1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 ‎(1453年5月28日) 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 ‎(攻城第八周) 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 ‎穆罕默德发动背水一战前几小时 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,524 ‎双方都被这不祥的景象震惊了 5 00:00:23,608 --> 00:00:28,446 ‎(东罗马帝国都城 君士坦丁堡) 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 ‎上帝为何抛弃了我们? 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 ‎我们的命运 ‎就是被扔给奥斯曼那群狗吗? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 ‎城市还没沦陷 陛下 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 ‎对 威尼斯舰队已经在路上了 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 ‎除非他们明天就到 ‎否则根本帮不上我们 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 ‎有关一支四十艘战舰的舰队 ‎即将到来的流言已经萦绕了好几周 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 ‎但它们的实际行踪却不得而知 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 ‎我认为所有人都心存一线希望 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 ‎我觉得你会自然而然地 ‎想要去希望救援最终会到来 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 ‎“西方不会坐视不管的” 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 ‎他们知道威尼斯通过投票 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 ‎决定要派遣海军和士兵来支援 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 ‎所以说救援舰队一定在路上 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 ‎每天他们都登高远望 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 ‎就这样日复一日 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‎然而舰队没来 22 00:01:27,922 --> 00:01:29,674 ‎我们可以拖住土耳其人 皇帝 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 ‎我向您保证 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 ‎朱斯蒂尼亚尼大人? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 ‎城墙能撑住 陛下 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 ‎土耳其人每攻击一次都损失惨重 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 ‎你需要说服的人不是我 ‎朱斯蒂尼亚尼大人 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‎我的信念与这座城市不可分割 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 ‎其实不必这样 皇帝 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 ‎我在加拉太有些好朋友 ‎他们提议让我们… 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 ‎意思是您和您的朝廷一起离开城市 32 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 ‎离开城市?现在? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 ‎这没什么可耻的 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 ‎你要弃战? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 ‎自杀并不是什么荣誉 ‎土耳其人会砍了我们的脑袋 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 ‎-我现在就砍了你的 懦夫! ‎-喂! 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 ‎卢卡斯大人 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 ‎您要在这个节骨眼儿 ‎把皇帝和人民都抛在身后吗? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 ‎我当然只是在乎皇帝的安危 40 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 ‎如果罗马帝国到此为止了… 41 00:02:25,605 --> 00:02:27,148 ‎我会誓死捍卫它 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 ‎所有爱戴我和这个帝国的人 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 ‎举起你们的剑和我一起加入战斗! 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 ‎在这命运的时刻 ‎我们来一起谱写我们自己的历史! 45 00:02:48,753 --> 00:02:49,754 ‎NETFLIX 原创剧集 46 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 ‎每个帝国的开端 47 00:02:52,048 --> 00:02:56,135 ‎都充斥着鲜血、钢铁、机遇和征服 48 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 ‎1453年 罗马皇帝君士坦丁十一世 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 ‎与奥斯曼苏丹穆罕默德二世 50 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 ‎为了争夺君士坦丁堡 ‎打了一场史诗战役 51 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 ‎此前 二十三支军队 ‎试图夺取这座传说中的城市 52 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 ‎然而全军覆没 53 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 ‎无尽的屠杀中 终将诞生一位统治者 54 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 ‎并改变 55 00:03:17,657 --> 00:03:19,659 ‎未来三百年的历史 56 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‎一个帝国的崛起… 57 00:03:22,662 --> 00:03:24,330 ‎意味着另一个帝国的陨落 58 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 ‎土耳其人会重点进攻陆地这面的城墙 59 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 ‎圣罗马努斯之门会是他们的主要目标 60 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 ‎基本上已经被他们的加农炮摧毁了 61 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 ‎他们已经把大量士兵调到对面 62 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 ‎我们必须全力防守 63 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 ‎就是那里 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,525 ‎朱斯蒂尼亚尼大人 ‎你可以动用我们的任何资源 65 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 ‎我们需要所有适合打仗年龄的男子 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 ‎我们可以派年老的人还有神职人员 ‎去防守沿海的城墙 67 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 ‎卢卡斯大人… 68 00:04:02,743 --> 00:04:04,287 ‎既然知道了土耳其人会来这里… 69 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 ‎我需要你把加农炮 ‎立刻调去圣罗马努斯之门 70 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 ‎绝不可能 71 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 ‎我要用它们来防守沿着金角湾的城墙 72 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 ‎你也知道他们的船蓄势待发 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 ‎他们不会从湾内袭击 74 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 ‎风险太大了 ‎他们会主要攻击这道门 75 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 ‎我需要所有的加农炮来阻止他们 76 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 ‎朱斯蒂尼亚尼大人 我确信你能找到 ‎不用加农炮也打败他们的方法 77 00:04:28,311 --> 00:04:29,645 ‎你是个军事天才 78 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ‎不是吗? 79 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 ‎这可不是个请求 80 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 ‎我可不会听命于天主教海盗 81 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 ‎这次围城我已经杀了上百人 82 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 ‎-再多一个也没什么不同 ‎-够了! 83 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 ‎没时间再拌嘴了 84 00:05:00,926 --> 00:05:03,095 ‎你会有加农炮的 朱斯蒂尼亚尼大人 85 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 ‎现在先消停些 86 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 ‎等打跑了土耳其人 我们再算账 87 00:05:15,149 --> 00:05:17,443 ‎人类对于拌嘴就是有无限的能耐 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‎就算是在即将被灭口的威胁下 89 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 ‎君士坦丁 ‎还得去安抚朱斯蒂尼亚尼和诺塔拉斯 90 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 ‎得去敲醒他们 ‎你知道:“我们现在面临更大的问题” 91 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 ‎陛下 托马索船长有急报 92 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 ‎让他进来 93 00:05:33,459 --> 00:05:35,252 ‎三周半前 94 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 ‎君士坦丁命放哨人去搜寻威尼斯舰队 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 ‎他们的到来可以挽救城市 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 ‎我们跑遍了封锁线 陛下 97 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 ‎我们夜以继日地搜查海面 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 ‎但是没看见船 99 00:05:57,525 --> 00:06:00,361 ‎这残酷的消息意味着威尼斯舰队 100 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 ‎至少一周后才会到达 101 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 ‎罗马人只能靠自己了 102 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 ‎谢谢你 船长 103 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 ‎君士坦丁不会投降 104 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 ‎他无法放弃是因为 ‎他肩负了 105 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 ‎远比他自己的人格尊严 ‎以及他对自己和家庭的希望 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 ‎更加重大的东西 107 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 ‎他是一个象征和化身 108 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 ‎早在千年之前 ‎这座城市被同名的君士坦丁大帝 109 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 ‎以自己的名字命名并建立起来之时 110 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 ‎就开始传承和流淌 111 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 ‎十五世纪以来 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 ‎基本上一直是一段连续的 113 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 ‎由帝国统治和基督教缔造的故事 114 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 ‎这对于他一个渺小的人类来说 ‎实在是太难以搁置 115 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 ‎君士坦丁他说:“这些都是我的子民 116 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 ‎值得我为他们而死 ‎我不会抛下他们 117 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 ‎我会带领他们 与他们共存亡” 118 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 ‎(1453年5月29日) 119 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 ‎这一天到来了 5月29日的黎明前 120 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 ‎穆罕默德意识到机不可失时不再来 121 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 ‎穆罕默德命他的加农炮 ‎对着被削弱的城墙 122 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 ‎加强攻击 123 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 ‎有一艘热那亚的船 ‎已经准备好离开金角湾 124 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 ‎带上能带的人 去希俄斯岛 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 ‎不 我不会离开你的! 126 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 ‎如果你在乎我 就离开 127 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 ‎你的安全能给我力量 128 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ‎答应我… 129 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 ‎答应我你会来希俄斯岛和我汇合 130 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 ‎快去吧 131 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 ‎是时候加薪了 伙计们 132 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 ‎咱们送那群混帐东西下地狱吧 133 00:10:04,396 --> 00:10:08,108 ‎下地狱! 134 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 ‎朱斯蒂尼亚尼和他剩余的部队 135 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 ‎占据了圣罗马努斯门 ‎内层和外层城墙之间的一个位置 136 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 ‎这将他们置于接下来的杀戮战场 137 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 ‎对热那亚雇佣兵和他们的统帅来说 138 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 ‎有两条出路 139 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 ‎胜利或者死亡 140 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 ‎二十三支军队尝试夺取这座城市… 141 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 ‎然而全都失败了 142 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 ‎我自己的父亲… 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 ‎就在这城墙前蹒跚着倒下 ‎而曾经与他并肩作战的 144 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 ‎你们的父亲也是如此 145 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ‎今晚… 146 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 ‎我们将为他们一雪前耻! 147 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 ‎这是真主阿拉的意志 148 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 ‎预言说了 149 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 ‎“你们终将征服君士坦丁堡 150 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 ‎她的统治者将会是如此杰出 151 00:11:14,091 --> 00:11:16,468 ‎军队将会是如此强悍” 152 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 ‎现在就让我们完成使命 153 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 ‎接下来… 154 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‎我们会用双手和智慧 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‎从灰烬中铸就新时代 156 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 ‎真主至大! 157 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 ‎红苹果会被赐予忠贞之士 158 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 ‎真主至大! 159 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 ‎穆罕默德 ‎非常清楚什么时候该做什么事 160 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 ‎也就是说你打算征战并获得这些财富 161 00:11:57,259 --> 00:12:00,763 ‎但同时利用宗教这一方面 ‎来感染这些士兵 162 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 ‎“主与我们同在 ‎他会协助我们征战” 163 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 ‎与此同时还让他自己成为一个标杆 164 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 ‎“我与你们同在 我们可以成功征服” 165 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 ‎君士坦丁堡城墙内 166 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 ‎皇帝在给军队备战 167 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 ‎这一战将决定城市的命运 168 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 ‎大伙儿们! 169 00:12:30,793 --> 00:12:33,003 ‎你们知道城墙外等着你们的是什么 170 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 ‎别怕 171 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 ‎能够保卫这座… 172 00:12:41,011 --> 00:12:45,557 ‎君士坦丁大帝白手起家建立起的城市 ‎是我们的特权! 173 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 ‎我们是保卫者 174 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 ‎一千年来让欧洲免遭伊斯兰教的祸害 175 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 ‎如果伟大的罗马帝国… 176 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 ‎今晚必须灭亡… 177 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 ‎也不要让它轻易了断 178 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 ‎磨砺锋刃 鼓足干劲 179 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 ‎我们作为兄弟而战 ‎作为罗马人而战! 180 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 ‎奥古斯塔斯… 181 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 ‎查士丁尼… 182 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 ‎君士坦丁… 183 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 ‎他们都注视着我们! 184 00:13:35,315 --> 00:13:37,860 ‎君士坦丁在开战前发表了这场 185 00:13:37,943 --> 00:13:39,027 ‎精彩的演说 186 00:13:39,111 --> 00:13:41,989 ‎他对意大利人和拜占庭人发表演讲 187 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 ‎而且他意在着重提醒拜占庭人 188 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 ‎他们的祖先都是谁 189 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 ‎是罗马历史中那些伟大的英雄 190 00:13:47,870 --> 00:13:49,663 ‎他下了一剂猛药 191 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 ‎要对得起祖先 192 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 ‎我认为就是在这一刻 193 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 ‎这最后时刻到来之时 ‎他决心完成使命 194 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 ‎他愿意为了他坚信的事业而死 195 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 ‎敲响警钟 196 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 ‎派出土耳其蛮兵 197 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 ‎派出土耳其蛮兵 198 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 ‎全面前进! 199 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 ‎进攻! 200 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 ‎土耳其蛮兵直译为“疯脑子” 201 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 ‎这些激猛但毫无章法的志愿军 202 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 ‎是穆罕默德的第一批进攻者 203 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 ‎黎明前 他们分批次进攻 204 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 ‎他先派出的都是实力不够的挡箭牌 205 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 ‎这些都是充当炮灰的 206 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 ‎预备 兄弟们! 207 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 ‎拉弓! 208 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 ‎瞄准! 209 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 ‎放箭! 210 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 ‎放箭! 211 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 ‎放箭! 212 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 ‎第一批先是打头阵的敢死队 213 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 ‎实际上那持续了好几个小时 214 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 ‎守卫者这时候会有点疲惫 215 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ‎而奥斯曼人趁机准备第二波进攻 216 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ‎派正规军 217 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 ‎训练有素的奥斯曼正规军 218 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 ‎是土耳其蛮兵远不能及的 219 00:17:01,646 --> 00:17:03,940 ‎他们是巴尔干半岛 ‎最令人闻风丧胆的军队 220 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‎在攻城战中 人们常常遗忘 221 00:17:08,653 --> 00:17:10,781 ‎所使用雇佣兵和外国专家 222 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 ‎特别是它看似只是基督徒 ‎和穆斯林之间的一场冲突 223 00:17:14,743 --> 00:17:18,080 ‎其实来自两种信仰的人 ‎来自世界各地的人 224 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 ‎为了争夺最高利益而互相协助 225 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 ‎瞄准! 226 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 ‎放箭! 227 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 ‎瞄准! 228 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 ‎前进! 229 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 ‎放箭! 230 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 ‎进行炮击! 231 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 ‎朱斯蒂尼亚尼把小加农炮 232 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 ‎用作了临时的霰弹枪 233 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 ‎奥斯曼人伤亡惨重 234 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 ‎但持续进攻 235 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 ‎朱斯蒂尼亚尼和手下们 ‎冲出了外层城墙的壁垒 236 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 ‎进入了壕沟 237 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 ‎土耳其人 ‎远不是朱斯蒂尼亚尼的对手 陛下 238 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 ‎还是有希望的 239 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 ‎穆罕默德派出一波又一波的部队 240 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ‎但四小时的鏖战过后 241 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 ‎形势逐渐转向对守卫者有利的一边 242 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 ‎而奥斯曼人无法突破城墙 243 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 ‎苏丹 我们必须撤退重整 244 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 ‎少废话 245 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 ‎-您知道这样下去我们会输的 ‎-我们再次进攻 246 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‎-我们只剩下禁卫军了 ‎-那就派出去! 247 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 ‎-如果他们失败 就没有军队了! ‎-如果他们失败 248 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ‎苏丹 我真的劝您再作考虑 249 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 ‎我要夺取这座城市! 250 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 ‎失心疯了! 251 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 ‎闪开 老家伙 252 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 ‎穆罕默德的前两波进攻 253 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 ‎都没能突破城市的防守 254 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 ‎传说中的禁卫军 255 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 ‎是他夺取君士坦丁堡 ‎孤注一掷的希望 256 00:20:23,890 --> 00:20:25,016 ‎威武的禁卫军! 257 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 ‎一百年了 ‎你们一直无畏地保卫着这个帝国 258 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 ‎将苏丹与混乱阻隔 259 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 ‎现在 260 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 ‎我命令你们向前进 去制造混乱 261 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 ‎让我们夺取红苹果! 262 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 ‎进攻! 263 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 ‎拿下苏丹! 264 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 ‎苏丹! 265 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 ‎随着禁卫军 266 00:22:52,497 --> 00:22:55,375 ‎向圣罗马努斯门步步逼近 267 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 ‎势头再次扭转 268 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 ‎禁卫军是奥斯曼军队中 ‎最骇人的组成部分 269 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 ‎朱斯蒂尼亚尼与部下在一起 270 00:23:08,763 --> 00:23:11,850 ‎迎面攻来的是这批最训练有素、 271 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 ‎最纪律严明、 ‎最具狂热忠诚度的禁卫军 272 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 ‎他们嘶吼着 穿着彩色的战服 273 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 ‎战鼓声声 274 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 ‎这场面肯定极其可怕 275 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 ‎禁卫军不懈地推进 276 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 ‎开始逐渐削弱朱斯蒂尼亚尼和手下们 277 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 ‎搭建起的最后防御… 278 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 ‎撤退! 279 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 ‎…这逼迫他下令战术撤退 280 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 ‎回到城墙的庇护内 281 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 ‎跑啊!继续跑! 282 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 ‎这边 快跑! 283 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 ‎城内 ‎随着禁卫军逼近圣罗马努斯门 284 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 ‎居民被恐慌吞噬 285 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 ‎撤退! 286 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 ‎让他们进来然后关闭城门 快! 287 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 ‎是 长官! 288 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 ‎撤退! 289 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 ‎撤退! 290 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 ‎冲啊! 291 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 ‎他们来了! 292 00:24:41,105 --> 00:24:43,483 ‎关闭城门! 293 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 ‎我们还有人在外面! 294 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 ‎关上! 295 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 ‎城门开着!快点 弟兄们! 296 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 ‎现在就关上城门! 297 00:26:40,308 --> 00:26:42,894 ‎我们必须带他去看医生 ‎否则他会完蛋的 298 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 ‎十字弓放箭! 299 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 ‎快走 兄弟们!快点! 300 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 ‎都闪开! 301 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 ‎-你们要带他去哪里? ‎-他受伤了 他需要医生! 302 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 ‎他不能离开 他的手下会弃战的! 303 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 ‎真的对不住了 304 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 ‎你不能走 朱斯蒂尼亚尼 305 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 ‎城市会陷落的 306 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 ‎没用了 皇帝 307 00:27:28,940 --> 00:27:29,982 ‎您自己保命吧 308 00:27:50,253 --> 00:27:52,255 ‎乔瓦尼朱斯蒂尼亚尼仗打得非常好 309 00:27:52,338 --> 00:27:53,840 ‎他非常骁勇… 310 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 ‎直到他功亏一篑 311 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 ‎围城的最后一天 他… 312 00:27:58,010 --> 00:27:59,137 ‎我得为他说句公道话 313 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 ‎他战得非常英勇 但之后做了逃兵 314 00:28:01,597 --> 00:28:04,058 ‎因为他被箭射中了 ‎他意识到一切都一去不复返了 315 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 ‎这个城市注定要灭亡 ‎大家都清楚 316 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 ‎对于这是如何发生的、发生了什么 ‎大家众说纷纭 317 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 ‎朱斯蒂尼亚尼 他也许只是… 318 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 ‎能量耗尽了 319 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 ‎他的士气被击垮了 320 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 ‎刚好是在这个时刻 说真的 321 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 ‎当大家看见朱斯蒂尼亚尼离去 322 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 ‎整个守卫部队的士气都垮了 323 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 ‎他们不行了! 324 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 ‎继续推进! 325 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 ‎撤退! 326 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 ‎指挥官弃战了! 327 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 ‎撤退! 328 00:29:05,745 --> 00:29:08,623 ‎在穆罕默德的加农炮 ‎狂轰滥炸了两个月后 329 00:29:08,706 --> 00:29:11,334 ‎大部分外层城墙沦为瓦砾 330 00:29:11,918 --> 00:29:13,711 ‎守卫者们不知所措 331 00:29:13,795 --> 00:29:17,298 ‎目睹着上千名奥斯曼士兵 ‎从裂口处涌入 332 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 ‎我的上帝啊 333 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 ‎我们所热爱的城市… 334 00:29:34,857 --> 00:29:36,108 ‎一去不复返了 335 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 ‎现在赶紧 趁还有时间 ‎快去马尔马拉海墙 336 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 ‎不 陛下 337 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 ‎港口有船在等着我们 338 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 ‎我们现在走还能逃得掉 339 00:29:49,080 --> 00:29:50,540 ‎我要去见上帝了 朋友 340 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 ‎这是我的责任 341 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 ‎自己保命吧 342 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 ‎-你以为我会一个人走吗? ‎-我命令你离开! 343 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‎去告诉整个世界… 344 00:30:07,390 --> 00:30:08,391 ‎今夜… 345 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 ‎罗马人战得有多勇猛 346 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 ‎宁死不屈 347 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 ‎宁死不屈 348 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 ‎这是其中一个 ‎我觉得揭露了很多东西的时刻 349 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 ‎斯弗朗齐斯 ‎对皇帝说:“您该逃跑” 350 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 ‎他说:“我们有船 ‎绝对可以穿过封锁线” 351 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 ‎君士坦丁确实也可以这么做 352 00:30:36,711 --> 00:30:39,255 ‎但他拒绝了斯弗朗齐斯 ‎说:“不 353 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 ‎这些都是我的子民 ‎我不会抛下他们 354 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 ‎我会带领他们 与他们共存亡” 355 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 ‎这是一个 你知道 非常不简单的决定 356 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 ‎皇帝看着土耳其人涌入 357 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 ‎他知道他要死了 358 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 ‎他面对的胜败悬殊 ‎是我们任何一个人都不会面临的 359 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 ‎就算这样 他还是对他的敌人说: 360 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 ‎“不!” 361 00:31:31,390 --> 00:31:34,352 ‎而他给出的答案 ‎和斯巴达人在温泉关战役中 362 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 ‎给列奥尼达的答案一样 363 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 ‎“宁死不屈” 364 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 ‎他一头扎入了战争最激烈的地方… 365 00:31:47,949 --> 00:31:48,991 ‎就此消失了 366 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 ‎快点! 367 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 ‎女人和孩子优先! 368 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 ‎如果说朱斯蒂尼亚尼在最终战前一晚 369 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 ‎魔法般地消失了的话 370 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 ‎他绝对会作为一位真正的英雄 ‎被大家铭记 371 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 ‎这座城市属于土耳其人 372 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 ‎如果你现在离开 还可以穿过封锁线 373 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 ‎快! 374 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 ‎来吧 375 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 ‎走吧 376 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 ‎真的很遗憾 在展现出 ‎如此惊人的坚韧和勇猛之后 377 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 ‎他做了逃兵 378 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 ‎扬起风帆! 379 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 ‎并且最后还是死了 380 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 ‎驶往君士坦丁堡的 ‎骇人的威尼斯舰队… 381 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 ‎一直没能到达 382 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 ‎威尼斯人拖了又拖 383 00:33:40,269 --> 00:33:43,314 ‎他们最终组建了一支无敌舰队 384 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 ‎派往君士坦丁堡 385 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 ‎但启程太晚了 386 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 ‎在君士坦丁堡陷落之后 387 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 ‎才驶到爱琴海 388 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 ‎十字军东征那是很久以前的事了 389 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 ‎(1453年5月29日) 390 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 ‎1453年5月29日这天 391 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 ‎苏丹穆罕默德二世踏入了君士坦丁堡 392 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 ‎他二十一岁 393 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 ‎并自称为“凯撒伊罗姆” 394 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 ‎意为新“罗马的凯撒” 395 00:34:34,698 --> 00:34:37,785 ‎但奥斯曼人 ‎会永远将他作为“法提赫”铭记 396 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 ‎“征服者” 397 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 ‎他做成的事… 398 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 ‎在过去一千七百年里… 399 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 ‎有许多人尝试却失败了 400 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 ‎他结束了罗马帝国的统治 401 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 ‎而他当时才二十一岁 402 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 ‎君士坦丁战败后 403 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 ‎君士坦丁堡变成了伊斯坦布尔 404 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 ‎即奥斯曼帝国的都城 405 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 ‎穆罕默德夺城后 ‎直接去了圣索菲亚大教堂 406 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 ‎它是整个欧洲最大的建筑 407 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 ‎他甚至形容说 ‎需要穿过整栋建筑、 408 00:36:13,756 --> 00:36:15,716 ‎走过穹顶之上 409 00:36:15,799 --> 00:36:17,927 ‎才能真正领略那种美 410 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 ‎而且他还描述说那感觉 411 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 ‎就像是在天国一样 412 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 ‎它不仅仅是个象征性的东西 413 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 ‎对他来说 圣训这个传统 414 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 ‎它十分神秘也十分令人满足 415 00:36:35,569 --> 00:36:38,614 ‎因为圣训说得到君士坦丁堡的人 416 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 ‎会得到真正的幸福 417 00:37:17,569 --> 00:37:18,404 ‎苏丹… 418 00:37:18,904 --> 00:37:20,281 ‎我们找到大公了 419 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 ‎皇帝呢? 420 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 ‎还没 421 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ‎带他进来 422 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 ‎止步 423 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 ‎问候您 苏丹 424 00:38:03,032 --> 00:38:04,116 ‎我是卢卡斯诺塔拉斯 425 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 ‎军事力量的大公和最高指挥官 426 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 ‎最尊贵的陛下 ‎我愿意为您效劳 427 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 ‎并且为了向您的胜利致敬 ‎我带来了一份礼物 428 00:38:36,482 --> 00:38:39,735 ‎为什么在你的皇帝如此急需的时候 ‎你不把这些钱拿出来给他? 429 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 ‎-陛下 我… ‎-你是什么无赖东西? 430 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 ‎女人和孩子在你身边挨饿 ‎你还做个守财奴 431 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 ‎苏丹 您误会我了 432 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 ‎我… 433 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 ‎误会了? 434 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 ‎真的 我的意图是高尚的 435 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 ‎-问问您的维齐尔 哈利勒帕夏 ‎-钱达尔勒哈利勒? 436 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎是的 我和他密切合作 ‎希望尽快结束攻城战 437 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 ‎以避免不必要的流血 438 00:39:01,465 --> 00:39:03,842 ‎如果您传他过来 他可以证实 439 00:39:07,888 --> 00:39:10,933 ‎把这个狗杂种带走 ‎没有头应该更适合他 440 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 ‎不 求求您!苏丹! 441 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 ‎求您 不要啊! 442 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 ‎不要啊 饶命! 443 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 ‎饶命! 444 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 ‎祝贺您 苏丹 445 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 ‎您赢得了一次伟大的胜利 446 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 ‎谢谢你… 447 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ‎我的老师 448 00:39:58,480 --> 00:40:00,399 ‎您要用这些金银财宝做什么呢? 449 00:40:02,317 --> 00:40:04,820 ‎我要在这里建立帝国的都城 450 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 ‎新的罗马 451 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 ‎一定会非常璀璨 452 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 ‎是的 453 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 ‎老师… 454 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 ‎当我父亲回来… 455 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 ‎夺走我王位的时候… 456 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 ‎你记得你当时说了什么吗? 457 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 ‎你说… 458 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 ‎“当你的时机真正到来时… 459 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 ‎你将名正言顺地登上王位… 460 00:40:39,438 --> 00:40:41,857 ‎并摒弃过去的一切糟粕” 461 00:40:48,739 --> 00:40:50,657 ‎现在您可以做自己的主人了 462 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 ‎你为什么一直不相信我? 463 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 ‎我倾注了所有… 464 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ‎来帮助您成功 465 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 ‎现在放逐我 我也心甘情愿 466 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 ‎我不会放逐你 467 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 ‎大维齐尔… 468 00:41:10,469 --> 00:41:13,430 ‎让钱达尔勒哈利勒 ‎和他亲爱的朋友卢卡斯诺塔拉斯团聚 469 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 ‎遵命 470 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 ‎我所做的一切 苏丹 ‎都是为了辅佐您 471 00:41:24,358 --> 00:41:26,401 ‎等您老了 请记住我说的话 472 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 ‎如果您还有机会变老 473 00:41:29,988 --> 00:41:32,115 ‎谢谢您的谆谆教诲 老师 474 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 ‎我会牢牢记住的 475 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 ‎所有人都称它为君士坦丁堡的陷落 476 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 ‎这不是一场陷落 没有陷落之说 477 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 ‎这是一次攻克 478 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 ‎君士坦丁堡的攻克 479 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 ‎可以说是 ‎加农炮对抗城市的首次重大胜利 480 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 ‎这是一个大事件 481 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ‎它向世界展示了 ‎加农炮在对抗城市的时候威力有多大 482 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 ‎这表明城墙应该被淘汰了 483 00:42:19,288 --> 00:42:21,707 ‎世界历史上 只有极少数人 484 00:42:21,790 --> 00:42:24,876 ‎能自称为世界征服者 485 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 ‎征服者穆罕默德… 486 00:42:27,588 --> 00:42:30,299 ‎从各个层面上 ‎改变了世界历史的本质 487 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 ‎这个伟大的帝国 ‎将继续发展 逐步统治 488 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 ‎三分之一的欧洲、北非大部分地区、 489 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 ‎整个中东地区 ‎并向波斯湾拓展 490 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‎甚至在某些时期延伸到了东南亚 491 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 ‎也正是在这个时期 一个夹在 492 00:42:50,402 --> 00:42:53,196 ‎基督教世界 ‎和伊斯兰世界之间的无名小公国 493 00:42:53,280 --> 00:42:55,490 ‎彻底扭转了大局 494 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 ‎在三百年里 ‎都作为世界政治的主要力量而存在 495 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 ‎我的孩子 红苹果现在是你的了 496 00:43:04,583 --> 00:43:06,668 ‎这是你崭新帝国的奖励 497 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 ‎那么… 498 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ‎开始吧 499 00:44:14,653 --> 00:44:16,154 ‎字幕翻译:林曦