1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 "1453년 5월 28일" 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 "공성전 8주째" 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 메흐메트가 최종 공격을 개시하기 몇 시간 전 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,524 불길한 광경이 양 진영을 흔든다 5 00:00:23,608 --> 00:00:28,446 "동로마 제국의 수도 콘스탄티노플" 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 하느님은 왜 우리를 버리셨나 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 오스만 개에게 던져지는 게 우리 운명인가 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 아직 여긴 함락된 게 아니오 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 그렇소 베네치아 함대가 오고 있소 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 내일 도착하지 않는 한 아무 소용 없소 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 함대 40척의 도착이 임박했다는 소문은 몇 주째 돌았지만 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 정확히 어디쯤 왔는지는 아무도 모른다 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 다들 가망이 없는데도 희망을 가졌겠죠 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 구조의 손길이 올 거라는 희망을 자연스럽게 가질 수밖에요 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 '서양이 우릴 잊지 않았을 거다' 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 베네치아가 육군뿐 아니라 해군도 보내기로 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 투표 결과 결정한 건 알고 있어요 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 그러니 지원 함대는 오고 있죠 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 매일 일어나서 오지 않나 살펴요 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 오늘도 내일도 모레도 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 하지만 안 오죠 22 00:01:27,922 --> 00:01:29,674 튀르크는 물리칠 수 있습니다 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 맹세합니다 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 주스티니아니 공? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 성벽은 버틸 겁니다 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 튀르크는 공격할 때마다 큰 피해를 입었습니다 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 설득해야 할 사람은 내가 아닐세 주스티니아니 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 내 믿음은 이 도시와 분리할 수 없네 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 안 그러셔도 됩니다, 황제여 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 갈라타에 좋은 친구가 있습니다 그들이 황제와 궁정을 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 성 밖으로 빼내 주겠다고 제안했습니다 32 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 도시를 버린다고? 지금? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 부끄러울 게 없습니다 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 싸움을 포기하실 겁니까? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 자살은 영광스럽지 않소 튀르크가 우리 목을 벨 거요 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 - 지금 내가 따 주지, 겁쟁이 - 진정하시오 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 루카스 대공 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 이런 순간에 황제와 백성들을 버릴 겁니까? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 난 그냥 황제의 안위가 걱정돼서 이러는 거요 40 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 이것이 로마 제국의 종말이라면 41 00:02:25,605 --> 00:02:27,148 난 그걸 지키다가 죽을 것이다 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 나와 제국을 사랑하는 사람이라면 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 칼을 들고 나를 따라 이 전투에 참여하라! 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 이 운명의 시간에 역사를 우리 손으로 쓰자! 45 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 46 00:02:49,879 --> 00:02:51,672 모든 제국의 시작은 47 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 피, 강철, 운과 정복으로 이루어진다 48 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 1453년 로마 황제 콘스탄티노스 11세와 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 오스만 술탄 메흐메트 2세는 50 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 콘스탄티노플을 놓고 기나긴 전투를 벌인다 51 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 이 전설적 도시를 정복하려 한 군대만 23개다 52 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 모두 실패했다 53 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 대학살에서 승리하는 통치자 1명이 54 00:03:15,154 --> 00:03:19,659 다음 300년의 역사를 바꾸게 된다 55 00:03:20,159 --> 00:03:24,330 한 제국이 일어나려면 다른 제국이 쓰러져야 한다 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 튀르크는 육지 쪽 성벽에 공격을 집중할 겁니다 57 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 성 로마노스의 문을 1차 표적으로 삼겠죠 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 놈들의 대포로 거의 망가지자 59 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 맞은편에 부대를 집결시킨 상태입니다 60 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 모든 걸 총동원해 지켜야 합니다 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 여기입니다 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,525 주스티니아니 원하는 건 뭐든 요청하게 63 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 싸울 수 있는 연령의 남자는 전부 주십시오 64 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 노인과 성직자들은 바다 쪽 성벽 방어를 맡기고요 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 루카스 대공 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,287 튀르크군이 이쪽으로 올 테니 67 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 대공의 대포를 즉시 성 로마노스의 문으로 옮기시오 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 어림없는 소리 69 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 골든 혼 쪽 성벽을 방어하려면 대포가 필요하오 70 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 놈들의 배가 공격을 기다리는 걸 봤잖소 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 바다 쪽에선 안 올 겁니다 72 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 위험 부담이 크니까요 이 문으로 몰려들 겁니다 73 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 대포를 총동원하여 막아야 합니다 74 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 주스티니아니 공은 내 대포 없이도 물리칠 방법을 분명히 찾을 거요 75 00:04:28,311 --> 00:04:29,645 천재 군인이잖소 76 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 아닌가? 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 이건 요청이 아니오 78 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 가톨릭 해적의 명령은 듣지 않겠소 79 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 이번 공성전에서 수백 명을 죽였소 80 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 - 하나 더 죽여 봤자 다를 거 없지 - 그만! 81 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 언쟁 따위 할 시간 없네 82 00:05:00,926 --> 00:05:03,095 대포는 주겠네, 주스티니아니 83 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 그러니 그만하게 84 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 튀르크를 물리친 뒤 다시 얘기하지 85 00:05:15,149 --> 00:05:17,443 인간은 멸망할 위기에 처했을 때조차 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 끝없이 다투는 능력이 있죠 87 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 콘스탄티노스는 끊임없이 주스티니아니와 노타라스에게 88 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 당면한 더 큰 문제가 있음을 상기시켜야 해요 89 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 톰마소 함장이 급한 소식을 갖고 돌아왔습니다 90 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 들여보내라 91 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 3주 반 전, 콘스탄티노스는 92 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 베네치아 함대가 오는지 망을 보도록 지시했다 93 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 그들이 도착하면 살 수 있기 때문이다 94 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 폐하, 봉쇄선을 뚫고 95 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 황혼부터 새벽까지 바다를 훑었습니다 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 그러나 배는 보지 못했습니다 97 00:05:57,525 --> 00:06:00,361 이 우울한 소식은 베네치아 함대의 도착이 98 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 일주일 이상 남았다는 뜻이다 99 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 로마는 혼자 힘으로 버텨야 한다 100 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 알겠네, 함장 101 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 콘스탄티노스는 항복할 수 없었어요 102 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 포기할 수 없었던 건 자신의 어깨 위에 103 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 단순히 자기 개인과 가족의 존엄과 희망만 걸린 게 104 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 아니었기 때문이죠 105 00:06:47,867 --> 00:06:53,581 자신은 1,000년 전 시작된 이 도시의 상징이었어요 106 00:06:53,664 --> 00:06:55,624 콘스탄티노플의 기초를 닦은 사람도 107 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 자신과 이름이 같은 콘스탄티노스 대제였죠 108 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 도시를 설립하고 자기 이름을 따서 붙인 자예요 109 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 그렇게 15세기부터 110 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 제국의 통치와 기독교라는 111 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 하나의 지속적 이야기가 전개된 거죠 112 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 한 개인이 포기하기에는 너무 큰 것이었어요 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 콘스탄티노스는 이렇게 말하죠 '내 백성들이니' 114 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 '혼자 죽게 두지 않을 것이다' 115 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 '그들을 이끌고 함께 죽겠다' 116 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 "1453년 5월 29일" 117 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 그날은 5월 29일 동도 트기 전에 시작돼요 118 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 메흐메트는 지금 아니면 기회가 없단 걸 깨달았죠 119 00:08:46,860 --> 00:08:50,155 메흐메트는 흔들리는 성벽에 대포알 세례를 120 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 퍼부을 것을 명한다 121 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 골든 혼에 출항할 준비를 갖춘 제노바 선박이 있소 122 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 누구든 데리고 키오스섬으로 가시오 123 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 싫어요, 혼자선 안 갈래요 124 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 날 사랑한다면 그냥 가시오 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 그대가 안전해야 나도 힘이 나지 126 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 약속하세요 127 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 키오스섬으로 오시겠다고 128 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 이제 가시오 129 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 이 정도면 돈을 더 받아야겠지? 130 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 개자식들을 지옥으로 보내자 131 00:10:04,396 --> 00:10:08,108 지옥으로 보내자! 132 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 주스티니아니와 남은 부하들은 133 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 성 로마노스의 문 내벽과 외벽 사이에 진지를 차린다 134 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 곧 '킬링 필드'가 될 곳에 자리를 잡은 것이다 135 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 제노바 용병과 그 지도자에게 136 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 탈출구는 둘뿐이다 137 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 승리 아니면 죽음 138 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 이 도시를 함락시키려는 시도가 23번이나 있었지만 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 다 실패했다 140 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 내 아버지도 141 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 저 성벽에서 고전하셨고 그대들의 아버지가 142 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 그 곁에 있었다 143 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 오늘 밤 144 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 그 복수를 할 거다 145 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 알라가 원하신다 146 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 마호메트는 말씀하셨다 147 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 '그대 콘스탄티노플을 정복하리' 148 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 '그 지도자는 얼마나 훌륭할 것이며' 149 00:11:14,091 --> 00:11:16,468 '그 군대는 얼마나 훌륭할 것인가' 150 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 이제 우리의 운명을 완수하자 151 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 그런 다음 152 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 우리의 손과 머리를 사용하여 153 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 잿더미에서 새 시대를 구축할 것이다 154 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 알라후 아크바르! 155 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 '붉은 사과'는 믿는 자에게 주어질 것이다 156 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 알라후 아크바르! 157 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 메흐메트는 뭘 언제 해야 할지 정말 잘 알아요 158 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 정복으로 얻게 될 부를 얘기하면서 159 00:11:57,259 --> 00:12:00,763 동시에 병사들의 신앙심에도 호소하는 거죠 160 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 '하느님이 함께 계시며 정복을 도와주실 거다' 161 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 또한 자신을 기준으로 삼아요 162 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 '내가 함께하니 정복할 것이다' 163 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 콘스탄티노플 성벽 안에서는 164 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 황제가 군사들을 준비시킨다 165 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 이 전투가 도시의 운명을 결정할 것이다 166 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 제군들 167 00:12:30,793 --> 00:12:33,003 저 벽 밖에 무엇이 기다리고 있는지 안다 168 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 두려워하지 마라 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 우리의 특권은 170 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 콘스탄티노스 대제가 지은 이 도시를 방어하는 것이다! 171 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 우리는 이슬람의 재앙이 172 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 유럽을 덮치는 걸 1,000년이나 막아 왔다 173 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 위대한 로마 제국이 174 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 오늘 밤 끝나야 한다면 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 쉽게 허락하진 말자 176 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 칼을 갈고 마음을 단단히 먹어라 177 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 우리는 형제로서 로마인으로서 싸우기 때문이다! 178 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 아우구스투스 179 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 유스티니아누스 180 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 콘스탄티노스 181 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 그들이 지켜보실 거다! 182 00:13:35,315 --> 00:13:37,860 전투 직전, 콘스탄티노스는 183 00:13:37,943 --> 00:13:39,027 멋진 연설을 해요 184 00:13:39,111 --> 00:13:41,989 이탈리아와 비잔틴 군사 모두에게 연설하면서 185 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 특히 비잔틴 사람들이 떠올리게 하죠 186 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 자신들의 조상 187 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 과거 로마의 위대한 영웅들요 188 00:13:47,870 --> 00:13:49,663 그리고 감동적인 말을 해요 189 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 '부끄럽지 않은 후손이 돼라' 190 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 그러니 이 순간에 191 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 콘스탄티노스가 진정으로 마음을 다했다고 생각해요 192 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 자신이 믿는 대의를 위해 기꺼이 죽으려 했던 거죠 193 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 경종을 울려라 194 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 바시으보주크를 보내라 195 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 바시으보주크를 보내라 196 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 최전방으로 간다! 197 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 공격하라! 198 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 바시으보주크의 뜻은 '미친 선봉대'다 199 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 사나우면서 예측할 수 없는 이 자원병들이 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 메흐메트의 공격 제1진이다 201 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 동이 트기도 전에 파상 공격을 하죠 202 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 가장 자유로이 쓸 수 있는 부대를 먼저 보내요 203 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 이들은 총알받이죠 204 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 다들 준비하라 205 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 당겨! 206 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 조준! 207 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 발사! 208 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 발사! 209 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 발사! 210 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 희생시켜도 괜찮은 1진을 보내어 211 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 2~3시간 정도 싸웠죠 212 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 그런 뒤 방어군이 지치자 213 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 오스만은 제2진 공격을 준비했어요 214 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 정규군을 보내라 215 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 훈련을 잘 받은 오스만 정규군은 216 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 바시으보주크와는 전혀 다르다 217 00:17:01,646 --> 00:17:03,940 발칸 반도에서 가장 무시무시한 부대다 218 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 이 공성전을 단순히 219 00:17:08,653 --> 00:17:10,781 기독교도와 이슬람교도 간의 충돌로 보면 220 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 용병이나 외국인 전문가를 쓴 사실을 종종 간과하죠 221 00:17:14,743 --> 00:17:18,080 양쪽 종교계와 전 세계 각지에서 온 사람들이 222 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 서로를 도우며 값비싼 대가를 치렀어요 223 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 조준! 224 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 발사! 225 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 조준! 226 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 진군하라! 227 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 발사! 228 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 포격을 가하라 229 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 주스티니아니는 소형 대포를 230 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 엽총처럼 임시로 활용한다 231 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 오스만은 큰 사상자 수에도 232 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 공격을 계속한다 233 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 주스티니아니와 부하들이 외벽 밖으로 나가 234 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 해자로 돌진한다 235 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 튀르크는 주스티니아니의 상대가 안 됩니다 236 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 아직 희망이 있습니다 237 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 메흐메트는 많은 병력으로 파상 공세를 계속하지만 238 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 4시간을 싸우고 나자 239 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 승부는 방어군 쪽으로 기운다 240 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 오스만군은 성벽을 넘지 못한다 241 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 퇴각한 뒤 전열을 가다듬어야 합니다 242 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 말도 안 된다 243 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 - 우리가 밀리고 있습니다 - 또 공격하게 244 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 - 남은 건 예니체리뿐입니다 - 그럼 내보내 245 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 - 그들까지 실패하면 끝입니다 - 실패하면 그렇지 246 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 술탄, 통촉하소서 247 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 난 이 도시를 손에 넣겠다 248 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 이건 미친 짓입니다! 249 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 비키게, 노인 250 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 메흐메트의 공격 1, 2진은 251 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 도시의 수비를 뚫지 못했다 252 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 전설적 예니체리 부대가 253 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 콘스탄티노플을 함락시킬 최후의 희망이다 254 00:20:23,890 --> 00:20:25,016 강한 예니체리여 255 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 그대들은 용감하게 100년이나 제국을 지키며 256 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 혼란이 있을 때마다 술탄을 구했다 257 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 이번엔 명하노니 258 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 가서 혼란을 일으켜라 259 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 '붉은 사과'를 차지하자! 260 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 공격! 261 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 술탄을 잡아라! 262 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 술탄! 263 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 성 로마노스의 문으로 264 00:22:52,497 --> 00:22:55,375 예니체리가 밀고 들어가면서 265 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 승부의 추는 다시 한번 기운다 266 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 예니체리는 오스만군에서 가장 무서운 부대죠 267 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 주스티니아니는 부하들과 있어요 268 00:23:08,763 --> 00:23:11,850 거기로 달려오는 예니체리는 고도의 훈련을 받은 269 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 최정예 부대며 술탄에게 광적으로 충성하죠 270 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 그들은 소리를 지르고 화려한 군복을 입고 있어요 271 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 북이 쿵쿵 울려요 272 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 어마어마하게 무시무시했겠죠 273 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 예니체리의 가차 없는 전진으로 274 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 주스티니아니와 부하들이 지탱하던 275 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 필사적인 방어선도 약해지기 시작한다 276 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 후퇴하라! 277 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 결국 안전한 성벽 안으로 278 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 전략적으로 퇴각할 수밖에 없다 279 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 가요! 어서! 280 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 어서 가요 281 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 예니체리가 성 로마노스의 문에 가까이 오자 282 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 성안 시민들은 공황에 빠진다 283 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 퇴각하라! 284 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 당장 모두 들여보내고 성문을 닫도록! 285 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 네! 286 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 후퇴! 287 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 퇴각하라! 288 00:24:30,261 --> 00:24:31,721 가라! 289 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 놈들이 온다 290 00:24:41,105 --> 00:24:43,483 성문을 닫아라 291 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 아직 밖에 병사들이 있습니다 292 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 닫아! 293 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 성문이 열렸다! 가자 294 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 당장 성문을 닫아! 295 00:26:40,183 --> 00:26:42,894 당장 의사한테 데려가야 사실 수 있다 296 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 석궁을 발사하라! 297 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 어서 가자 298 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 길을 비켜라! 299 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 - 어디로 데려가나? - 부상으로 치료해야 합니다 300 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 못 보내 부하들이 전투를 포기할 거다 301 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 죄송합니다 302 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 갈 수 없네, 주스티니아니 303 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 도시가 함락될 걸세 304 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 이제 소용없습니다 305 00:27:28,940 --> 00:27:29,982 목숨을 부지하십시오 306 00:27:50,253 --> 00:27:52,255 조반니 주스티니아니는 매우 잘 싸웠어요 307 00:27:52,338 --> 00:27:53,840 용감히 싸웠죠 308 00:27:54,298 --> 00:27:55,633 더는 못 싸울 때까지요 309 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 공성전 마지막 날 310 00:27:58,010 --> 00:27:59,137 공정히 말해서 311 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 주스티니아니는 용감히 싸우다 도망갔어요 312 00:28:01,597 --> 00:28:04,058 화살을 맞은 데다 모든 게 끝났음을 깨달아서였죠 313 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 콘스탄티노플은 끝났어요 누구나 알았죠 314 00:28:08,438 --> 00:28:11,149 당시 상황에 대해서는 각종 이야기가 난무해요 315 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 주스티니아니는 어쩌면 다했던 겁니다 316 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 기운이요 317 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 사기가 꺾인 거죠 318 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 그 순간 모든 게 바뀌어요 319 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 주스티니아니가 떠나는 걸 본 320 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 전체 방어군의 사기는 완전히 꺾이죠 321 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 성공이다! 322 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 계속 전진하라! 323 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 후퇴하라! 324 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 사령관이 전장을 떠났다 325 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 퇴각하라! 326 00:29:05,745 --> 00:29:08,623 메흐메트가 대포로 2달간 두들긴 덕에 327 00:29:08,706 --> 00:29:11,334 외벽의 대부분은 잔해뿐이었다 328 00:29:11,918 --> 00:29:13,711 오스만 군사 수천 명이 329 00:29:13,795 --> 00:29:17,298 무너진 벽의 틈을 통해 몰려오자 방어군은 압도당한다 330 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 맙소사 331 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 사랑하는 우리 도시를 332 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 이제 잃었군 333 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 이제 서둘러 시간이 있을 때 마르마라 성벽으로 가게 334 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 아닙니다, 폐하 335 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 항구에 우리를 기다리는 배가 있습니다 336 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 지금 떠난다면 탈출할 순 있습니다 337 00:29:49,080 --> 00:29:50,540 난 하느님께 가겠네 338 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 그게 내 의무야 339 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 목숨을 부지하게 340 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 - 제가 갈 것 같습니까? - 명령이니 가라 341 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 전 세계에 전해 342 00:30:07,390 --> 00:30:08,391 우리 로마가 여기서 343 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 얼마나 용감히 싸웠는지 344 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 '모리오르 인빅투스' 345 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 '모리오르 인빅투스' 346 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 제가 볼 때는 흥미로운 사실을 드러내는 순간이에요 347 00:30:26,909 --> 00:30:30,538 스프란제스가 황제에게 말하죠 '도망치셔야 합니다' 348 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 '배도 있으니 봉쇄를 뚫고 탈출할 수 있습니다' 349 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 충분히 그럴 수 있었겠지만 콘스탄티노스는 350 00:30:36,711 --> 00:30:39,255 제안을 거절하며 말해요 '싫다' 351 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 '이들은 내 백성들이다 혼자 죽게 내버려 두지 않을 거다' 352 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 '그들을 이끌다가 같이 죽겠다' 353 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 매우 놀라운 결정이라 할 수 있죠 354 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 황제는 튀르크군이 줄줄이 들어오는 걸 봐요 355 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 죽음을 직감했죠 356 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 보통 사람은 절대 겪지 못할 곤경이에요 357 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 하지만 적에게 이렇게 말하죠 358 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 '안 돼' 359 00:31:31,390 --> 00:31:34,352 그의 대답은 테르모필레 전투에서 360 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 레오니다스 왕이 이끈 스파르타군이 했던 말과 같아요 361 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 '무릎을 꿇고 목숨을 건지느니 두 발로 서서 죽겠다' 362 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 그렇게 전투가 가장 치열한 곳으로 뛰어든 뒤 363 00:31:47,949 --> 00:31:48,991 다시는 볼 수 없었죠 364 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 서둘러! 365 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 여자와 애들 먼저! 366 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 만약 주스티니아니가 마지막 전투 전날 밤 367 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 전장에서 마술처럼 사라졌다면 368 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 분명히 진정한 영웅으로 기억되었겠죠 369 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 튀르크에 함락됐습니다 370 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 지금 떠나면 탈출할 수 있습니다 371 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 어서! 372 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 가요 373 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 가자 374 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 불행히도, 그러한 놀라운 용기와 용맹을 보여준 후에 375 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 도망쳐요 376 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 돛을 올려라! 377 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 그러고는 결국 죽죠 378 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 콘스탄티노플로 와야 했던 두려움의 대상 베네치아 함대는 379 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 결국 오지 않는다 380 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 베네치아는 계속 기다렸죠 381 00:33:40,269 --> 00:33:43,314 결국 함대를 조직하여 382 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 콘스탄티노플로 보내지만 383 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 이미 늦었어요 384 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 함대가 에게해에 도착했을 땐 385 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 콘스탄티노플이 함락된 후죠 386 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 십자군도 다 과거의 일이었어요 387 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 "1453년 5월 29일" 388 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 1453년 5월 29일 389 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 술탄 메흐메트 2세는 콘스탄티노플에 입성한다 390 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 나이는 21살 391 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 스스로를 '카이세르-이 룸'으로 칭한다 392 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 '로마 황제'라는 뜻이다 393 00:34:34,698 --> 00:34:37,785 하지만 오스만이 그를 기억하는 이름은 언제나 '파티흐' 394 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 '정복자'다 395 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 메흐메트가 해낸 일은 396 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 지난 1,700년간 397 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 많은 이가 시도했지만 실패한 거죠 398 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 로마 제국을 종식시켰어요 399 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 그것도 겨우 21살의 나이에 말이죠 400 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 콘스탄티노스가 패하면서 401 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 콘스탄티노플은 오스만 제국의 수도 402 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 이스탄불이 된다 403 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 메흐메트는 도시를 점령한 뒤 바로 아야 소피아 성당으로 가요 404 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 유럽을 통틀어 가장 큰 건축물이죠 405 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 심지어 기록에 따르면 성당을 샅샅이 훑으며 406 00:36:13,756 --> 00:36:15,716 돔 위를 걸으면서 407 00:36:15,799 --> 00:36:17,927 아름다움을 살폈다고 해요 408 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 그걸 본인은 이렇게 묘사하죠 409 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 '이제 천국의 영역에 들어왔다' 410 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 단순한 상징이 아녜요 411 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 본인에게는 신비로우면서 하디스의 예언을 412 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 이루는 거였죠 413 00:36:35,569 --> 00:36:38,614 콘스탄티노플을 차지하는 자는 414 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 축복받는다는 거요 415 00:37:17,569 --> 00:37:18,404 술탄 416 00:37:18,904 --> 00:37:20,281 대공을 찾았습니다 417 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 황제는? 418 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 아직입니다 419 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 들여보내라 420 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 됐다 421 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 안녕하십니까, 술탄 422 00:38:03,032 --> 00:38:04,116 전 루카스 노타라스 423 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 대공이자 군 최고 사령관입니다 424 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 폐하, 얼마든지 충성하겠으니 받아 주시옵소서 425 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 그리고 승리를 기리기 위해 선물도 가져왔습니다 426 00:38:36,482 --> 00:38:39,735 자네 황제에게 절실히 필요했을 땐 왜 내놓지 않았나? 427 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 - 폐하... - 극악무도한 악당이군 428 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 여자와 아이들은 굶어 죽어가는데 부를 빼돌리다니 429 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 오해하신 것 같은데요 430 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 내가 431 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 오해해? 432 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 제 의도는 고결한 것입니다 433 00:38:54,458 --> 00:38:56,752 - 베지르 할릴 파샤한테 물으시죠 - 찬달르 할릴? 434 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 네, 그와 전 공성전을 빨리 끝내려 노력했습니다 435 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 유혈사태를 막기 위해서였죠 436 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 그를 여기 부르신다면 똑같이 증언할 겁니다 437 00:39:07,888 --> 00:39:10,933 이 박쥐 같은 놈을 데려가라 머리가 없는 게 더 낫겠다 438 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 안 됩니다, 술탄! 439 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 살려주십시오! 440 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 자비를 베푸십시오! 441 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 자비를! 442 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 축하합니다, 술탄 443 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 위대한 승리를 하셨군요 444 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 고맙네 445 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 스승이여 446 00:39:58,480 --> 00:40:00,399 이 새 보석은 어떻게 하시겠습니까? 447 00:40:02,317 --> 00:40:04,820 내 제국의 수도를 여기 건설할 것이다 448 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 새 로마 제국 449 00:40:08,574 --> 00:40:09,908 정말 멋지겠군요 450 00:40:10,868 --> 00:40:11,702 그렇네 451 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 스승이여 452 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 아버지가 돌아와서 453 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 내 왕위를 빼앗았을 때 454 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 당신이 한 말을 기억하는가? 455 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 이렇게 말했지 456 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 '진짜 당신의 때가 오면' 457 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 '왕위에 정당히 오르시고' 458 00:40:39,438 --> 00:40:41,857 '과거의 망령을 떨치실 겁니다' 459 00:40:48,739 --> 00:40:50,657 그 말대로 이제 성장하셨죠 460 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 왜 날 못 믿었지? 461 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 전 최선을 다했습니다 462 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 술탄의 성공을 위해서요 463 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 명하신다면 기꺼이 나라를 떠나겠습니다 464 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 망명은 됐네 465 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 그랜드 베지르 466 00:41:10,469 --> 00:41:13,430 찬달르 할릴을 절친 루카스 노타라스와 재회하게 하게 467 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 분부대로 받들죠 468 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 술탄, 내가 한 모든 일은 술탄을 모시기 위한 거였습니다 469 00:41:24,358 --> 00:41:26,401 나이가 들면 그걸 기억하십시오 470 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 나이가 드는 날이 온다면요 471 00:41:29,988 --> 00:41:32,115 그간의 가르침은 감사하네, 스승 472 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 기억할 걸세 473 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 다들 이걸 콘스탄티노플 함락이라고 해요 474 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 함락이 아니죠, 절대 아녜요 475 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 정복이었죠 476 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 콘스탄티노플 정복은 477 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 대포로 도시를 빼앗은 첫 번째 대규모 승리로 간주돼요 478 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 이 대형 사건으로 479 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 대포가 성벽 공격에 얼마나 효과적인지를 입증했죠 480 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 성벽은 한물갔다고 선언했어요 481 00:42:19,288 --> 00:42:21,707 세계 역사를 볼 때 482 00:42:21,790 --> 00:42:24,876 자신을 세계 정복자로 부르는 사람은 거의 없어요 483 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 정복자 메흐메트는 484 00:42:27,588 --> 00:42:30,299 여러 면에서 세계사의 본질을 바꿨죠 485 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 이 위대한 제국이 뒤이어 정복하는 세계에는 486 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 유럽의 1/3, 북아프리카 대부분 487 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 페르시아만으로 이어지는 중동 전체 488 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 심지어 동남아시아 쪽 특정 지역까지 들어가요 489 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 이 시기를 기점으로 오스만은 490 00:42:50,402 --> 00:42:53,196 기독교와 이슬람 사이에 위치한 491 00:42:53,280 --> 00:42:55,490 하나의 평범한 나라에서 492 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 300년 동안 세계 정치에서 지배적인 세력이 되죠 493 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 우리 아들 '붉은 사과'를 차지했구나 494 00:43:04,583 --> 00:43:06,668 이건 네 새로운 제국의 포상이다 495 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 이제부터 496 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 시작이죠 497 00:44:15,237 --> 00:44:16,738 자막: 김진경