1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 28 MAYIS 1453 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 KUŞATMANIN SEKİZİNCİ HAFTASI 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,396 [anlatıcı] Mehmet'in son hücuma kalkışmasına birkaç saat kala 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,733 iki taraf da uğursuz bir manzarayla sarsılır. 5 00:00:23,816 --> 00:00:28,446 KONSTANTİNOPOLİS DOĞU ROMA İMPARATORLUĞU BAŞKENTİ 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,412 [Notaras] Tanrı neden bizi terk etti? 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 Kaderimiz Osmanlı köpeklerine yem olmak mı? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 Şehir henüz kaybedilmedi, Lord. 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 Evet. Venedik filosu yolda. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 Yarın gelmezlerse bize faydası olmaz. 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 [anlatıcı] 40 gemilik filo söylentisi haftalardır dolaşmaktadır 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 ama tam olarak nerede olduğu belli değildir. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 Bence herkes her şeye rağmen ümitliydi. 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 İnsan doğal olarak kurtuluşun geleceğini ummak ister. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 "Batı bizi unutmuş olamaz." 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 Venedik'in askerlerin yanı sıra donanmasını göndererek 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 yardım etme kararı aldığını biliyorlar. 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 Yani destek filosu yolda. 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 Her gün oraya çıkıp bakıyorlar, 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 günlerce bekliyorlar 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ama gelmiyor. 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,882 Türkleri tutabiliriz İmparatorum. 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 Yemin ederim. 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 Lord Giustiniani? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 Surlar dayanır efendim. 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 Türkler her saldırdığında büyük kayıplar yaşadılar. 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 İkna edilmesi gereken ben değilim, sevgili Giustiniani. 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 Bu şehre inancım tamdır. 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 [Loukas] Öyle olmak zorunda değil efendim. 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 Galata'da dostlarım var. Bizi buradan... 31 00:01:55,825 --> 00:01:58,578 Sizi ve saraylıları şehirden çıkarmayı teklif ettiler. 32 00:01:59,328 --> 00:02:01,080 Şehirden ayrılmak mı? Şimdi mi? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Utanacak bir şey yok. 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Savaştan kaçacak mısın? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 İntiharın onurlu bir tarafı yok. Türkler kellemizi uçurur. 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 -Ben şimdi uçururum korkak! -[Sphrantzes] Hey! 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 Lord Loukas, 38 00:02:14,385 --> 00:02:17,805 imparatorunla vatandaşlarını böyle bir anda bırakacak mısın yani? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 Ben sadece imparatorun güvenliği için endişeleniyorum. 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,562 Bu, Roma İmparatorluğunun sonu olacaksa... 41 00:02:25,521 --> 00:02:27,440 ...ben de onu savunurken ölürüm. 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 Beni ve imparatorluğunu seven herkes 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 kılıçlarınızı alıp bu savaşta bana katılın! 44 00:02:35,364 --> 00:02:37,992 [naralar] 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 O hâlde bu uğursuz vakitte kendi tarihimizi yazalım! 46 00:02:42,955 --> 00:02:44,957 [naralar] 47 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 [anlatıcı] Her imparatorluğun başlangıcı 49 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 kan, çelik, servet ve fetihle örülüdür. 50 00:02:56,219 --> 00:03:03,142 1453'te Roma İmparatoru XI. Konstantin ile Osmanlı Padişahı II. Mehmet, 51 00:03:03,226 --> 00:03:06,187 Konstantinopolis için destansı bir savaşa girerler. 52 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 O zamana dek efsanevi şehri 23 ordu almaya çalışmıştır. 53 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 Hepsi başarısız olmuştur. 54 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 Bu katliamdan bir hükümdar zaferle çıkacak 55 00:03:15,154 --> 00:03:19,659 ve sonraki 300 yıl boyunca tarihin akışını değiştirecektir. 56 00:03:20,159 --> 00:03:24,330 Bir imparatorluğun yükselmesi için bir diğeri yıkılmalıdır. 57 00:03:31,963 --> 00:03:35,049 [Giustiniani] Türkler kara surlarına saldırmaya odaklanacak. 58 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 İlk hedefleri Ayios Romanos Kapısı olacak. 59 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 Topları yüzünden neredeyse yıkılmış 60 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 ve birlikleri tam karşısına istiflemişler. 61 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 Tüm gücümüzle savunmalıyız. 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 İşte. 63 00:03:50,106 --> 00:03:52,692 Lord Giustiniani, ne temin edebilirsek senindir. 64 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 Savaş çağındaki tüm erkekler lazım. 65 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 İhtiyarlar ve ruhban sınıfı deniz surlarında kalabilir. 66 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 Lord Loukas, 67 00:04:02,660 --> 00:04:04,745 Türklerin buraya geleceği belli. 68 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 Toplarını derhâl Ayios Romanos Kapısı'na çekmen gerek. 69 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 Söz konusu bile olamaz. 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 Haliç'teki surları savunmaları lazım. 71 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 Saldıracak gemileri gördün. 72 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Haliç'ten gelmeyecekler. 73 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Risk çok büyük. Bu kapıyı topa tutacaklar. 74 00:04:20,553 --> 00:04:22,805 Tüm toplarımızla onları durdurmalıyız. 75 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 Lord Giustiniani, toplarım olmadan onları yenmenin yolunu bulursun illaki. 76 00:04:28,227 --> 00:04:29,645 Askeri deha olan sensin. 77 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Değil mi? 78 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 Bu bir rica değildi. 79 00:04:38,821 --> 00:04:42,950 [alaycı şekilde güler] Ben Katolik korsanlardan emir almam. 80 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 [Loukas] Ah! 81 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 Bu kuşatmada yüzlerce insanı öldürdüm. 82 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 -Bir tane daha öldürsem de olur. -Yeter! 83 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 Didişecek vakit yok. 84 00:05:00,926 --> 00:05:03,137 Toplarını alacaksın Lord Giustiniani. 85 00:05:03,596 --> 00:05:04,972 Ama buna hemen son ver. 86 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 Bu meseleyi Türkler gidince çözeceğiz. 87 00:05:15,107 --> 00:05:17,443 [Brownworth] İnsanlar ölüm tehdidi altında bile 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 didişebilme becerisine sahip. 89 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 Konstantin'in Giustiniani ile Notaras'ı bir anlamda teskin etmesi 90 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 "Burada daha ciddi bir sorunumuz var." diye uyandırması gerekiyor. 91 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 Efendim, Kaptan Tommaso acil haberlerle döndü. 92 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 İçeri gönder. 93 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 [anlatıcı] Üç buçuk hafta önce 94 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 Konstantin, Venedik filosunun gözlenmesini emretmişti. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 Hemen gelirlerse şehri kurtarabilirlerdi. 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 Ablukayı yardık efendim. 97 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 Gün batımından şafağa dek denizi gözledik. 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 Ama gemi görmedik. 99 00:05:57,483 --> 00:05:59,485 [anlatıcı] Bu tatsız haber Venedik filosunun 100 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 en az bir haftalık mesafede olduğunu gösteriyordu. 101 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 Bizanslılar tek başlarına kalmışlardı. 102 00:06:06,826 --> 00:06:07,952 Teşekkürler Kaptan. 103 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 [Goodwin] Konstantin teslim olamazdı. 104 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 Pes edemezdi çünkü omuzlarında kendi onurundan, 105 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 ailesi ve kendisi için beslediği umutlardan 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 fazlasını taşıyordu. 107 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 O, bin yıl önce adaşı Büyük Konstantin'in bu şehri kurması 108 00:06:52,079 --> 00:06:58,085 ve kendi adını vermesiyle başlatılan bir şeyin... 109 00:07:00,588 --> 00:07:03,841 ...somutlaşmış hâliydi bir anlamda. 110 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 Bu, 15. yüzyıldan itibaren 111 00:07:07,636 --> 00:07:10,181 imparatorluğun ve Hristiyanlığın 112 00:07:10,431 --> 00:07:13,809 neredeyse hiç durmak bilmeyen hikâyesi olmuştu 113 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 ve kimse bunu kenara atamazdı. 114 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 [Brownworth] Konstantin der ki, "Bunlar benim halkım 115 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 ve uğrunda ölmeye değer. Yalnız ölmelerine izin veremem. 116 00:07:30,618 --> 00:07:32,995 Onlara önderlik edip onlarla birlikte öleceğim." 117 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 29 MAYIS 1453 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,179 [naralar] 119 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 [Crowley] Beklenen gün gelir. 29 Mayıs, şafaktan önce... 120 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 Mehmet "Ya şimdi ya da hiç." der. 121 00:08:27,132 --> 00:08:30,594 [hep birlikte] Allahu ekber! 122 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 [naralar] 123 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 [anlatıcı] Mehmet topçularına zayıflamış surlardaki yaylım ateşini 124 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 artırmalarını söyler. 125 00:08:54,159 --> 00:08:55,286 [patlamalar] 126 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 [çığlıklar] 127 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 Haliç'ten kalkmaya hazırlanan bir Ceneviz gemisi var. 128 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Alabildiklerini al, Chios Adası'na git. 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 Hayır, seni bırakmam! 130 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 Beni önemsiyorsan gidersin. 131 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 Güvende olduğunu bilmek bana güç verecek. 132 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Bana söz ver. 133 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Chios'a geleceğine söz ver. 134 00:09:17,600 --> 00:09:19,602 [patlamalar] 135 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Git hadi. 136 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 Bence zammı hak ediyoruz, dostlar. 137 00:09:59,475 --> 00:10:01,143 [hep birlikte gülerler] 138 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Şu piçleri cehenneme yollayalım. 139 00:10:04,521 --> 00:10:08,108 [askerler] Cehenneme! 140 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 [anlatıcı] Giustiniani ve kalan adamları, 141 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 Ayios Romanos kapısının iç ve dış surları arasında konuşlanır. 142 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 Kısa süre sonra burası bir ölüm tarlasına dönecektir. 143 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 Ceneviz paralı askerleri ile komutanın 144 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 iki seçeneği vardır. 145 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Ya zafer ya ölüm. 146 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Bu şehri 23 ordu almaya çalışmış... 147 00:10:42,685 --> 00:10:43,811 ...ama başaramamış. 148 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 Kendi babam 149 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 yanında savaşan babalarınız gibi 150 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 bu surları aşamamış. 151 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Bu gece 152 00:10:58,659 --> 00:11:00,411 [bağırarak] intikamlarını alacağız! 153 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Allah'ın emriyle. 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Peygamber Efendimiz 155 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 "Konstantinopolis fethedilecektir. 156 00:11:10,462 --> 00:11:13,006 Onu fethedecek komutan ne muhteşem komutandır. 157 00:11:14,007 --> 00:11:16,802 Onu fethedecek ordu ne muhteşem ordudur." demiş. 158 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 Kaderimizi yaşayalım. 159 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 [naralar] 160 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 Sonra... 161 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ...ellerimizle ve zihnimizle 162 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 küllerinden yeni bir çağ yaratalım! 163 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 [asker] Allahu ekber! 164 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 Kızıl Elma müminlere verilecektir. 165 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 Allahu ekber! 166 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 [hep birlikte] Allahu ekber! 167 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Allahu ekber! 168 00:11:47,040 --> 00:11:48,417 Allahu ekber! 169 00:11:48,500 --> 00:11:50,043 Allahu ekber! 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Allahu ekber! 171 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 [Talbot] Mehmet neyi ne zaman yapacağını biliyor. 172 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 Fethedince zaten ganimet alacaklar 173 00:11:57,259 --> 00:12:00,637 ama askerlerin dindar taraflarına da hitap ediyor. 174 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 "Allah yanımızda ve fethetmemize yardım edecek." 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Bu arada kendini de bir sembol hâline getiriyor. 176 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 "Ben yanınızdaysam fethederiz." diyor. 177 00:12:08,937 --> 00:12:10,898 [naralar] 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 [anlatıcı] Konstantinopolis surlarının içinde 179 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 imparator adamlarını hazırlar. 180 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 Savaş şehrin kaderini belirleyecektir. 181 00:12:26,955 --> 00:12:28,040 [bağırarak] Askerler! 182 00:12:28,123 --> 00:12:29,666 [patlamalar] 183 00:12:30,709 --> 00:12:33,045 Surların dışında sizi bekleyeni biliyorsunuz! 184 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Korkmayın! 185 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Büyük Konstantin'in 186 00:12:41,011 --> 00:12:44,848 kurduğu bu şehri koruma ayrıcalığına sahibiz! 187 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Biz İslâm musibetini 188 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 bin yıldır Avrupa'dan uzak tutan muhafızlarız! 189 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 Eğer büyük Roma İmparatorluğu 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 bu gece son bulacaksa 191 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 bu kolay kolay olmayacak! 192 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Kılıçlarınızı kuşanın, ruhunuzu hazırlayın, 193 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 çünkü kardeş kardeşe, Romalılar olarak savaşacağız! 194 00:13:10,082 --> 00:13:12,084 [naralar] 195 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 Augustus! 196 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 Justinian! 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 Konstantin! 198 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 Bizi izliyor olacaklar! 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,806 [naralar] 200 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Konstantin savaştan hemen önce muhteşem bir konuşma yapıyor 201 00:13:39,027 --> 00:13:41,989 ve hem İtalyanlara hem de Bizanslılara hitap ediyor. 202 00:13:42,072 --> 00:13:45,993 Özellikle Bizanslılara atalarının kim olduğunu hatırlatıyor. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 Roma tarihinin kahramanları onlar. 204 00:13:47,953 --> 00:13:49,663 Sonra da coşkuyla uyarıyor: 205 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 "Atalarınıza layık olun." 206 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Bence o an, 207 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 zamanı geldiğinde, görevinin gerektirdiklerini yapıyor. 208 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 İnandığı şey uğruna ölmeye razı. 209 00:14:03,427 --> 00:14:04,386 [patlama] 210 00:14:08,390 --> 00:14:10,517 [Mehter takımı marş çalar] 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,311 [patlamalar] 212 00:14:19,151 --> 00:14:21,153 [naralar] 213 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 Çanları çalın! 214 00:14:41,381 --> 00:14:43,383 [çanlar çalar] 215 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 [naralar] 216 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 Başıbozukları gönderin. 217 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 Başıbozukları gönderin. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 [bağırarak] İleri! 219 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 -[naralar] -Saldırın! 220 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 [anlatıcı] Başıbozuklar, adı gibi çılgın adamlar. 221 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 Acımasız ve öngörülemez gönüllüler 222 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 ve Mehmet'in saldırı dalgasının başındalar. 223 00:15:20,087 --> 00:15:22,089 [bağırışlar] 224 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 [Crowley] Şafaktan önce dalgalar hâlinde saldırırlar. 225 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Önce gözden çıkardığı birlikleri gönderir. 226 00:15:33,058 --> 00:15:35,102 Harcanabilecek askerlerdir bunlar. 227 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 Hazırlanın beyler! 228 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Çek! 229 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Nişan al! 230 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 At! 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 At! 232 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 At! 233 00:16:03,630 --> 00:16:05,757 [bağrışlar] 234 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 [Philippedes] Harcanacak askerler ilk sırada gelmişti 235 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 ve esasen bu bile birkaç saat sürmüştü. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Savunmacılar sonrasında yorulmuştu 237 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ama Osmanlılar hücumun ikinci dalgasına hazırlanıyordu. 238 00:16:35,162 --> 00:16:37,080 [bağrışlar] 239 00:16:49,384 --> 00:16:50,594 Muvazzafları gönder. 240 00:16:55,474 --> 00:16:57,642 [anlatıcı] Disiplinli Osmanlı muvazzaf askerleri 241 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 Başıbozuklardan çok farklıdır. 242 00:17:01,646 --> 00:17:04,066 Balkanlarda en korku salan ordu onlardır. 243 00:17:05,942 --> 00:17:09,654 Kuşatmada paralı askerlerin veya yabancı uzmanların kullanıldığı 244 00:17:09,738 --> 00:17:12,783 genelde unutulur, Hristiyanlarla Müslümanlar arasındaki 245 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 bir çatışma olarak görülür. 246 00:17:14,743 --> 00:17:18,038 Dünyanın her yerinden gelmiş, iki dine de mensup insanlar 247 00:17:18,121 --> 00:17:20,832 yüksek bedeller karşılığında birbirlerine yardım ediyordu. 248 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 Nişan al! 249 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 At! 250 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 Nişan al! 251 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 İleri! 252 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 At! 253 00:17:47,651 --> 00:17:48,944 [bağrışlar] 254 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 Topları ateşleyin! 255 00:18:06,211 --> 00:18:08,171 [anlatıcı] Giustiniani küçük topları 256 00:18:08,255 --> 00:18:10,340 geçici tüfeklere dönüştürmüştür. 257 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 Osmanlılar ağır zayiat verir 258 00:18:20,225 --> 00:18:21,726 ama hücuma devam ederler. 259 00:18:27,816 --> 00:18:31,736 Giustiniani ile askerleri surların dışına çıkıp 260 00:18:31,820 --> 00:18:33,947 hendeklere doğru koşarlar. 261 00:18:35,991 --> 00:18:37,117 [inlemeler] 262 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 [uzaktan top mermisi düşer] 263 00:18:51,548 --> 00:18:53,216 [inlemeler] 264 00:18:55,635 --> 00:18:57,637 [uzaktan bağrışlar gelir] 265 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 [nara] 266 00:19:05,145 --> 00:19:06,271 [inlemeler] 267 00:19:09,900 --> 00:19:12,402 Türkler Giustiniani'yle baş edemez efendim. 268 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Hâlâ umut var. 269 00:19:15,238 --> 00:19:16,948 [nara] 270 00:19:18,283 --> 00:19:20,410 -[naralar] -[inlemeler] 271 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 [nara] 272 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 [anlatıcı] Mehmet birlikleri dalgalar hâlinde gönderir 273 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ama dört saatin ardından 274 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 savaş savunmanın lehine döner 275 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 ve Osmanlılar surları aşamaz. 276 00:19:44,434 --> 00:19:46,645 Padişahım, geri çekilip yeniden toplanmalıyız. 277 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 Saçmalama. 278 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 -Görüyorsunuz, kaybediyoruz. -Tekrar saldırırız. 279 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 -Elimizde sadece Yeniçeriler var. -O zaman onları yolla! 280 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 -Başaramazlarsa ordumuz kalmaz! -Başaramazlarsa. 281 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Padişahım, bir daha düşünün. 282 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Bu şehri alacağım! 283 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Delilik bu! 284 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 Çekil yolumdan ihtiyar. 285 00:20:10,835 --> 00:20:13,046 [anlatıcı] Mehmed'in saldırısının ilk iki dalgası 286 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 şehir savunmasını kıramamıştır. 287 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 Efsanevi Yeniçeriler 288 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 Konstantinopolis'i almak için son ve tek umududur. 289 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 Kudretli Yeniçeriler! 290 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 100 yıl boyunca imparatorluğu korkusuzca korudunuz, 291 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 padişahınızı kıyametten uzak tuttunuz. 292 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Şimdi 293 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 gidip kıyamet koparmanızı emrediyorum! 294 00:20:40,073 --> 00:20:41,616 [naralar] 295 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Elmayı alma vaktidir! 296 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 [naralar] 297 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 Hücum! 298 00:20:57,007 --> 00:20:59,134 [askerler hep birlikte] Allah Allah Allah! 299 00:21:20,822 --> 00:21:21,823 [at kişnemesi] 300 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 Sultanı öldürün! 301 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 [Mehmet zorlanarak nefes alır] 302 00:21:42,635 --> 00:21:44,012 [kesik kesik soluma sesleri] 303 00:22:09,954 --> 00:22:10,872 [Mehmet nara atar] 304 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 Sultanım! 305 00:22:16,586 --> 00:22:18,213 [nara] 306 00:22:36,648 --> 00:22:37,899 [asker inler] 307 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 -[nara] -[zorlanma sesleri] 308 00:22:47,909 --> 00:22:49,160 [naralar] 309 00:22:50,245 --> 00:22:52,914 [anlatıcı] Yeniçeriler Ayios Romanos Kapısı'na 310 00:22:52,997 --> 00:22:55,375 hücum etmeye devam ederken 311 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 savaş yine yön değiştirir. 312 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 [Brownworth] Yeniçeriler Osmanlı ordusunun en korkulan ögesiydi. 313 00:23:05,468 --> 00:23:07,095 Giustiniani adamlarıyla birlikte. 314 00:23:07,470 --> 00:23:08,680 [naralar] 315 00:23:08,763 --> 00:23:11,433 En iyi eğitimli, en disiplinli, 316 00:23:11,975 --> 00:23:15,270 aşırı sadık askerler olan Yeniçeriler geliyor. 317 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 Bir de bağırıyorlar. Rengarenk üniformaları var. 318 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 Davullar çalıyor. 319 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 Kesinlikle çok korkutucu olmalı. 320 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 [anlatıcı] Yeniçerilerin acımasız ilerleyişi 321 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 Giustiniani ile adamlarının kurduğu 322 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 gözü kara savunmayı zayıflatır... 323 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 [Giustiniani] Geri çekilin! 324 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 [anlatıcı] ...ve onu güvenliği sağlamak için 325 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 surların içine çekilmeye iter. 326 00:23:43,339 --> 00:23:44,716 -[Therma] Hadi! -[çığlık] 327 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 Hadi. Gidin! 328 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 [anlatıcı] Yeniçeriler Ayios Romanos Kapısı'na yaklaştıkça 329 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 şehrin içindeki halk paniğe kapılır. 330 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 [çığlıklar] 331 00:23:57,562 --> 00:23:59,272 -[patlamalar] -[naralar] 332 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 Geri çekilin! 333 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 [bağrışlar] 334 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 Onları içeri al ve kapıyı kapa. Hemen! 335 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 [asker] Emredersiniz! 336 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 Geri çekilin! 337 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 Geri çekilin! 338 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 Hadi! 339 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Geliyorlar! 340 00:24:40,855 --> 00:24:43,483 Kapıyı kapatın! 341 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 [asker] Dışarıda adamlarımız var! 342 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 Kapat! 343 00:24:46,611 --> 00:24:48,613 [bağrışlar yükselir] 344 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 Kapı açıldı! Haydi, çocuklar! 345 00:24:53,701 --> 00:24:55,703 [askerler] Allahu ekber! 346 00:25:01,167 --> 00:25:02,919 [inleme] 347 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 Kapıyı kapatın! 348 00:25:22,647 --> 00:25:23,731 [güçlükle nefes alır] 349 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 [öksürür] 350 00:25:29,404 --> 00:25:30,405 [inler] 351 00:25:38,413 --> 00:25:39,998 [inler] 352 00:25:54,721 --> 00:25:55,972 [acı içinde bağırır] 353 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 [inler] 354 00:26:16,326 --> 00:26:17,910 [bağırır] 355 00:26:18,620 --> 00:26:19,871 [inler] 356 00:26:22,165 --> 00:26:23,625 [kesik kesik nefes alır] 357 00:26:28,463 --> 00:26:31,591 [kesik kesik nefes alır] 358 00:26:40,308 --> 00:26:43,019 Onu cerraha götürmezsek ölür. 359 00:26:43,102 --> 00:26:43,978 [inler] 360 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Tatar yayları, atış! 361 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 Gidelim beyler! Gidelim! 362 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 Yolu açın! 363 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 -[Konstantin] Nereye götürüyorsunuz? -Yaralı. Cerrah lazım! 364 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 Gidemez. Adamları savaşı bırakır! 365 00:27:15,343 --> 00:27:16,427 [zorlanarak] Üzgünüm. 366 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 Gidemezsin Giustiniani. 367 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 Şehir düşer. 368 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 Faydası yok, İmparator. 369 00:27:28,898 --> 00:27:30,024 Kendinizi kurtarın. 370 00:27:50,169 --> 00:27:52,296 [Gürkan] Giovanni Giustiniani çok iyi savaşmış. 371 00:27:52,380 --> 00:27:53,840 Cesurca dövüşmüş, 372 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 ama bir yere kadar. 373 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 Kuşatmanın son gününde... 374 00:27:58,010 --> 00:27:59,137 Hakkını vermeliyim. 375 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 Çok cesurca savaşmış ama vurulduğu 376 00:28:01,597 --> 00:28:03,975 ve bittiğini fark ettiği için kaçmış. 377 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 Şehrin sonu gelmişti. Herkes farkındaydı. 378 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Neyin nasıl olduğuna dair bir sürü hikâye var. 379 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 Giustiniani'nin belki de gücü... 380 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 ...tükenmişti. 381 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Morali bozulmuştu. 382 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 Her şey o an oldu aslında. 383 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 Giustiniani'nin gittiğini gördükleri an 384 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 savunmanın morali tamamen çöktü 385 00:28:26,998 --> 00:28:28,374 -[inleme] -[bağrışmalar] 386 00:28:28,458 --> 00:28:29,292 [asker] Çekilin! 387 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 [Baltaoğlu] Onları alt ettik! 388 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 İleri hücum! 389 00:29:00,239 --> 00:29:03,659 [Ceneviz askeri] Geri çekilin! Komutan savaşı terk etti! 390 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 Geri çekilin! 391 00:29:05,745 --> 00:29:09,540 [anlatıcı] İki aydır Mehmet'in toplarıyla dövülen dış surların büyük kısmı 392 00:29:09,624 --> 00:29:11,334 artık moloza dönmüştür. 393 00:29:11,918 --> 00:29:14,629 Yarıklardan binlerce Osmanlı askeri 394 00:29:14,712 --> 00:29:17,298 içeri dalınca savunmacılar yenilir. 395 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 [bağrışmalar] 396 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Yüce Tanrım. 397 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 Sevgili şehrimiz... 398 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 ...gitti. 399 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 Vakit varken acele edin de Marmara'daki surlara gidin. 400 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 Hayır Majesteleri. 401 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 Limanda bizi bekleyen bir gemi var. 402 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 Şimdi gidersek kaçabiliriz. 403 00:29:49,038 --> 00:29:50,832 Ben Tanrı'ya gidiyorum dostum. 404 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 Bu benim görevim. 405 00:29:56,546 --> 00:29:57,588 Sen kendini kurtar. 406 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 -Sizi bırakacağımı mı sanıyorsunuz? -Gitmeni emrediyorum! 407 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 Dünyaya Romalıların... 408 00:30:07,306 --> 00:30:08,683 ...bu gece burada 409 00:30:09,267 --> 00:30:10,935 nasıl cesurca savaştığını anlat. 410 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 [Latince] Morior invictus. 411 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 Morior invictus. 412 00:30:23,906 --> 00:30:26,826 [Brownworth] Bence bu çok açıklayıcı anlardan biri. 413 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 Frantzis, İmparator'a "Kaçmalısınız." diyor. 414 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 "Gemilerimiz var, ablukayı aşmamız mümkün." diyor. 415 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 Konstantin de muhtemelen kaçardı 416 00:30:36,711 --> 00:30:39,547 ama Frantzis'i geri çeviriyor ve "Hayır." diyor. 417 00:30:39,630 --> 00:30:42,842 "Bunlar benim halkım. Onları ölüme terk etmeyeceğim. 418 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 Onlara önderlik edip onlarla öleceğim." 419 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 Bu son derece önemli bir karar. 420 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 [Brownworth] İmparator Türklerin içeri aktığını görür. 421 00:31:14,040 --> 00:31:15,917 Öleceğini biliyordu. 422 00:31:16,000 --> 00:31:19,003 Hiçbirimizin karşılaşmayacağı bir seçimle karşılaşmıştı. 423 00:31:19,086 --> 00:31:23,549 Ama düşmanlarına "Hayır!" dedi. 424 00:31:31,390 --> 00:31:36,979 Bu cevap Spartalıların Leonidas'la Termopylae Geçidi'nde verdiği cevap. 425 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 "Dizlerimin üstünde yaşayacağıma ayakta ölmeyi yeğlerim." 426 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 Sonra çatışmanın en yoğun olduğu yere dalıyor... 427 00:31:48,032 --> 00:31:49,533 ...ve bir daha gören olmuyor. 428 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 [adam] Acele edin! 429 00:32:18,187 --> 00:32:20,022 [Giustiniani inler] 430 00:32:21,816 --> 00:32:23,401 [adam] Önce kadınlarla çocuklar. 431 00:32:29,073 --> 00:32:31,701 [Brownworth] Giustiniani son çatışmadan bir gece önce 432 00:32:31,784 --> 00:32:34,495 sahneden sihirli bir biçimde çekilip yok olsaydı 433 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 gerçek bir kahraman olarak anılacaktı. 434 00:32:37,832 --> 00:32:39,041 [inleme] 435 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 [asker] Şehir Türklerindir. 436 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 Şimdi gidersen ablukayı aşabilirsin. 437 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 Hadi! 438 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 Hadi. 439 00:32:57,852 --> 00:32:59,854 [ağlamalar] 440 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Gidelim. 441 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 Maalesef, böylesine bir cesaret ve metanetin ardından 442 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 kaçıyor. 443 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 [asker] Yelkenleri açın! 444 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 Sonunda da ölüyor. 445 00:33:19,582 --> 00:33:22,084 -[çığlıklar] -[ağlama sesleri] 446 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 [anlatıcı] Konstantinopolis'e geleceğinden korkulan Venedik filosu 447 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 asla gelmez. 448 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 Venedikliler beklediler, beklediler... [güler] çok beklediler. 449 00:33:40,269 --> 00:33:43,314 Sonunda Konstantinopolis'e göndermek için 450 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 bir armada topladılar 451 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 ama çok geç kaldı. 452 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 Konstantinopolis düştüğünde 453 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 daha Ege'ye yeni varmıştı. 454 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 Haçlı seferleri geçmişte kalmıştı. 455 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 29 MAYIS 1453 456 00:34:13,969 --> 00:34:18,516 [anlatıcı] 29 Mayıs 1453'te Padişah II. Mehmet 457 00:34:18,599 --> 00:34:20,643 Konstantinopolis'e girer. 458 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 21 yaşındadır 459 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 ve kendini "Kayser-i Rum", 460 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 yani "Roma'nın Sezarı" ilan eder. 461 00:34:34,573 --> 00:34:37,785 Ama Osmanlılar onu sonsuza dek "Fatih" olarak bileceklerdir. 462 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 "Fetheden." 463 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 1700 yıldır insanların 464 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 tekrar tekrar deneyip 465 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 başaramadığı bir şeyi başardı. 466 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 Roma İmparatorluğunun sonunu getirdi 467 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 ve bunu daha 21 yaşındayken yaptı. 468 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 [anlatıcı] Konstantin'in yenilgisiyle 469 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 Konstantinopolis'in adı İstanbul olur 470 00:35:31,714 --> 00:35:34,550 ve Osmanlı İmparatorluğunun başkenti hâline gelir. 471 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 Mehmet şehri alınca doğrudan Ayasofya'ya gider. 472 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 Burası Avrupa'nın en büyük yapısıdır. 473 00:35:46,437 --> 00:35:47,938 [kuşlar öter] 474 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 [Papademetriou] Hatta güzelliğini görmek için 475 00:36:13,756 --> 00:36:17,927 binada yürüdüğü, kubbelerin üstünde gezdiği anlatılır. 476 00:36:19,970 --> 00:36:22,097 Sonra da burayı tarif ederken 477 00:36:22,181 --> 00:36:24,767 artık cennet topraklarında olduğunu söyler. 478 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 Sadece sembolik bir şey değildir bu. 479 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 Onun için mistik ve tatmin edici bir şeydir. 480 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 Hadis'te söylenen göre 481 00:36:35,569 --> 00:36:39,949 Konstantinopolis'i alan tam anlamıyla kutsanacaktır. 482 00:37:17,569 --> 00:37:18,404 Sultanım, 483 00:37:18,904 --> 00:37:20,281 Grandükü bulduk. 484 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 İmparatoru? 485 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 Henüz değil. 486 00:37:46,432 --> 00:37:47,349 [Zağanos] Getirin. 487 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 Yeter. 488 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 Selamlar Sultan. 489 00:38:03,032 --> 00:38:04,158 Ben Loukas Notaras, 490 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 grandük ve ordunun baş komutanıyım. 491 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 Sultan hazretleri, hizmetkârınızım. 492 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 Zaferiniz şerefine bir hediye de getirdim. 493 00:38:36,357 --> 00:38:39,735 O serveti niye en ihtiyaçlı zamanında imparatoruna vermedin? 494 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 -Efendim... -Nasıl bir hainsin sen? 495 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 Kadınlar, çocuklar açlıktan ölürken para saklamışsın. 496 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 Sultan, yanlış anlıyorsunuz. 497 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Ben... 498 00:38:47,993 --> 00:38:49,203 Yanlış mı anlıyorum? 499 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 Lütfen, niyetim iyi. 500 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 -Veziriniz Halil Paşa'ya sorun. -Çandarlı Halil mi? 501 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 Evet. Kuşatmayı çabuk bitirmek için, 502 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 kan dökülmesin diye onunla birlikte çalıştım. 503 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 Kendisini çağırırsanız doğrulayacaktır. 504 00:39:07,846 --> 00:39:10,974 Bu melez iti götürün buradan. Kellesiz daha iyi görünür. 505 00:39:11,058 --> 00:39:12,893 Hayır, lütfen! Sultan! 506 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 [Loukas] Lütfen, yapmayın! 507 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Merhamet edin! 508 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Merhamet! 509 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Tebrikler Padişahım. 510 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 Büyük bir zafer kazandınız. 511 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Teşekkürler... 512 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ...hocam. 513 00:39:58,480 --> 00:40:00,607 Yeni mücevherinizle ne yapacaksınız? 514 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 İmparatorluğumun başkentini buraya taşıyacağım. 515 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 Yeni Roma. 516 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 Muazzam olacak. 517 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 Evet. 518 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 Hocam... 519 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 ...babam geri gelip 520 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 tahtı elimden aldığında... 521 00:40:25,299 --> 00:40:27,050 ...ne dediğini hatırlıyor musun? 522 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 Demiştin ki, 523 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 "Gerçekten vaktin geldiğinde... 524 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 ...tahttaki yerini alacaksın... 525 00:40:39,438 --> 00:40:42,149 ...ve geçmişin tuzaklarını bir kenara atacaksın." 526 00:40:48,739 --> 00:40:50,866 Artık başınıza buyruksunuz. 527 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 Niye bana güvenmedin? 528 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 Başarılı olmanız için... 529 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ...elimden geleni yaptım. 530 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 Şimdi gönüllü sürgüne gideceğim. 531 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 Sürgüne değil. 532 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Sadrazam, 533 00:41:10,385 --> 00:41:13,430 Çandarlı Halil'i sevgili dostu Loukas Notaras'la buluştur. 534 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Memnuniyetle. 535 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 Padişahım, ne yaptıysam size hizmet etmek için yaptım. 536 00:41:24,358 --> 00:41:26,652 Lütfen yaşlandığınızda bunu unutmayın. 537 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 Eğer yaşlanırsanız. 538 00:41:29,947 --> 00:41:32,199 Tüm derslerin için teşekkürler hoca. 539 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 Hiçbirini unutmayacağım. 540 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 Bu olaya herkes Konstantinopolis'in düşüşü diyor. 541 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Düşüş değildi. Hiçbir şey düşmedi. 542 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 Bir fetihti. 543 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 [Gürkan] Konstantinopolis'in fethi 544 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 şehirlere karşı topların ilk büyük zaferi sayılabilir. 545 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 Dünyaya, topların surlara karşı 546 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ne kadar etkili olabileceğini gösteren büyük bir olaydı 547 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 ve surların artık işlevsiz olduğunu gösterdi. 548 00:42:19,288 --> 00:42:22,457 Dünya tarihinde "dünya fatihi" 549 00:42:22,541 --> 00:42:24,876 diyebileceğimiz çok az insan var. 550 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 Fatih Sultan Mehmet, 551 00:42:27,588 --> 00:42:30,591 birçok açıdan dünya tarihinin doğasını değiştirdi. 552 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 Bu büyük imparatorluk bundan sonra 553 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 Avrupa'nın üçte birine, Kuzey Afrika'nın büyük bölümüne, 554 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 bütün Orta Doğu'ya, Basra Körfezi'ne 555 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ve hatta Güneydoğu Asya'nın bir kısmına hâkim olacaktı. 556 00:42:47,357 --> 00:42:51,236 Bu, Hristiyanlık ile İslam sınırları arasındaki 557 00:42:51,320 --> 00:42:55,490 sıradan bir beylikten, sonraki 300 yıl boyunca 558 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 dünya siyasetine yön verecek güce dönüştüğü andır. 559 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 Oğlum, Kızıl Elma senindir. 560 00:43:04,583 --> 00:43:06,668 Yeni imparatorluğunun mükâfatı. 561 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 Öyleyse... 562 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ...başlıyoruz. 563 00:44:15,153 --> 00:44:16,196 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay