1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 28 MAYIS 1453 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 KUŞATMANIN SEKİZİNCİ HAFTASI 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,396 Mehmet'in son hücuma kalkışmasına birkaç saat kala 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,733 iki taraf da uğursuz bir manzarayla sarsılır. 5 00:00:23,816 --> 00:00:28,446 KONSTANTİNOPOLİS DOĞU ROMA İMPARATORLUĞU BAŞKENTİ 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 Tanrı neden bizi terk etti? 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 Kaderimiz Osmanlı köpeklerine yem olmak mı yani? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 Şehir henüz kaybedilmedi, Lord. 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 Evet. Venedik filosu yolda. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 Yarın gelmezlerse bize faydası olmaz. 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 40 gemilik filonun geldiğine dair söylentiler haftalardır dolaşmaktadır 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 ama tam olarak nerede olduğu belli değildir. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 Bence herkes her şeye rağmen ümitliydi. 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 İnsan doğal olarak kurtuluşun geleceğini ummak ister. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 "Batı bizi unutmuş olamaz." 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 Venedik'in askerlerin yanı sıra donanmasını göndererek 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 yardım etme kararı aldığını biliyorlar. 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 Yani destek filosu yolda. 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 Her gün oraya çıkıp bakıyorlar, 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 günlerce bekliyorlar 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ama gelmiyor. 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,882 Türkleri tutabiliriz İmparatorum. 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 Yemin ederim. 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 Lord Giustiniani? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 Surlar dayanır efendim. 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 Türkler her saldırdığında büyük kayıplar yaşadılar. 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 İkna edilmesi gereken ben değilim, sevgili Giustiniani. 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 Bu şehre inancım tamdır. 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 Öyle olmak zorunda değil İmparator. 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 Galata'da dostlarım var. Bizi buradan... 31 00:01:55,825 --> 00:01:58,578 Sizi ve saraylıları şehirden çıkarmayı teklif ettiler. 32 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 Şehirden ayrılmak mı? Şimdi mi? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Utanacak bir şey yok. 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Savaştan kaçacak mısın? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 İntiharın onurlu bir tarafı yok. Türkler kellemizi uçurur. 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 -Ben şimdi uçuracağım, korkak! -Hey! 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 Lord Loukas, 38 00:02:14,385 --> 00:02:17,805 imparatorunla vatandaşlarını böyle bir anda bırakacak mısın yani? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 Ben sadece imparatorun güvenliği için endişeleniyorum. 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,562 Bu, Roma İmparatorluğu'nun sonu olacaksa... 41 00:02:25,521 --> 00:02:27,440 ...ben de onu savunurken ölürüm. 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 Beni ve imparatorluğunu seven herkes 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 kılıçlarınızı alıp bu savaşta bana katılın! 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 O hâlde bu uğursuz vakitte kendi tarihimizi yazalım! 45 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 46 00:02:49,879 --> 00:02:51,672 Her imparatorluğun başlangıcı 47 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür. 48 00:02:56,219 --> 00:03:03,142 1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet, 49 00:03:03,226 --> 00:03:06,187 Konstantinopolis için destansı bir savaşa girerler. 50 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 O zamana dek efsanevi şehri 23 ordu almaya çalışmıştır. 51 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 Hepsi başarısız olmuştur. 52 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak 53 00:03:15,154 --> 00:03:19,659 ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını değiştirecektir. 54 00:03:20,159 --> 00:03:24,330 Bir imparatorluğun yükselmesi için bir diğeri yıkılmalıdır. 55 00:03:31,963 --> 00:03:35,049 Türkler karaya bakan surlara saldırmaya odaklanacak. 56 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 İlk hedefleri Ayios Romanos Kapısı olacak. 57 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 Topları yüzünden neredeyse yıkılmış 58 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 ve birlikleri tam karşısına istiflemişler. 59 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 Tüm gücümüzle savunmalıyız. 60 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 İşte. 61 00:03:50,106 --> 00:03:52,692 Lord Giustiniani, ne temin edebilirsek senindir. 62 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 Savaş çağındaki tüm erkekler lazım. 63 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 İhtiyarlar ve ruhban sınıfı deniz surlarında kalabilir. 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 Lord Loukas, 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,745 Türklerin buraya geleceği belli. 66 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 Toplarını derhal Ayios Romanos Kapısı'na çekmen gerek. 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 Söz konusu bile olamaz. 68 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 Haliç'teki surları savunmaları lazım. 69 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 Saldıracak gemileri gördün. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Haliç'ten gelmeyecekler. 71 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Risk çok büyük. Bu kapıyı topa tutacaklar. 72 00:04:20,553 --> 00:04:22,805 Tüm toplarımızla onları durdurmalıyız. 73 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 Lord Giustiniani, toplarım olmadan onları yenmenin bir yolunu bulursun illa ki. 74 00:04:28,227 --> 00:04:29,645 Askeri deha olan sensin. 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Değil mi? 76 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 Bu bir rica değildi. 77 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 Ben Katolik korsanlardan emir almam. 78 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 Bu kuşatmada yüzlerce insanı öldürdüm. 79 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 -Bir tane daha öldürsem de olur. -Yeter! 80 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Didişecek vakit yok. 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,137 Toplarını alacaksın Lord Giustiniani. 82 00:05:03,596 --> 00:05:04,972 Ama buna hemen son ver. 83 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 Bu meseleyi Türkler gidince çözeceğiz. 84 00:05:15,149 --> 00:05:17,443 İnsanlar ölüm tehdidi altındayken bile 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 didişebilme becerisine sahip. 86 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 Konstantin'in Giustiniani ile Notaras'ı bir anlamda teskin etmesi 87 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 "Burada daha ciddi bir sorunumuz var." diye uyandırması gerekiyor. 88 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 Efendim, Kaptan Tommaso acil haberlerle döndü. 89 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 İçeri gönder. 90 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 Üç buçuk hafta önce 91 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 Konstantin, Venedik filosunun gözlenmesini emretmişti. 92 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 Hemen gelirlerse şehri kurtarabilirlerdi. 93 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 Ablukayı yardık efendim. 94 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 Gün batımından şafağa dek denizi gözledik. 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 Ama gemi görmedik. 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,485 Bu tatsız haber Venedik filosunun 97 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 en az bir haftalık mesafede olduğunu gösteriyordu. 98 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 Romalılar tek başlarına kalmışlardı. 99 00:06:06,826 --> 00:06:07,952 Teşekkürler Kaptan. 100 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 Konstantin teslim olamazdı. 101 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 Pes edemezdi çünkü omuzlarında kendi onurundan, 102 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 ailesi ve kendisi için beslediği umutlardan 103 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 fazlasını taşıyordu. 104 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 O, bin yıl önce adaşı Büyük Konstantin'in bu şehri kurması 105 00:06:52,079 --> 00:06:58,085 ve kendi adını vermesiyle başlatılan bir şeyin... 106 00:07:00,588 --> 00:07:03,841 ...somutlaşmış hâliydi bir anlamda. 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 Bu, 15. yüzyıldan itibaren 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,181 imparatorluğun ve Hristiyanlığın 109 00:07:10,431 --> 00:07:13,809 neredeyse hiç durmak bilmeyen hikâyesi olmuştu 110 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 ve bir adam bunu kenara atamazdı. 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 Konstantin der ki, "Bunlar benim halkım 112 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 ve uğrunda ölmeye değer. Yalnız ölmelerine izin veremem. 113 00:07:30,618 --> 00:07:32,995 Onlara önderlik edip ve onlarla birlikte öleceğim." 114 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 29 MAYIS 1453 115 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 Beklenen gün gelir. 29 Mayıs, şafaktan önce... 116 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 Mehmed "Ya şimdi ya da hiç." der. 117 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 Mehmet topçularına zayıflamış surlardaki yaylım ateşini 118 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 artırmalarını söyler. 119 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 Haliç'ten kalkmaya hazırlanan bir Ceneviz gemisi var. 120 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Alabildiklerini al, Chios Adası'na git. 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 Hayır, seni bırakmam! 122 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 Beni önemsiyorsan gidersin. 123 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 Güvende olduğunu bilmek bana güç verecek. 124 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Bana söz ver. 125 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Chios'a geleceğine söz ver. 126 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Git hadi. 127 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 Bence zammı hak ediyoruz, dostlar. 128 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Şu piçleri cehenneme yollayalım. 129 00:10:04,521 --> 00:10:08,108 Cehenneme! 130 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 Giustiniani ve kalan adamları, 131 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 Ayios Romanos kapısının iç ve dış surları arasında konuşlanır. 132 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 Kısa süre sonra burası bir bölüm tarlasına dönecektir. 133 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 Ceneviz paralı askerleri ile komutanın 134 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 iki seçeneği vardır. 135 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Ya zafer ya ölüm. 136 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Bu şehri 23 ordu almaya çalışmış... 137 00:10:42,685 --> 00:10:43,811 ...ama başaramamış. 138 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 Kendi babam 139 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 yanında savaşan babalarınız gibi 140 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 bu surları aşamamış. 141 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Bu gece 142 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 intikamlarını alacağız! 143 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Allah'ın emriyle. 144 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Peygamber Efendimiz 145 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 "Konstantinopolis fethedilecektir. 146 00:11:10,462 --> 00:11:13,006 Onu fethedecek komutan ne muhteşem komutandır. 147 00:11:14,007 --> 00:11:16,802 Onu fethedecek ordu ne muhteşem ordudur." demiş. 148 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 Kaderimizi yaşayalım. 149 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 Sonra... 150 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Ellerimizle ve zihnimizle 151 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 küllerinden yeni bir çağ yaratalım! 152 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 Kızıl Elma müminlere verilecektir. 153 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 Mehmet neyi ne zaman yapacağını biliyor. 154 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 Fethedince zaten ganimet alacaklar 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,637 ama askerlerin dindar taraflarına da hitap ediyor. 156 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 "Allah yanımızda ve fethetmemize yardım edecek." 157 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Bu arada kendini de bir sembol hâline getiriyor. 158 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 "Ben yanınızdaysam fethederiz." diyor. 159 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 Konstantinopolis surlarının içinde 160 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 imparator adamlarını hazırlar. 161 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 Savaş şehrin kaderini belirleyecektir. 162 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Askerler! 163 00:12:30,709 --> 00:12:33,045 Surların dışında sizi bekleyeni biliyorsunuz! 164 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Korkmayın! 165 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Büyük Konstantin'in 166 00:12:41,011 --> 00:12:44,848 kurduğu bu şehri koruma ayrıcalığına sahibiz! 167 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Biz İslâm musibetini 168 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 bin yıldır Avrupa'dan uzak tutan muhafızlarız! 169 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 Eğer büyük Roma İmparatorluğu 170 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 bu gece son bulacaksa 171 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 bu kolay kolay olmayacak! 172 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Kılıçlarınızı kuşanın, ruhunuzu hazırlayın, 173 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 çünkü kardeş kardeşe, Romalılar olarak savaşacağız! 174 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Augustus! 175 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 Justinian! 176 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 Konstantin! 177 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 Bizi izliyor olacaklar! 178 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Konstantin savaştan hemen önce muhteşem bir konuşma yapıyor 179 00:13:39,027 --> 00:13:41,989 ve hem İtalyanlara hem de Bizanslılara hitap ediyor. 180 00:13:42,072 --> 00:13:45,993 Özellikle Bizanslılara atalarının kim olduğunu hatırlatıyor. 181 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 Roma tarihinin kahramanları onlar. 182 00:13:47,953 --> 00:13:49,663 Sonra da coşkuyla uyarıyor: 183 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 "Atalarınıza lâyık olun." 184 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Bence o an, 185 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 zamanı geldiğinde, görevinin gerektirdiklerini yapıyor. 186 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 İnandığı şey uğruna ölmeye razı. 187 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 Çanları çalın! 188 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 Başıbozukları gönderin. 189 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 Başıbozukları gönderin. 190 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 İleri! 191 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 Saldırın! 192 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 Başıbozuklar, adı gibi çılgın adamlar. 193 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 Acımasız ve öngörülemez gönüllüler 194 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 ve Mehmet'in saldırı dalgasının başındalar. 195 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 Şafaktan önce dalgalar halinde saldırırlar. 196 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Önce gözden çıkardığı birlikleri gönderir. 197 00:15:33,058 --> 00:15:35,102 Harcanabilecek askerlerdir bunlar. 198 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Hazırlanın beyler! 199 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Çek! 200 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Nişan al! 201 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 At! 202 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 At! 203 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 At! 204 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 Harcanacak askerler ilk sırada gelmişti 205 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 ve esasen bu bile birkaç saat sürmüştü. 206 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Savunmacılar sonrasında yorulmuştu 207 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ama Osmanlılar hücumun ikinci dalgasına hazırlanıyorlardı. 208 00:16:49,384 --> 00:16:50,594 Muvazzafları gönder. 209 00:16:55,474 --> 00:16:57,642 Disiplinli Osmanlı muvazzaf askerleri 210 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 başıbozuklardan çok farklıdır. 211 00:17:01,646 --> 00:17:04,066 Balkanlarda en korku salan ordu onlardır. 212 00:17:05,942 --> 00:17:09,654 Kuşatmada paralı askerlerin veya yabancı uzmanların kullanıldığı 213 00:17:09,738 --> 00:17:12,783 genelde unutulur ve Hristiyanlar ile Müslümanlar arasındaki 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 bir çatışma olarak görülür. 215 00:17:14,743 --> 00:17:18,038 Dünyanın her yerinden gelmiş, iki dine de mensup insanlar 216 00:17:18,121 --> 00:17:20,832 yüksek bedeller karşılığında birbirlerine yardım ediyordu. 217 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 Nişan al! 218 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 At! 219 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 Nişan al! 220 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 İleri! 221 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 At! 222 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 Topları ateşleyin! 223 00:18:06,211 --> 00:18:08,171 Giustiniani küçük topları 224 00:18:08,255 --> 00:18:10,340 geçici tüfeklere dönüştürmüştür. 225 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 Osmanlılar ağır zayiatlar verir 226 00:18:20,225 --> 00:18:21,726 ama hücuma devam ederler. 227 00:18:27,816 --> 00:18:31,736 Giustiniani ile askerleri surların dışına çıkıp 228 00:18:31,820 --> 00:18:33,947 hendeklere doğru koşarlar. 229 00:19:09,900 --> 00:19:12,402 Türkler Giustiniani'yle baş edemez efendim. 230 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Hâlâ umut var. 231 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 Mehmet dalgalar hâlinde birlikler gönderir 232 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ama dört saatin ardından 233 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 savaş savunmanın lehine döner 234 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 ve Osmanlılar surları aşamaz. 235 00:19:44,434 --> 00:19:46,645 Padişahım, geri çekilip yeniden toplanmalıyız. 236 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 Saçmalama. 237 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 -Görüyorsunuz, kaybediyoruz. -Tekrar saldırırız. 238 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 -Elimizde sadece Yeniçeriler var. -O zaman onları yolla! 239 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 -Başaramazlarsa ordumuz kalmaz! -Başaramazlarsa. 240 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Padişahım, bir daha düşünün. 241 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Bu şehri alacağım! 242 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Delilik bu! 243 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 Çekil yolumdan ihtiyar. 244 00:20:10,835 --> 00:20:13,046 Mehmed'in saldırısının ilk iki dalgası 245 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 şehir savunmasını kıramamıştır. 246 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 Efsanevi Yeniçeriler 247 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 Konstantinopolis'i almak için son ve tek umududur. 248 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 Kudretli Yeniçeriler! 249 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 100 yıl boyunca imparatorluğu korkusuzca korudunuz, 250 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 padişahınızı kıyametten uzak tuttunuz. 251 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Şimdi 252 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 gidip kıyamet koparmanızı emrediyorum! 253 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Elmayı alma vaktidir! 254 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 Hücum! 255 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 Sultanı öldürün! 256 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 Sultanım! 257 00:22:50,245 --> 00:22:55,375 Yeniçeriler Ayios Romanos Kapısı'na hücum etmeye devam ederken 258 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 savaş yine yön değiştirir. 259 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 Yeniçeriler Osmanlı ordusunun en korkulan ögesiydi. 260 00:23:05,468 --> 00:23:07,095 Giustiniani adamlarıyla birlikte. 261 00:23:08,763 --> 00:23:11,433 En iyi eğitimli, en disiplinli, 262 00:23:11,975 --> 00:23:15,270 aşırı sadık askerler olan Yeniçeriler geliyor. 263 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 Bir de bağırıyorlar. Rengarenk üniformaları var. 264 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 Davullar çalıyor. 265 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 Kesinlikle çok korkutucu olmalı. 266 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 Yeniçerilerin acımasız ilerleyişi 267 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 Giustiani ile adamlarının kurduğu 268 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 çaresiz savunmayı zayıflatır... 269 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 Geri çekilin! 270 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 ...ve onu güvenliği sağlamak için 271 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 surların içine çekilmeye iter. 272 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Hadi! Hadi! 273 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 Hadi. Gidin! 274 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 Yeniçeriler Ayios Romanos Kapısı'na yaklaştıkça 275 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 şehrin içindeki halk paniğe kapılır. 276 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 Geri çekilin! 277 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 Onları içeri al ve kapıyı kapa. Hemen! 278 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Emredersiniz! 279 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 Geri çekilin! 280 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 Geri çekilin! 281 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 Hadi! 282 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Geliyorlar! 283 00:24:40,855 --> 00:24:43,483 Kapıyı kapatın! 284 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 Dışarıda adamlarımız var! 285 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 Kapat! 286 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 Kapı açıldı! Haydi, çocuklar! 287 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Kapıyı kapatın! 288 00:26:40,308 --> 00:26:43,019 Onu cerraha götürmezsek ölür. 289 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Tatar yayları, atış! 290 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 Gidelim beyler! Gidelim! 291 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 Yolu açın! 292 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 -Onu nereye götürüyorsun? -Yaralı. Cerrahın görmesi lazım! 293 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 Gidemez. Adamları savaşı bırakır! 294 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 Üzgünüm. 295 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 Gidemezsin Giustiniani. 296 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 Şehir düşer. 297 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 Faydası yok, İmparator. 298 00:27:28,898 --> 00:27:30,024 Kendinizi kurtarın. 299 00:27:50,169 --> 00:27:52,296 Giovanni Giustiniani çok iyi savaşmış. 300 00:27:52,380 --> 00:27:53,840 Cesurca dövüşmüş, 301 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 ama bir yere kadar. 302 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 Kuşatmanın son gününde... 303 00:27:58,010 --> 00:27:59,137 Hakkını vermeliyim. 304 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 Çok cesurca savaşmış ama vurulduğu 305 00:28:01,597 --> 00:28:03,975 ve bittiğini fark ettiği için kaçmış. 306 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 Şehrin sonu gelmişti. Herkes farkındaydı. 307 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Neyin nasıl olduğuna dair bir sürü hikâye var. 308 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 Giustiniani'nin belki de gücü... 309 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 ...tükenmişti. 310 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Morali bozulmuştu. 311 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 Her şey o an oldu aslında. 312 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 Giustiniani'nin gittiğini gördükleri an 313 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 savunmanın morali tamamen çöktü 314 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 Onları alt ettik! 315 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 İleri hücum! 316 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 Geri çekilin! 317 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 Komutan savaşı terk etti! 318 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 Geri çekilin! 319 00:29:05,745 --> 00:29:09,540 İki aydır Mehmet'in toplarıyla dövülen dış surların büyük kısmı 320 00:29:09,624 --> 00:29:11,334 artık moloza dönmüştür. 321 00:29:11,918 --> 00:29:14,629 Yarıklardan binlerce Osmanlı askeri 322 00:29:14,712 --> 00:29:17,298 içeri dalınca savunmacılar yenilir. 323 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Yüce Tanrım. 324 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 Sevgili şehrimiz... 325 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 ...gitti. 326 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 Vakit varken acele edin de Marmara'daki surlara gidin. 327 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 Hayır Majesteleri. 328 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 Limanda bizi bekleyen bir gemi var. 329 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 Şimdi gidersek kaçabiliriz. 330 00:29:49,038 --> 00:29:50,832 Ben Tanrı'ya gidiyorum dostum. 331 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 Bu benim görevim. 332 00:29:56,546 --> 00:29:57,588 Sen kendini kurtar. 333 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 -Sizi bırakacağımı mı sanıyorsunuz? -Gitmeni emrediyorum! 334 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 Dünyaya Romalıların... 335 00:30:07,306 --> 00:30:08,683 ...bu gece burada 336 00:30:09,267 --> 00:30:10,935 nasıl cesurca savaştığını anlat. 337 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Morior invictus. 338 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 Morior invictus. 339 00:30:23,906 --> 00:30:26,826 Bunun çok açıklayıcı anlardan biri olduğunu düşünüyorum. 340 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 Frantzis, İmparator'a "Kaçmalısınız." diyor. 341 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 "Gemilerimiz var, ablukadan kaçabildiğimizi kanıtladık." diyor. 342 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 Konstantin de muhtemelen kaçardı 343 00:30:36,711 --> 00:30:39,547 ama Frantzis'i geri çeviriyor ve "Hayır." diyor. 344 00:30:39,630 --> 00:30:42,842 "Bunlar benim halkım. Onları ölüme terk etmeyeceğim. 345 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 Onlara önderlik edip onlarla öleceğim." 346 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 Bu son derece önemli bir karar. 347 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 İmparator Türklerin içeri aktığını görür. 348 00:31:14,040 --> 00:31:15,917 Öleceğini biliyordu. 349 00:31:16,000 --> 00:31:19,003 Hiçbirimizin karşılaşmayacağı bir seçimle karşılaşmıştı. 350 00:31:19,086 --> 00:31:23,549 Ama düşmanlarına "Hayır!" dedi. 351 00:31:31,390 --> 00:31:36,979 Bu cevap Spartalıların Leonidas'la Termopylae Geçidi'nde verdiği cevap. 352 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 "Dizlerimin üstünde yaşayacağıma ayakta ölmeyi yeğlerim." 353 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 Sonra da çatışmanın en yoğun olduğu yere dalıyor... 354 00:31:48,032 --> 00:31:49,533 ...ve bir daha gören olmuyor. 355 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 Acele edin! 356 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 Önce kadınlarla çocuklar. 357 00:32:29,073 --> 00:32:31,701 Eğer Giustiniani son çatışmadan bir gece önce 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,495 sahneden sihirli bir biçimde çekilip yok olsaydı 359 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 gerçek bir kahraman olarak anılacaktı. 360 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 Şehir Türklerindir. 361 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 Şimdi gidersen ablukayı aşabilirsin. 362 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 Hadi! 363 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 Hadi. 364 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Gidelim. 365 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 Maalesef, böylesine bir cesaret ve metanetin ardından 366 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 kaçıyor. 367 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 Yelkenleri açın! 368 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 Sonunda da ölüyor. 369 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 Konstantinopolis'e geleceğinden korkulan Venedik filosu 370 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 asla gelmez. 371 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 Venedikliler çok beklediler. 372 00:33:40,269 --> 00:33:43,314 Sonunda Konstantinopolis'e göndermek için 373 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 bir armada topladılar 374 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 ama çok geç kaldı. 375 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 Konstantinopolis düştüğünde 376 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 daha Ege'ye yeni varmıştı. 377 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 Haçlı seferleri geçmişte kalmıştı. 378 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 29 MAYIS 1453 379 00:34:13,969 --> 00:34:18,516 29 Mayıs 1453'te Padişah II. Mehmet 380 00:34:18,599 --> 00:34:20,643 Konstantinopolis'e girer. 381 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 21 yaşındadır 382 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 ve kendini "Kayser-i Rum", 383 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 yani "Roma'nın Sezarı" ilan eder. 384 00:34:34,573 --> 00:34:37,785 Ama Osmanlılar onu sonsuza dek "Fatih" olarak bileceklerdir. 385 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 "Fetheden." 386 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 1700 yıldır insanların 387 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 tekrar tekrar deneyip 388 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 başaramadığı bir şeyi başardı. 389 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 Roma İmparatorluğu'nun sonunu getirdi 390 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 ve bunu daha 21 yaşındayken yaptı. 391 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 Konstantin'in yenilgisiyle 392 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 Konstantinopolis'in adı İstanbul olur 393 00:35:31,714 --> 00:35:34,550 ve Osmanlı İmparatorluğu'nun başkenti hâline gelir. 394 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 Mehmet şehri alınca doğrudan Ayasofya'ya gider. 395 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 Burası Avrupa'nın en büyük binasıdır. 396 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 Hatta güzelliğini görmek için 397 00:36:13,756 --> 00:36:17,927 binada yürüdüğü, kubbelerin üstünde gezdiği anlatılır. 398 00:36:19,970 --> 00:36:22,097 Sonra da burayı tarif ederken 399 00:36:22,181 --> 00:36:24,767 artık cennet topraklarında olduğunu söyler. 400 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 Sadece sembolik bir şey değildir bu. 401 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 Onun için mistik ve tatmin edici bir şeydir. 402 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 Hadis'te söylenen göre 403 00:36:35,569 --> 00:36:39,949 Konstantinopolis'i alan tam anlamıyla kutsanacaktır. 404 00:37:17,569 --> 00:37:18,404 Sultanım, 405 00:37:18,904 --> 00:37:20,281 Grandükü bulduk. 406 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 İmparatoru? 407 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 Henüz değil. 408 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 Getirin onu. 409 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 Yeter. 410 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 Selâmlar Sultan. 411 00:38:03,032 --> 00:38:04,158 Ben Loukas Notaras, 412 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 grandük ve ordunun baş komutanıyım. 413 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 Sultan hazretleri, hizmetkârınızım. 414 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 Zaferiniz şerefine bir hediye de getirdim. 415 00:38:36,357 --> 00:38:39,735 O serveti niye en ihtiyaçlı zamanında imparatoruna vermedin? 416 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 -Efendim, ben... -Nasıl bir hainsin sen? 417 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 Kadınlar, çocuklar açlıktan ölürken para saklamışsın. 418 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Sultan, yanlış anlıyorsunuz. 419 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Ben... 420 00:38:47,993 --> 00:38:49,203 Yanlış mı anlıyorum? 421 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 Lütfen, niyetim iyi. 422 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 -Veziriniz Halil Paşa'ya sorun. -Çandarlı Halil mi? 423 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 Evet. Kuşatmayı çabuk bitirmek için, 424 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 kan dökülmesin diye onunla birlikte çalıştım. 425 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 Kendisini çağırırsanız doğrulayacaktır. 426 00:39:07,846 --> 00:39:10,974 Bu melez iti götürün buradan. Kellesiz daha iyi görünür. 427 00:39:11,058 --> 00:39:12,893 Hayır, lütfen! Sultan! 428 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 Lütfen, yapmayın! 429 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Merhamet edin! 430 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Merhamet! 431 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Tebrikler Padişahım. 432 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 Büyük bir zafer kazandınız. 433 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Teşekkürler... 434 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ...lala. 435 00:39:58,480 --> 00:40:00,607 Yeni mücevherinizle ne yapacaksınız? 436 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 İmparatorluğumun başkentini buraya taşıyacağım. 437 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 Yeni Roma. 438 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 Muazzam olacak. 439 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 Evet. 440 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 Lala... 441 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 ...babam geri gelip 442 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 tahtı elimden aldığında... 443 00:40:25,299 --> 00:40:27,050 ...ne dediğini hatırlıyor musun? 444 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 Demiştin ki, 445 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 "Gerçekten vaktin geldiğinde... 446 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 ...tahttaki yerini alacaksın... 447 00:40:39,438 --> 00:40:42,149 ve geçmişin tuzaklarını bir kenara atacaksın." 448 00:40:48,739 --> 00:40:50,866 Artık başınıza buyruksunuz. 449 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 Niye bana inanmadın? 450 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 Başarılı olmanız için... 451 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ...elimden geleni yaptım. 452 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 Şimdi gönüllü sürgüne gideceğim. 453 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 Sürgüne değil. 454 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Sadrazam, 455 00:41:10,385 --> 00:41:13,430 Çandarlı Halil'i sevgili dostu Loukas Notaras'la buluştur. 456 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Memnuniyetle. 457 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 Padişahım, ne yaptıysam size hizmet etmek için yaptım. 458 00:41:24,358 --> 00:41:26,652 Lütfen yaşlandığınızda bunu unutmayın. 459 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 Eğer yaşlanırsanız. 460 00:41:29,947 --> 00:41:32,199 Tüm derslerin için teşekkürler lala. 461 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 Hiçbirini unutmayacağım. 462 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 Bu olaya herkes Konstantinopolis'in düşüşü diyor. 463 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Düşüş değildi. Hiçbir şey düşmedi. 464 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 Bir fetihti. 465 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 Konstantinopolis'in fethi 466 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 şehirlere karşı topların ilk büyük zaferi sayılabilir. 467 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 Dünyaya, topların surlara karşı 468 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ne kadar etkili olabileceğini gösteren büyük bir olaydı 469 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 ve bu yüzden de surların artık işlevsiz olduğunu gösterdi. 470 00:42:19,288 --> 00:42:22,457 Dünya tarihinde "dünya fatihi" 471 00:42:22,541 --> 00:42:24,876 diyebileceğimiz çok az insan var. 472 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 Fatih Sultan Mehmet, 473 00:42:27,588 --> 00:42:30,591 birçok açıdan dünya tarihinin doğasını değiştirdi. 474 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 Bu büyük imparatorluk bundan sonra 475 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 Avrupa'nın üçte birine, Kuzey Afrika'nın büyük bölümüne, 476 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 bütün Orta Doğu'ya, Basra Körfezi'ne ve hatta 477 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 Güneydoğu Asya'nın bir kısmına hâkim olacaktı. 478 00:42:47,357 --> 00:42:51,236 Bu, Hristiyanlık ile İslâm sınırları arasındaki 479 00:42:51,320 --> 00:42:55,490 rastgele bir beylikten, sonraki 300 yıl boyunca 480 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 dünya siyasetine yön verecek güce dönüştüğü andır. 481 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 Oğlum, Kızıl Elma senindir. 482 00:43:04,583 --> 00:43:06,668 Yeni imparatorluğunun mükâfatı. 483 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 Öyleyse... 484 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ...başlıyoruz. 485 00:44:15,237 --> 00:44:16,154 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay