι.
23
00:01:32,760 --> 00:01:33,845
Κύριε Ιουστινιάνη;
24
00:01:35,096 --> 00:01:36,514
Τα τείχη θα κρατήσουν.
25
00:01:37,056 --> 00:01:40,268
Οι Τούρκοι έχουν υποστεί απώλειες
σε κάθε επίθεσή τους.
26
00:01:40,351 --> 00:01:44,063
Δεν χρειάζεται να πείσετε εμένα,
καλέ μου Ιουστινιάνη.
27
00:01:45,523 --> 00:01:47,525
Παραμένω πιστός στην πόλη.
28
00:01:48,192 --> 00:01:50,403
Ίσως δεν χρειάζεται, αυτοκράτορα.
29
00:01:51,279 --> 00:01:55,074
Φίλοι μου στον Γαλατά πρόσφεραν
να μας διασφαλίσουν...
30
00:01:55,950 --> 00:01:58,578
σε σας και στην αυλή σας,
έξοδο από την πόλη.
31
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
Να αφήσω την πόλη; Τώρα;
32
00:02:01,414 --> 00:02:02,707
Δεν είναι ντροπή.
33
00:02:02,790 --> 00:02:04,458
Θα εγκαταλείψεις τη μάχη;
34
00:02:05,126 --> 00:02:07,879
Η αυτοκτονία δεν είναι τιμή,
θα μας αποκεφαλίσουν.
35
00:02:07,962 --> 00:02:10,047
Θα σε αποκεφαλίσω τώρα, δειλέ.
36
00:02:13,009 --> 00:02:13,843
Άρχοντα Λουκά,
37
00:02:14,510 --> 00:02:17,805
θα αφήνατε τον αυτοκράτορα
και τους συμπατριώτες σας;
38
00:02:17,889 --> 00:02:20,683
Μέλημά μου είναι
η ασφάλεια του αυτοκράτορα.
39
00:02:22,018 --> 00:02:24,645
Αν είναι το τέλος
της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας,
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
θα πεθάνω για να την υπερασπιστώ.
41
00:02:28,107 --> 00:02:30,860
Όποιοι αγαπούν
εμένα και την αυτοκρατορία τους,
42
00:02:32,111 --> 00:02:34,947
ξεσπαθώστε
και ακολουθείστε με στη μάχη αυτή.
43
00:02:39,785 --> 00:02:42,872
Ας γράψουμε τη δική μας ιστορία
αυτές τις μοιραίες ώρες.
44
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
45
00:02:50,254 --> 00:02:51,756
Η αρχή κάθε αυτοκρατορίας
46
00:02:52,048 --> 00:02:56,135
έχει σφυρηλατηθεί με αίμα,
ατσάλι, τύχη και κατακτήσεις.
47
00:02:56,219 --> 00:02:57,470
Το 1453
48
00:02:57,553 --> 00:03:00,598
ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ΙΑ'
49
00:03:00,681 --> 00:03:03,142
και ο Οθωμανός σουλτάνος Μωάμεθ Β'
50
00:03:03,226 --> 00:03:05,728
δίνουν επική μάχη
για την Κωνσταντινούπολη.
51
00:03:06,854 --> 00:03:10,066
Είκοσι τρεις στρατοί
έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη.
52
00:03:10,149 --> 00:03:11,776
Απέτυχαν όλοι.
53
00:03:11,859 --> 00:03:15,071
Μέσα από το μακελειό,
ένας ηγέτης θα αναδειχθεί νικητής
54
00:03:15,154 --> 00:03:19,659
και θα αλλάξει την πορεία της ιστορίας
για τα επόμενα 300 χρόνια.
55
00:03:20,159 --> 00:03:24,330
Για να ανέλθει μια αυτοκρατορία,
μια άλλη πρέπει να πέσει.
56
00:03:32,046 --> 00:03:35,049
Οι Τούρκοι θα εστιάσουν επιθέσεις
στα χερσαία τείχη.
57
00:03:35,508 --> 00:03:39,011
Η πύλη του Αγίου Ρωμανού
θα είναι ο κύριος στόχος τους.
58
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
Έχει σχεδόν διαλυθεί από τα κανόνια τους
59
00:03:41,597 --> 00:03:45,184
κι έχουν παρατάξει τις μονάδες τους
ακριβώς απέναντί της.
60
00:03:45,977 --> 00:03:48,145
Πρέπει να αμυνθούμε με ό,τι έχουμε.
61
00:03:48,604 --> 00:03:49,438
Εκεί.
62
00:03:50,189 --> 00:03:52,608
Ιουστινιάνη, θα έχετε ό,τι είναι δυνατό.
63
00:03:53,651 --> 00:03:55,820
Θα χρειαστούμε κάθε μάχιμο άντρα.
64
00:03:56,487 --> 00:04:00,116
Οι ηλικιωμένοι κι ο κλήρος
θα υπερασπιστούν τα θαλάσσια τείχη.
65
00:04:00,950 --> 00:04:02,034
Άρχοντα Λουκά,
66
00:04:02,743 --> 00:04:04,287
οι Τούρκοι θα έρθουν εδώ.
67
00:04:05,162 --> 00:04:08,457
Θέλω τα κανόνια αμέσως
στην πύλη του Αγίου Ρωμανού.
68
00:04:08,541 --> 00:04:10,126
Αποκλείεται.
69
00:04:10,584 --> 00:04:13,212
Τα χρειάζομαι στα τείχη
του Κεράτιου κόλπου.
70
00:04:13,296 --> 00:04:15,172
Τα πλοία τους παραμονεύουν.
71
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Δεν θα έρθουν από τον κόλπο.
72
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Είναι μεγάλο ρίσκο.
Θα επιτεθούν στην πύλη.
73
00:04:20,678 --> 00:04:22,805
Χρειάζομαι όλα μας τα κανόνια.
74
00:04:22,888 --> 00:04:26,809
Σίγουρα θα βρείτε τρόπο
να τους νικήσετε χωρίς τα κανόνια μου.
75
00:04:28,311 --> 00:04:29,645
Είστε στρατιωτική ιδιοφυΐα.
76
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Δεν είστε;
77
00:04:35,943 --> 00:04:38,029
Δεν είναι αίτημα.
78
00:04:40,031 --> 00:04:42,950
Δεν δέχομαι διαταγές
από καθολικούς πειρατές.
79
00:04:46,370 --> 00:04:49,040
Έχω σκοτώσει εκατοντάδες στην πολιορκία.
80
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
-Άλλος ένας δεν θα μου κάνει διαφορά.
-Φτάνει.
81
00:04:55,463 --> 00:04:57,423
Δεν έχουμε χρόνο για τσακωμούς.
82
00:05:00,885 --> 00:05:03,387
Θα έχετε τα κανόνια σας,
κύριε Ιουστινιάνη.
83
00:05:03,721 --> 00:05:04,972
Αλλά λήξτε το τώρα.
84
00:05:09,185 --> 00:05:12,021
Θα το λύσουμε αυτό αφού φύγουν οι Τούρκοι.
85
00:05:15,024 --> 00:05:19,278
Οι άνθρωποι μπορούν να τσακώνονται,
ακόμα κι αν απειλούνται από εξαφάνιση.
86
00:05:20,029 --> 00:05:23,908
Ο Κων/νος πρέπει να παρηγορήσει
τον Ιουστινιάνη και τον Νοταρά
87
00:05:23,991 --> 00:05:27,828
και να τους θυμίσει
ότι έχουν μεγαλύτερα προβλήματα.
88
00:05:29,372 --> 00:05:32,375
Έχει έρθει ο υποπλοίαρχος Τομάσο
με επείγοντα νέα.
89
00:05:32,458 --> 00:05:33,376
Να περάσει.
90
00:05:33,459 --> 00:05:35,252
Πριν από τρεισήμισι βδομάδες,
91
00:05:35,336 --> 00:05:38,756
ο Κων/νος είχε διατάξει
να βρουν τον βενετικό στόλο.
92
00:05:38,839 --> 00:05:41,509
Η άφιξή του θα μπορούσε να σώσει την πόλη.
93
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
Διαπεράσαμε τον αποκλεισμό.
94
00:05:45,763 --> 00:05:48,307
Σαρώσαμε τη θάλασσα ολημερίς.
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,227
Μα πλοία δεν είδαμε.
96
00:05:57,525 --> 00:06:00,361
Τα άσχημα νέα σημαίνουν
ότι ο βενετικός στόλος
97
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
απέχει τουλάχιστον μία βδομάδα.
98
00:06:02,947 --> 00:06:05,241
Οι Ρωμαίοι είναι μόνοι τους.
99
00:06:06,867 --> 00:06:07,952
Ευχαριστώ.
100
00:06:34,186 --> 00:06:37,857
Ο Κωνσταντίνος δεν μπορούσε
να παραδοθεί, να τα παρατήσει,
101
00:06:37,940 --> 00:06:41,152
γιατί κουβαλούσε στους ώμους του
102
00:06:41,235 --> 00:06:45,322
όχι μόνο τη δική του αξιοπρέπεια
και τις δικές του ελπίδες
103
00:06:46,198 --> 00:06:47,783
γι' αυτόν και τους δικούς του.
104
00:06:47,867 --> 00:06:51,996
Ενσάρκωνε κάτι που είχε ξεκινήσει
105
00:06:52,079 --> 00:06:55,624
χίλια χρόνια πριν με την ίδρυση της πόλης
106
00:06:56,167 --> 00:06:58,794
από τον συνονόματό του,
τον Μέγα Κωνσταντίνο,
107
00:07:00,463 --> 00:07:03,841
που ίδρυσε την πόλη
και της έδωσε το όνομά του.
108
00:07:05,759 --> 00:07:07,553
Και από τον 15ο αιώνα,
109
00:07:07,636 --> 00:07:10,806
ήταν μια σχεδόν συνεχής ιστορία
110
00:07:10,890 --> 00:07:13,809
αυτοκρατορικής ηγεμονίας και χριστιανισμού
111
00:07:13,893 --> 00:07:17,188
κι αυτό δεν μπορούσε να το παραβλέψει.
112
00:07:24,361 --> 00:07:26,906
Ο Κωνσταντίνος λέει
"Αυτός είναι ο λαός μου,
113
00:07:27,198 --> 00:07:30,534
δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν μόνοι τους.
114
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
Θα πεθάνω μαζί τους ως ηγέτης τους".
115
00:07:45,132 --> 00:07:51,847
29 ΜΑΪΟΥ 1453
116
00:07:51,931 --> 00:07:55,017
Η μέρα έρχεται, 29 Μαΐου,
πριν από την αυγή.
117
00:07:59,063 --> 00:08:02,691
Ο Μωάμεθ ήξερε
ότι είχε έρθει η κρίσιμη στιγμή.
118
00:08:46,527 --> 00:08:50,155
Ο Μωάμεθ διατάζει να αυξήσουν
τον καταιγισμό κανονιοβολισμών
119
00:08:50,239 --> 00:08:51,740
στα αποδυναμωμένα τείχη.
120
00:08:58,998 --> 00:09:02,543
Ένα γενουάτικο πλοίο είναι έτοιμο
να σαλπάρει στον Κεράτιο κόλπο.
121
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
Πάρε όποιον μπορείς κι άντε στη Χίο.
122
00:09:05,045 --> 00:09:06,714
Όχι, δεν θα σε αφήσω.
123
00:09:06,797 --> 00:09:11,844
Αν νοιάζεσαι για μένα, θα το κάνεις.
Θα πάρω δύναμη, αν ξέρω ότι είσαι ασφαλής.
124
00:09:14,138 --> 00:09:17,516
Υποσχέσου μου
ότι θα έρθεις να με βρεις στη Χίο.
125
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
Πήγαινε τώρα.
126
00:09:57,222 --> 00:09:59,391
Καιρός να πάρουμε αύξηση, παιδιά.
127
00:10:02,811 --> 00:10:04,438
Ας τους στείλουμε στην κόλαση.
128
00:10:04,521 --> 00:10:08,108
Στην κόλαση!
129
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
Ο Ιουστινιάνης και οι άντρες του
130
00:10:15,115 --> 00:10:19,912
παίρνουν θέση ανάμεσα στα εσωτερικά και
εξωτερικά τείχη στην πύλη του Αγ. Ρωμανού,
131
00:10:20,496 --> 00:10:23,624
θέση που σύντομα θα γίνει πεδίο θανάτου.
132
00:10:24,375 --> 00:10:27,294
Για τους Γενουάτες μισθοφόρους
και τον ηγέτη τους,
133
00:10:27,378 --> 00:10:29,171
υπάρχουν δύο τρόποι να φύγουν.
134
00:10:29,296 --> 00:10:31,298
Με τη νίκη ή με τον θάνατο.
135
00:10:37,596 --> 00:10:41,517
Είκοσι τρεις στρατοί
έχουν προσπαθήσει να πάρουν την πόλη
136
00:10:42,601 --> 00:10:43,769
και έχουν αποτύχει.
137
00:10:47,940 --> 00:10:51,276
Ο ίδιος μου ο πατέρας
κλονίστηκε σε αυτά τα τείχη,
138
00:10:51,360 --> 00:10:54,697
όπως και δικοί σας πατεράδες
που πολέμησαν στο πλάι του.
139
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Απόψε
140
00:10:58,784 --> 00:11:00,244
θα πάρουμε εκδίκηση.
141
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Είναι θέλημα του Αλλάχ.
142
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Ο Προφήτης είπε
143
00:11:07,334 --> 00:11:09,712
"Θα κατακτήσετε την Κωνσταντινούπολη.
144
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Τι υπέροχος που θα είναι ο ηγέτης της.
145
00:11:14,091 --> 00:11:16,468
Και τι υπέροχος θα είναι ο στρατός του".
146
00:11:17,845 --> 00:11:20,055
Ας πραγματοποιήσουμε το πεπρωμένο μας.
147
00:11:31,734 --> 00:11:32,568
Μετά...
148
00:11:33,694 --> 00:11:38,031
με τα χέρια και το μυαλό μας
θα χτίσουμε μια νέα εποχή από τις στάχτες.
149
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
150
00:11:39,700 --> 00:11:41,744
Το Κόκκινο Μήλο θα δοθεί στους πιστούς.
151
00:11:42,286 --> 00:11:43,454
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
152
00:11:51,712 --> 00:11:54,590
Ο Μωάμεθ ξέρει τι να κάνει και πότε.
153
00:11:55,007 --> 00:11:57,176
Υπόσχεται πλούτη με την κατάκτηση.
154
00:11:57,259 --> 00:12:00,763
Αλλά απευθύνεται
και στη θρησκευτική πλευρά των στρατιωτών.
155
00:12:00,846 --> 00:12:03,056
"Έχουμε τη βοήθεια του Θεού".
156
00:12:03,140 --> 00:12:06,310
Κάνει και τον εαυτό του το πρότυπο.
157
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
"Είμαι μαζί σας, άρα θα κατακτήσουμε".
158
00:12:16,945 --> 00:12:22,117
Πίσω από τα τείχη της Κωνσταντινούπολης,
ο αυτοκράτορας ετοιμάζει τους άντρες του.
159
00:12:22,993 --> 00:12:25,496
Η μάχη θα καθορίσει τη μοίρα της πόλης.
160
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Άντρες.
161
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Ξέρετε τι σας περιμένει έξω από τα τείχη.
162
00:12:35,881 --> 00:12:37,007
Μη φοβάστε.
163
00:12:38,884 --> 00:12:40,344
Έχουμε το προνόμιο
164
00:12:41,011 --> 00:12:44,848
να υπερασπιστούμε την πόλη
που έχτισε ο Μέγας Κωνσταντίνος.
165
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Είμαστε οι προστάτες
166
00:12:48,602 --> 00:12:53,023
που έχουν κρατήσει τη μάστιγα του Ισλάμ
έξω από την Ευρώπη για 1.000 χρόνια.
167
00:12:54,817 --> 00:12:56,735
Αν η αυτοκρατορία της Ρώμης
168
00:12:58,320 --> 00:12:59,655
πρέπει να πέσει απόψε,
169
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
δεν θα πέσει εύκολα.
170
00:13:03,367 --> 00:13:06,578
Ακονίστε τα ξίφη σας
και προετοιμάστε την ψυχή σας,
171
00:13:06,662 --> 00:13:09,998
γιατί πολεμάμε ως αδέρφια, ως Ρωμαίοι!
172
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Ο Αύγουστος,
173
00:13:18,507 --> 00:13:19,675
ο Ιουστινιανός,
174
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
ο Κωνσταντίνος,
175
00:13:22,261 --> 00:13:24,263
θα παρακολουθούν.
176
00:13:35,315 --> 00:13:37,860
Ο Κωνσταντίνος βγάζει υπέροχη ομιλία
177
00:13:37,943 --> 00:13:39,027
πριν από τη μάχη.
178
00:13:39,111 --> 00:13:41,989
Απευθύνεται σε Ιταλούς και Βυζαντινούς.
179
00:13:42,072 --> 00:13:45,993
Θυμίζει στους Βυζαντινούς, ειδικά,
ποιοι ήταν οι πρόγονοί τους.
180
00:13:46,076 --> 00:13:47,786
Ήρωες της ρωμαϊκής ιστορίας.
181
00:13:47,870 --> 00:13:51,582
Είναι εμψυχωτική υπενθύμιση.
"Να είστε αντάξιοι των προγόνων σας".
182
00:13:52,541 --> 00:13:57,504
Νομίζω ότι αυτήν τη στιγμή
στάθηκε στο ύψος του, όταν χρειάστηκε.
183
00:13:57,588 --> 00:14:00,465
Ήταν πρόθυμος να πεθάνει
για αυτό που πίστευε.
184
00:14:39,379 --> 00:14:40,714
Χτυπήστε τις καμπάνες.
185
00:14:59,441 --> 00:15:00,984
Στείλτε τους Bashi-bazouk.
186
00:15:01,401 --> 00:15:02,986
Στείλτε τους Bashi-bazouk.
187
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Εμπρός!
188
00:15:06,573 --> 00:15:08,617
Επίθεση!
189
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
Bashi-bazouk σημαίνει κυριολεκτικά
"τρελό κεφάλι".
190
00:15:14,790 --> 00:15:17,376
Οι άγριοι αλλά απρόβλεπτοι εθελοντές
191
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
είναι το πρώτο κύμα επίθεσης του Μωάμεθ.
192
00:15:27,094 --> 00:15:29,763
Πριν από την αυγή,
επιτίθενται κατά κύματα.
193
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Στέλνει πρώτα
τους πιο αναλώσιμους στρατιώτες.
194
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
Είναι βορά των κανονιών.
195
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
Ετοιμαστείτε!
196
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
Τεντώστε!
197
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
Στοχεύστε!
198
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Ρίξτε!
199
00:15:53,161 --> 00:15:54,121
Ρίξτε!
200
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
Ρίξτε!
201
00:16:23,191 --> 00:16:25,736
Το πρώτο κύμα των αναλώσιμων
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,155
κράτησε μερικές ώρες.
203
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
Οι αμυνόμενοι ήταν κουρασμένοι,
204
00:16:31,491 --> 00:16:35,078
ενώ οι Οθωμανοί ετοιμάζονταν
για το δεύτερο κύμα επίθεσης.
205
00:16:49,342 --> 00:16:50,719
Στείλτε τους τακτικούς.
206
00:16:55,557 --> 00:17:00,729
Οι πειθαρχημένοι τακτικοί στρατιώτες
απέχουν πολύ από τους Bashi-bazouk.
207
00:17:01,646 --> 00:17:04,149
Είναι ο πιο τρομερός στρατός στα Βαλκάνια.
208
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
Η χρήση μισθοφόρων ή ξένων ειδικών
209
00:17:08,653 --> 00:17:10,781
συχνά ξεχνιέται στην πολιορκία
210
00:17:10,864 --> 00:17:14,659
όταν θεωρείται απλώς σύγκρουση
χριστιανών και μουσουλμάνων.
211
00:17:14,743 --> 00:17:18,080
Άντρες κι από τις δύο θρησκείες
και από όλο τον κόσμο
212
00:17:18,455 --> 00:17:20,832
πρόσφεραν βοήθεια για την υψηλότερη τιμή.
213
00:17:22,834 --> 00:17:23,919
Στοχεύστε!
214
00:17:28,590 --> 00:17:29,424
Ρίξτε!
215
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
Στοχεύστε!
216
00:17:41,686 --> 00:17:42,938
Έφοδος!
217
00:17:44,856 --> 00:17:45,690
Ρίξτε!
218
00:17:57,494 --> 00:17:58,870
Πυρ με τις βομβάρδες.
219
00:18:06,211 --> 00:18:08,713
Ο Ιουστινιάνης μετατρέπει τα μικρά κανόνια
220
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
σε αυτοσχέδιες καραμπίνες.
221
00:18:17,597 --> 00:18:21,560
Οι Οθωμανοί υφίστανται βαριές απώλειες,
αλλά επιμένουν στην επίθεση.
222
00:18:27,816 --> 00:18:32,529
Ο Ιουστινιάνης και οι άντρες του
βγαίνουν από τους προμαχώνες των τειχών
223
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
στην τάφρο.
224
00:19:09,941 --> 00:19:12,611
Οι Τούρκοι δεν είναι αντάξιοι
του Ιουστινιάνη.
225
00:19:13,612 --> 00:19:14,863
Υπάρχει ακόμα ελπίδα.
226
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
Ο Μωάμεθ στέλνει το ένα κύμα μετά το άλλο,
227
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
αλλά μετά από ώρες μάχης,
228
00:19:37,886 --> 00:19:40,430
η ζυγαριά γέρνει υπέρ των αμυνομένων,
229
00:19:40,722 --> 00:19:43,391
κι οι Οθωμανοί αδυνατούν
να περάσουν τα τείχη.
230
00:19:44,392 --> 00:19:46,645
Να υποχωρήσουμε και να ανασυνταχθούμε.
231
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
Ανοησίες.
232
00:19:48,438 --> 00:19:50,815
-Χάνουμε.
-Θα επιτεθούμε ξανά.
233
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
-Έχουμε μόνο τους γενίτσαρους.
-Στείλε αυτούς.
234
00:19:53,526 --> 00:19:55,946
-Αν αποτύχουν, τελειώσαμε.
-Αν αποτύχουν.
235
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Παρακαλώ, αναθεωρήστε.
236
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
Θα πάρω την πόλη.
237
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Αυτό είναι τρέλα.
238
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
Φύγε από μπροστά μου, γέρο.
239
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
Τα δύο πρώτα κύματα του Μωάμεθ
240
00:20:13,129 --> 00:20:15,465
δεν παραβιάζουν τις άμυνες της πόλης.
241
00:20:16,049 --> 00:20:17,676
Οι θρυλικοί γενίτσαροι
242
00:20:17,759 --> 00:20:21,179
είναι η τελευταία του ελπίδα
να πάρει την Κωνσταντινούπολη.
243
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
Πανίσχυροι γενίτσαροι.
244
00:20:26,309 --> 00:20:30,021
Έχετε προστατέψει ατρόμητοι
την αυτοκρατορία 100 χρόνια τώρα.
245
00:20:30,689 --> 00:20:33,900
Έχετε σταθεί ανάμεσα στον σουλτάνο σας
και στο χάος.
246
00:20:35,527 --> 00:20:36,361
Τώρα
247
00:20:36,778 --> 00:20:39,990
σας διατάζω να πάτε
και να προκαλέσετε χάος.
248
00:20:46,121 --> 00:20:48,415
Ας πάρουμε το Μήλο!
249
00:20:54,504 --> 00:20:56,923
Επίθεση.
250
00:21:36,713 --> 00:21:37,839
Πάρτε τον σουλτάνο.
251
00:22:14,417 --> 00:22:15,251
Σουλτάνε!
252
00:22:50,245 --> 00:22:52,414
Η δυναμική αλλάζει ξανά,
253
00:22:52,497 --> 00:22:56,960
καθώς οι γενίτσαροι συνεχίζουν την επίθεση
προς την πύλη του Αγίου Ρωμανού.
254
00:22:58,044 --> 00:23:02,340
Οι γενίτσαροι ήταν το πιο τρομερό στοιχείο
του οθωμανικού στρατού.
255
00:23:05,468 --> 00:23:07,095
Ο Ιουστινιάνης είναι πίσω.
256
00:23:08,763 --> 00:23:11,850
Έρχονται οι γενίτσαροι,
οι καλύτερα εκπαιδευμένοι,
257
00:23:11,933 --> 00:23:15,270
οι πιο πειθαρχημένοι,
οι πιο φανατικά πιστοί.
258
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
Φωνάζουν, έχουν πολύχρωμες στολές.
259
00:23:20,442 --> 00:23:22,026
Τα τύμπανα χτυπούν.
260
00:23:22,777 --> 00:23:24,988
Πρέπει να ήταν απολύτως τρομακτικό.
261
00:23:25,989 --> 00:23:27,991
Η αδιάκοπη προέλαση των γενιτσάρων
262
00:23:28,074 --> 00:23:30,618
αρχίζει να αποδυναμώνει
την απεγνωσμένη άμυνα
263
00:23:30,702 --> 00:23:32,829
του Ιουστινιάνη και των αντρών του.
264
00:23:33,746 --> 00:23:36,583
Υποχώρηση.
265
00:23:37,375 --> 00:23:39,878
Αναγκάζεται να καλέσει
στρατηγική υποχώρηση
266
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
στην ασφάλεια των τειχών.
267
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
Εμπρός.
268
00:23:44,799 --> 00:23:47,051
Ελάτε, πάμε.
269
00:23:47,135 --> 00:23:49,971
Στην πόλη επικρατεί πανικός,
270
00:23:50,054 --> 00:23:53,057
καθώς οι γενίτσαροι πλησιάζουν
στην πύλη του Αγίου Ρωμανού.
271
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
Υποχώρηση.
272
00:24:17,624 --> 00:24:19,959
Βάλ' τους μέσα και κλείστε την πύλη.
273
00:24:20,043 --> 00:24:21,127
Μάλιστα.
274
00:24:21,211 --> 00:24:22,045
Υποχώρηση.
275
00:24:22,128 --> 00:24:23,963
Υποχώρηση.
276
00:24:29,886 --> 00:24:31,721
Άντε.
277
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Έρχονται.
278
00:24:41,105 --> 00:24:43,483
Κλείστε την πύλη.
279
00:24:43,566 --> 00:24:45,193
Έχουμε ακόμα άντρες έξω.
280
00:24:45,276 --> 00:24:46,528
Κλείστε τη.
281
00:24:49,531 --> 00:24:52,033
Η πύλη είναι ανοιχτή, πάμε.
282
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Κλείστε την πύλη τώρα.
283
00:26:40,183 --> 00:26:43,019
Να τον πάμε στον χειρουργό,
αλλιώς, δεν θα ζήσει.
284
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Βαλλίστρες.
285
00:27:01,954 --> 00:27:03,748
Πάμε, άντρες.
286
00:27:04,290 --> 00:27:05,541
Ανοίξτε δρόμο.
287
00:27:09,295 --> 00:27:12,090
-Πού τον πάτε;
-Στον χειρουργό, έχει λαβωθεί.
288
00:27:12,173 --> 00:27:14,550
Αν φύγει, θα εγκαταλείψουν τη μάχη.
289
00:27:15,343 --> 00:27:16,386
Λυπάμαι.
290
00:27:16,886 --> 00:27:18,388
Δεν μπορείς να φύγεις.
291
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Η πόλη θα πέσει.
292
00:27:25,436 --> 00:27:27,188
Δεν έχει νόημα, αυτοκράτορα.
293
00:27:28,940 --> 00:27:29,982
Σωθείτε.
294
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
Ο Ιωάννης Ιουστινιάνης πολέμησε καλά.
Πολέμησε γενναία.
295
00:27:53,923 --> 00:27:56,843
Ώσπου δεν το έκανε,
την τελευταία μέρα της πολιορκίας.
296
00:27:56,926 --> 00:28:01,514
Πρέπει να του το αναγνωρίσω.
Πολέμησε γενναία, αλλά μετά έφυγε.
297
00:28:01,597 --> 00:28:04,058
Χτυπήθηκε, κατάλαβε ότι είχαν όλα χαθεί.
298
00:28:06,060 --> 00:28:08,020
Η πόλη ήταν καταδικασμένη.
299
00:28:08,104 --> 00:28:11,149
Υπάρχουν πολλές αναφορές
για το τι συνέβη και πώς.
300
00:28:11,232 --> 00:28:14,444
Ο Ιουστινιάνης ίσως απλώς ξέμεινε...
301
00:28:15,278 --> 00:28:16,988
από ενέργεια.
302
00:28:17,071 --> 00:28:18,197
Έχασε το ηθικό του.
303
00:28:18,281 --> 00:28:20,408
Αυτή είναι η στιγμή, πραγματικά.
304
00:28:20,491 --> 00:28:23,035
Όταν βλέπουν τον Ιουστινιάνη να φεύγει,
305
00:28:23,786 --> 00:28:26,914
το ηθικό των αμυνομένων καταρρέει.
306
00:28:40,511 --> 00:28:42,054
Τους έχουμε.
307
00:28:42,638 --> 00:28:44,265
Εμπρός!
308
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
Υποχώρηση!
309
00:29:01,449 --> 00:29:03,659
Ο διοικητής έχει φύγει.
310
00:29:03,743 --> 00:29:05,244
Υποχώρηση!
311
00:29:05,661 --> 00:29:08,623
Μετά από δύο μήνες βολών
από τα κανόνια του Μωάμεθ,
312
00:29:08,706 --> 00:29:11,334
πολλά από τα εξωτερικά τείχη
είναι χαλάσματα.
313
00:29:11,793 --> 00:29:13,711
Οι αμυνόμενοι έχουν κατανικηθεί,
314
00:29:13,795 --> 00:29:17,298
καθώς χιλιάδες Οθωμανοί στρατιώτες
εισρέουν από τις ρωγμές.
315
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Θεέ μου.
316
00:29:32,855 --> 00:29:34,232
Η αγαπημένη μας πόλη...
317
00:29:34,857 --> 00:29:36,108
έχει χαθεί.
318
00:29:39,195 --> 00:29:42,031
Τρέξε στα τείχη του Μαρμαρά
όσο είναι καιρός.
319
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
Όχι, μεγαλειότατε.
320
00:29:43,241 --> 00:29:45,618
Μας περιμένει πλοίο στο λιμάνι.
321
00:29:45,701 --> 00:29:47,745
Μπορούμε να διαφύγουμε αν πάμε τώρα.
322
00:29:49,080 --> 00:29:50,706
Εγώ πάω στον Θεό, φίλε μου.
323
00:29:52,625 --> 00:29:53,709
Είναι καθήκον μου.
324
00:29:56,587 --> 00:29:57,588
Φύγε να σωθείς.
325
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
-Δεν θα σας αφήσω.
-Σε διατάζω να φύγεις.
326
00:30:04,637 --> 00:30:05,972
Πες στον κόσμο πόσο...
327
00:30:07,390 --> 00:30:08,391
θαρραλέα...
328
00:30:09,433 --> 00:30:10,935
πολεμήσαμε απόψε οι Ρωμαίοι.
329
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
Morior invictus.
330
00:30:20,570 --> 00:30:21,654
Morior invictus.
331
00:30:23,656 --> 00:30:26,742
Είναι πολύ αποκαλυπτική στιγμή, νομίζω.
332
00:30:27,076 --> 00:30:30,538
Ο Σφραντζής λέει στον αυτοκράτορα
"Να διαφύγετε.
333
00:30:30,663 --> 00:30:33,708
Έχουμε πλοία,
θα διαπεράσουμε τον αποκλεισμό".
334
00:30:33,791 --> 00:30:36,627
Ο Κωνσταντίνος πιθανώς θα μπορούσε,
335
00:30:36,711 --> 00:30:39,255
αλλά λέει στον Σφραντζή όχι.
336
00:30:39,630 --> 00:30:42,884
"Είναι ο λαός μου.
Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν μόνοι.
337
00:30:42,967 --> 00:30:44,802
Θα ηγηθώ, θα πεθάνω μαζί τους".
338
00:30:44,886 --> 00:30:47,388
Είναι αξιοσημείωτη απόφαση.
339
00:31:11,162 --> 00:31:13,956
Ο αυτοκράτορας
βλέπει τους Τούρκους να εισρέουν.
340
00:31:14,040 --> 00:31:16,000
Ήξερε ότι θα πέθαινε.
341
00:31:16,083 --> 00:31:19,003
Αντιμετώπιζε κάτι
που κανείς μας δεν θα αντιμετωπίσει.
342
00:31:19,086 --> 00:31:22,506
Και είπε στους εχθρούς του
343
00:31:22,590 --> 00:31:23,549
"Όχι".
344
00:31:31,390 --> 00:31:34,352
Είναι η απάντηση που έδωσαν οι Σπαρτιάτες
345
00:31:34,435 --> 00:31:36,979
στις Θερμοπύλες με τον Λεωνίδα.
346
00:31:37,396 --> 00:31:40,816
"Καλύτερα να πεθάνω όρθιος,
παρά να ζήσω γονατιστός".
347
00:31:42,693 --> 00:31:45,029
Ρίχνεται στην καρδιά της μάχης...
348
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
και εξαφανίζεται.
349
00:32:06,258 --> 00:32:07,677
Γρήγορα.
350
00:32:21,816 --> 00:32:23,359
Πρώτα τα γυναικόπαιδα.
351
00:32:29,198 --> 00:32:34,495
Αν ο Ιουστινιάνης είχε μαγικά εξαφανιστεί
τη νύχτα πριν την τελευταία μάχη,
352
00:32:34,578 --> 00:32:37,748
θα είχε μείνει στην ιστορία
ως αληθινός ήρωας.
353
00:32:39,125 --> 00:32:40,710
Οι Τούρκοι πήραν την πόλη.
354
00:32:43,462 --> 00:32:46,173
Αν φύγετε τώρα,
θα περάσετε από τον αποκλεισμό.
355
00:32:50,928 --> 00:32:52,304
Ελάτε.
356
00:32:52,388 --> 00:32:54,348
Έλα.
357
00:33:02,148 --> 00:33:03,315
Πάμε.
358
00:33:07,611 --> 00:33:13,534
Δυστυχώς, αφότου επέδειξε
απίστευτο σθένος και γενναιότητα,
359
00:33:13,617 --> 00:33:14,869
τράπηκε σε φυγή.
360
00:33:14,952 --> 00:33:16,287
Υψώστε τα πανιά.
361
00:33:16,912 --> 00:33:18,497
Και τελικά πέθανε.
362
00:33:30,760 --> 00:33:34,138
Ο τρομερός βενετικός στόλος
που ερχόταν στην Κων/πολη
363
00:33:34,597 --> 00:33:35,848
δεν φτάνει ποτέ.
364
00:33:36,557 --> 00:33:39,852
Οι Βενετοί περίμεναν πολύ καιρό.
365
00:33:40,269 --> 00:33:44,732
Τελικά συγκέντρωσαν μια αρμάδα
να τη στείλουν στην Κωνσταντινούπολη,
366
00:33:45,441 --> 00:33:47,568
αλλά ήταν πολύ αργά.
367
00:33:47,651 --> 00:33:50,279
Έφτασε στο Αιγαίο
368
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
μετά την πτώση της Κωνσταντινούπολης.
369
00:33:52,948 --> 00:33:55,701
Οι σταυροφορίες ανήκαν στο παρελθόν.
370
00:34:06,670 --> 00:34:10,674
29 ΜΑΪΟΥ 1453
371
00:34:13,969 --> 00:34:16,597
Στις 29 Μαΐου 1453
372
00:34:16,680 --> 00:34:20,643
ο σουλτάνος Μωάμεθ Β'
μπαίνει στην Κωνσταντινούπολη.
373
00:34:23,687 --> 00:34:25,397
Είναι 21 ετών
374
00:34:25,481 --> 00:34:28,609
και αυτοανακηρύσσεται "Kayser-i Rum",
375
00:34:28,984 --> 00:34:31,320
ο νέος "Καίσαρας της Ρώμης".
376
00:34:34,615 --> 00:34:37,785
Για τους Οθωμανούς
θα είναι για πάντα γνωστός ως "Φατίχ".
377
00:34:38,369 --> 00:34:39,537
"Ο Πορθητής".
378
00:34:51,090 --> 00:34:56,011
Είχε κάνει κάτι
που πολλοί άνθρωποι τα τελευταία...
379
00:34:57,096 --> 00:35:00,641
χίλια επτακόσια χρόνια
προσπάθησαν κι απέτυχαν.
380
00:35:01,517 --> 00:35:03,853
Σταμάτησε τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία
381
00:35:04,311 --> 00:35:06,397
και το έκανε μόλις 21 ετών.
382
00:35:25,583 --> 00:35:27,334
Με την ήττα του Κωνσταντίνου,
383
00:35:27,877 --> 00:35:30,838
η Κωνσταντινούπολη γίνεται Ιστανμπούλ,
384
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
πρωτεύουσα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
385
00:35:35,009 --> 00:35:38,804
Ο Μωάμεθ παίρνει την πόλη
και πάει κατευθείαν στην Αγία Σοφία.
386
00:35:39,638 --> 00:35:42,892
Είναι το μεγαλύτερο κτήριο στην Ευρώπη.
387
00:36:09,501 --> 00:36:13,130
Περιγραφές λένε
ότι περπάτησε μέσα στο κτήριο,
388
00:36:13,756 --> 00:36:15,716
ότι ανέβηκε στους τρούλους,
389
00:36:15,799 --> 00:36:17,927
για να θαυμάσει την ομορφιά.
390
00:36:19,970 --> 00:36:22,681
Και περιέγραψε αυτήν την ομορφιά
391
00:36:22,765 --> 00:36:24,767
σαν να έβλεπε τον παράδεισο.
392
00:36:26,060 --> 00:36:29,104
Δεν είναι απλώς κάτι συμβολικό.
393
00:36:29,188 --> 00:36:31,690
Για εκείνον είναι μυστικιστικό,
394
00:36:31,774 --> 00:36:35,486
είναι η εκπλήρωση
της παράδοσης των χαντίθ,
395
00:36:35,569 --> 00:36:38,614
ότι αυτός που θα πάρει
την Κωνσταντινούπολη
396
00:36:38,697 --> 00:36:39,949
θα είναι ευλογημένος.
397
00:37:17,569 --> 00:37:20,281
Σουλτάνε, βρήκαμε τον μέγα δούκα.
398
00:37:20,698 --> 00:37:21,824
Τον αυτοκράτορα;
399
00:37:21,907 --> 00:37:22,908
Όχι ακόμα.
400
00:37:46,515 --> 00:37:47,349
Φέρτε τον.
401
00:37:54,106 --> 00:37:54,982
Φτάνει.
402
00:38:00,362 --> 00:38:01,864
Χαιρετισμούς, σουλτάνε.
403
00:38:02,948 --> 00:38:04,366
Είμαι ο Λουκάς Νοταράς.
404
00:38:04,825 --> 00:38:07,911
Ο μέγας δούκας
κι αρχιστράτηγος του στρατού.
405
00:38:08,996 --> 00:38:12,750
Μεγαλειότατε,
ήρθα να σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου.
406
00:38:14,752 --> 00:38:17,713
Προς τιμή της νίκης σας,
έχω φέρει ένα δώρο.
407
00:38:36,398 --> 00:38:39,735
Γιατί δεν τα έδωσες στον αυτοκράτορά σου
όταν τα χρειαζόταν;
408
00:38:39,818 --> 00:38:41,612
-Κύριε...
-Τι κάθαρμα είσαι;
409
00:38:41,695 --> 00:38:44,239
Κρατάς τα πλούτη,
ενώ γυναικόπαιδα πεινούν.
410
00:38:44,323 --> 00:38:45,699
Με παρεξηγήσατε.
411
00:38:45,783 --> 00:38:46,617
Εγώ...
412
00:38:48,077 --> 00:38:49,119
παρεξήγησα;
413
00:38:50,162 --> 00:38:52,831
Σας παρακαλώ,
οι προθέσεις μου είναι τίμιες.
414
00:38:54,458 --> 00:38:56,752
-Ρωτήστε τον βεζίρη.
-Τον Τσανταρλή Χαλίλ;
415
00:38:56,835 --> 00:39:01,382
Συνεργαστήκαμε για να λήξει η πολιορκία,
ελπίζοντας να αποφευχθεί η αιματοχυσία.
416
00:39:01,465 --> 00:39:03,842
Αν τον καλούσατε, θα το επιβεβαίωνε.
417
00:39:07,888 --> 00:39:10,933
Πάρτε τον κοπρίτη,
θα είναι πιο ωραίος χωρίς κεφάλι.
418
00:39:11,016 --> 00:39:12,893
Όχι, σας παρακαλώ, σουλτάνε.
419
00:39:12,976 --> 00:39:14,978
Σας παρακαλώ, όχι.
420
00:39:15,062 --> 00:39:16,438
Όχι, έλεος.
421
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Έλεος!
422
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
Συγχαρητήρια, σουλτάνε.
423
00:39:49,596 --> 00:39:51,348
Κερδίσατε μεγάλη νίκη.
424
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Ευχαριστώ...
425
00:39:54,768 --> 00:39:55,811
δάσκαλέ μου.
426
00:39:58,480 --> 00:40:00,566
Τι θα κάνετε με το νέο σας πετράδι;
427
00:40:02,234 --> 00:40:05,154
Θα χτίσω την πρωτεύουσα
της αυτοκρατορίας μου εδώ.
428
00:40:06,405 --> 00:40:07,489
Τη νέα Ρώμη.
429
00:40:08,574 --> 00:40:09,908
Θα είναι θεσπέσια.
430
00:40:10,534 --> 00:40:11,577
Ναι.
431
00:40:16,707 --> 00:40:17,541
Δάσκαλε...
432
00:40:19,293 --> 00:40:20,878
όταν γύρισε ο πατέρας μου
433
00:40:21,712 --> 00:40:23,255
και μου πήρε τον θρόνο...
434
00:40:25,299 --> 00:40:26,800
θυμάσαι τι είπες;
435
00:40:29,094 --> 00:40:29,928
Είπες...
436
00:40:30,429 --> 00:40:32,514
"Όταν είναι η ώρα σου...
437
00:40:34,183 --> 00:40:36,768
θα πάρεις τη θέση σου στον θρόνο...
438
00:40:39,438 --> 00:40:42,232
και θα αφήσεις πίσω
τα σύμβολα του παρελθόντος".
439
00:40:48,739 --> 00:40:50,657
Και τώρα είστε ανεξάρτητος.
440
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
Γιατί δεν πίστεψες σε μένα;
441
00:40:53,827 --> 00:40:55,329
Έδωσα ό,τι μπορούσα...
442
00:40:56,830 --> 00:40:58,582
για να επιτύχετε.
443
00:41:02,753 --> 00:41:05,047
Τώρα φεύγω στην εξορία οικειοθελώς.
444
00:41:05,130 --> 00:41:06,298
Όχι στην εξορία.
445
00:41:08,550 --> 00:41:09,384
Μεγάλε βεζίρη...
446
00:41:10,427 --> 00:41:13,430
πάρτε τον Τσανταρλή Χαλίλ
να βρει τον φίλο του τον Νοταρά.
447
00:41:15,307 --> 00:41:16,308
Ευχαρίστως.
448
00:41:18,685 --> 00:41:21,855
Ό,τι έκανα, σουλτάνε,
το έκανα για να σας υπηρετήσω.
449
00:41:24,358 --> 00:41:26,401
Να το θυμάστε όταν γεράσετε.
450
00:41:27,069 --> 00:41:28,487
Αν γεράσετε.
451
00:41:29,988 --> 00:41:32,324
Ευχαριστώ για τα μαθήματά σου, δάσκαλε.
452
00:41:33,367 --> 00:41:34,868
Θα τα θυμάμαι.
453
00:41:52,386 --> 00:41:54,930
Όλοι λένε για την πτώση
της Κωνσταντινούπολης.
454
00:41:55,013 --> 00:41:57,057
Δεν ήταν πτώση, δεν έπεσε τίποτα.
455
00:41:57,140 --> 00:41:58,809
Άλωση ήταν.
456
00:42:00,519 --> 00:42:02,604
Η άλωση της Κωνσταντινούπολης
457
00:42:02,688 --> 00:42:07,568
μπορεί να θεωρηθεί η πρώτη μεγάλη νίκη
των κανονιών κατά των πόλεων.
458
00:42:07,651 --> 00:42:09,403
Ήταν ένα μεγάλο γεγονός
459
00:42:09,486 --> 00:42:12,781
που έδειξε πόσο αποτελεσματικά
είναι τα κανόνια ενάντια σε τείχη.
460
00:42:12,864 --> 00:42:15,576
Ήταν δήλωση ότι τα τείχη ήταν ξεπερασμένα.
461
00:42:19,288 --> 00:42:21,707
Λίγοι άνθρωποι στην παγκόσμια ιστορία
462
00:42:21,790 --> 00:42:24,876
μπορούν να αποκαλεστούν
παγκόσμιοι πορθητές.
463
00:42:24,960 --> 00:42:26,628
Ο Μωάμεθ ο Πορθητής...
464
00:42:27,588 --> 00:42:30,299
άλλαξε τη φύση της παγκόσμιας ιστορίας.
465
00:42:31,466 --> 00:42:34,761
Αυτή η αυτοκρατορία θα κυριαρχήσει
466
00:42:34,845 --> 00:42:38,265
το ένα τρίτο της Ευρώπης,
σχεδόν όλη τη Βόρεια Αφρική,
467
00:42:38,348 --> 00:42:42,060
όλη τη Μέση Ανατολή,
εκτεινόμενη προς τον Περσικό Κόλπο
468
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
και σε σημεία προς τη νοτιοανατολική Ασία.
469
00:42:47,357 --> 00:42:50,319
Είναι ο καιρός
που αυτό το κράτος μετατρέπεται
470
00:42:50,402 --> 00:42:55,490
από ένα τυχαίο πριγκιπάτο στα σύνορα
μεταξύ χριστιανοσύνης και ισλάμ
471
00:42:55,574 --> 00:42:59,661
στην επικρατούσα δύναμη
στην παγκόσμια πολιτική για 300 χρόνια.
472
00:43:00,287 --> 00:43:03,123
Γιε μου, το Κόκκινο Μήλο είναι δικό σου.
473
00:43:04,583 --> 00:43:06,835
Το έπαθλο της νέας σου αυτοκρατορίας.
474
00:43:13,925 --> 00:43:14,760
Και έτσι...
475
00:43:16,887 --> 00:43:17,888
ξεκινάμε.
476
00:44:15,237 --> 00:44:16,988
Υποτιτλισμός: Νίκος Καρτσάνης