1
00:00:09,677 --> 00:00:12,180
28 MAGGIO 1453
2
00:00:12,263 --> 00:00:15,058
OTTAVA SETTIMANA DI ASSEDIO
3
00:00:17,477 --> 00:00:20,271
Ore prima
che Mehmed lanci l'assalto finale,
4
00:00:21,064 --> 00:00:23,524
una visione scuote entrambe le parti.
5
00:00:23,608 --> 00:00:28,446
COSTANTINOPOLI
CAPITALE DELL'IMPERO ROMANO D'ORIENTE
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,412
Perché Dio ci ha abbandonato?
7
00:00:37,455 --> 00:00:39,791
Finiremo in pasto ai cani ottomani?
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,335
La città non è ancora perduta.
9
00:00:42,752 --> 00:00:45,296
Sì. La flotta veneziana è in arrivo.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
Se non arrivano domani, non ci servono.
11
00:00:50,635 --> 00:00:55,098
Le voci sull'arrivo di una flotta
di 40 navi si sono diffuse per settimane,
12
00:00:55,473 --> 00:00:58,309
ma non si sa ancora dove si trovi.
13
00:01:00,061 --> 00:01:03,064
Credo che tutti avessero
una vaga speranza.
14
00:01:03,147 --> 00:01:07,360
Penso che si voglia naturalmente sperare
che la salvezza arrivi.
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
"L'Occidente non può dimenticarci."
16
00:01:09,654 --> 00:01:13,241
Sanno che Venezia
ha votato per mandare aiuti,
17
00:01:13,324 --> 00:01:16,119
sotto forma di marina e di soldati.
18
00:01:16,202 --> 00:01:18,162
La flotta di aiuto sta arrivando.
19
00:01:20,164 --> 00:01:24,919
Ogni giorno arrivano lassù e la cercano,
giorno dopo giorno,
20
00:01:25,294 --> 00:01:27,255
e non arriva.
21
00:01:27,713 --> 00:01:29,966
Possiamo tenere a bada i turchi.
22
00:01:30,258 --> 00:01:31,300
Ve lo giuro.
23
00:01:32,760 --> 00:01:33,845
Ser Giustiniani?
24
00:01:35,096 --> 00:01:36,514
Le mura reggeranno.
25
00:01:37,056 --> 00:01:40,268
I turchi hanno subito gravi perdite
in ogni attacco.
26
00:01:40,351 --> 00:01:44,063
Non sono io a dover essere convinto,
caro Giustiniani.
27
00:01:45,439 --> 00:01:47,984
La mia fede in questa città
è indissolubile.
28
00:01:48,192 --> 00:01:50,403
Potrebbe non esserlo, imperatore.
29
00:01:51,279 --> 00:01:55,074
Ho dei buoni amici a Galata.
Mi hanno offerto di portare...
30
00:01:55,950 --> 00:01:58,578
voi e la vostra corte fuori dalla città.
31
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
Lasciare la città? Ora?
32
00:02:01,414 --> 00:02:02,707
Non è una vergogna.
33
00:02:02,790 --> 00:02:04,458
Abbandonerai la battaglia?
34
00:02:04,917 --> 00:02:07,879
Il suicidio è un disonore.
Avranno le nostre teste.
35
00:02:07,962 --> 00:02:10,047
- Ora avrò la tua, codardo!
- Ehi!
36
00:02:13,009 --> 00:02:13,843
Ser Luca,
37
00:02:14,385 --> 00:02:17,805
lascereste l'imperatore
e i compatrioti in questo momento?
38
00:02:17,889 --> 00:02:20,683
Mi preoccupa la sicurezza dell'imperatore.
39
00:02:22,018 --> 00:02:24,562
Se questa sarà
la fine dell'impero romano...
40
00:02:25,605 --> 00:02:27,148
morirò difendendolo.
41
00:02:28,107 --> 00:02:30,860
Chiunque ami me e il suo impero...
42
00:02:31,986 --> 00:02:35,281
prenda la sua spada
e si unisca a me in questa battaglia!
43
00:02:39,785 --> 00:02:42,872
Scriviamo la nostra storia
in queste fatidiche ore!
44
00:02:48,753 --> 00:02:50,004
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
45
00:02:50,087 --> 00:02:51,672
Ogni impero ha un inizio.
46
00:02:52,048 --> 00:02:56,135
Forgiato di sangue,
acciaio, fortuna e conquista.
47
00:02:56,219 --> 00:03:00,598
Nel 1453,
l'imperatore romano Costantino XI
48
00:03:00,681 --> 00:03:03,142
e il sultano ottomano Mehmed II
49
00:03:03,226 --> 00:03:06,103
combattono un'epica battaglia
per Costantinopoli.
50
00:03:06,854 --> 00:03:11,776
Ventitré eserciti provarono a conquistare
la mitica città. Tutti hanno fallito.
51
00:03:11,859 --> 00:03:15,071
Dopo la carneficina,
un sovrano uscirà vittorioso
52
00:03:15,154 --> 00:03:17,573
e cambierà il corso della storia
53
00:03:17,657 --> 00:03:19,659
per i prossimi 300 anni.
54
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
Per far sorgere un impero...
55
00:03:22,662 --> 00:03:24,330
un altro deve cadere.
56
00:03:31,879 --> 00:03:35,049
I turchi attraccheranno più
le mura terrestri.
57
00:03:35,508 --> 00:03:39,011
La Porta di San Romano
sarà il loro obiettivo primario.
58
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
È stata quasi demolita dai loro cannoni,
59
00:03:41,597 --> 00:03:45,184
e stanno riunendo le loro unità
proprio di fronte.
60
00:03:45,476 --> 00:03:48,145
Dobbiamo difenderci
con tutto ciò che abbiamo.
61
00:03:48,562 --> 00:03:49,397
Qui.
62
00:03:50,189 --> 00:03:52,984
Ser Giustiniani, avrete tutto ciò
che troveremo.
63
00:03:53,526 --> 00:03:56,237
Tutti gli uomini in età da combattimento.
64
00:03:56,445 --> 00:03:59,865
Gli anziani e il clero possono difendere
le mura marittime.
65
00:04:00,950 --> 00:04:02,034
Ser Luca...
66
00:04:02,618 --> 00:04:04,745
sapendo che i turchi verranno qui...
67
00:04:04,912 --> 00:04:08,457
Avrò bisogno che spostiate
i cannoni alla Porta di San Romano
68
00:04:08,541 --> 00:04:10,126
È fuori questione.
69
00:04:10,459 --> 00:04:15,172
Devono difendere le mura lungo il Corno
d'Oro. Le loro navi stanno per attaccare.
70
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
Non verranno dal Corno.
71
00:04:17,675 --> 00:04:20,428
Troppo rischioso.
Assalteranno questa porta.
72
00:04:20,553 --> 00:04:22,805
Servono tutti i cannoni per fermarli.
73
00:04:22,888 --> 00:04:26,809
Ser Giustiniani, ci sarà un modo
per vincere senza i miei cannoni.
74
00:04:28,144 --> 00:04:29,645
Sei tu il genio militare.
75
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Non è vero?
76
00:04:35,943 --> 00:04:38,029
Non è una richiesta.
77
00:04:40,031 --> 00:04:42,950
Non prendo ordini dai pirati cattolici.
78
00:04:46,370 --> 00:04:49,206
Ho ucciso centinaia di persone
in questo assedio.
79
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
- Un'altra non farà differenza per me.
- Basta!
80
00:04:55,046 --> 00:04:57,423
Non c'è tempo per questi battibecchi.
81
00:05:00,926 --> 00:05:03,179
Avrai i tuoi cannoni, Ser Giustiniani.
82
00:05:03,721 --> 00:05:04,972
Ma ora basta.
83
00:05:09,185 --> 00:05:12,021
Sistemeremo tutto
dopo la fine dei turchi.
84
00:05:14,982 --> 00:05:19,278
Gli umani sono capaci di bisticciare
anche quando rischiano l'estinzione.
85
00:05:20,029 --> 00:05:23,908
Costantino deve calmare
Giustiniani e Notara
86
00:05:24,075 --> 00:05:27,828
e svegliarli dicendo:
"Abbiamo un problema più grande".
87
00:05:29,372 --> 00:05:32,375
Signore, il capitano Tommaso ha
una notizia urgente.
88
00:05:32,458 --> 00:05:33,376
Fallo entrare.
89
00:05:33,459 --> 00:05:35,252
Tre settimane e mezzo prima,
90
00:05:35,336 --> 00:05:38,756
Costantino aveva ordinato
di trovare la flotta veneziana.
91
00:05:38,839 --> 00:05:41,509
Il loro arrivo potrebbe salvare la città.
92
00:05:42,468 --> 00:05:44,887
Abbiamo gestito il blocco, mio signore.
93
00:05:45,638 --> 00:05:48,349
Abbiamo scrutato il mare
dal tramonto all'alba.
94
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
Ma non abbiamo visto alcuna nave.
95
00:05:57,525 --> 00:06:00,486
La triste notizia significa
che la flotta veneziana
96
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
arriverà non prima di una settimana.
97
00:06:02,947 --> 00:06:05,241
I Romani sono soli.
98
00:06:06,867 --> 00:06:07,952
Grazie, capitano.
99
00:06:34,186 --> 00:06:36,397
Costantino non poteva arrendersi.
100
00:06:36,480 --> 00:06:41,152
Non poteva arrendersi
perché portava sulle spalle
101
00:06:41,235 --> 00:06:45,322
più della sua dignità personale
e delle sue speranze...
102
00:06:46,282 --> 00:06:47,783
per sé e per la famiglia.
103
00:06:47,867 --> 00:06:51,996
Era l'incarnazione di qualcosa
che era stato messo in moto
104
00:06:52,079 --> 00:06:55,624
mille anni prima,
con la fondazione di quella città
105
00:06:56,208 --> 00:06:58,502
dal suo omonimo, Costantino il Grande,
106
00:07:00,421 --> 00:07:03,841
che aveva fondato quella città
dandole il suo stesso nome.
107
00:07:05,759 --> 00:07:07,553
E dal XV secolo,
108
00:07:07,636 --> 00:07:10,806
si ebbe un susseguirsi pressoché continuo
109
00:07:10,890 --> 00:07:13,809
di dominio imperiale e cristianesimo,
110
00:07:13,893 --> 00:07:17,188
e ciò era troppo per un solo uomo.
111
00:07:24,361 --> 00:07:26,989
Costantino disse:
"Questa è la mia gente,
112
00:07:27,198 --> 00:07:30,534
e vale la pena morire.
Non la lascerò morire da sola.
113
00:07:30,618 --> 00:07:32,661
La guiderò e moriremo insieme".
114
00:07:45,090 --> 00:07:51,847
29 MAGGIO 1453
115
00:07:51,931 --> 00:07:55,017
Il giorno arriva,
il 29 maggio, prima dell'alba.
116
00:07:59,063 --> 00:08:00,231
Mehmed capì
117
00:08:00,564 --> 00:08:02,691
che era ora o mai più.
118
00:08:46,527 --> 00:08:50,155
Mehmed ordina ai suoi
cannoni di intensificare lo sbarramento
119
00:08:50,239 --> 00:08:51,740
sulle mura indebolite.
120
00:08:58,998 --> 00:09:02,543
C'è una nave genovese
pronta a partire dal Corno d'Oro.
121
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
Prendi chi riesci, vai a Chio.
122
00:09:05,045 --> 00:09:06,714
No, non ti lascerò!
123
00:09:06,797 --> 00:09:08,799
Se tieni a me, lo farai.
124
00:09:09,508 --> 00:09:11,927
Mi darà forza, sapere che sei al sicuro.
125
00:09:14,138 --> 00:09:17,516
Promettimi...
Promettimi che mi raggiungerai a Chio.
126
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
Ora vai.
127
00:09:57,222 --> 00:09:59,391
Meritiamo un aumento della paga.
128
00:10:02,811 --> 00:10:04,313
Mandiamoli all'inferno.
129
00:10:04,396 --> 00:10:08,108
All'inferno!
130
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
Giustiniani e i suoi uomini rimasti
131
00:10:15,115 --> 00:10:19,870
si posizionano tra le mura interne
ed esterne della Porta di San Romano,
132
00:10:20,496 --> 00:10:23,624
in quello che presto diventerà
un campo di sterminio.
133
00:10:24,458 --> 00:10:26,919
Per i mercenari genovesi
e il loro capo,
134
00:10:27,294 --> 00:10:28,796
ci sono due vie d'uscita.
135
00:10:29,296 --> 00:10:31,298
Vittoria o morte.
136
00:10:37,596 --> 00:10:41,517
Ventitré eserciti hanno
tentato di conquistare la città...
137
00:10:42,685 --> 00:10:43,686
e fallirono.
138
00:10:47,940 --> 00:10:52,778
Mio padre... esitò dinnanzi a queste mura,
come molti dei ostri padri
139
00:10:53,112 --> 00:10:54,697
che combattevano con lui.
140
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Stanotte...
141
00:10:58,784 --> 00:11:00,244
li vendicheremo!
142
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Allah l'ha voluto.
143
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Il profeta disse:
144
00:11:07,334 --> 00:11:09,712
"Conquisterete Costantinopoli.
145
00:11:10,504 --> 00:11:13,006
Che leader meraviglioso
sarà il suo leader.
146
00:11:13,966 --> 00:11:16,885
E che esercito meraviglioso
sarà quell'esercito".
147
00:11:17,845 --> 00:11:20,055
Compiamo il nostro destino.
148
00:11:31,734 --> 00:11:32,568
Allora...
149
00:11:33,318 --> 00:11:38,031
useremo le nostre mani e la nostra mente
per forgiare una nuova era dalle ceneri.
150
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Allahu akbar!
151
00:11:39,700 --> 00:11:41,744
La Mela Rossa sarà data ai fedeli.
152
00:11:42,369 --> 00:11:43,454
Allahu akbar!
153
00:11:51,712 --> 00:11:54,590
Mehmed sa davvero
cosa fare e quando farlo.
154
00:11:54,757 --> 00:11:57,176
Dice: "Conquisterete e avrete ricchezze."
155
00:11:57,259 --> 00:12:00,763
Ma si appella anche al lato religioso
di questi soldati.
156
00:12:00,846 --> 00:12:03,056
"Dio ci aiuterà nella conquista."
157
00:12:03,140 --> 00:12:06,310
Ma sta anche facendo di se stesso
uno standard.
158
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
"Io sono con voi, perciò vinceremo."
159
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
Dentro le mura di Costantinopoli,
160
00:12:20,282 --> 00:12:22,409
l'imperatore prepara i suoi uomini.
161
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
La battaglia deciderà
il destino della città.
162
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Uomini!
163
00:12:30,667 --> 00:12:33,212
Sapete cosa vi aspetta fuori
da quelle mura.
164
00:12:35,881 --> 00:12:37,007
Non abbiate paura.
165
00:12:38,884 --> 00:12:40,344
Abbiamo il privilegio...
166
00:12:40,844 --> 00:12:44,848
di difendere la città che Costantino
il Grande costruì dalla polvere!
167
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Siamo i protettori
168
00:12:48,602 --> 00:12:53,023
che hanno tenuto lontano il flagello
dell'Islam dall'Europa per mille anni.
169
00:12:54,817 --> 00:12:56,735
Se il grande impero di Roma...
170
00:12:58,320 --> 00:12:59,696
deve finire stanotte...
171
00:13:00,572 --> 00:13:02,491
non lasciate che sia facilmente.
172
00:13:03,367 --> 00:13:06,578
Affilate le spade
e forgiate le vostre anime,
173
00:13:06,662 --> 00:13:09,998
perché combattiamo come fratelli,
come Romani!
174
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Augusto!
175
00:13:18,507 --> 00:13:19,675
Giustiniano...
176
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
Costantino...
177
00:13:22,261 --> 00:13:24,263
ci staranno guardando!
178
00:13:35,315 --> 00:13:39,027
Costantino fa un discorso meraviglioso
prima della battaglia
179
00:13:39,111 --> 00:13:41,989
dove si rivolge
agli italiani e ai Bizantini
180
00:13:42,072 --> 00:13:45,993
e in particolare, ai Bizantini ricorda
chi fossero i loro antenati.
181
00:13:46,076 --> 00:13:47,786
Gli eroi del passato romano.
182
00:13:47,870 --> 00:13:51,999
E dà loro questo commovente ricordo:
"Siate degni dei vostri antenati."
183
00:13:52,541 --> 00:13:57,504
E credo che in quel momento
lui sia stato all'altezza del compito.
184
00:13:57,588 --> 00:14:00,465
Era disposto a morire
per ciò in cui credeva.
185
00:14:39,338 --> 00:14:41,048
Suonate le campane d'allarme.
186
00:14:59,483 --> 00:15:00,901
Mandate i basci-buzuk.
187
00:15:01,401 --> 00:15:02,819
Mandate i basci-buzuk.
188
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Avanti!
189
00:15:06,573 --> 00:15:08,617
All'attacco!
190
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
Basci-buzuk
significa letteralmente "teste pazze".
191
00:15:14,790 --> 00:15:17,376
I feroci ma imprevedibili volontari
192
00:15:17,459 --> 00:15:20,087
sono la prima ondata
di aggressori di Mehmed.
193
00:15:27,094 --> 00:15:29,763
Prima dell'alba, attaccano a ondate.
194
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
E mandò le sue truppe per prime.
195
00:15:33,100 --> 00:15:35,060
E queste sono carne da macello.
196
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
Preparatevi, ragazzi!
197
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
Tendere!
198
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
Mirare!
199
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Tirare!
200
00:15:53,161 --> 00:15:58,875
Tirare!
201
00:16:23,066 --> 00:16:25,736
Ci fu una prima ondata
di uomini sacrificabili
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,155
che durò un paio d'ore.
203
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
I difensori erano stanchi dopo ciò,
204
00:16:30,866 --> 00:16:35,078
mentre gli Ottomani si preparavano
alla seconda ondata dell'attacco.
205
00:16:49,468 --> 00:16:50,635
Mandate i regolari.
206
00:16:55,557 --> 00:17:00,729
I disciplinati soldati regolari ottomani
sono ben altro rispetto ai basci-buzuk.
207
00:17:01,646 --> 00:17:03,982
Sono l'esercito più temuto dei Balcani.
208
00:17:05,942 --> 00:17:10,781
L'uso di mercenari o di esperti stranieri
è spesso dimenticato durante l'assedio
209
00:17:10,864 --> 00:17:14,659
viene visto come un semplice scontro
tra cristiani e musulmani.
210
00:17:14,743 --> 00:17:18,080
C'erano ragazzi di entrambe le fedi
e di tutto il mondo
211
00:17:18,413 --> 00:17:20,832
che si aiutavano per un prezzo più alto.
212
00:17:22,709 --> 00:17:23,543
Mirare!
213
00:17:28,590 --> 00:17:29,424
Tirare!
214
00:17:36,640 --> 00:17:37,474
Mirare!
215
00:17:41,686 --> 00:17:42,938
Avanzare!
216
00:17:44,856 --> 00:17:45,690
Tirare!
217
00:17:57,494 --> 00:17:58,870
Fuoco ai bombardamenti!
218
00:18:06,211 --> 00:18:08,713
Giustiniani trasforma i piccoli cannoni
219
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
in fucili di fortuna.
220
00:18:17,597 --> 00:18:20,142
Gli Ottomani subiscono pesanti perdite,
221
00:18:20,225 --> 00:18:21,560
ma spingono l'attacco.
222
00:18:27,816 --> 00:18:32,529
Giustiniani e i suoi uomini corrono fuori
dai bastioni delle mura esterne
223
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
e nel fossato.
224
00:19:09,941 --> 00:19:12,652
I turchi non possono competere
con Giustiniani.
225
00:19:13,612 --> 00:19:14,821
C'è ancora speranza.
226
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
Mehmed manda ondate e ondate di truppe,
227
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
ma dopo quattro ore di combattimento
228
00:19:37,886 --> 00:19:40,430
la battaglia cambia
a favore dei difensori,
229
00:19:40,597 --> 00:19:43,391
e gli Ottomani non riescono
a penetrare le mura.
230
00:19:44,476 --> 00:19:46,603
Dobbiamo ritirarci e riorganizzarci.
231
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
Sciocchezze.
232
00:19:48,438 --> 00:19:50,815
- Stiamo perdendo.
- Attacchiamo ancora.
233
00:19:50,899 --> 00:19:53,360
- Abbiamo solo i giannizzeri.
- Mandali!
234
00:19:53,443 --> 00:19:55,946
- Se falliscono, perdiamo l'esercito!
- Se.
235
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Sultano, ripensateci.
236
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
Conquisterò la città!
237
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Questa è una follia!
238
00:20:03,161 --> 00:20:04,746
Togliti di mezzo, vecchio.
239
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
I primi due attacchi di Mehmed
240
00:20:13,129 --> 00:20:15,548
non hanno spezzato le difese della città.
241
00:20:16,049 --> 00:20:17,676
I leggendari giannizzeri
242
00:20:17,759 --> 00:20:21,554
sono la sua ultima e sola speranza
di conquistare Costantinopoli.
243
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
Possenti giannizzeri!
244
00:20:26,309 --> 00:20:30,021
Avete coraggiosamente protetto l'impero
per 100 anni,
245
00:20:30,689 --> 00:20:33,900
permanendo tra il vostro sultano
e il caos.
246
00:20:35,527 --> 00:20:36,361
Ora,
247
00:20:36,778 --> 00:20:39,990
vi ordino di andare avanti
e creare il caos.
248
00:20:46,121 --> 00:20:48,415
Conquistiamo la Mela!
249
00:20:54,504 --> 00:20:56,923
All'attacco!
250
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Prendete il sultano!
251
00:22:14,417 --> 00:22:15,251
Sultano!
252
00:22:50,245 --> 00:22:52,414
L'impeto varia ancora una volta
253
00:22:52,497 --> 00:22:55,375
mentre i giannizzeri
continuano la loro spinta
254
00:22:55,458 --> 00:22:57,460
verso la Porta di San Romano.
255
00:22:58,044 --> 00:23:02,340
I giannizzeri erano l'elemento più temuto
dell'esercito ottomano.
256
00:23:05,427 --> 00:23:07,095
Giustiniani è con i suoi.
257
00:23:08,763 --> 00:23:11,850
Ed ecco i giannizzeri
che sono i più allenati,
258
00:23:11,933 --> 00:23:15,270
i più disciplinati, fanaticamente fedeli.
259
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
E stanno urlando.
Hanno delle uniformi colorate.
260
00:23:20,442 --> 00:23:22,026
Rullavano i tamburi.
261
00:23:22,777 --> 00:23:24,988
Dev'essere stato terrificante.
262
00:23:25,738 --> 00:23:27,991
L'inesorabile avanzata dei giannizzeri
263
00:23:28,074 --> 00:23:32,871
inizia a indebolire la difesa disperata
eretta da Giustiniani e dai suoi uomini...
264
00:23:33,746 --> 00:23:36,583
Ritirata!
265
00:23:37,375 --> 00:23:41,963
...costringendolo a ordinare una ritirata
tattica nella sicurezza delle mura.
266
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
Vai! Avanti!
267
00:23:44,799 --> 00:23:47,051
Andiamo! Vai!
268
00:23:47,135 --> 00:23:49,888
Dentro la città,
la gente va nel panico mentre
269
00:23:49,971 --> 00:23:53,057
i giannizzeri si avvicinano
alla Porta di San Romano.
270
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
Ritirata!
271
00:24:17,624 --> 00:24:19,959
Entrate e chiudete la porta. Ora!
272
00:24:20,043 --> 00:24:21,127
Sì, signore!
273
00:24:21,211 --> 00:24:23,963
Ritirata!
274
00:24:29,886 --> 00:24:31,721
Andate!
275
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Stanno arrivando!
276
00:24:41,356 --> 00:24:43,441
Chiudete quella porta!
277
00:24:43,525 --> 00:24:45,193
Ci sono ancora uomini fuori!
278
00:24:45,276 --> 00:24:46,528
Chiudete!
279
00:24:49,531 --> 00:24:52,033
La porta è aperta! Uomini, andiamo!
280
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Chiudete subito la porta!
281
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
Dobbiamo portarlo dal chirurgo
o non ce la farà.
282
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Fuoco alle balestre!
283
00:27:01,954 --> 00:27:03,748
Andiamo, uomini! Andiamo!
284
00:27:04,290 --> 00:27:05,541
Fate largo!
285
00:27:09,253 --> 00:27:12,090
- Dove lo portate?
- È ferito. Serve un chirurgo!
286
00:27:12,173 --> 00:27:15,009
Se va via,
i suoi uomini abbandoneranno la lotta!
287
00:27:15,343 --> 00:27:16,386
Mi dispiace.
288
00:27:16,844 --> 00:27:18,596
Non andartene, Giustiniani.
289
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
La città cadrà.
290
00:27:25,436 --> 00:27:27,188
È inutile, imperatore.
291
00:27:28,940 --> 00:27:30,149
Salvatevi.
292
00:27:50,169 --> 00:27:52,255
Giovanni Giustiniani combatté bene.
293
00:27:52,338 --> 00:27:53,840
Combatté valorosamente...
294
00:27:53,923 --> 00:27:55,633
finché non lo fece più.
295
00:27:55,717 --> 00:27:59,137
L'ultimo giorno dell'assedio...
Devo rendergli giustizia.
296
00:27:59,220 --> 00:28:01,514
Combatté coraggiosamente,
ma poi scappò
297
00:28:01,597 --> 00:28:04,308
perché era stato colpito
e capì che era finita.
298
00:28:05,935 --> 00:28:08,020
La città era spacciata. Si sapeva.
299
00:28:08,104 --> 00:28:11,149
Ci sono molti racconti
su cosa sia successo.
300
00:28:11,232 --> 00:28:14,444
Giustiniani, forse è solo a corto di...
301
00:28:15,278 --> 00:28:18,197
di energia.
Gli hanno sparato al morale.
302
00:28:18,281 --> 00:28:20,408
E questo è proprio il momento,
303
00:28:20,491 --> 00:28:23,035
in cui vedono Giustiniani andare via.
304
00:28:23,786 --> 00:28:26,914
Il morale dei difensori crolla.
305
00:28:40,511 --> 00:28:42,054
Li abbiamo presi!
306
00:28:42,638 --> 00:28:44,265
Avanzate!
307
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
Ritirata!
308
00:29:01,449 --> 00:29:03,785
Il comandante ha lasciato la battaglia!
309
00:29:03,868 --> 00:29:05,244
Ritirata!
310
00:29:05,328 --> 00:29:08,623
Dopo due mesi
di violenti colpi dei cannoni di Mehmed,
311
00:29:08,706 --> 00:29:11,709
le mura esterne sono ridotte
quasi tutte in macerie.
312
00:29:11,918 --> 00:29:13,711
I difensori sono sopraffatti
313
00:29:13,795 --> 00:29:17,465
mentre migliaia di soldati ottomani
si riversano nelle brecce.
314
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Dio santo.
315
00:29:32,855 --> 00:29:34,315
La nostra amata città...
316
00:29:34,857 --> 00:29:36,108
è perduta.
317
00:29:39,195 --> 00:29:42,031
Presto, alle mura di Marmara
finché c'è tempo.
318
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
No, Maestà.
319
00:29:43,241 --> 00:29:45,618
C'è una nave che ci aspetta nel porto.
320
00:29:45,701 --> 00:29:47,745
Possiamo scappare se andiamo ora.
321
00:29:49,080 --> 00:29:50,581
Andrò con Dio, amico mio.
322
00:29:52,625 --> 00:29:53,668
È il mio dovere.
323
00:29:56,587 --> 00:29:57,588
Salvati.
324
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
- Non vi abbandono.
- Scappa, è un ordine!
325
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Di' al mondo come...
326
00:30:07,390 --> 00:30:10,935
coraggiosamente....
noi Romani, abbiamo combattuto.
327
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
Morior invictus.
328
00:30:20,570 --> 00:30:21,654
Morior invictus.
329
00:30:23,573 --> 00:30:26,826
Questo è uno di quei momenti
che trovo molto rivelatore.
330
00:30:27,076 --> 00:30:30,538
Sfranze dice all'imperatore:
"Dovresti fuggire."
331
00:30:30,663 --> 00:30:33,708
"Abbiamo navi,
siamo in grado di gestire il blocco."
332
00:30:33,791 --> 00:30:36,627
E Costantino probabilmente avrebbe potuto,
333
00:30:36,711 --> 00:30:39,338
ma rifiuta l'offerta di Sfranze,
e dice: "No.
334
00:30:39,630 --> 00:30:42,884
Questa è la mia gente.
Non la lascerò morire da sola.
335
00:30:42,967 --> 00:30:44,802
La guiderò e moriremo insieme".
336
00:30:44,886 --> 00:30:47,388
È una decisione piuttosto notevole.
337
00:31:11,329 --> 00:31:13,956
L'imperatore vede i turchi
entrare a fiotti.
338
00:31:14,040 --> 00:31:16,000
Sapeva che stava per morire.
339
00:31:16,083 --> 00:31:19,003
Ha affrontato rischi
che nessuno affronterebbe.
340
00:31:19,086 --> 00:31:22,506
E invece disse ai suoi nemici:
341
00:31:22,590 --> 00:31:23,549
"No!"
342
00:31:31,223 --> 00:31:34,352
E la risposta che dà è quella
che gli Spartani diedero
343
00:31:34,435 --> 00:31:36,979
nel passo delle Termopili con Leonida.
344
00:31:37,396 --> 00:31:40,816
"Preferirei morire in piedi
che vivere in ginocchio."
345
00:31:42,610 --> 00:31:48,991
E si tuffa dove la battaglia è
più fitta... e non si vede mai più.
346
00:32:06,258 --> 00:32:07,677
Sbrigatevi!
347
00:32:21,816 --> 00:32:23,442
Prima le donne e i bambini!
348
00:32:29,198 --> 00:32:32,785
Se Giustiniani
fosse scomparso magicamente dalla scena
349
00:32:32,868 --> 00:32:37,748
la notte prima dell'ultima battaglia,
sarebbe stato ricordato come un vero eroe.
350
00:32:39,250 --> 00:32:40,710
La città è dei turchi.
351
00:32:43,295 --> 00:32:46,173
Se te ne vai ora,
puoi superare il blocco.
352
00:32:50,928 --> 00:32:52,304
Forza!
353
00:32:52,388 --> 00:32:54,348
Andiamo!
354
00:33:02,148 --> 00:33:03,315
Andiamo.
355
00:33:07,611 --> 00:33:13,534
Purtroppo, dopo aver sfoggiato
una forza e un coraggio così incredibili,
356
00:33:13,617 --> 00:33:14,869
lui fugge.
357
00:33:14,952 --> 00:33:16,287
Issate le vele!
358
00:33:16,912 --> 00:33:18,497
E poi alla fine muore.
359
00:33:30,760 --> 00:33:34,138
La temuta flotta veneziana
diretta a Costantinopoli...
360
00:33:34,597 --> 00:33:35,848
non arrivò mai.
361
00:33:36,557 --> 00:33:39,852
I veneziani attesero invano.
362
00:33:40,269 --> 00:33:44,732
Alla fine hanno messo insieme un'armata
da mandare a Costantinopoli,
363
00:33:45,441 --> 00:33:47,568
ma è partita troppo tardi.
364
00:33:47,651 --> 00:33:50,279
Ha raggiunto l'Egeo solo...
365
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
dopo la caduta di Costantinopoli.
366
00:33:52,948 --> 00:33:55,701
Le crociate erano un ricordo del passato.
367
00:34:06,670 --> 00:34:10,674
29 MAGGIO 1453
368
00:34:13,969 --> 00:34:16,597
Il 29 maggio 1453
369
00:34:16,680 --> 00:34:20,643
il sultano Mehmed II
entra a Costantinopoli.
370
00:34:23,687 --> 00:34:25,397
Ha 21 anni
371
00:34:25,481 --> 00:34:28,609
e si autoproclama "Kayser i-Rum",
372
00:34:28,984 --> 00:34:31,320
il nuovo "Cesare di Roma."
373
00:34:34,532 --> 00:34:37,785
Ma gli Ottomani
lo conosceranno per sempre come "Fatih."
374
00:34:38,369 --> 00:34:39,537
"Il Conquistatore."
375
00:34:51,090 --> 00:34:53,050
Aveva fatto qualcosa che...
376
00:34:53,759 --> 00:34:56,011
molte persone negli ultimi...
377
00:34:57,096 --> 00:35:00,641
1.700 anni tentarono e fallirono.
378
00:35:01,517 --> 00:35:03,853
Mise fine all'impero romano
379
00:35:04,311 --> 00:35:06,480
e lo fece quando aveva solo 21 anni.
380
00:35:25,583 --> 00:35:27,501
Con la sconfitta di Costantino,
381
00:35:27,877 --> 00:35:30,838
Costantinopoli diventa Istanbul...
382
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
la capitale dell'impero ottomano.
383
00:35:34,925 --> 00:35:38,804
Mehmed conquista la città,
va subito alla Basilica di Santa Sofia.
384
00:35:39,638 --> 00:35:42,892
È l'edificio più grande d'Europa.
385
00:36:09,501 --> 00:36:13,130
Viene anche descritto
mentre cammina nell'edificio...
386
00:36:13,756 --> 00:36:15,633
camminando in cima alle cupole
387
00:36:15,716 --> 00:36:17,927
per osservare la bellezza.
388
00:36:19,970 --> 00:36:22,681
E la descrive con l'idea
389
00:36:22,765 --> 00:36:24,767
che ora lui è nel regno dei cieli.
390
00:36:26,060 --> 00:36:29,104
Non è solo una cosa simbolica.
391
00:36:29,188 --> 00:36:32,399
Per lui è un evento mistico,
e sta compiendo
392
00:36:32,483 --> 00:36:35,486
quella che era la tradizione della hadith,
393
00:36:35,569 --> 00:36:39,949
ovvero, chi conquisterà
Costantinopoli sarà veramente benedetto.
394
00:37:17,569 --> 00:37:20,281
Sultano... abbiamo trovato il granduca.
395
00:37:20,698 --> 00:37:21,824
E l'imperatore?
396
00:37:21,907 --> 00:37:22,908
Non ancora.
397
00:37:46,348 --> 00:37:47,349
Portatelo dentro.
398
00:37:54,106 --> 00:37:54,982
Fermo.
399
00:38:00,362 --> 00:38:01,864
Saluti, sultano.
400
00:38:03,032 --> 00:38:04,116
Sono Luca Notara,
401
00:38:04,825 --> 00:38:07,911
il granduca e comandante supremo
delle forze armate.
402
00:38:08,996 --> 00:38:12,750
Vostra Maestà,
sono qui per offrirvi i miei servigi.
403
00:38:14,752 --> 00:38:17,963
E in onore alla vostra vittoria,
ho portato un regalo.
404
00:38:36,315 --> 00:38:39,735
Perché non l'hai dato
al tuo imperatore quando gli serviva?
405
00:38:39,818 --> 00:38:44,239
Che canaglia sei? Accumulare averi
mentre donne e bambini muoiono di fame.
406
00:38:44,323 --> 00:38:45,699
Non fraintendete.
407
00:38:45,783 --> 00:38:46,617
Io...
408
00:38:48,077 --> 00:38:49,119
fraintendo?
409
00:38:50,162 --> 00:38:52,831
vi prego,
le mie intenzioni sono onorevoli.
410
00:38:54,124 --> 00:38:56,752
- Chiedi al tuo visir.
- Çandarlı Halil?
411
00:38:56,835 --> 00:38:59,129
Ho lavorato con lui per finire presto,
412
00:38:59,213 --> 00:39:01,382
sperando di evitare il massacro.
413
00:39:01,465 --> 00:39:03,842
Se lo chiamaste, lo testimonierebbe.
414
00:39:07,638 --> 00:39:10,933
Porta via questo cane meticcio.
Starà meglio senza testa.
415
00:39:11,016 --> 00:39:12,893
No, vi prego! Sultano!
416
00:39:12,976 --> 00:39:14,978
Vi prego, no!
417
00:39:15,062 --> 00:39:16,438
Non avete pietà!
418
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Pietà!
419
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
Congratulazioni, sultano.
420
00:39:49,555 --> 00:39:51,598
Avete vinto una grande vittoria.
421
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Grazie...
422
00:39:54,768 --> 00:39:55,811
mio maestro.
423
00:39:58,480 --> 00:40:00,691
Cosa farai con il tuo nuovo gioiello?
424
00:40:02,317 --> 00:40:04,820
Costruirò qui la capitale del mio impero.
425
00:40:06,405 --> 00:40:07,489
La nuova Roma.
426
00:40:08,240 --> 00:40:09,908
Sarà splendida.
427
00:40:10,534 --> 00:40:11,577
Sì.
428
00:40:16,623 --> 00:40:17,458
Maestro...
429
00:40:19,293 --> 00:40:21,044
quando mio padre è tornato...
430
00:40:21,712 --> 00:40:23,255
e mi tolse il trono...
431
00:40:25,299 --> 00:40:26,842
Ricordi cosa mi hai detto?
432
00:40:29,094 --> 00:40:29,928
Hai detto...
433
00:40:30,429 --> 00:40:32,723
"Quando sarà davvero il tuo momento...
434
00:40:34,183 --> 00:40:36,768
avrai il posto che ti spetta sul trono...
435
00:40:39,438 --> 00:40:42,149
e getterai via i fronzoli del passato".
436
00:40:48,489 --> 00:40:51,033
Ora siete un uomo
con la testa sulle spalle.
437
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
Perché non hai creduto in me?
438
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Ho fatto tutto il possibile...
439
00:40:56,830 --> 00:40:58,582
per farvi succedere al trono.
440
00:41:02,753 --> 00:41:05,047
Ora vado in esilio, volontariamente.
441
00:41:05,130 --> 00:41:06,298
Non in esilio.
442
00:41:08,550 --> 00:41:13,430
Gran visir... riunisci Çandarlı Halil
con il suo caro amico, Luca Notara.
443
00:41:15,307 --> 00:41:16,308
Con piacere.
444
00:41:18,685 --> 00:41:21,855
Tutto ciò che ho fatto è stato fatto
per servirvi.
445
00:41:24,358 --> 00:41:26,485
Ricordatelo, quando invecchierete.
446
00:41:27,069 --> 00:41:28,487
Se invecchierete.
447
00:41:29,988 --> 00:41:32,199
Grazie per tutte le lezioni, maestro.
448
00:41:33,367 --> 00:41:34,868
Verranno ricordate.
449
00:41:52,386 --> 00:41:54,930
La chiamano
la caduta di Costantinopoli.
450
00:41:55,013 --> 00:41:57,057
Ma non è caduto niente.
451
00:41:57,140 --> 00:41:58,809
È stata la conquista.
452
00:42:00,519 --> 00:42:02,604
La conquista di Costantinopoli
453
00:42:02,688 --> 00:42:05,023
può essere considerata la prima grande
454
00:42:05,357 --> 00:42:07,568
vittoria dei cannoni contro le città.
455
00:42:07,651 --> 00:42:09,403
È stato un grande evento
456
00:42:09,486 --> 00:42:12,781
che ha mostrato l'efficacia
dei cannoni contro le mura,
457
00:42:12,864 --> 00:42:15,576
una conferma che le mura sono obsolete.
458
00:42:19,288 --> 00:42:21,707
Ci sono poche persone nella storia
459
00:42:21,790 --> 00:42:24,876
che possono definirsi
conquistatrici del mondo.
460
00:42:24,960 --> 00:42:26,628
Mehmed il Conquistatore...
461
00:42:27,504 --> 00:42:30,716
in molti sensi cambiò
la natura della storia del mondo.
462
00:42:31,466 --> 00:42:34,761
Questo grande impero che dominerà
463
00:42:34,845 --> 00:42:38,265
un terzo dell'Europa,
la maggior parte del Nord Africa,
464
00:42:38,348 --> 00:42:42,060
tutto il Medio Oriente,
dirigendosi verso il Golfo Persico
465
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
e alcuni punti dell'Asia sudorientale.
466
00:42:47,357 --> 00:42:50,319
È il momento in cui questo stato passa
467
00:42:50,402 --> 00:42:55,490
dall'essere un principato qualunque
ai confini tra la cristianità e l'Islam
468
00:42:55,574 --> 00:42:59,661
ad essere la forza dominante
nella politica mondiale per 300 anni.
469
00:43:00,287 --> 00:43:03,123
Figlio mio, la Mela Rossa è tua.
470
00:43:04,583 --> 00:43:06,752
È il premio del tuo nuovo impero.
471
00:43:13,925 --> 00:43:14,760
E così...
472
00:43:16,887 --> 00:43:17,888
iniziamo.
473
00:44:13,235 --> 00:44:15,696
Sottotitoli: Alessandra Pettinau