1 00:00:09,677 --> 00:00:11,387 1453年5月28日 2 00:00:11,471 --> 00:00:15,058 包囲戦 8週間目 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,980 ‎メフメトが ‎決戦を仕掛ける前に 4 00:00:21,064 --> 00:00:21,981 不吉な光景が広がります 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 不吉な光景が広がります 東ローマ帝国の首都 コンスタンティノープル 6 00:00:24,025 --> 00:00:28,738 東ローマ帝国の首都 コンスタンティノープル 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,412 ‎神は見捨てたのか 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 ‎オスマンに負けるとは 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 ‎都はまだ 落ちていない 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 ‎そうだ ベネチア軍が ‎向かっている 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 ‎明日 来てもしかたない 12 00:00:50,551 --> 00:00:55,306 ‎40隻の艦隊が来るという ‎知らせから数週間… 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,601 ‎正確な位置はいまだ不明です 14 00:01:00,103 --> 00:01:03,064 ‎ワラをも‎掴(つか)‎む思いでした 15 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 ‎自分たちは必ず ‎救われると信じたい 16 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 ‎“西は見捨てない” 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 ‎ベニスで援軍を送る決定が ‎下されたので 18 00:01:13,324 --> 00:01:18,162 ‎艦隊は必ず兵士を乗せて ‎来るはずなのです 19 00:01:20,081 --> 00:01:22,291 ‎毎日 船を確認します 20 00:01:22,375 --> 00:01:25,128 ‎何日も何日も毎日… 21 00:01:25,211 --> 00:01:27,255 ‎でも一向に来ない 22 00:01:27,839 --> 00:01:29,966 ‎敵は阻止できます 23 00:01:30,133 --> 00:01:31,300 ‎間違いなく 24 00:01:32,718 --> 00:01:33,845 ‎ロンゴ卿 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 ‎壁があります 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 ‎敵も攻撃のたびに ‎痛手を負っている 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,355 ‎覚悟はできている ‎ジュスティニアーニ 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,984 ‎私の命運は都と共に 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,403 ‎お覚悟の必要はありません 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,408 ‎ガラタの友人が ‎都から逃がしてくれます 31 00:01:55,908 --> 00:01:58,578 ‎あなたも宮中の人間も 32 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 ‎逃げろと申すか? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 ‎恥ではない 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 ‎戦の放棄か? 35 00:02:05,209 --> 00:02:07,879 ‎自殺行為だ 首を取られる 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 ‎ここで切り落とす 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,093 ‎ノタラス公 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 ‎皇帝と自国民を見捨てる気か 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 ‎皇帝の身を案じているのだ 40 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ‎ローマ帝国の最後ならば 41 00:02:25,563 --> 00:02:27,565 ‎守り抜いて死ぬ 42 00:02:28,065 --> 00:02:31,444 ‎この帝国と私を愛する者は‎― 43 00:02:32,028 --> 00:02:35,281 ‎剣を抜いて私と共に戦うのだ 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 ‎我々で自らの歴史を刻もう 45 00:02:48,753 --> 00:02:49,545 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ ‎全ての帝国は一様に 47 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 ‎血と剣と富 征服によって ‎誕生します 48 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 ‎1453年 東ローマ帝国の ‎コンスタンティノス11世と 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 ‎オスマン帝国の ‎メフメト2世が 50 00:03:03,226 --> 00:03:06,312 ‎コンスタンティノープルで ‎激突しました 51 00:03:06,854 --> 00:03:11,776 ‎そこは過去23度の攻防に ‎耐えた伝説の都です 52 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 ‎ところが ある名君の勝利で 53 00:03:15,154 --> 00:03:19,867 ‎その後300年の歴史は ‎大きく変わります 54 00:03:20,159 --> 00:03:24,747 ‎ある帝国が台頭すれば ‎片方は滅びる定めなのです 55 00:03:31,963 --> 00:03:35,049 ‎敵の攻撃は ‎陸に集中しています 56 00:03:35,132 --> 00:03:39,011 ‎聖ロマヌス門が ‎彼らのターゲット 57 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 ‎大砲でほぼ破壊された 58 00:03:41,597 --> 00:03:45,434 ‎戦闘部隊は向かいに ‎配置されている 59 00:03:45,518 --> 00:03:48,145 ‎私たちが全力で守るべきは 60 00:03:48,229 --> 00:03:49,438 ‎ここだ 61 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 ‎ロンゴ卿 何なりと申せ 62 00:03:53,567 --> 00:03:56,279 ‎戦える男を総動員する 63 00:03:56,445 --> 00:04:00,157 ‎老人と聖職者は ‎海側の壁を守る 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,034 ‎ノタラス公 65 00:04:02,702 --> 00:04:04,704 ‎敵はここを攻める 66 00:04:05,121 --> 00:04:08,457 ‎大砲を聖ロマヌス門に ‎移動してくれ 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 ‎冗談じゃない 68 00:04:10,543 --> 00:04:15,172 ‎大砲は海側の壁に必要だ ‎敵の船がいる 69 00:04:15,256 --> 00:04:20,428 ‎湾からは来ない ‎敵はこの門を攻めてくる 70 00:04:20,553 --> 00:04:22,805 ‎全ての大砲が必要だ 71 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 ‎君なら大砲抜きでも ‎倒せるだろう 72 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 ‎天才だからな 73 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 ‎だろう? 74 00:04:35,860 --> 00:04:38,404 ‎これは頼みじゃない 75 00:04:39,989 --> 00:04:42,950 ‎カトリックの海賊の ‎命令は聞かん 76 00:04:46,370 --> 00:04:49,498 ‎この戦で何百人も殺した 77 00:04:49,582 --> 00:04:51,292 ‎もう1人 殺すか? 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 ‎小競り合いは やめよ 79 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 ‎時間がないのだ 80 00:05:00,843 --> 00:05:04,972 ‎大砲は門に動かす ‎ただし片をつけよ 81 00:05:09,143 --> 00:05:12,521 ‎オスマンを追い払ったら ‎覚えておけ 82 00:05:15,066 --> 00:05:19,278 ‎人は存続の危機に遭っても ‎争います 83 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 ‎皇帝はノタラスと ‎ジュスティニアーニを 84 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 ‎そんな場合ではないと ‎なだめます 85 00:05:29,288 --> 00:05:32,375 ‎トンマーゾ隊長から ‎緊急の知らせが 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,376 ‎呼べ 87 00:05:33,459 --> 00:05:38,756 ‎3週間半前に‎ ‎皇帝は ‎ベネチア艦隊を捜すよう 88 00:05:38,839 --> 00:05:41,967 ‎見張りに命じていました 89 00:05:42,426 --> 00:05:44,887 ‎敵の封鎖を潜り抜け… 90 00:05:45,721 --> 00:05:48,307 ‎昼夜 見張りました 91 00:05:49,642 --> 00:05:51,727 ‎船は見えません 92 00:05:57,525 --> 00:06:02,446 ‎つまり あと1週間は ‎ベネチア艦隊は来ません 93 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 ‎都は孤立無援です 94 00:06:06,826 --> 00:06:07,868 ‎ご苦労 95 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 ‎コンスタンティノス11世は ‎降伏できません 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,152 ‎なぜなら彼自身の ‎尊厳や希望より 97 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 重いものを 背負っていたからです 98 00:06:42,528 --> 00:06:45,322 重いものを 背負っていたからです オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 99 00:06:45,322 --> 00:06:45,865 オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 100 00:06:45,865 --> 00:06:47,783 オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 家系よりも重い 101 00:06:47,783 --> 00:06:47,867 オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 102 00:06:47,867 --> 00:06:48,742 オスマン帝国関連本著者 ジェイソン・ グッドウィン 彼は千年の都を 体現する存在でした 103 00:06:48,742 --> 00:06:51,996 彼は千年の都を 体現する存在でした 104 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 ‎都を設立した ‎コンスタンティヌスから 105 00:06:56,208 --> 00:06:58,544 ‎命名されていますしね 106 00:07:00,421 --> 00:07:03,841 ‎都にも同じ名が ‎付けられています 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 ‎15世紀から続く‎― 108 00:07:07,636 --> 00:07:13,809 ‎王政でキリスト教徒が治めた ‎一連の歴史があります 109 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 ‎1人の判断で捨てるには ‎重すぎました 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,114 ‎彼は民を愛していました 111 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 〝彼らを見殺しには できない〞 ビザンツ帝国関連本著者 ラース・ブラウンワース 112 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 ‎“共に死のう”と考えます 113 00:07:44,924 --> 00:07:51,889 ‎1453年5月29日 114 00:07:51,889 --> 00:07:52,598 ‎1453年5月29日 ついに5月29日の 夜明け前― 115 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 ついに5月29日の 夜明け前― 116 00:07:59,063 --> 00:08:03,067 ‎メフメトは今しかないと ‎決意します 117 00:08:46,527 --> 00:08:51,740 ‎メフメトは弱った壁に ‎最後の砲撃を仕掛けます 118 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 ‎ジェノバの船が ‎湾で待っている 119 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 ‎皆を連れてヒオス島へ 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 ‎あなたも一緒に 121 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 ‎私のために行ってくれ 122 00:09:09,425 --> 00:09:12,261 ‎あなたの無事が力になる 123 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ‎約束して 124 00:09:15,639 --> 00:09:17,516 ‎ヒオス島に来ると 125 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 ‎もう行け 126 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 ‎賃上げを要求するか 127 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 ‎敵に地獄を見せろ 128 00:10:04,396 --> 00:10:08,108 ‎地獄へ! 129 00:10:12,780 --> 00:10:15,032 ‎イタリア人‎傭兵(ようへい)‎らは 130 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 ‎聖ロマヌス門の ‎内壁と外壁の間の広場へ 131 00:10:20,454 --> 00:10:24,083 ‎戦場と化す場所に陣取ります 132 00:10:24,458 --> 00:10:27,211 ‎彼らに残された道は 133 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 ‎2つに1つ 134 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 ‎勝利か死のみです 135 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 ‎我らが先祖は過去23度 ‎この都に挑んだが 136 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 ‎失敗した 137 00:10:47,940 --> 00:10:49,525 ‎我が父も‎― 138 00:10:49,983 --> 00:10:54,697 ‎そなたらの父と共に戦って ‎あの壁に阻まれた 139 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ‎今夜‎― 140 00:10:58,701 --> 00:11:00,577 ‎その‎復讐(ふくしゅう)‎を果たす 141 00:11:01,412 --> 00:11:03,372 ‎アラーのご意志だ 142 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 ‎預言者は言った 143 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 ‎“帝都を征服するは” 144 00:11:10,546 --> 00:11:13,006 ‎“すばらしきリーダー” 145 00:11:14,049 --> 00:11:16,677 ‎“すばらしき軍なり” 146 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 ‎今こそ全うしよう 147 00:11:31,650 --> 00:11:32,651 ‎そして‎― 148 00:11:33,694 --> 00:11:38,031 ‎我らの手と心で ‎新たな時代を築こう 149 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 ‎神は偉大なり(アラー・アクバル) 150 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 ‎都は信じる者の手に! 151 00:11:42,244 --> 00:11:43,454 ‎アラー・アクバル! 152 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 ‎メフメトは うまく ‎兵を鼓舞しました 153 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 ‎“征服して富を得よう” 154 00:11:57,259 --> 00:12:00,679 そう言いながら 信心も刺激する グリニッジ大学 オスマン史助教授 マイケル・タルボット 155 00:12:00,679 --> 00:12:00,763 グリニッジ大学 オスマン史助教授 マイケル・タルボット 156 00:12:00,763 --> 00:12:01,722 グリニッジ大学 オスマン史助教授 マイケル・タルボット 〝これは神のご意思だ〞 157 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 〝これは神のご意思だ〞 158 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 ‎更に自分もそこに加える 159 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 ‎“私がいれば勝てる” 160 00:12:16,945 --> 00:12:22,284 ‎一方 帝都では ‎皇帝が兵を鼓舞していました 161 00:12:22,993 --> 00:12:25,829 ‎都の運命が決まります 162 00:12:26,955 --> 00:12:27,915 ‎皆の者 163 00:12:30,751 --> 00:12:32,836 ‎外には敵がいる 164 00:12:35,923 --> 00:12:37,341 ‎恐れるな 165 00:12:38,884 --> 00:12:40,469 ‎これは誉れだ 166 00:12:41,011 --> 00:12:45,641 ‎コンスタンティヌス1世が ‎造った都を守れる 167 00:12:46,558 --> 00:12:48,435 ‎我らは守護者なり 168 00:12:48,519 --> 00:12:53,190 ‎イスラムから欧州を ‎1000年 守り続けてきた 169 00:12:54,817 --> 00:12:59,738 ‎偉大なるローマ帝国が ‎今夜 終わるとしても 170 00:13:00,656 --> 00:13:02,407 ‎簡単には渡さぬ 171 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 ‎剣は鋭く 心は鋼にして戦う 172 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 ‎ローマ人である誇りを胸に! 173 00:13:16,672 --> 00:13:18,048 ‎アウグストゥス 174 00:13:18,507 --> 00:13:20,050 ‎ユスティニアヌス 175 00:13:20,133 --> 00:13:21,885 ‎コンスタンティヌス 176 00:13:22,219 --> 00:13:24,221 ‎彼らが見守っている! 177 00:13:35,357 --> 00:13:39,027 ‎彼はすばらしい演説を ‎しました 178 00:13:39,111 --> 00:13:41,989 ‎イタリアとビザンツに触れて 179 00:13:42,072 --> 00:13:45,993 ‎特に先祖である ‎ビザンツを強調しました 180 00:13:46,076 --> 00:13:49,663 ‎ローマの英雄を ‎引き合いに出し 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 ‎ふさわしくあれと… 182 00:13:52,541 --> 00:13:57,504 ‎この時 初めて真の皇帝に ‎なれたのではないでしょうか 183 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 ‎都と共に滅びる覚悟でした 184 00:14:39,379 --> 00:14:40,881 ‎警鐘を鳴らせ 185 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 ‎バシボズクを 186 00:15:01,360 --> 00:15:02,986 ‎バシボズクを送れ 187 00:15:04,029 --> 00:15:05,781 ‎全員 突撃! 188 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 ‎攻撃! 189 00:15:09,576 --> 00:15:13,372 ‎バシボズクの意味は ‎“イカれた集団” 190 00:15:14,790 --> 00:15:20,003 ‎粗暴な志願兵の集団で ‎攻撃の第一陣となります 191 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 ‎波のように押し寄せます 192 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 「1453年」著者 ロジャー・クローリー 第一陣は捨て駒でした 193 00:15:33,058 --> 00:15:35,060 ‎“砲弾の餌食”です 194 00:15:41,650 --> 00:15:42,859 ‎来たぞ 195 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 ‎引け 196 00:15:45,195 --> 00:15:45,904 ‎狙え 197 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 ‎放て 198 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 ‎放て 199 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 ‎放て! 200 00:16:23,191 --> 00:16:28,155 ‎第一陣を蹴散らすのに ‎2時間はかかるので 201 00:16:28,697 --> 00:16:29,656 マサチューセッツ大学 古典学名誉教授 防衛軍は疲れます 202 00:16:29,656 --> 00:16:29,740 防衛軍は疲れます 203 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 防衛軍は疲れます マリオス・ フィリッペデス 204 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ‎その隙に第二陣を準備します 205 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 ‎正規兵を 206 00:16:55,223 --> 00:16:57,642 ‎訓練された正規兵は 207 00:16:57,726 --> 00:17:00,979 ‎バシボズクより ‎はるかに強いです 208 00:17:01,104 --> 00:17:03,940 ‎バルカン最強の軍団です 209 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 外国人傭兵の活躍は 210 00:17:08,612 --> 00:17:10,781 忘れられがちです 211 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 宗教間の争いと 思われがちですが 212 00:17:14,743 --> 00:17:18,371 ‎傭兵には両方の信奉者がいて ‎報酬目的です 213 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 ‎徒党を組んで戦いました 214 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 ‎狙え 215 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 ‎放て 216 00:17:36,640 --> 00:17:37,432 ‎狙え 217 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 ‎進撃せよ! 218 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 ‎放て 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 ‎爆撃しろ 220 00:18:06,211 --> 00:18:10,924 ‎小型の大砲を散弾銃に ‎作り変えました 221 00:18:17,556 --> 00:18:21,768 ‎大勢の死者を出しながら ‎オスマンは前進します 222 00:18:27,816 --> 00:18:33,947 ‎ジュスティニアーニたちは ‎外壁から堀へ飛び出します 223 00:19:09,816 --> 00:19:12,694 ‎ジュスティニアーニには ‎かないません 224 00:19:13,612 --> 00:19:15,155 ‎希望はあります 225 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 ‎次々と軍を送り込みますが 226 00:19:35,508 --> 00:19:40,430 ‎4時間たった頃 戦況は ‎防衛側に有利になります 227 00:19:40,764 --> 00:19:43,391 ‎またも壁を破れません 228 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 ‎撤退して再編成を 229 00:19:46,978 --> 00:19:48,146 ‎バカを言うな 230 00:19:48,438 --> 00:19:49,940 ‎負けています 231 00:19:50,023 --> 00:19:50,815 ‎続ける 232 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 ‎残るはイェニチェリ 233 00:19:52,234 --> 00:19:53,443 ‎では送れ! 234 00:19:53,526 --> 00:19:55,362 ‎彼らが負けたら終わる 235 00:19:55,445 --> 00:19:56,529 ‎負けたら? 236 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ‎お考え直しを 237 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 ‎都を落とす 238 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 ‎正気ではない! 239 00:20:03,161 --> 00:20:04,955 ‎どけ 老いぼれ 240 00:20:11,044 --> 00:20:15,465 ‎第二陣も都の守りを ‎破れませんでした 241 00:20:16,007 --> 00:20:21,554 ‎伝説の軍団イェニチェリに ‎最後の望みを託します 242 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 ‎強き戦士よ 243 00:20:26,309 --> 00:20:30,605 ‎そなたらは恐れもせず ‎オスマンを100年 守り‎― 244 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 ‎王のために混乱を収めてきた 245 00:20:35,527 --> 00:20:39,990 ‎だが今は突撃して ‎混乱を巻き起こせ 246 00:20:46,121 --> 00:20:48,707 ‎赤いリンゴを取るぞ! 247 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 ‎攻撃! 248 00:21:36,713 --> 00:21:38,256 ‎王の首を取れ 249 00:22:14,417 --> 00:22:15,210 ‎陛下! 250 00:22:50,203 --> 00:22:52,414 ‎戦況は再び変わり 251 00:22:52,497 --> 00:22:57,710 ‎イェニチェリは ‎聖ロマヌス門に突撃します 252 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 ‎オスマン軍の中で ‎最も恐れらた軍団です 253 00:23:05,427 --> 00:23:07,387 ‎ジュスティニアーニは 254 00:23:08,680 --> 00:23:11,850 ‎精鋭部隊の勢いに ‎圧倒されます 255 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 統率が取れていて 王に忠実です 256 00:23:17,230 --> 00:23:22,026 ‎叫び声や派手な戦闘服 ‎鳴り響くドラム… 257 00:23:22,735 --> 00:23:24,988 ‎恐怖を覚えたはずです 258 00:23:25,947 --> 00:23:27,991 ‎容赦ない突撃に‎― 259 00:23:28,074 --> 00:23:33,037 ‎ジュスティニアーニたちの ‎防衛は ついに弱まり… 260 00:23:33,746 --> 00:23:34,956 ‎退(ひ)‎け! 261 00:23:35,165 --> 00:23:36,583 ‎撤退しろ! 262 00:23:37,375 --> 00:23:42,088 ‎安全な壁の向こうへの ‎撤退を余儀なくされます 263 00:23:43,298 --> 00:23:44,424 ‎急いで! 264 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 ‎こっちよ 265 00:23:46,384 --> 00:23:47,051 ‎逃げて 266 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 ‎イェニチェリが門に迫り 267 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 ‎都の人々は逃げまどいます 268 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 ‎撤退だ 中に入れ 269 00:24:17,624 --> 00:24:19,918 ‎入ったら門を閉めろ 270 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 ‎了解! 271 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 ‎撤退! 272 00:24:22,462 --> 00:24:23,963 ‎撤退だ! 273 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 ‎急ぐんだ 早く! 274 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 ‎来るぞ! 275 00:24:40,855 --> 00:24:43,483 ‎門を閉めろ 276 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 ‎味方が外に 277 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 ‎閉めろ! 278 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 ‎開いてるぞ 突撃! 279 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 ‎今すぐ閉めるんだ! 280 00:26:40,308 --> 00:26:42,769 ‎早く医者へ 致命傷だ 281 00:26:51,819 --> 00:26:53,488 ‎クロスボウを撃て 282 00:27:01,954 --> 00:27:03,998 ‎行くぞ 早くしろ 283 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 ‎道を空けろ 284 00:27:09,128 --> 00:27:10,129 ‎どこへ行く 285 00:27:10,213 --> 00:27:12,090 ‎ケガだ 医者の所へ 286 00:27:12,173 --> 00:27:14,842 ‎ダメだ 士気が下がる 287 00:27:15,343 --> 00:27:16,511 ‎申し訳ない 288 00:27:16,844 --> 00:27:18,596 ‎そなたが去れば 289 00:27:19,639 --> 00:27:20,973 ‎都が落ちる 290 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 ‎戦況は不利です 291 00:27:28,898 --> 00:27:30,441 ‎お逃げください 292 00:27:50,253 --> 00:27:53,923 ジュスティニアーニは 非常に勇敢に戦いました 293 00:27:53,923 --> 00:27:55,383 ジュスティニアーニは 非常に勇敢に戦いました イスタンブル 29マイス大学 294 00:27:55,466 --> 00:27:56,843 最後の日までね 歴史学准教授 エムラ・サファ・グルカン 295 00:27:56,843 --> 00:27:57,677 最後の日までね 296 00:27:57,760 --> 00:28:03,808 ‎公正を期するなら逃げたのは ‎負傷で負けを悟ったからです 297 00:28:05,977 --> 00:28:08,020 ‎皆が悟っていました 298 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 これについては 諸説ありますが 299 00:28:11,232 --> 00:28:16,863 ‎ジュスティニアーニは ‎恐らく気力を失ったのです 300 00:28:16,946 --> 00:28:18,197 ‎戦意がそがれた 301 00:28:18,281 --> 00:28:23,369 ‎そして この時 ‎彼が戦場を去る姿を見て 302 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 ‎軍全体の勢いが崩れました 303 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 ‎やったぞ! 304 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 ‎前進せよ! 305 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 ‎撤退! 306 00:29:01,449 --> 00:29:05,244 ‎指揮官が戦場を捨てたぞ ‎撤退しろ 307 00:29:05,703 --> 00:29:08,623 ‎2ヵ月間 ‎砲撃を受けた外壁は 308 00:29:08,706 --> 00:29:11,667 ‎ほぼ‎瓦礫(がれき)‎と化していました 309 00:29:11,876 --> 00:29:15,421 ‎なだれ込む何千もの ‎オスマン兵に 310 00:29:15,505 --> 00:29:17,715 ‎防衛軍は圧倒されます 311 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 ‎神よ… 312 00:29:32,814 --> 00:29:34,357 ‎我らの都が… 313 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 ‎落ちた 314 00:29:39,153 --> 00:29:42,031 ‎そなたはマルマラ海の壁へ 315 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 ‎ダメです 316 00:29:43,241 --> 00:29:47,745 ‎船が待っています ‎今なら皆で逃げられる 317 00:29:49,038 --> 00:29:50,748 ‎私は神の元へ 318 00:29:52,625 --> 00:29:53,835 ‎私の責務だ 319 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 ‎逃げよ 320 00:29:59,131 --> 00:30:00,341 ‎私も共に 321 00:30:00,424 --> 00:30:01,717 ‎これは命令だ 322 00:30:04,595 --> 00:30:05,972 ‎世界に伝えよ 323 00:30:07,306 --> 00:30:08,641 ‎ローマ人は 324 00:30:09,392 --> 00:30:10,935 ‎勇敢に戦った 325 00:30:14,021 --> 00:30:15,064 ‎〈‎屈服せず(モリ・インビクタス)‎〉 326 00:30:23,406 --> 00:30:26,826 ‎ここに皇帝の人柄が ‎表れています 327 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 ‎ゲオルギウスは ‎皇帝を説得しました 328 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 ‎“船で逃げましょう ‎突破できる” 329 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 ‎逃げれば生き延びたかも 330 00:30:36,711 --> 00:30:39,547 ‎ですが“ノー”と言った 331 00:30:39,630 --> 00:30:42,758 ‎“私の民を見捨てはしない” 332 00:30:42,842 --> 00:30:44,802 ‎“戦って共に死ぬ” 333 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 ‎大変 勇気ある決断でした 334 00:31:11,329 --> 00:31:16,000 ‎彼はトルコ人の波を見て ‎死を悟りました 335 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 ‎完全に絶望的な状況です 336 00:31:19,086 --> 00:31:23,549 ‎それでも彼は敵に ‎“ノー”を突きつけた 337 00:31:31,307 --> 00:31:37,313 ‎テルモピレーの戦いにおける ‎スパルタの精神が見られます 338 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 ‎“ひざまずいて生きるより ‎立って死ぬ” 339 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 ‎彼は激戦に飛び込み… 340 00:31:47,907 --> 00:31:48,991 ‎消えました 341 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 ‎急げ 早く! 342 00:32:21,899 --> 00:32:23,526 ‎女と子供が先だ 343 00:32:29,115 --> 00:32:32,785 ‎ジュスティニアーニが ‎最後の戦いの前夜に 344 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 ‎姿を消していたら? 345 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 ‎英雄として ‎語り継がれたでしょう 346 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 ‎陥落しました 347 00:32:43,462 --> 00:32:46,507 ‎今 出航すれば逃げ切れます 348 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 ‎出航するぞ 349 00:32:52,388 --> 00:32:54,515 ‎さあ 行きましょう 350 00:33:02,148 --> 00:33:03,482 ‎出発しろ 351 00:33:07,611 --> 00:33:11,282 ‎残念ながら あれほど勇敢に 352 00:33:11,365 --> 00:33:14,869 ‎屈せず戦った後で ‎彼は逃げます 353 00:33:14,952 --> 00:33:16,328 ‎帆を上げろ 354 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 ‎そして死んだ 355 00:33:30,760 --> 00:33:34,430 ‎あれほど恐れた ‎ベネチアからの援軍は 356 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 ‎来ませんでした 357 00:33:36,557 --> 00:33:40,144 ベネチアの船は 海で待ち続け― 358 00:33:40,227 --> 00:33:44,982 合流して艦隊となり 都へは向かいました 359 00:33:45,357 --> 00:33:47,568 ‎でも 遅すぎました 360 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 ‎エーゲ海に着いた時は 361 00:33:50,362 --> 00:33:52,865 ‎既に都は奪われていた 362 00:33:52,948 --> 00:33:56,160 ‎十字軍の活躍は ‎過去の話でした 363 00:34:06,253 --> 00:34:11,008 ‎1453年5月29日 364 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 ‎1453年の5月29日に 365 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 ‎メフメト2世は ‎帝都に入りました 366 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 ‎この時21歳 367 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 ‎“カエサル・イ・ルム”と ‎名乗ります 368 00:34:28,901 --> 00:34:31,654 ‎“新しいカエサル”です 369 00:34:34,698 --> 00:34:39,829 ‎オスマン人には“‎征服者(ファティーフ)‎”と ‎記憶されました 370 00:34:51,090 --> 00:34:52,091 これは偉業でしょう 371 00:34:52,091 --> 00:34:53,384 これは偉業でしょう イスタンブル工科大学 セラル・センゴル教授 372 00:34:53,384 --> 00:34:53,759 イスタンブル工科大学 セラル・センゴル教授 373 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 イスタンブル工科大学 セラル・センゴル教授 何人もが それまで… 374 00:34:57,012 --> 00:35:00,641 ‎700年もの間 ‎挑んで失敗したことです 375 00:35:01,433 --> 00:35:04,228 ‎ローマ帝国を滅ぼしました 376 00:35:04,311 --> 00:35:07,022 ‎しかも21歳で成し遂げた 377 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 ‎帝都は陥落し‎― 378 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 ‎イスタンブルになりました 379 00:35:31,797 --> 00:35:34,550 ‎オスマン帝国の首都です 380 00:35:34,925 --> 00:35:35,634 メフメトは真っすぐ アヤソフィアに入ります 381 00:35:35,634 --> 00:35:38,804 メフメトは真っすぐ アヤソフィアに入ります ストックトン大学教授 トム・ パパディメトリュー 382 00:35:39,597 --> 00:35:43,100 ‎欧州で一番大きな建物でした 383 00:36:09,501 --> 00:36:13,547 ‎彼は建物の中を ‎歩き回ったといいます 384 00:36:13,714 --> 00:36:18,385 ‎ドームに上がって ‎その美しさを観察しました 385 00:36:19,970 --> 00:36:25,100 ‎まるで天国にいるようだと ‎表現しています 386 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 ‎単なる象徴ではありません 387 00:36:29,188 --> 00:36:32,358 ‎彼にとっては神秘であり 388 00:36:32,441 --> 00:36:35,486 ‎あの‎預言(ハディース)‎を満たした証しです 389 00:36:35,569 --> 00:36:39,949 ‎“帝都を取る者は ‎真に祝福される者なり” 390 00:37:17,569 --> 00:37:20,281 ‎陛下 大公を見つけました 391 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 ‎皇帝は? 392 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 ‎まだです 393 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ‎通せ 394 00:37:54,064 --> 00:37:54,982 ‎止まれ 395 00:38:00,362 --> 00:38:02,114 ‎オスマンの王よ 396 00:38:03,032 --> 00:38:08,370 ‎私はルカス・ノタラス ‎大公で軍の最高司令官です 397 00:38:08,954 --> 00:38:13,125 ‎皇帝陛下に お仕えしたいと ‎存じます 398 00:38:14,752 --> 00:38:17,963 ‎勝利の祝いを持参しました 399 00:38:36,482 --> 00:38:39,735 ‎なぜ皇帝に渡さなかった? 400 00:38:39,818 --> 00:38:40,361 ‎それは… 401 00:38:40,444 --> 00:38:41,612 ‎この悪党め 402 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 ‎女子供は飢えていたはず 403 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 ‎王よ 誤解です 404 00:38:45,783 --> 00:38:46,658 ‎私が? 405 00:38:48,035 --> 00:38:49,453 ‎誤解だと? 406 00:38:50,204 --> 00:38:52,831 ‎他意はございません 407 00:38:54,124 --> 00:38:55,834 ‎ハリルと話を 408 00:38:55,918 --> 00:38:56,752 ‎ハリル? 409 00:38:56,835 --> 00:39:01,382 ‎この戦争を止めるべく ‎協力し合いました 410 00:39:01,465 --> 00:39:04,134 ‎彼も そう言うはずです 411 00:39:07,888 --> 00:39:10,891 ‎連れていけ 首をはねよ 412 00:39:10,974 --> 00:39:12,893 ‎お願いです 陛下 413 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 ‎助けてください 414 00:39:15,062 --> 00:39:16,605 ‎どうか情けを 415 00:39:16,688 --> 00:39:17,940 ‎お願いです! 416 00:39:46,510 --> 00:39:48,429 ‎おめでたく存じます 417 00:39:49,555 --> 00:39:51,682 ‎大勝利を収めた 418 00:39:52,558 --> 00:39:53,559 ‎ありがとう 419 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ‎恩師よ 420 00:39:58,480 --> 00:40:00,774 ‎この宝石で何を? 421 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 ‎私の帝国の首都を築く 422 00:40:06,363 --> 00:40:07,781 ‎新たなローマだ 423 00:40:08,240 --> 00:40:10,033 ‎すばらしい 424 00:40:10,534 --> 00:40:11,702 ‎そうだ 425 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 ‎ハリル 426 00:40:19,209 --> 00:40:23,464 ‎父が戻ってきて ‎王座を私から奪った時 427 00:40:25,299 --> 00:40:27,217 ‎そなたは言ったな 428 00:40:29,178 --> 00:40:32,806 ‎“あなたが成長した暁には” 429 00:40:34,224 --> 00:40:36,894 ‎“正統な王となる” 430 00:40:39,396 --> 00:40:42,524 ‎“過去へのこだわりは ‎捨てる” 431 00:40:48,739 --> 00:40:50,949 ‎もう一人前です 432 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 ‎なぜ私を疑った? 433 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 ‎全てを与えました 434 00:40:56,788 --> 00:40:58,874 ‎あなたの成功を願った 435 00:41:02,711 --> 00:41:05,047 ‎どうぞ国外追放を 436 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 ‎いいや 437 00:41:08,509 --> 00:41:09,384 ‎大宰相 438 00:41:10,427 --> 00:41:13,430 ‎ノタラスの元へ連れていけ 439 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 ‎喜んで 440 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 ‎全ては あなたのためだった 441 00:41:24,358 --> 00:41:26,652 ‎思い出してください 442 00:41:26,735 --> 00:41:28,737 ‎年を‎取れたら‎ね 443 00:41:29,947 --> 00:41:32,491 ‎これまでの授業に感謝する 444 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 ‎覚えておこう 445 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 ‎帝都の陥落と言いますが 446 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 ‎陥落ではありません 447 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 ‎これは征服です 448 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 ‎この征服は初めて 449 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 大砲が都を落とした 大勝利と考えられます 450 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 ‎世界中の人々が 451 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ‎壁に対する大砲の威力を ‎知りました 452 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 ‎壁は時代遅れになった 453 00:42:19,288 --> 00:42:24,876 ‎世界史においては ‎数人の征服者が存在します 454 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 メフメトは― 455 00:42:27,588 --> 00:42:30,674 ‎世界史の常識を変えました 456 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 ‎この帝国は広がり続けます 457 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 ‎欧州の3分の1と ‎北アフリカの大半 458 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 ‎ペルシア湾を含む中東全土と 459 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‎ある時は東南アジアまで… 460 00:42:47,274 --> 00:42:50,319 ‎都市国家は変化を遂げました 461 00:42:50,402 --> 00:42:55,490 ‎キリストとイスラムの ‎狭間(はざま)‎にあった小さな公国から 462 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 ‎300年 続く世界の支配国と ‎なったのです 463 00:43:00,245 --> 00:43:03,123 ‎赤いリンゴはあなたのものよ 464 00:43:04,499 --> 00:43:07,336 ‎新たな帝国誕生の証しね 465 00:43:13,884 --> 00:43:15,135 ‎それでは‎― 466 00:43:16,887 --> 00:43:18,055 ‎始めよう 467 00:44:15,237 --> 00:44:17,698 ‎日本語字幕 藤原 千春