1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 28 MAGGIO 1453 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 OTTAVA SETTIMANA DI ASSEDIO 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 Ore prima che Mehmed lanci l'assalto finale, 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,524 una visione scuote entrambe le parti. 5 00:00:23,608 --> 00:00:28,446 COSTANTINOPOLI CAPITALE DELL'IMPERO ROMANO D'ORIENTE 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 Perché Dio ci ha abbandonato? 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,791 Finiremo in pasto ai cani ottomani? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 La città non è ancora perduta. 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 Sì. La flotta veneziana è in arrivo. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 Se non arrivano domani, non ci servono. 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 Le voci sull'arrivo di una flotta di 40 navi si sono diffuse per settimane, 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 ma non si sa ancora dove si trovi. 13 00:01:00,061 --> 00:01:03,064 Credo che tutti avessero una vaga speranza. 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 Penso che si voglia naturalmente sperare che la salvezza arrivi. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 "L'Occidente non può dimenticarci." 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 Sanno che Venezia ha votato per mandare aiuti, 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 sotto forma di marina e di soldati. 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 La flotta di aiuto sta arrivando. 19 00:01:20,164 --> 00:01:24,919 Ogni giorno arrivano lassù e la cercano, giorno dopo giorno, 20 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 e non arriva. 21 00:01:27,713 --> 00:01:29,966 Possiamo tenere a bada i turchi. 22 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 Ve lo giuro. 23 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 Ser Giustiniani? 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 Le mura reggeranno. 25 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 I turchi hanno subito gravi perdite in ogni attacco. 26 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 Non sono io a dover essere convinto, caro Giustiniani. 27 00:01:45,439 --> 00:01:47,984 La mia fede in questa città è indissolubile. 28 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 Potrebbe non esserlo, imperatore. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 Ho dei buoni amici a Galata. Mi hanno offerto di portare... 30 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 voi e la vostra corte fuori dalla città. 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Lasciare la città? Ora? 32 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Non è una vergogna. 33 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Abbandonerai la battaglia? 34 00:02:04,917 --> 00:02:07,879 Il suicidio è un disonore. Avranno le nostre teste. 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 - Ora avrò la tua, codardo! - Ehi! 36 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 Ser Luca, 37 00:02:14,385 --> 00:02:17,805 lascereste l'imperatore e i compatrioti in questo momento? 38 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 Mi preoccupa la sicurezza dell'imperatore. 39 00:02:22,018 --> 00:02:24,562 Se questa sarà la fine dell'impero romano... 40 00:02:25,605 --> 00:02:27,148 morirò difendendolo. 41 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 Chiunque ami me e il suo impero... 42 00:02:31,986 --> 00:02:35,281 prenda la sua spada e si unisca a me in questa battaglia! 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 Scriviamo la nostra storia in queste fatidiche ore! 44 00:02:48,753 --> 00:02:50,004 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:02:50,087 --> 00:02:51,672 Ogni impero ha un inizio. 46 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 Forgiato di sangue, acciaio, fortuna e conquista. 47 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 Nel 1453, l'imperatore romano Costantino XI 48 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 e il sultano ottomano Mehmed II 49 00:03:03,226 --> 00:03:06,103 combattono un'epica battaglia per Costantinopoli. 50 00:03:06,854 --> 00:03:11,776 Ventitré eserciti provarono a conquistare la mitica città. Tutti hanno fallito. 51 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 Dopo la carneficina, un sovrano uscirà vittorioso 52 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 e cambierà il corso della storia 53 00:03:17,657 --> 00:03:19,659 per i prossimi 300 anni. 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Per far sorgere un impero... 55 00:03:22,662 --> 00:03:24,330 un altro deve cadere. 56 00:03:31,879 --> 00:03:35,049 I turchi attraccheranno più le mura terrestri. 57 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 La Porta di San Romano sarà il loro obiettivo primario. 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 È stata quasi demolita dai loro cannoni, 59 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 e stanno riunendo le loro unità proprio di fronte. 60 00:03:45,476 --> 00:03:48,145 Dobbiamo difenderci con tutto ciò che abbiamo. 61 00:03:48,562 --> 00:03:49,397 Qui. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,984 Ser Giustiniani, avrete tutto ciò che troveremo. 63 00:03:53,526 --> 00:03:56,237 Tutti gli uomini in età da combattimento. 64 00:03:56,445 --> 00:03:59,865 Gli anziani e il clero possono difendere le mura marittime. 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 Ser Luca... 66 00:04:02,618 --> 00:04:04,745 sapendo che i turchi verranno qui... 67 00:04:04,912 --> 00:04:08,457 Avrò bisogno che spostiate i cannoni alla Porta di San Romano 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 È fuori questione. 69 00:04:10,459 --> 00:04:15,172 Devono difendere le mura lungo il Corno d'Oro. Le loro navi stanno per attaccare. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 Non verranno dal Corno. 71 00:04:17,675 --> 00:04:20,428 Troppo rischioso. Assalteranno questa porta. 72 00:04:20,553 --> 00:04:22,805 Servono tutti i cannoni per fermarli. 73 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 Ser Giustiniani, ci sarà un modo per vincere senza i miei cannoni. 74 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Sei tu il genio militare. 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Non è vero? 76 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 Non è una richiesta. 77 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 Non prendo ordini dai pirati cattolici. 78 00:04:46,370 --> 00:04:49,206 Ho ucciso centinaia di persone in questo assedio. 79 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 - Un'altra non farà differenza per me. - Basta! 80 00:04:55,046 --> 00:04:57,423 Non c'è tempo per questi battibecchi. 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,179 Avrai i tuoi cannoni, Ser Giustiniani. 82 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 Ma ora basta. 83 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 Sistemeremo tutto dopo la fine dei turchi. 84 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Gli umani sono capaci di bisticciare anche quando rischiano l'estinzione. 85 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 Costantino deve calmare Giustiniani e Notara 86 00:05:24,075 --> 00:05:27,828 e svegliarli dicendo: "Abbiamo un problema più grande". 87 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 Signore, il capitano Tommaso ha una notizia urgente. 88 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 Fallo entrare. 89 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 Tre settimane e mezzo prima, 90 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 Costantino aveva ordinato di trovare la flotta veneziana. 91 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 Il loro arrivo potrebbe salvare la città. 92 00:05:42,468 --> 00:05:44,887 Abbiamo gestito il blocco, mio signore. 93 00:05:45,638 --> 00:05:48,349 Abbiamo scrutato il mare dal tramonto all'alba. 94 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 Ma non abbiamo visto alcuna nave. 95 00:05:57,525 --> 00:06:00,486 La triste notizia significa che la flotta veneziana 96 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 arriverà non prima di una settimana. 97 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 I Romani sono soli. 98 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 Grazie, capitano. 99 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 Costantino non poteva arrendersi. 100 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 Non poteva arrendersi perché portava sulle spalle 101 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 più della sua dignità personale e delle sue speranze... 102 00:06:46,282 --> 00:06:47,783 per sé e per la famiglia. 103 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 Era l'incarnazione di qualcosa che era stato messo in moto 104 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 mille anni prima, con la fondazione di quella città 105 00:06:56,208 --> 00:06:58,502 dal suo omonimo, Costantino il Grande, 106 00:07:00,421 --> 00:07:03,841 che aveva fondato quella città dandole il suo stesso nome. 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 E dal XV secolo, 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 si ebbe un susseguirsi pressoché continuo 109 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 di dominio imperiale e cristianesimo, 110 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 e ciò era troppo per un solo uomo. 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 Costantino disse: "Questa è la mia gente, 112 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 e vale la pena morire. Non la lascerò morire da sola. 113 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 La guiderò e moriremo insieme". 114 00:07:45,090 --> 00:07:51,847 29 MAGGIO 1453 115 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 Il giorno arriva, il 29 maggio, prima dell'alba. 116 00:07:59,063 --> 00:08:00,231 Mehmed capì 117 00:08:00,564 --> 00:08:02,691 che era ora o mai più. 118 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 Mehmed ordina ai suoi cannoni di intensificare lo sbarramento 119 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 sulle mura indebolite. 120 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 C'è una nave genovese pronta a partire dal Corno d'Oro. 121 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Prendi chi riesci, vai a Chio. 122 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 No, non ti lascerò! 123 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 Se tieni a me, lo farai. 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 Mi darà forza, sapere che sei al sicuro. 125 00:09:14,138 --> 00:09:17,516 Promettimi... Promettimi che mi raggiungerai a Chio. 126 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Ora vai. 127 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 Meritiamo un aumento della paga. 128 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 Mandiamoli all'inferno. 129 00:10:04,396 --> 00:10:08,108 All'inferno! 130 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 Giustiniani e i suoi uomini rimasti 131 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 si posizionano tra le mura interne ed esterne della Porta di San Romano, 132 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 in quello che presto diventerà un campo di sterminio. 133 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 Per i mercenari genovesi e il loro capo, 134 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 ci sono due vie d'uscita. 135 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Vittoria o morte. 136 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Ventitré eserciti hanno tentato di conquistare la città... 137 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 e fallirono. 138 00:10:47,940 --> 00:10:52,778 Mio padre... esitò dinnanzi a queste mura, come molti dei ostri padri 139 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 che combattevano con lui. 140 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Stanotte... 141 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 li vendicheremo! 142 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Allah l'ha voluto. 143 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Il profeta disse: 144 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 "Conquisterete Costantinopoli. 145 00:11:10,504 --> 00:11:13,006 Che leader meraviglioso sarà il suo leader. 146 00:11:13,966 --> 00:11:16,885 E che esercito meraviglioso sarà quell'esercito". 147 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 Compiamo il nostro destino. 148 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 Allora... 149 00:11:33,318 --> 00:11:38,031 useremo le nostre mani e la nostra mente per forgiare una nuova era dalle ceneri. 150 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Allahu akbar! 151 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 La Mela Rossa sarà data ai fedeli. 152 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 Allahu akbar! 153 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 Mehmed sa davvero cosa fare e quando farlo. 154 00:11:54,757 --> 00:11:57,176 Dice: "Conquisterete e avrete ricchezze." 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,763 Ma si appella anche al lato religioso di questi soldati. 156 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 "Dio ci aiuterà nella conquista." 157 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Ma sta anche facendo di se stesso uno standard. 158 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 "Io sono con voi, perciò vinceremo." 159 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 Dentro le mura di Costantinopoli, 160 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 l'imperatore prepara i suoi uomini. 161 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 La battaglia deciderà il destino della città. 162 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Uomini! 163 00:12:30,667 --> 00:12:33,212 Sapete cosa vi aspetta fuori da quelle mura. 164 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Non abbiate paura. 165 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Abbiamo il privilegio... 166 00:12:40,844 --> 00:12:44,848 di difendere la città che Costantino il Grande costruì dalla polvere! 167 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Siamo i protettori 168 00:12:48,602 --> 00:12:53,023 che hanno tenuto lontano il flagello dell'Islam dall'Europa per mille anni. 169 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 Se il grande impero di Roma... 170 00:12:58,320 --> 00:12:59,696 deve finire stanotte... 171 00:13:00,572 --> 00:13:02,491 non lasciate che sia facilmente. 172 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 Affilate le spade e forgiate le vostre anime, 173 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 perché combattiamo come fratelli, come Romani! 174 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Augusto! 175 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 Giustiniano... 176 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 Costantino... 177 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 ci staranno guardando! 178 00:13:35,315 --> 00:13:39,027 Costantino fa un discorso meraviglioso prima della battaglia 179 00:13:39,111 --> 00:13:41,989 dove si rivolge agli italiani e ai Bizantini 180 00:13:42,072 --> 00:13:45,993 e in particolare, ai Bizantini ricorda chi fossero i loro antenati. 181 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 Gli eroi del passato romano. 182 00:13:47,870 --> 00:13:51,999 E dà loro questo commovente ricordo: "Siate degni dei vostri antenati." 183 00:13:52,541 --> 00:13:57,504 E credo che in quel momento lui sia stato all'altezza del compito. 184 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 Era disposto a morire per ciò in cui credeva. 185 00:14:39,338 --> 00:14:41,048 Suonate le campane d'allarme. 186 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 Mandate i basci-buzuk. 187 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 Mandate i basci-buzuk. 188 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Avanti! 189 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 All'attacco! 190 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 Basci-buzuk significa letteralmente "teste pazze". 191 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 I feroci ma imprevedibili volontari 192 00:15:17,459 --> 00:15:20,087 sono la prima ondata di aggressori di Mehmed. 193 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 Prima dell'alba, attaccano a ondate. 194 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 E mandò le sue truppe per prime. 195 00:15:33,100 --> 00:15:35,060 E queste sono carne da macello. 196 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Preparatevi, ragazzi! 197 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Tendere! 198 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Mirare! 199 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 Tirare! 200 00:15:53,161 --> 00:15:58,875 Tirare! 201 00:16:23,066 --> 00:16:25,736 Ci fu una prima ondata di uomini sacrificabili 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 che durò un paio d'ore. 203 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 I difensori erano stanchi dopo ciò, 204 00:16:30,866 --> 00:16:35,078 mentre gli Ottomani si preparavano alla seconda ondata dell'attacco. 205 00:16:49,468 --> 00:16:50,635 Mandate i regolari. 206 00:16:55,557 --> 00:17:00,729 I disciplinati soldati regolari ottomani sono ben altro rispetto ai basci-buzuk. 207 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Sono l'esercito più temuto dei Balcani. 208 00:17:05,942 --> 00:17:10,781 L'uso di mercenari o di esperti stranieri è spesso dimenticato durante l'assedio 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 viene visto come un semplice scontro tra cristiani e musulmani. 210 00:17:14,743 --> 00:17:18,080 C'erano ragazzi di entrambe le fedi e di tutto il mondo 211 00:17:18,413 --> 00:17:20,832 che si aiutavano per un prezzo più alto. 212 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Mirare! 213 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 Tirare! 214 00:17:36,640 --> 00:17:37,474 Mirare! 215 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 Avanzare! 216 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 Tirare! 217 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 Fuoco ai bombardamenti! 218 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Giustiniani trasforma i piccoli cannoni 219 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 in fucili di fortuna. 220 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 Gli Ottomani subiscono pesanti perdite, 221 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 ma spingono l'attacco. 222 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 Giustiniani e i suoi uomini corrono fuori dai bastioni delle mura esterne 223 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 e nel fossato. 224 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 I turchi non possono competere con Giustiniani. 225 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 C'è ancora speranza. 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Mehmed manda ondate e ondate di truppe, 227 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ma dopo quattro ore di combattimento 228 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 la battaglia cambia a favore dei difensori, 229 00:19:40,597 --> 00:19:43,391 e gli Ottomani non riescono a penetrare le mura. 230 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 Dobbiamo ritirarci e riorganizzarci. 231 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 Sciocchezze. 232 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 - Stiamo perdendo. - Attacchiamo ancora. 233 00:19:50,899 --> 00:19:53,360 - Abbiamo solo i giannizzeri. - Mandali! 234 00:19:53,443 --> 00:19:55,946 - Se falliscono, perdiamo l'esercito! - Se. 235 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Sultano, ripensateci. 236 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Conquisterò la città! 237 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Questa è una follia! 238 00:20:03,161 --> 00:20:04,746 Togliti di mezzo, vecchio. 239 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 I primi due attacchi di Mehmed 240 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 non hanno spezzato le difese della città. 241 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 I leggendari giannizzeri 242 00:20:17,759 --> 00:20:21,554 sono la sua ultima e sola speranza di conquistare Costantinopoli. 243 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 Possenti giannizzeri! 244 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 Avete coraggiosamente protetto l'impero per 100 anni, 245 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 permanendo tra il vostro sultano e il caos. 246 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Ora, 247 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 vi ordino di andare avanti e creare il caos. 248 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Conquistiamo la Mela! 249 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 All'attacco! 250 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Prendete il sultano! 251 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 Sultano! 252 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 L'impeto varia ancora una volta 253 00:22:52,497 --> 00:22:55,375 mentre i giannizzeri continuano la loro spinta 254 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 verso la Porta di San Romano. 255 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 I giannizzeri erano l'elemento più temuto dell'esercito ottomano. 256 00:23:05,427 --> 00:23:07,095 Giustiniani è con i suoi. 257 00:23:08,763 --> 00:23:11,850 Ed ecco i giannizzeri che sono i più allenati, 258 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 i più disciplinati, fanaticamente fedeli. 259 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 E stanno urlando. Hanno delle uniformi colorate. 260 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 Rullavano i tamburi. 261 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 Dev'essere stato terrificante. 262 00:23:25,738 --> 00:23:27,991 L'inesorabile avanzata dei giannizzeri 263 00:23:28,074 --> 00:23:32,871 inizia a indebolire la difesa disperata eretta da Giustiniani e dai suoi uomini... 264 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 Ritirata! 265 00:23:37,375 --> 00:23:41,963 ...costringendolo a ordinare una ritirata tattica nella sicurezza delle mura. 266 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Vai! Avanti! 267 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 Andiamo! Vai! 268 00:23:47,135 --> 00:23:49,888 Dentro la città, la gente va nel panico mentre 269 00:23:49,971 --> 00:23:53,057 i giannizzeri si avvicinano alla Porta di San Romano. 270 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 Ritirata! 271 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 Entrate e chiudete la porta. Ora! 272 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Sì, signore! 273 00:24:21,211 --> 00:24:23,963 Ritirata! 274 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 Andate! 275 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Stanno arrivando! 276 00:24:41,356 --> 00:24:43,441 Chiudete quella porta! 277 00:24:43,525 --> 00:24:45,193 Ci sono ancora uomini fuori! 278 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 Chiudete! 279 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 La porta è aperta! Uomini, andiamo! 280 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Chiudete subito la porta! 281 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 Dobbiamo portarlo dal chirurgo o non ce la farà. 282 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Fuoco alle balestre! 283 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 Andiamo, uomini! Andiamo! 284 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 Fate largo! 285 00:27:09,253 --> 00:27:12,090 - Dove lo portate? - È ferito. Serve un chirurgo! 286 00:27:12,173 --> 00:27:15,009 Se va via, i suoi uomini abbandoneranno la lotta! 287 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 Mi dispiace. 288 00:27:16,844 --> 00:27:18,596 Non andartene, Giustiniani. 289 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 La città cadrà. 290 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 È inutile, imperatore. 291 00:27:28,940 --> 00:27:30,149 Salvatevi. 292 00:27:50,169 --> 00:27:52,255 Giovanni Giustiniani combatté bene. 293 00:27:52,338 --> 00:27:53,840 Combatté valorosamente... 294 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 finché non lo fece più. 295 00:27:55,717 --> 00:27:59,137 L'ultimo giorno dell'assedio... Devo rendergli giustizia. 296 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 Combatté coraggiosamente, ma poi scappò 297 00:28:01,597 --> 00:28:04,308 perché era stato colpito e capì che era finita. 298 00:28:05,935 --> 00:28:08,020 La città era spacciata. Si sapeva. 299 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Ci sono molti racconti su cosa sia successo. 300 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 Giustiniani, forse è solo a corto di... 301 00:28:15,278 --> 00:28:18,197 di energia. Gli hanno sparato al morale. 302 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 E questo è proprio il momento, 303 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 in cui vedono Giustiniani andare via. 304 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 Il morale dei difensori crolla. 305 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 Li abbiamo presi! 306 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 Avanzate! 307 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 Ritirata! 308 00:29:01,449 --> 00:29:03,785 Il comandante ha lasciato la battaglia! 309 00:29:03,868 --> 00:29:05,244 Ritirata! 310 00:29:05,328 --> 00:29:08,623 Dopo due mesi di violenti colpi dei cannoni di Mehmed, 311 00:29:08,706 --> 00:29:11,709 le mura esterne sono ridotte quasi tutte in macerie. 312 00:29:11,918 --> 00:29:13,711 I difensori sono sopraffatti 313 00:29:13,795 --> 00:29:17,465 mentre migliaia di soldati ottomani si riversano nelle brecce. 314 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Dio santo. 315 00:29:32,855 --> 00:29:34,315 La nostra amata città... 316 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 è perduta. 317 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 Presto, alle mura di Marmara finché c'è tempo. 318 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 No, Maestà. 319 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 C'è una nave che ci aspetta nel porto. 320 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 Possiamo scappare se andiamo ora. 321 00:29:49,080 --> 00:29:50,581 Andrò con Dio, amico mio. 322 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 È il mio dovere. 323 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 Salvati. 324 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 - Non vi abbandono. - Scappa, è un ordine! 325 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Di' al mondo come... 326 00:30:07,390 --> 00:30:10,935 coraggiosamente.... noi Romani, abbiamo combattuto. 327 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Morior invictus. 328 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 Morior invictus. 329 00:30:23,573 --> 00:30:26,826 Questo è uno di quei momenti che trovo molto rivelatore. 330 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 Sfranze dice all'imperatore: "Dovresti fuggire." 331 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 "Abbiamo navi, siamo in grado di gestire il blocco." 332 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 E Costantino probabilmente avrebbe potuto, 333 00:30:36,711 --> 00:30:39,338 ma rifiuta l'offerta di Sfranze, e dice: "No. 334 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 Questa è la mia gente. Non la lascerò morire da sola. 335 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 La guiderò e moriremo insieme". 336 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 È una decisione piuttosto notevole. 337 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 L'imperatore vede i turchi entrare a fiotti. 338 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 Sapeva che stava per morire. 339 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 Ha affrontato rischi che nessuno affronterebbe. 340 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 E invece disse ai suoi nemici: 341 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 "No!" 342 00:31:31,223 --> 00:31:34,352 E la risposta che dà è quella che gli Spartani diedero 343 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 nel passo delle Termopili con Leonida. 344 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 "Preferirei morire in piedi che vivere in ginocchio." 345 00:31:42,610 --> 00:31:48,991 E si tuffa dove la battaglia è più fitta... e non si vede mai più. 346 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 Sbrigatevi! 347 00:32:21,816 --> 00:32:23,442 Prima le donne e i bambini! 348 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Se Giustiniani fosse scomparso magicamente dalla scena 349 00:32:32,868 --> 00:32:37,748 la notte prima dell'ultima battaglia, sarebbe stato ricordato come un vero eroe. 350 00:32:39,250 --> 00:32:40,710 La città è dei turchi. 351 00:32:43,295 --> 00:32:46,173 Se te ne vai ora, puoi superare il blocco. 352 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 Forza! 353 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 Andiamo! 354 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Andiamo. 355 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 Purtroppo, dopo aver sfoggiato una forza e un coraggio così incredibili, 356 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 lui fugge. 357 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 Issate le vele! 358 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 E poi alla fine muore. 359 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 La temuta flotta veneziana diretta a Costantinopoli... 360 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 non arrivò mai. 361 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 I veneziani attesero invano. 362 00:33:40,269 --> 00:33:44,732 Alla fine hanno messo insieme un'armata da mandare a Costantinopoli, 363 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 ma è partita troppo tardi. 364 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 Ha raggiunto l'Egeo solo... 365 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 dopo la caduta di Costantinopoli. 366 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 Le crociate erano un ricordo del passato. 367 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 29 MAGGIO 1453 368 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 Il 29 maggio 1453 369 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 il sultano Mehmed II entra a Costantinopoli. 370 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 Ha 21 anni 371 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 e si autoproclama "Kayser i-Rum", 372 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 il nuovo "Cesare di Roma." 373 00:34:34,532 --> 00:34:37,785 Ma gli Ottomani lo conosceranno per sempre come "Fatih." 374 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 "Il Conquistatore." 375 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 Aveva fatto qualcosa che... 376 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 molte persone negli ultimi... 377 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 1.700 anni tentarono e fallirono. 378 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 Mise fine all'impero romano 379 00:35:04,311 --> 00:35:06,480 e lo fece quando aveva solo 21 anni. 380 00:35:25,583 --> 00:35:27,501 Con la sconfitta di Costantino, 381 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 Costantinopoli diventa Istanbul... 382 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 la capitale dell'impero ottomano. 383 00:35:34,925 --> 00:35:38,804 Mehmed conquista la città, va subito alla Basilica di Santa Sofia. 384 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 È l'edificio più grande d'Europa. 385 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 Viene anche descritto mentre cammina nell'edificio... 386 00:36:13,756 --> 00:36:15,633 camminando in cima alle cupole 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,927 per osservare la bellezza. 388 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 E la descrive con l'idea 389 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 che ora lui è nel regno dei cieli. 390 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 Non è solo una cosa simbolica. 391 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 Per lui è un evento mistico, e sta compiendo 392 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 quella che era la tradizione della hadith, 393 00:36:35,569 --> 00:36:39,949 ovvero, chi conquisterà Costantinopoli sarà veramente benedetto. 394 00:37:17,569 --> 00:37:20,281 Sultano... abbiamo trovato il granduca. 395 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 E l'imperatore? 396 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 Non ancora. 397 00:37:46,348 --> 00:37:47,349 Portatelo dentro. 398 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 Fermo. 399 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 Saluti, sultano. 400 00:38:03,032 --> 00:38:04,116 Sono Luca Notara, 401 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 il granduca e comandante supremo delle forze armate. 402 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 Vostra Maestà, sono qui per offrirvi i miei servigi. 403 00:38:14,752 --> 00:38:17,963 E in onore alla vostra vittoria, ho portato un regalo. 404 00:38:36,315 --> 00:38:39,735 Perché non l'hai dato al tuo imperatore quando gli serviva? 405 00:38:39,818 --> 00:38:44,239 Che canaglia sei? Accumulare averi mentre donne e bambini muoiono di fame. 406 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Non fraintendete. 407 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Io... 408 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 fraintendo? 409 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 vi prego, le mie intenzioni sono onorevoli. 410 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 - Chiedi al tuo visir. - Çandarlı Halil? 411 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 Ho lavorato con lui per finire presto, 412 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 sperando di evitare il massacro. 413 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 Se lo chiamaste, lo testimonierebbe. 414 00:39:07,638 --> 00:39:10,933 Porta via questo cane meticcio. Starà meglio senza testa. 415 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 No, vi prego! Sultano! 416 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 Vi prego, no! 417 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Non avete pietà! 418 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Pietà! 419 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Congratulazioni, sultano. 420 00:39:49,555 --> 00:39:51,598 Avete vinto una grande vittoria. 421 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Grazie... 422 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 mio maestro. 423 00:39:58,480 --> 00:40:00,691 Cosa farai con il tuo nuovo gioiello? 424 00:40:02,317 --> 00:40:04,820 Costruirò qui la capitale del mio impero. 425 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 La nuova Roma. 426 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 Sarà splendida. 427 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 Sì. 428 00:40:16,623 --> 00:40:17,458 Maestro... 429 00:40:19,293 --> 00:40:21,044 quando mio padre è tornato... 430 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 e mi tolse il trono... 431 00:40:25,299 --> 00:40:26,842 Ricordi cosa mi hai detto? 432 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 Hai detto... 433 00:40:30,429 --> 00:40:32,723 "Quando sarà davvero il tuo momento... 434 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 avrai il posto che ti spetta sul trono... 435 00:40:39,438 --> 00:40:42,149 e getterai via i fronzoli del passato". 436 00:40:48,489 --> 00:40:51,033 Ora siete un uomo con la testa sulle spalle. 437 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 Perché non hai creduto in me? 438 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Ho fatto tutto il possibile... 439 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 per farvi succedere al trono. 440 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 Ora vado in esilio, volontariamente. 441 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 Non in esilio. 442 00:41:08,550 --> 00:41:13,430 Gran visir... riunisci Çandarlı Halil con il suo caro amico, Luca Notara. 443 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Con piacere. 444 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 Tutto ciò che ho fatto è stato fatto per servirvi. 445 00:41:24,358 --> 00:41:26,485 Ricordatelo, quando invecchierete. 446 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 Se invecchierete. 447 00:41:29,988 --> 00:41:32,199 Grazie per tutte le lezioni, maestro. 448 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 Verranno ricordate. 449 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 La chiamano la caduta di Costantinopoli. 450 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Ma non è caduto niente. 451 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 È stata la conquista. 452 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 La conquista di Costantinopoli 453 00:42:02,688 --> 00:42:05,023 può essere considerata la prima grande 454 00:42:05,357 --> 00:42:07,568 vittoria dei cannoni contro le città. 455 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 È stato un grande evento 456 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 che ha mostrato l'efficacia dei cannoni contro le mura, 457 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 una conferma che le mura sono obsolete. 458 00:42:19,288 --> 00:42:21,707 Ci sono poche persone nella storia 459 00:42:21,790 --> 00:42:24,876 che possono definirsi conquistatrici del mondo. 460 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 Mehmed il Conquistatore... 461 00:42:27,504 --> 00:42:30,716 in molti sensi cambiò la natura della storia del mondo. 462 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 Questo grande impero che dominerà 463 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 un terzo dell'Europa, la maggior parte del Nord Africa, 464 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 tutto il Medio Oriente, dirigendosi verso il Golfo Persico 465 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 e alcuni punti dell'Asia sudorientale. 466 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 È il momento in cui questo stato passa 467 00:42:50,402 --> 00:42:55,490 dall'essere un principato qualunque ai confini tra la cristianità e l'Islam 468 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 ad essere la forza dominante nella politica mondiale per 300 anni. 469 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 Figlio mio, la Mela Rossa è tua. 470 00:43:04,583 --> 00:43:06,752 È il premio del tuo nuovo impero. 471 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 E così... 472 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 iniziamo. 473 00:44:13,235 --> 00:44:15,696 Sottotitoli: Alessandra Pettinau