1
00:00:09,677 --> 00:00:12,180
28 MAYIS 1453
2
00:00:12,263 --> 00:00:15,058
KUŞATMANIN SEKİZİNCİ HAFTASI
3
00:00:17,477 --> 00:00:20,396
[anlatıcı] Mehmet'in son hücuma
kalkışmasına birkaç saat kala
4
00:00:21,064 --> 00:00:23,733
iki taraf da
uğursuz bir manzarayla sarsılır.
5
00:00:23,816 --> 00:00:28,446
KONSTANTİNOPOLİS
DOĞU ROMA İMPARATORLUĞU BAŞKENTİ
6
00:00:34,535 --> 00:00:36,412
[Notaras] Tanrı neden bizi terk etti?
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,791
Kaderimiz Osmanlı köpeklerine
yem olmak mı?
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,335
Şehir henüz kaybedilmedi, Lord.
9
00:00:42,752 --> 00:00:45,296
Evet. Venedik filosu yolda.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
Yarın gelmezlerse bize faydası olmaz.
11
00:00:50,635 --> 00:00:55,098
[anlatıcı] 40 gemilik filo söylentisi
haftalardır dolaşmaktadır
12
00:00:55,473 --> 00:00:58,309
ama tam olarak nerede olduğu
belli değildir.
13
00:01:00,186 --> 00:01:03,064
Bence herkes her şeye rağmen ümitliydi.
14
00:01:03,147 --> 00:01:07,360
İnsan doğal olarak
kurtuluşun geleceğini ummak ister.
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
"Batı bizi unutmuş olamaz."
16
00:01:09,654 --> 00:01:13,241
Venedik'in askerlerin yanı sıra
donanmasını göndererek
17
00:01:13,324 --> 00:01:16,119
yardım etme kararı aldığını biliyorlar.
18
00:01:16,202 --> 00:01:18,162
Yani destek filosu yolda.
19
00:01:20,164 --> 00:01:22,291
Her gün oraya çıkıp bakıyorlar,
20
00:01:22,375 --> 00:01:24,919
günlerce bekliyorlar
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,255
ama gelmiyor.
22
00:01:27,880 --> 00:01:29,882
Türkleri tutabiliriz İmparatorum.
23
00:01:30,258 --> 00:01:31,300
Yemin ederim.
24
00:01:32,760 --> 00:01:33,845
Lord Giustiniani?
25
00:01:35,096 --> 00:01:36,514
Surlar dayanır efendim.
26
00:01:37,056 --> 00:01:40,268
Türkler her saldırdığında
büyük kayıplar yaşadılar.
27
00:01:40,351 --> 00:01:44,063
İkna edilmesi gereken ben değilim,
sevgili Giustiniani.
28
00:01:45,523 --> 00:01:47,525
Bu şehre inancım tamdır.
29
00:01:48,192 --> 00:01:50,403
[Loukas] Öyle olmak zorunda değil efendim.
30
00:01:51,279 --> 00:01:55,074
Galata'da dostlarım var. Bizi buradan...
31
00:01:55,825 --> 00:01:58,578
Sizi ve saraylıları
şehirden çıkarmayı teklif ettiler.
32
00:01:59,328 --> 00:02:01,080
Şehirden ayrılmak mı? Şimdi mi?
33
00:02:01,414 --> 00:02:02,707
Utanacak bir şey yok.
34
00:02:02,790 --> 00:02:04,458
Savaştan kaçacak mısın?
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,879
İntiharın onurlu bir tarafı yok.
Türkler kellemizi uçurur.
36
00:02:07,962 --> 00:02:10,047
-Ben şimdi uçururum korkak!
-[Sphrantzes] Hey!
37
00:02:13,009 --> 00:02:13,843
Lord Loukas,
38
00:02:14,385 --> 00:02:17,805
imparatorunla vatandaşlarını
böyle bir anda bırakacak mısın yani?
39
00:02:17,889 --> 00:02:20,683
Ben sadece imparatorun güvenliği için
endişeleniyorum.
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,562
Bu, Roma İmparatorluğunun sonu olacaksa...
41
00:02:25,521 --> 00:02:27,440
...ben de onu savunurken ölürüm.
42
00:02:28,107 --> 00:02:30,860
Beni ve imparatorluğunu seven herkes
43
00:02:32,111 --> 00:02:34,947
kılıçlarınızı alıp
bu savaşta bana katılın!
44
00:02:35,364 --> 00:02:37,992
[naralar]
45
00:02:39,785 --> 00:02:42,872
O hâlde bu uğursuz vakitte
kendi tarihimizi yazalım!
46
00:02:42,955 --> 00:02:44,957
[naralar]
47
00:02:48,753 --> 00:02:49,837
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
48
00:02:49,921 --> 00:02:51,756
[anlatıcı] Her imparatorluğun başlangıcı
49
00:02:52,048 --> 00:02:56,135
kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür.
50
00:02:56,219 --> 00:03:03,142
1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin
ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet,
51
00:03:03,226 --> 00:03:06,187
Konstantinopolis için
destansı bir savaşa girerler.
52
00:03:06,854 --> 00:03:10,066
O zamana dek efsanevi şehri
23 ordu almaya çalışmıştır.
53
00:03:10,149 --> 00:03:11,776
Hepsi başarısız olmuştur.
54
00:03:11,859 --> 00:03:15,071
Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak
55
00:03:15,154 --> 00:03:19,659
ve sonraki 300 yıl boyunca
tarihin akışını değiştirecektir.
56
00:03:20,159 --> 00:03:24,330
Bir imparatorluğun yükselmesi için
bir diğeri yıkılmalıdır.
57
00:03:31,963 --> 00:03:35,049
[Giustiniani] Türkler
kara surlarına saldırmaya odaklanacak.
58
00:03:35,508 --> 00:03:39,011
İlk hedefleri Ayios Romanos Kapısı olacak.
59
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
Topları yüzünden neredeyse yıkılmış
60
00:03:41,597 --> 00:03:45,184
ve birlikleri tam karşısına istiflemişler.
61
00:03:45,977 --> 00:03:48,145
Tüm gücümüzle savunmalıyız.
62
00:03:48,604 --> 00:03:49,438
İşte.
63
00:03:50,106 --> 00:03:52,692
Lord Giustiniani,
ne temin edebilirsek senindir.
64
00:03:53,651 --> 00:03:55,820
Savaş çağındaki tüm erkekler lazım.
65
00:03:56,529 --> 00:03:59,824
İhtiyarlar ve ruhban sınıfı
deniz surlarında kalabilir.
66
00:04:00,950 --> 00:04:02,034
Lord Loukas,
67
00:04:02,660 --> 00:04:04,745
Türklerin buraya geleceği belli.
68
00:04:05,162 --> 00:04:08,457
Toplarını derhâl
Ayios Romanos Kapısı'na çekmen gerek.
69
00:04:08,541 --> 00:04:10,126
Söz konusu bile olamaz.
70
00:04:10,584 --> 00:04:13,212
Haliç'teki surları savunmaları lazım.
71
00:04:13,296 --> 00:04:15,172
Saldıracak gemileri gördün.
72
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Haliç'ten gelmeyecekler.
73
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Risk çok büyük. Bu kapıyı topa tutacaklar.
74
00:04:20,553 --> 00:04:22,805
Tüm toplarımızla onları durdurmalıyız.
75
00:04:22,888 --> 00:04:26,809
Lord Giustiniani, toplarım olmadan
onları yenmenin yolunu bulursun illaki.
76
00:04:28,227 --> 00:04:29,645
Askeri deha olan sensin.
77
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Değil mi?
78
00:04:35,943 --> 00:04:38,029
Bu bir rica değildi.
79
00:04:38,821 --> 00:04:42,950
[alaycı şekilde güler]
Ben Katolik korsanlardan emir almam.
80
00:04:43,909 --> 00:04:45,244
[Loukas] Ah!
81
00:04:46,370 --> 00:04:49,040
Bu kuşatmada yüzlerce insanı öldürdüm.
82
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
-Bir tane daha öldürsem de olur.
-Yeter!
83
00:04:55,463 --> 00:04:57,423
Didişecek vakit yok.
84
00:05:00,926 --> 00:05:03,137
Toplarını alacaksın Lord Giustiniani.
85
00:05:03,596 --> 00:05:04,972
Ama buna hemen son ver.
86
00:05:09,185 --> 00:05:12,021
Bu meseleyi Türkler gidince çözeceğiz.
87
00:05:15,107 --> 00:05:17,443
[Brownworth]
İnsanlar ölüm tehdidi altında bile
88
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
didişebilme becerisine sahip.
89
00:05:20,029 --> 00:05:23,908
Konstantin'in Giustiniani ile Notaras'ı
bir anlamda teskin etmesi
90
00:05:23,991 --> 00:05:27,828
"Burada daha ciddi bir sorunumuz var."
diye uyandırması gerekiyor.
91
00:05:29,372 --> 00:05:32,375
Efendim, Kaptan Tommaso
acil haberlerle döndü.
92
00:05:32,458 --> 00:05:33,376
İçeri gönder.
93
00:05:33,459 --> 00:05:35,252
[anlatıcı] Üç buçuk hafta önce
94
00:05:35,336 --> 00:05:38,756
Konstantin, Venedik filosunun gözlenmesini
emretmişti.
95
00:05:38,839 --> 00:05:41,509
Hemen gelirlerse şehri kurtarabilirlerdi.
96
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
Ablukayı yardık efendim.
97
00:05:45,763 --> 00:05:48,307
Gün batımından şafağa dek denizi gözledik.
98
00:05:49,683 --> 00:05:51,227
Ama gemi görmedik.
99
00:05:57,483 --> 00:05:59,485
[anlatıcı]
Bu tatsız haber Venedik filosunun
100
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
en az bir haftalık mesafede olduğunu
gösteriyordu.
101
00:06:02,947 --> 00:06:05,241
Bizanslılar tek başlarına kalmışlardı.
102
00:06:06,826 --> 00:06:07,952
Teşekkürler Kaptan.
103
00:06:34,186 --> 00:06:36,397
[Goodwin] Konstantin teslim olamazdı.
104
00:06:36,480 --> 00:06:41,152
Pes edemezdi çünkü omuzlarında
kendi onurundan,
105
00:06:41,235 --> 00:06:45,322
ailesi ve kendisi için beslediği
umutlardan
106
00:06:46,323 --> 00:06:47,783
fazlasını taşıyordu.
107
00:06:47,867 --> 00:06:51,996
O, bin yıl önce adaşı Büyük Konstantin'in
bu şehri kurması
108
00:06:52,079 --> 00:06:58,085
ve kendi adını vermesiyle
başlatılan bir şeyin...
109
00:07:00,588 --> 00:07:03,841
...somutlaşmış hâliydi bir anlamda.
110
00:07:05,759 --> 00:07:07,553
Bu, 15. yüzyıldan itibaren
111
00:07:07,636 --> 00:07:10,181
imparatorluğun ve Hristiyanlığın
112
00:07:10,431 --> 00:07:13,809
neredeyse hiç durmak bilmeyen
hikâyesi olmuştu
113
00:07:13,893 --> 00:07:17,188
ve kimse bunu kenara atamazdı.
114
00:07:24,361 --> 00:07:26,739
[Brownworth]
Konstantin der ki, "Bunlar benim halkım
115
00:07:27,198 --> 00:07:30,534
ve uğrunda ölmeye değer.
Yalnız ölmelerine izin veremem.
116
00:07:30,618 --> 00:07:32,995
Onlara önderlik edip
onlarla birlikte öleceğim."
117
00:07:45,132 --> 00:07:48,093
29 MAYIS 1453
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,179
[naralar]
119
00:07:51,931 --> 00:07:55,017
[Crowley] Beklenen gün gelir.
29 Mayıs, şafaktan önce...
120
00:07:59,063 --> 00:08:02,691
Mehmet "Ya şimdi ya da hiç." der.
121
00:08:27,132 --> 00:08:30,594
[hep birlikte] Allahu ekber!
122
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
[naralar]
123
00:08:46,527 --> 00:08:50,155
[anlatıcı] Mehmet topçularına
zayıflamış surlardaki yaylım ateşini
124
00:08:50,239 --> 00:08:51,740
artırmalarını söyler.
125
00:08:54,159 --> 00:08:55,286
[patlamalar]
126
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
[çığlıklar]
127
00:08:58,998 --> 00:09:02,543
Haliç'ten kalkmaya hazırlanan
bir Ceneviz gemisi var.
128
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
Alabildiklerini al, Chios Adası'na git.
129
00:09:05,045 --> 00:09:06,714
Hayır, seni bırakmam!
130
00:09:06,797 --> 00:09:08,799
Beni önemsiyorsan gidersin.
131
00:09:09,508 --> 00:09:11,927
Güvende olduğunu bilmek
bana güç verecek.
132
00:09:14,138 --> 00:09:15,139
Bana söz ver.
133
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Chios'a geleceğine söz ver.
134
00:09:17,600 --> 00:09:19,602
[patlamalar]
135
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
Git hadi.
136
00:09:57,222 --> 00:09:59,391
Bence zammı hak ediyoruz, dostlar.
137
00:09:59,475 --> 00:10:01,143
[hep birlikte gülerler]
138
00:10:02,811 --> 00:10:04,438
Şu piçleri cehenneme yollayalım.
139
00:10:04,521 --> 00:10:08,108
[askerler] Cehenneme!
140
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
[anlatıcı] Giustiniani ve kalan adamları,
141
00:10:15,115 --> 00:10:19,870
Ayios Romanos kapısının iç ve dış surları
arasında konuşlanır.
142
00:10:20,496 --> 00:10:23,624
Kısa süre sonra burası
bir ölüm tarlasına dönecektir.
143
00:10:24,458 --> 00:10:26,919
Ceneviz paralı askerleri ile komutanın
144
00:10:27,294 --> 00:10:28,796
iki seçeneği vardır.
145
00:10:29,296 --> 00:10:31,298
Ya zafer ya ölüm.
146
00:10:37,596 --> 00:10:41,517
Bu şehri 23 ordu almaya çalışmış...
147
00:10:42,685 --> 00:10:43,811
...ama başaramamış.
148
00:10:47,940 --> 00:10:49,191
Kendi babam
149
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
yanında savaşan babalarınız gibi
150
00:10:53,112 --> 00:10:54,697
bu surları aşamamış.
151
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Bu gece
152
00:10:58,659 --> 00:11:00,411
[bağırarak] intikamlarını alacağız!
153
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Allah'ın emriyle.
154
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Peygamber Efendimiz
155
00:11:07,334 --> 00:11:09,712
"Konstantinopolis fethedilecektir.
156
00:11:10,462 --> 00:11:13,006
Onu fethedecek komutan
ne muhteşem komutandır.
157
00:11:14,007 --> 00:11:16,802
Onu fethedecek ordu
ne muhteşem ordudur." demiş.
158
00:11:17,845 --> 00:11:20,055
Kaderimizi yaşayalım.
159
00:11:20,139 --> 00:11:22,391
[naralar]
160
00:11:31,734 --> 00:11:32,568
Sonra...
161
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
...ellerimizle ve zihnimizle
162
00:11:35,779 --> 00:11:38,031
küllerinden yeni bir çağ yaratalım!
163
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
[asker] Allahu ekber!
164
00:11:39,700 --> 00:11:41,744
Kızıl Elma müminlere verilecektir.
165
00:11:41,827 --> 00:11:43,454
Allahu ekber!
166
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
[hep birlikte] Allahu ekber!
167
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Allahu ekber!
168
00:11:47,040 --> 00:11:48,417
Allahu ekber!
169
00:11:48,500 --> 00:11:50,043
Allahu ekber!
170
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Allahu ekber!
171
00:11:51,712 --> 00:11:54,590
[Talbot]
Mehmet neyi ne zaman yapacağını biliyor.
172
00:11:55,007 --> 00:11:57,176
Fethedince zaten ganimet alacaklar
173
00:11:57,259 --> 00:12:00,637
ama askerlerin dindar taraflarına da
hitap ediyor.
174
00:12:00,721 --> 00:12:03,056
"Allah yanımızda
ve fethetmemize yardım edecek."
175
00:12:03,140 --> 00:12:06,310
Bu arada kendini de
bir sembol hâline getiriyor.
176
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
"Ben yanınızdaysam fethederiz." diyor.
177
00:12:08,937 --> 00:12:10,898
[naralar]
178
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
[anlatıcı]
Konstantinopolis surlarının içinde
179
00:12:20,282 --> 00:12:22,117
imparator adamlarını hazırlar.
180
00:12:22,993 --> 00:12:25,496
Savaş şehrin kaderini belirleyecektir.
181
00:12:26,955 --> 00:12:28,040
[bağırarak] Askerler!
182
00:12:28,123 --> 00:12:29,666
[patlamalar]
183
00:12:30,709 --> 00:12:33,045
Surların dışında sizi bekleyeni
biliyorsunuz!
184
00:12:35,881 --> 00:12:37,007
Korkmayın!
185
00:12:38,884 --> 00:12:40,344
Büyük Konstantin'in
186
00:12:41,011 --> 00:12:44,848
kurduğu bu şehri
koruma ayrıcalığına sahibiz!
187
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Biz İslâm musibetini
188
00:12:48,602 --> 00:12:52,815
bin yıldır Avrupa'dan uzak tutan
muhafızlarız!
189
00:12:54,817 --> 00:12:56,735
Eğer büyük Roma İmparatorluğu
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
bu gece son bulacaksa
191
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
bu kolay kolay olmayacak!
192
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Kılıçlarınızı kuşanın,
ruhunuzu hazırlayın,
193
00:13:06,662 --> 00:13:09,998
çünkü kardeş kardeşe,
Romalılar olarak savaşacağız!
194
00:13:10,082 --> 00:13:12,084
[naralar]
195
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
Augustus!
196
00:13:18,507 --> 00:13:19,675
Justinian!
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
Konstantin!
198
00:13:22,261 --> 00:13:24,263
Bizi izliyor olacaklar!
199
00:13:24,346 --> 00:13:25,806
[naralar]
200
00:13:35,315 --> 00:13:38,944
Konstantin savaştan hemen önce
muhteşem bir konuşma yapıyor
201
00:13:39,027 --> 00:13:41,989
ve hem İtalyanlara hem de Bizanslılara
hitap ediyor.
202
00:13:42,072 --> 00:13:45,993
Özellikle Bizanslılara
atalarının kim olduğunu hatırlatıyor.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,870
Roma tarihinin kahramanları onlar.
204
00:13:47,953 --> 00:13:49,663
Sonra da coşkuyla uyarıyor:
205
00:13:49,746 --> 00:13:51,582
"Atalarınıza layık olun."
206
00:13:52,541 --> 00:13:53,959
Bence o an,
207
00:13:54,042 --> 00:13:57,504
zamanı geldiğinde,
görevinin gerektirdiklerini yapıyor.
208
00:13:57,588 --> 00:14:00,465
İnandığı şey uğruna ölmeye razı.
209
00:14:03,427 --> 00:14:04,386
[patlama]
210
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
[Mehter takımı marş çalar]
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,311
[patlamalar]
212
00:14:19,151 --> 00:14:21,153
[naralar]
213
00:14:39,463 --> 00:14:40,589
Çanları çalın!
214
00:14:41,381 --> 00:14:43,383
[çanlar çalar]
215
00:14:51,934 --> 00:14:53,936
[naralar]
216
00:14:59,483 --> 00:15:00,901
Başıbozukları gönderin.
217
00:15:01,401 --> 00:15:02,819
Başıbozukları gönderin.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
[bağırarak] İleri!
219
00:15:05,781 --> 00:15:08,659
-[naralar]
-Saldırın!
220
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
[anlatıcı]
Başıbozuklar, adı gibi çılgın adamlar.
221
00:15:14,790 --> 00:15:17,376
Acımasız ve öngörülemez gönüllüler
222
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
ve Mehmet'in saldırı dalgasının
başındalar.
223
00:15:20,087 --> 00:15:22,089
[bağırışlar]
224
00:15:27,094 --> 00:15:29,763
[Crowley] Şafaktan önce
dalgalar hâlinde saldırırlar.
225
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Önce gözden çıkardığı birlikleri gönderir.
226
00:15:33,058 --> 00:15:35,102
Harcanabilecek askerlerdir bunlar.
227
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
Hazırlanın beyler!
228
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
Çek!
229
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
Nişan al!
230
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
At!
231
00:15:53,161 --> 00:15:54,121
At!
232
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
At!
233
00:16:03,630 --> 00:16:05,757
[bağrışlar]
234
00:16:23,191 --> 00:16:25,736
[Philippedes]
Harcanacak askerler ilk sırada gelmişti
235
00:16:25,819 --> 00:16:28,155
ve esasen bu bile birkaç saat sürmüştü.
236
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
Savunmacılar sonrasında yorulmuştu
237
00:16:31,491 --> 00:16:35,078
ama Osmanlılar
hücumun ikinci dalgasına hazırlanıyordu.
238
00:16:35,162 --> 00:16:37,080
[bağrışlar]
239
00:16:49,384 --> 00:16:50,594
Muvazzafları gönder.
240
00:16:55,474 --> 00:16:57,642
[anlatıcı]
Disiplinli Osmanlı muvazzaf askerleri
241
00:16:58,143 --> 00:17:00,729
Başıbozuklardan çok farklıdır.
242
00:17:01,646 --> 00:17:04,066
Balkanlarda en korku salan ordu onlardır.
243
00:17:05,942 --> 00:17:09,654
Kuşatmada paralı askerlerin
veya yabancı uzmanların kullanıldığı
244
00:17:09,738 --> 00:17:12,783
genelde unutulur,
Hristiyanlarla Müslümanlar arasındaki
245
00:17:12,866 --> 00:17:14,659
bir çatışma olarak görülür.
246
00:17:14,743 --> 00:17:18,038
Dünyanın her yerinden gelmiş,
iki dine de mensup insanlar
247
00:17:18,121 --> 00:17:20,832
yüksek bedeller karşılığında
birbirlerine yardım ediyordu.
248
00:17:22,834 --> 00:17:23,919
Nişan al!
249
00:17:28,590 --> 00:17:29,424
At!
250
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
Nişan al!
251
00:17:41,686 --> 00:17:42,938
İleri!
252
00:17:44,856 --> 00:17:45,690
At!
253
00:17:47,651 --> 00:17:48,944
[bağrışlar]
254
00:17:57,494 --> 00:17:58,870
Topları ateşleyin!
255
00:18:06,211 --> 00:18:08,171
[anlatıcı] Giustiniani küçük topları
256
00:18:08,255 --> 00:18:10,340
geçici tüfeklere dönüştürmüştür.
257
00:18:17,597 --> 00:18:20,142
Osmanlılar ağır zayiat verir
258
00:18:20,225 --> 00:18:21,726
ama hücuma devam ederler.
259
00:18:27,816 --> 00:18:31,736
Giustiniani ile askerleri
surların dışına çıkıp
260
00:18:31,820 --> 00:18:33,947
hendeklere doğru koşarlar.
261
00:18:35,991 --> 00:18:37,117
[inlemeler]
262
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
[uzaktan top mermisi düşer]
263
00:18:51,548 --> 00:18:53,216
[inlemeler]
264
00:18:55,635 --> 00:18:57,637
[uzaktan bağrışlar gelir]
265
00:18:58,680 --> 00:18:59,723
[nara]
266
00:19:05,145 --> 00:19:06,271
[inlemeler]
267
00:19:09,900 --> 00:19:12,402
Türkler Giustiniani'yle
baş edemez efendim.
268
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Hâlâ umut var.
269
00:19:15,238 --> 00:19:16,948
[nara]
270
00:19:18,283 --> 00:19:20,410
-[naralar]
-[inlemeler]
271
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
[nara]
272
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
[anlatıcı] Mehmet birlikleri
dalgalar hâlinde gönderir
273
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
ama dört saatin ardından
274
00:19:37,886 --> 00:19:40,430
savaş savunmanın lehine döner
275
00:19:40,847 --> 00:19:43,391
ve Osmanlılar surları aşamaz.
276
00:19:44,434 --> 00:19:46,645
Padişahım, geri çekilip
yeniden toplanmalıyız.
277
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
Saçmalama.
278
00:19:48,438 --> 00:19:50,815
-Görüyorsunuz, kaybediyoruz.
-Tekrar saldırırız.
279
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
-Elimizde sadece Yeniçeriler var.
-O zaman onları yolla!
280
00:19:53,526 --> 00:19:55,946
-Başaramazlarsa ordumuz kalmaz!
-Başaramazlarsa.
281
00:19:56,488 --> 00:19:57,948
Padişahım, bir daha düşünün.
282
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
Bu şehri alacağım!
283
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Delilik bu!
284
00:20:03,161 --> 00:20:04,537
Çekil yolumdan ihtiyar.
285
00:20:10,835 --> 00:20:13,046
[anlatıcı]
Mehmed'in saldırısının ilk iki dalgası
286
00:20:13,129 --> 00:20:15,465
şehir savunmasını kıramamıştır.
287
00:20:16,049 --> 00:20:17,676
Efsanevi Yeniçeriler
288
00:20:17,759 --> 00:20:21,179
Konstantinopolis'i almak için
son ve tek umududur.
289
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
Kudretli Yeniçeriler!
290
00:20:26,309 --> 00:20:30,021
100 yıl boyunca imparatorluğu
korkusuzca korudunuz,
291
00:20:30,689 --> 00:20:33,900
padişahınızı kıyametten uzak tuttunuz.
292
00:20:35,527 --> 00:20:36,361
Şimdi
293
00:20:36,778 --> 00:20:39,990
gidip kıyamet koparmanızı emrediyorum!
294
00:20:40,073 --> 00:20:41,616
[naralar]
295
00:20:46,121 --> 00:20:48,415
Elmayı alma vaktidir!
296
00:20:48,498 --> 00:20:50,208
[naralar]
297
00:20:54,504 --> 00:20:56,923
Hücum!
298
00:20:57,007 --> 00:20:59,134
[askerler hep birlikte] Allah Allah Allah!
299
00:21:20,822 --> 00:21:21,823
[at kişnemesi]
300
00:21:36,713 --> 00:21:37,839
Sultanı öldürün!
301
00:21:39,758 --> 00:21:41,551
[Mehmet zorlanarak nefes alır]
302
00:21:42,635 --> 00:21:44,012
[kesik kesik soluma sesleri]
303
00:22:09,954 --> 00:22:10,872
[Mehmet nara atar]
304
00:22:14,417 --> 00:22:15,251
Sultanım!
305
00:22:16,586 --> 00:22:18,213
[nara]
306
00:22:36,648 --> 00:22:37,899
[asker inler]
307
00:22:39,734 --> 00:22:42,237
-[nara]
-[zorlanma sesleri]
308
00:22:47,909 --> 00:22:49,160
[naralar]
309
00:22:50,245 --> 00:22:52,914
[anlatıcı] Yeniçeriler
Ayios Romanos Kapısı'na
310
00:22:52,997 --> 00:22:55,375
hücum etmeye devam ederken
311
00:22:55,458 --> 00:22:57,460
savaş yine yön değiştirir.
312
00:22:58,044 --> 00:23:02,340
[Brownworth] Yeniçeriler
Osmanlı ordusunun en korkulan ögesiydi.
313
00:23:05,468 --> 00:23:07,095
Giustiniani adamlarıyla birlikte.
314
00:23:07,470 --> 00:23:08,680
[naralar]
315
00:23:08,763 --> 00:23:11,433
En iyi eğitimli, en disiplinli,
316
00:23:11,975 --> 00:23:15,270
aşırı sadık askerler olan
Yeniçeriler geliyor.
317
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
Bir de bağırıyorlar.
Rengarenk üniformaları var.
318
00:23:20,442 --> 00:23:22,026
Davullar çalıyor.
319
00:23:22,777 --> 00:23:24,988
Kesinlikle çok korkutucu olmalı.
320
00:23:25,989 --> 00:23:27,991
[anlatıcı]
Yeniçerilerin acımasız ilerleyişi
321
00:23:28,074 --> 00:23:30,618
Giustiniani ile adamlarının kurduğu
322
00:23:30,702 --> 00:23:32,704
gözü kara savunmayı zayıflatır...
323
00:23:33,746 --> 00:23:36,583
[Giustiniani] Geri çekilin!
324
00:23:37,375 --> 00:23:39,878
[anlatıcı]
...ve onu güvenliği sağlamak için
325
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
surların içine çekilmeye iter.
326
00:23:43,339 --> 00:23:44,716
-[Therma] Hadi!
-[çığlık]
327
00:23:44,799 --> 00:23:47,051
Hadi. Gidin!
328
00:23:47,135 --> 00:23:49,971
[anlatıcı] Yeniçeriler
Ayios Romanos Kapısı'na yaklaştıkça
329
00:23:50,054 --> 00:23:53,057
şehrin içindeki halk paniğe kapılır.
330
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
[çığlıklar]
331
00:23:57,562 --> 00:23:59,272
-[patlamalar]
-[naralar]
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
Geri çekilin!
333
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
[bağrışlar]
334
00:24:17,624 --> 00:24:19,959
Onları içeri al ve kapıyı kapa. Hemen!
335
00:24:20,043 --> 00:24:21,127
[asker] Emredersiniz!
336
00:24:21,211 --> 00:24:22,045
Geri çekilin!
337
00:24:22,128 --> 00:24:23,963
Geri çekilin!
338
00:24:29,886 --> 00:24:31,721
Hadi!
339
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Geliyorlar!
340
00:24:40,855 --> 00:24:43,483
Kapıyı kapatın!
341
00:24:43,566 --> 00:24:45,193
[asker] Dışarıda adamlarımız var!
342
00:24:45,276 --> 00:24:46,528
Kapat!
343
00:24:46,611 --> 00:24:48,613
[bağrışlar yükselir]
344
00:24:49,531 --> 00:24:52,033
Kapı açıldı! Haydi, çocuklar!
345
00:24:53,701 --> 00:24:55,703
[askerler] Allahu ekber!
346
00:25:01,167 --> 00:25:02,919
[inleme]
347
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Kapıyı kapatın!
348
00:25:22,647 --> 00:25:23,731
[güçlükle nefes alır]
349
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
[öksürür]
350
00:25:29,404 --> 00:25:30,405
[inler]
351
00:25:38,413 --> 00:25:39,998
[inler]
352
00:25:54,721 --> 00:25:55,972
[acı içinde bağırır]
353
00:25:57,181 --> 00:25:58,516
[inler]
354
00:26:16,326 --> 00:26:17,910
[bağırır]
355
00:26:18,620 --> 00:26:19,871
[inler]
356
00:26:22,165 --> 00:26:23,625
[kesik kesik nefes alır]
357
00:26:28,463 --> 00:26:31,591
[kesik kesik nefes alır]
358
00:26:40,308 --> 00:26:43,019
Onu cerraha götürmezsek ölür.
359
00:26:43,102 --> 00:26:43,978
[inler]
360
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Tatar yayları, atış!
361
00:27:01,954 --> 00:27:03,748
Gidelim beyler! Gidelim!
362
00:27:04,290 --> 00:27:05,541
Yolu açın!
363
00:27:09,295 --> 00:27:12,090
-[Konstantin] Nereye götürüyorsunuz?
-Yaralı. Cerrah lazım!
364
00:27:12,173 --> 00:27:14,550
Gidemez. Adamları savaşı bırakır!
365
00:27:15,343 --> 00:27:16,427
[zorlanarak] Üzgünüm.
366
00:27:16,886 --> 00:27:18,388
Gidemezsin Giustiniani.
367
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Şehir düşer.
368
00:27:25,436 --> 00:27:27,188
Faydası yok, İmparator.
369
00:27:28,898 --> 00:27:30,024
Kendinizi kurtarın.
370
00:27:50,169 --> 00:27:52,296
[Gürkan]
Giovanni Giustiniani çok iyi savaşmış.
371
00:27:52,380 --> 00:27:53,840
Cesurca dövüşmüş,
372
00:27:53,923 --> 00:27:55,633
ama bir yere kadar.
373
00:27:55,717 --> 00:27:57,927
Kuşatmanın son gününde...
374
00:27:58,010 --> 00:27:59,137
Hakkını vermeliyim.
375
00:27:59,220 --> 00:28:01,514
Çok cesurca savaşmış
ama vurulduğu
376
00:28:01,597 --> 00:28:03,975
ve bittiğini fark ettiği için kaçmış.
377
00:28:06,060 --> 00:28:08,020
Şehrin sonu gelmişti. Herkes farkındaydı.
378
00:28:08,104 --> 00:28:11,149
Neyin nasıl olduğuna dair
bir sürü hikâye var.
379
00:28:11,232 --> 00:28:14,444
Giustiniani'nin belki de gücü...
380
00:28:15,278 --> 00:28:16,988
...tükenmişti.
381
00:28:17,071 --> 00:28:18,197
Morali bozulmuştu.
382
00:28:18,281 --> 00:28:20,408
Her şey o an oldu aslında.
383
00:28:20,491 --> 00:28:23,035
Giustiniani'nin gittiğini gördükleri an
384
00:28:23,786 --> 00:28:26,914
savunmanın morali tamamen çöktü
385
00:28:26,998 --> 00:28:28,374
-[inleme]
-[bağrışmalar]
386
00:28:28,458 --> 00:28:29,292
[asker] Çekilin!
387
00:28:40,511 --> 00:28:42,054
[Baltaoğlu] Onları alt ettik!
388
00:28:42,638 --> 00:28:44,265
İleri hücum!
389
00:29:00,239 --> 00:29:03,659
[Ceneviz askeri] Geri çekilin!
Komutan savaşı terk etti!
390
00:29:03,743 --> 00:29:05,244
Geri çekilin!
391
00:29:05,745 --> 00:29:09,540
[anlatıcı] İki aydır Mehmet'in toplarıyla
dövülen dış surların büyük kısmı
392
00:29:09,624 --> 00:29:11,334
artık moloza dönmüştür.
393
00:29:11,918 --> 00:29:14,629
Yarıklardan binlerce Osmanlı askeri
394
00:29:14,712 --> 00:29:17,298
içeri dalınca savunmacılar yenilir.
395
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
[bağrışmalar]
396
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Yüce Tanrım.
397
00:29:32,855 --> 00:29:34,065
Sevgili şehrimiz...
398
00:29:34,857 --> 00:29:36,108
...gitti.
399
00:29:39,195 --> 00:29:42,031
Vakit varken acele edin de
Marmara'daki surlara gidin.
400
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
Hayır Majesteleri.
401
00:29:43,241 --> 00:29:45,618
Limanda bizi bekleyen bir gemi var.
402
00:29:45,701 --> 00:29:47,745
Şimdi gidersek kaçabiliriz.
403
00:29:49,038 --> 00:29:50,832
Ben Tanrı'ya gidiyorum dostum.
404
00:29:52,625 --> 00:29:53,668
Bu benim görevim.
405
00:29:56,546 --> 00:29:57,588
Sen kendini kurtar.
406
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
-Sizi bırakacağımı mı sanıyorsunuz?
-Gitmeni emrediyorum!
407
00:30:04,637 --> 00:30:05,972
Dünyaya Romalıların...
408
00:30:07,306 --> 00:30:08,683
...bu gece burada
409
00:30:09,267 --> 00:30:10,935
nasıl cesurca savaştığını anlat.
410
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
[Latince] Morior invictus.
411
00:30:20,570 --> 00:30:21,654
Morior invictus.
412
00:30:23,906 --> 00:30:26,826
[Brownworth] Bence bu
çok açıklayıcı anlardan biri.
413
00:30:27,076 --> 00:30:30,538
Frantzis, İmparator'a
"Kaçmalısınız." diyor.
414
00:30:30,663 --> 00:30:33,708
"Gemilerimiz var,
ablukayı aşmamız mümkün." diyor.
415
00:30:33,791 --> 00:30:36,627
Konstantin de muhtemelen kaçardı
416
00:30:36,711 --> 00:30:39,547
ama Frantzis'i geri çeviriyor
ve "Hayır." diyor.
417
00:30:39,630 --> 00:30:42,842
"Bunlar benim halkım.
Onları ölüme terk etmeyeceğim.
418
00:30:42,925 --> 00:30:44,802
Onlara önderlik edip onlarla öleceğim."
419
00:30:44,886 --> 00:30:47,388
Bu son derece önemli bir karar.
420
00:31:11,329 --> 00:31:13,956
[Brownworth] İmparator
Türklerin içeri aktığını görür.
421
00:31:14,040 --> 00:31:15,917
Öleceğini biliyordu.
422
00:31:16,000 --> 00:31:19,003
Hiçbirimizin karşılaşmayacağı
bir seçimle karşılaşmıştı.
423
00:31:19,086 --> 00:31:23,549
Ama düşmanlarına "Hayır!" dedi.
424
00:31:31,390 --> 00:31:36,979
Bu cevap Spartalıların Leonidas'la
Termopylae Geçidi'nde verdiği cevap.
425
00:31:37,396 --> 00:31:40,816
"Dizlerimin üstünde yaşayacağıma
ayakta ölmeyi yeğlerim."
426
00:31:42,693 --> 00:31:45,029
Sonra çatışmanın en yoğun olduğu yere
dalıyor...
427
00:31:48,032 --> 00:31:49,533
...ve bir daha gören olmuyor.
428
00:32:06,258 --> 00:32:07,677
[adam] Acele edin!
429
00:32:18,187 --> 00:32:20,022
[Giustiniani inler]
430
00:32:21,816 --> 00:32:23,401
[adam] Önce kadınlarla çocuklar.
431
00:32:29,073 --> 00:32:31,701
[Brownworth] Giustiniani
son çatışmadan bir gece önce
432
00:32:31,784 --> 00:32:34,495
sahneden sihirli bir biçimde çekilip
yok olsaydı
433
00:32:34,578 --> 00:32:37,748
gerçek bir kahraman olarak anılacaktı.
434
00:32:37,832 --> 00:32:39,041
[inleme]
435
00:32:39,125 --> 00:32:40,710
[asker] Şehir Türklerindir.
436
00:32:43,462 --> 00:32:46,173
Şimdi gidersen ablukayı aşabilirsin.
437
00:32:50,928 --> 00:32:52,304
Hadi!
438
00:32:52,388 --> 00:32:54,348
Hadi.
439
00:32:57,852 --> 00:32:59,854
[ağlamalar]
440
00:33:02,148 --> 00:33:03,315
Gidelim.
441
00:33:07,611 --> 00:33:13,534
Maalesef, böylesine bir cesaret
ve metanetin ardından
442
00:33:13,617 --> 00:33:14,869
kaçıyor.
443
00:33:14,952 --> 00:33:16,287
[asker] Yelkenleri açın!
444
00:33:16,912 --> 00:33:18,497
Sonunda da ölüyor.
445
00:33:19,582 --> 00:33:22,084
-[çığlıklar]
-[ağlama sesleri]
446
00:33:30,760 --> 00:33:34,138
[anlatıcı] Konstantinopolis'e
geleceğinden korkulan Venedik filosu
447
00:33:34,597 --> 00:33:35,848
asla gelmez.
448
00:33:36,557 --> 00:33:39,852
Venedikliler beklediler, beklediler...
[güler] çok beklediler.
449
00:33:40,269 --> 00:33:43,314
Sonunda Konstantinopolis'e göndermek için
450
00:33:43,397 --> 00:33:44,732
bir armada topladılar
451
00:33:45,441 --> 00:33:47,568
ama çok geç kaldı.
452
00:33:47,651 --> 00:33:50,279
Konstantinopolis düştüğünde
453
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
daha Ege'ye yeni varmıştı.
454
00:33:52,948 --> 00:33:55,701
Haçlı seferleri geçmişte kalmıştı.
455
00:34:06,670 --> 00:34:10,674
29 MAYIS 1453
456
00:34:13,969 --> 00:34:18,516
[anlatıcı] 29 Mayıs 1453'te
Padişah II. Mehmet
457
00:34:18,599 --> 00:34:20,643
Konstantinopolis'e girer.
458
00:34:23,687 --> 00:34:25,397
21 yaşındadır
459
00:34:25,481 --> 00:34:28,609
ve kendini "Kayser-i Rum",
460
00:34:28,984 --> 00:34:31,320
yani "Roma'nın Sezarı" ilan eder.
461
00:34:34,573 --> 00:34:37,785
Ama Osmanlılar onu sonsuza dek
"Fatih" olarak bileceklerdir.
462
00:34:38,369 --> 00:34:39,537
"Fetheden."
463
00:34:51,090 --> 00:34:53,050
1700 yıldır insanların
464
00:34:53,759 --> 00:34:56,011
tekrar tekrar deneyip
465
00:34:57,096 --> 00:35:00,641
başaramadığı bir şeyi başardı.
466
00:35:01,517 --> 00:35:03,853
Roma İmparatorluğunun sonunu getirdi
467
00:35:04,311 --> 00:35:06,397
ve bunu daha 21 yaşındayken yaptı.
468
00:35:25,583 --> 00:35:27,334
[anlatıcı] Konstantin'in yenilgisiyle
469
00:35:27,877 --> 00:35:30,838
Konstantinopolis'in adı İstanbul olur
470
00:35:31,714 --> 00:35:34,550
ve Osmanlı İmparatorluğunun başkenti
hâline gelir.
471
00:35:35,009 --> 00:35:38,804
Mehmet şehri alınca
doğrudan Ayasofya'ya gider.
472
00:35:39,638 --> 00:35:42,892
Burası Avrupa'nın en büyük yapısıdır.
473
00:35:46,437 --> 00:35:47,938
[kuşlar öter]
474
00:36:09,501 --> 00:36:13,130
[Papademetriou]
Hatta güzelliğini görmek için
475
00:36:13,756 --> 00:36:17,927
binada yürüdüğü,
kubbelerin üstünde gezdiği anlatılır.
476
00:36:19,970 --> 00:36:22,097
Sonra da burayı tarif ederken
477
00:36:22,181 --> 00:36:24,767
artık cennet topraklarında
olduğunu söyler.
478
00:36:26,060 --> 00:36:29,104
Sadece sembolik bir şey değildir bu.
479
00:36:29,188 --> 00:36:32,399
Onun için mistik
ve tatmin edici bir şeydir.
480
00:36:32,483 --> 00:36:35,486
Hadis'te söylenen göre
481
00:36:35,569 --> 00:36:39,949
Konstantinopolis'i alan
tam anlamıyla kutsanacaktır.
482
00:37:17,569 --> 00:37:18,404
Sultanım,
483
00:37:18,904 --> 00:37:20,281
Grandükü bulduk.
484
00:37:20,698 --> 00:37:21,824
İmparatoru?
485
00:37:21,907 --> 00:37:22,908
Henüz değil.
486
00:37:46,432 --> 00:37:47,349
[Zağanos] Getirin.
487
00:37:54,106 --> 00:37:54,982
Yeter.
488
00:38:00,362 --> 00:38:01,864
Selamlar Sultan.
489
00:38:03,032 --> 00:38:04,158
Ben Loukas Notaras,
490
00:38:04,825 --> 00:38:07,911
grandük ve ordunun baş komutanıyım.
491
00:38:08,996 --> 00:38:12,750
Sultan hazretleri, hizmetkârınızım.
492
00:38:14,752 --> 00:38:17,713
Zaferiniz şerefine bir hediye de getirdim.
493
00:38:36,357 --> 00:38:39,735
O serveti niye en ihtiyaçlı zamanında
imparatoruna vermedin?
494
00:38:39,818 --> 00:38:41,612
-Efendim...
-Nasıl bir hainsin sen?
495
00:38:41,695 --> 00:38:44,239
Kadınlar, çocuklar açlıktan ölürken
para saklamışsın.
496
00:38:44,323 --> 00:38:45,699
Sultan, yanlış anlıyorsunuz.
497
00:38:45,783 --> 00:38:46,617
Ben...
498
00:38:47,993 --> 00:38:49,203
Yanlış mı anlıyorum?
499
00:38:50,162 --> 00:38:52,831
Lütfen, niyetim iyi.
500
00:38:54,124 --> 00:38:56,752
-Veziriniz Halil Paşa'ya sorun.
-Çandarlı Halil mi?
501
00:38:56,835 --> 00:38:59,129
Evet. Kuşatmayı çabuk bitirmek için,
502
00:38:59,213 --> 00:39:01,382
kan dökülmesin diye
onunla birlikte çalıştım.
503
00:39:01,465 --> 00:39:03,842
Kendisini çağırırsanız doğrulayacaktır.
504
00:39:07,846 --> 00:39:10,974
Bu melez iti götürün buradan.
Kellesiz daha iyi görünür.
505
00:39:11,058 --> 00:39:12,893
Hayır, lütfen! Sultan!
506
00:39:12,976 --> 00:39:14,978
[Loukas] Lütfen, yapmayın!
507
00:39:15,062 --> 00:39:16,438
Merhamet edin!
508
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Merhamet!
509
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
Tebrikler Padişahım.
510
00:39:49,596 --> 00:39:51,348
Büyük bir zafer kazandınız.
511
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Teşekkürler...
512
00:39:54,768 --> 00:39:55,811
...hocam.
513
00:39:58,480 --> 00:40:00,607
Yeni mücevherinizle ne yapacaksınız?
514
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
İmparatorluğumun başkentini
buraya taşıyacağım.
515
00:40:06,405 --> 00:40:07,489
Yeni Roma.
516
00:40:08,240 --> 00:40:09,908
Muazzam olacak.
517
00:40:10,534 --> 00:40:11,577
Evet.
518
00:40:16,707 --> 00:40:17,541
Hocam...
519
00:40:19,293 --> 00:40:20,878
...babam geri gelip
520
00:40:21,712 --> 00:40:23,255
tahtı elimden aldığında...
521
00:40:25,299 --> 00:40:27,050
...ne dediğini hatırlıyor musun?
522
00:40:29,094 --> 00:40:29,928
Demiştin ki,
523
00:40:30,429 --> 00:40:32,514
"Gerçekten vaktin geldiğinde...
524
00:40:34,183 --> 00:40:36,768
...tahttaki yerini alacaksın...
525
00:40:39,438 --> 00:40:42,149
...ve geçmişin tuzaklarını
bir kenara atacaksın."
526
00:40:48,739 --> 00:40:50,866
Artık başınıza buyruksunuz.
527
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
Niye bana güvenmedin?
528
00:40:53,827 --> 00:40:55,329
Başarılı olmanız için...
529
00:40:56,830 --> 00:40:58,582
...elimden geleni yaptım.
530
00:41:02,753 --> 00:41:05,047
Şimdi gönüllü sürgüne gideceğim.
531
00:41:05,130 --> 00:41:06,298
Sürgüne değil.
532
00:41:08,550 --> 00:41:09,384
Sadrazam,
533
00:41:10,385 --> 00:41:13,430
Çandarlı Halil'i
sevgili dostu Loukas Notaras'la buluştur.
534
00:41:15,307 --> 00:41:16,308
Memnuniyetle.
535
00:41:18,685 --> 00:41:21,855
Padişahım, ne yaptıysam
size hizmet etmek için yaptım.
536
00:41:24,358 --> 00:41:26,652
Lütfen yaşlandığınızda bunu unutmayın.
537
00:41:27,069 --> 00:41:28,487
Eğer yaşlanırsanız.
538
00:41:29,947 --> 00:41:32,199
Tüm derslerin için teşekkürler hoca.
539
00:41:33,367 --> 00:41:34,868
Hiçbirini unutmayacağım.
540
00:41:52,386 --> 00:41:54,930
Bu olaya herkes
Konstantinopolis'in düşüşü diyor.
541
00:41:55,013 --> 00:41:57,057
Düşüş değildi. Hiçbir şey düşmedi.
542
00:41:57,140 --> 00:41:58,809
Bir fetihti.
543
00:42:00,519 --> 00:42:02,604
[Gürkan] Konstantinopolis'in fethi
544
00:42:02,688 --> 00:42:07,568
şehirlere karşı topların
ilk büyük zaferi sayılabilir.
545
00:42:07,651 --> 00:42:09,403
Dünyaya, topların surlara karşı
546
00:42:09,486 --> 00:42:12,781
ne kadar etkili olabileceğini gösteren
büyük bir olaydı
547
00:42:12,864 --> 00:42:15,576
ve surların
artık işlevsiz olduğunu gösterdi.
548
00:42:19,288 --> 00:42:22,457
Dünya tarihinde "dünya fatihi"
549
00:42:22,541 --> 00:42:24,876
diyebileceğimiz çok az insan var.
550
00:42:24,960 --> 00:42:26,628
Fatih Sultan Mehmet,
551
00:42:27,588 --> 00:42:30,591
birçok açıdan dünya tarihinin doğasını
değiştirdi.
552
00:42:31,466 --> 00:42:34,761
Bu büyük imparatorluk bundan sonra
553
00:42:34,845 --> 00:42:38,265
Avrupa'nın üçte birine,
Kuzey Afrika'nın büyük bölümüne,
554
00:42:38,348 --> 00:42:42,060
bütün Orta Doğu'ya, Basra Körfezi'ne
555
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
ve hatta Güneydoğu Asya'nın
bir kısmına hâkim olacaktı.
556
00:42:47,357 --> 00:42:51,236
Bu, Hristiyanlık
ile İslam sınırları arasındaki
557
00:42:51,320 --> 00:42:55,490
sıradan bir beylikten,
sonraki 300 yıl boyunca
558
00:42:55,574 --> 00:42:59,661
dünya siyasetine yön verecek
güce dönüştüğü andır.
559
00:43:00,287 --> 00:43:03,123
Oğlum, Kızıl Elma senindir.
560
00:43:04,583 --> 00:43:06,668
Yeni imparatorluğunun mükâfatı.
561
00:43:13,925 --> 00:43:14,760
Öyleyse...
562
00:43:16,887 --> 00:43:17,888
...başlıyoruz.
563
00:44:15,153 --> 00:44:16,196
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay