1 00:00:09,677 --> 00:00:12,180 ‎(1453年5月28日) 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,058 ‎(圍城第八週) 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,271 ‎就在穆罕默德發動 ‎最後一次襲擊的幾個小時前 4 00:00:21,064 --> 00:00:23,524 ‎不詳的景象震撼了雙方 5 00:00:23,608 --> 00:00:28,446 ‎(東羅馬帝國首都,君士坦丁堡) 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,412 ‎上帝為什麼離棄我們? 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,791 ‎我們的命運就是被扔給 ‎鄂圖曼帝國的狗嗎? 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 ‎大人,城市還沒有淪陷 9 00:00:42,752 --> 00:00:45,296 ‎沒錯,威尼斯艦隊已出發了 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 ‎除非他們明天到 ‎否則對我們沒有好處 11 00:00:50,635 --> 00:00:55,098 ‎數週以來,一直有傳言稱 ‎一支由40艘船組成的艦隊即將抵達 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 ‎但其確切位置仍不得而知 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 ‎我想每個人都抱著一線希望 14 00:01:03,147 --> 00:01:07,360 ‎人都很自然地希望援軍會到來 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 ‎“西方不能忘記我們” 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,241 ‎他們知道威尼斯已投票決定 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 ‎派遣海軍和士兵來幫助他們 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,162 ‎救援艦隊已經出發了 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 ‎他們每天都站在那裡尋找 20 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 ‎日復一日 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‎希望並沒有來 22 00:01:27,922 --> 00:01:29,674 ‎皇帝,我們可以擊退土耳其人 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 ‎我向您發誓 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 ‎朱斯蒂尼亞尼大人? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,514 ‎皇帝,城牆會屹立不倒 26 00:01:37,056 --> 00:01:40,268 ‎土耳其人每次進攻都損失慘重 27 00:01:40,351 --> 00:01:44,063 ‎親愛的朱斯蒂尼亞尼 ‎需要被說服的不是我 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‎我的信仰與該城市密不可分 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,403 ‎不一定,皇帝 30 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 ‎我在加拉塔有一些好朋友 ‎他們可以… 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 ‎把您和您的宮廷帶出城 32 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 ‎離開城市?現在? 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 ‎這沒什麼可丟人的 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 ‎你要放棄戰鬥? 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 ‎自殺是沒有榮譽可言的 ‎土耳其人會殺了我們 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 ‎-我現在就殺了你,懦夫! ‎-慢著! 37 00:02:13,009 --> 00:02:13,843 ‎盧卡斯大人 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 ‎你會在這樣的時刻 ‎離開你的皇帝和同胞嗎? 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,683 ‎我當然只是關心皇帝的安全 40 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 ‎若這是羅馬帝國的末日… 41 00:02:25,605 --> 00:02:27,148 ‎我死也要捍衛它 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,860 ‎愛我的人…和他們的帝國… 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,947 ‎拿起你們的劍,和我一起戰鬥吧! 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,872 ‎就讓我們在這個決定性時刻 ‎書寫我們自己的歷史! 45 00:02:48,753 --> 00:02:49,754 ‎NETFLIX 原創影集 46 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 ‎每個帝國都有一個開端 47 00:02:52,048 --> 00:02:55,593 ‎由鮮血、鋼鐵、財富和征服鑄就而成 48 00:02:56,219 --> 00:03:00,598 ‎1453年,羅馬皇帝君士坦丁十一世 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 ‎和鄂圖曼帝國的蘇丹穆罕默德二世 50 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 ‎為爭奪君士坦丁堡 ‎而展開了一場史詩般的戰役 51 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 ‎23支軍隊試圖佔領這座傳奇城市 52 00:03:10,149 --> 00:03:11,150 ‎全軍覆沒 53 00:03:11,859 --> 00:03:15,071 ‎在這場大屠殺中 ‎一位統治者將取得勝利 54 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 ‎並改變 55 00:03:17,657 --> 00:03:19,659 ‎未來300年的歷史進程 56 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‎一個帝國崛起 57 00:03:22,662 --> 00:03:24,330 ‎另一個必須滅亡 58 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 ‎土耳其人將集中攻擊陸上的城牆 59 00:03:35,508 --> 00:03:39,011 ‎聖羅馬諾斯之門將是他們的首要目標 60 00:03:39,095 --> 00:03:41,514 ‎他們的大砲幾乎將其摧毀 61 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 ‎他們一直在對面增加他們的部隊 62 00:03:45,977 --> 00:03:48,145 ‎我們必須竭盡全力保衛 63 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 ‎關鍵就是這裡 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,525 ‎朱斯蒂尼亞尼大人 ‎你可以運用我們所有的資源 65 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 ‎我們需要所有處於戰鬥年齡的男人 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 ‎我們可以讓老人和牧師 ‎去保衛海邊的城牆 67 00:04:00,950 --> 00:04:02,034 ‎盧卡斯大人… 68 00:04:02,743 --> 00:04:04,287 ‎既然土耳其人會來這裡… 69 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 ‎我需要你們立刻把大砲 ‎移到聖羅馬努斯之門 70 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 ‎那是不可能的 71 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 ‎我需要他們沿著金角灣守衛城牆 72 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 ‎你也知道他們的船正蓄勢待發 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 ‎他們不會從金角灣進攻 74 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 ‎風險太大了,他們會襲擊這座城門 75 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 ‎我需要出動所有的大砲阻止他們 76 00:04:22,888 --> 00:04:25,433 ‎朱斯蒂尼亞尼大人 ‎我相信沒有我的大砲 77 00:04:25,558 --> 00:04:26,934 ‎你也能找到擊敗他們的方法 78 00:04:28,311 --> 00:04:29,645 ‎你才是軍事天才 79 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ‎不是嗎? 80 00:04:35,943 --> 00:04:38,029 ‎這不是請求 81 00:04:40,031 --> 00:04:42,950 ‎我才不會聽從天主教海盜的命令 82 00:04:46,370 --> 00:04:49,040 ‎我在這次圍城中殺了數百人 83 00:04:49,707 --> 00:04:53,919 ‎-殺多一個對我來說也沒有區別 ‎-夠了! 84 00:04:55,463 --> 00:04:57,423 ‎沒有時間進行瑣碎的爭吵了 85 00:05:00,926 --> 00:05:03,095 ‎你會得到大砲的,朱斯蒂尼亞尼大人 86 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 ‎現在就罷手吧 87 00:05:09,185 --> 00:05:12,021 ‎等土耳其人離開後,我們再來算帳 88 00:05:15,149 --> 00:05:17,443 ‎即使頻臨滅絕,人類也有這種 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‎無止盡的爭吵能力 90 00:05:20,029 --> 00:05:23,908 ‎君士坦丁得安撫朱斯蒂尼亞尼 ‎和諾塔拉斯 91 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 ‎並提醒他們 ‎“我們還有更嚴重的問題” 92 00:05:29,413 --> 00:05:32,375 ‎皇帝,托馬索上尉 ‎帶著緊急消息回來了 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,376 ‎帶他進來 94 00:05:33,459 --> 00:05:38,756 ‎三週半前 ‎君士坦丁下令尋找威尼斯艦隊 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,509 ‎這場及時雨將能拯救該城市 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 ‎我們衝破了封鎖線,皇帝 97 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 ‎從黃昏到黎明,我們一直掃視海洋 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 ‎但就是沒看到船 99 00:05:57,525 --> 00:06:00,361 ‎這個令人沮喪的消息表明威尼斯艦隊 100 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 ‎至少還有一週才能抵達 101 00:06:02,947 --> 00:06:05,241 ‎羅馬人只能靠自己 102 00:06:06,867 --> 00:06:07,952 ‎謝謝你,上尉 103 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 ‎君士坦丁不能投降 104 00:06:36,480 --> 00:06:41,152 ‎他不能放棄,因為他肩負著 105 00:06:41,235 --> 00:06:45,322 ‎不僅是自己的個人尊嚴… 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 ‎還有對自己和家庭的希望 107 00:06:47,867 --> 00:06:51,996 ‎他承繼了一項始於一千年前的傳統 108 00:06:52,079 --> 00:06:55,624 ‎君士坦丁大帝 109 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 ‎建立了這座城市 110 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 ‎並以自己的名字命名 111 00:07:05,759 --> 00:07:07,553 ‎從15世紀開始 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 ‎這一直是帝國統治和基督教 113 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 ‎幾乎不曾間斷的敘事 114 00:07:13,893 --> 00:07:17,188 ‎對於個人而言,這是很難捨棄的 115 00:07:24,361 --> 00:07:26,739 ‎君士坦丁說:“這是我的子民 116 00:07:27,198 --> 00:07:30,534 ‎值得為他們犧牲 ‎我不會讓他們孤獨地死去 117 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 ‎我要帶領他們,和他們一起死” 118 00:07:45,132 --> 00:07:51,847 ‎(1453年5月29日) 119 00:07:51,931 --> 00:07:55,017 ‎這天到來了,5月29日的黎明前 120 00:07:59,063 --> 00:08:02,691 ‎穆罕默德意識到機不可失 121 00:08:46,527 --> 00:08:51,740 ‎針對被削弱的城牆 ‎穆罕默德命令加強大砲攻擊 122 00:08:58,998 --> 00:09:02,543 ‎有一艘熱那亞船準備離開金角灣 123 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 ‎帶上妳想帶的人,去希俄斯島 124 00:09:05,087 --> 00:09:06,714 ‎不,我不會離開你的! 125 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 ‎如果妳在乎我,妳就要離開 126 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 ‎知道妳安全,會給予我力量 127 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ‎答應我… 128 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 ‎答應我,你會到希俄斯島來找我 129 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 ‎現在快走吧 130 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 ‎我想我們該加薪了,弟兄們 131 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 ‎我們把這些混蛋送進地獄 132 00:10:04,396 --> 00:10:08,108 ‎下地獄! 133 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 ‎朱斯蒂尼亞尼和他剩下的人 134 00:10:15,115 --> 00:10:19,870 ‎守在聖羅馬努斯之門的內外牆之間 135 00:10:20,496 --> 00:10:23,624 ‎那裡不久後就將成為殺戮場 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 ‎對於熱那亞傭兵及其首領來說 137 00:10:27,294 --> 00:10:28,796 ‎有兩條出路 138 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 ‎勝利或者死亡 139 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 ‎23支軍隊嘗試佔領這座城市… 140 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 ‎但全軍覆沒 141 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 ‎我自己的父親… 142 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 ‎像許多與他並肩作戰的 ‎你們的父輩一樣 143 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 ‎在這些牆壁上步履蹣跚 144 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ‎今晚… 145 00:10:58,784 --> 00:11:00,285 ‎我們要為他們報仇! 146 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 ‎這是真主的旨意 147 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 ‎先知說 148 00:11:07,334 --> 00:11:09,712 ‎“你會征服君士坦丁堡 149 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 ‎她的領袖會是多麼出色啊 150 00:11:14,091 --> 00:11:16,468 ‎那支軍隊是多麼出色啊” 151 00:11:17,845 --> 00:11:20,055 ‎我們現在就完成我們的使命 152 00:11:31,734 --> 00:11:32,568 ‎然後… 153 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‎我們用自己的雙手和智慧 154 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‎在廢墟上開創一個新時代 155 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 ‎真主至大! 156 00:11:39,700 --> 00:11:41,744 ‎保有信念就能得到紅蘋果 157 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 ‎真主至大! 158 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 ‎穆罕默德很清楚該做什麼 ‎什麼時候做 159 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 ‎征服此城後會獲得財富 160 00:11:57,259 --> 00:12:00,763 ‎但同時也訴諸這些士兵的宗教信仰 161 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 ‎“上帝與我們同在 ‎祂會幫助我們征服” 162 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 ‎但也使自己成為一個標杆 163 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 ‎“我與你們同在 ‎所以我們會成功征服” 164 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 ‎在君士坦丁堡的城牆內 165 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 ‎皇帝正對士兵信心喊話 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 ‎這場戰鬥將決定這座城市的命運 167 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 ‎子民! 168 00:12:30,793 --> 00:12:33,003 ‎你們知道在牆外等待著你們的是什麼 169 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 ‎不要怕 170 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 ‎我們有幸保衛… 171 00:12:41,011 --> 00:12:44,807 ‎君士坦丁大帝 ‎從無到有建造起的這座城市! 172 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 ‎我們是一千年來 173 00:12:48,602 --> 00:12:52,815 ‎把伊斯蘭教的禍害 ‎從歐洲趕走的保護者 174 00:12:54,817 --> 00:12:56,735 ‎若偉大的羅馬帝國… 175 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 ‎今晚必須滅亡… 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 ‎別輕易放棄 177 00:13:03,742 --> 00:13:06,578 ‎磨利刀劍、鍛鍊靈魂 178 00:13:06,662 --> 00:13:09,998 ‎因為我們像兄弟一樣戰鬥 ‎像羅馬人一樣戰鬥! 179 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 ‎奧古斯都… 180 00:13:18,507 --> 00:13:19,675 ‎查士丁尼… 181 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 ‎君士坦丁… 182 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 ‎他們都會看著! 183 00:13:35,315 --> 00:13:39,528 ‎君士坦丁在戰前發表的精彩演講中 184 00:13:39,611 --> 00:13:41,989 ‎他在演講中 ‎提到了義大利人和拜占庭人 185 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 ‎並特別提醒拜占庭人 186 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 ‎其祖先是何人 187 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 ‎羅馬歷史上的偉大英雄 188 00:13:47,870 --> 00:13:49,663 ‎他給出了激動人心的提醒 189 00:13:49,746 --> 00:13:51,582 ‎“要配得上你們的祖先” 190 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 ‎我認為這一刻 191 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 ‎他終於能勝任此任務 192 00:13:57,588 --> 00:14:00,465 ‎他願意為自己的信念而死 193 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 ‎敲響警鐘 194 00:14:59,483 --> 00:15:00,901 ‎派出巴什波祖克 195 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 ‎派出巴什波祖克 196 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 ‎全面前進! 197 00:15:06,573 --> 00:15:08,617 ‎攻擊! 198 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 ‎巴什波祖克的字面意思是“瘋子” 199 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 ‎這些兇猛但難以預測的志願軍 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 ‎是穆罕默德的第一波攻擊者 201 00:15:27,094 --> 00:15:29,763 ‎黎明前,他們一波波發動攻擊 202 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 ‎他首先派出了最可被犧牲的軍隊 203 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 ‎這些軍隊是炮灰 204 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 ‎準備好,各位! 205 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 ‎拉弓! 206 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 ‎瞄準! 207 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 ‎放箭! 208 00:15:53,161 --> 00:15:54,121 ‎放箭! 209 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 ‎放箭! 210 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 ‎第一波敢死隊的攻擊 211 00:16:25,819 --> 00:16:28,155 ‎持續了幾個小時 212 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 ‎之後,守軍感到疲倦 213 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 ‎而鄂圖曼人則為第二波進攻 ‎做好了準備 214 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ‎派出正規軍 215 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 ‎訓練有素的鄂圖曼正規軍 216 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 ‎與巴什波祖克相去甚遠 217 00:17:01,646 --> 00:17:03,940 ‎他們是巴爾幹半島最可怕的軍隊 218 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‎雇用傭兵或外國專家 219 00:17:08,653 --> 00:17:10,781 ‎是在圍城中經常被遺忘的事 220 00:17:10,864 --> 00:17:14,659 ‎這通常只被視為是基督教 ‎和穆斯林之間的衝突 221 00:17:14,743 --> 00:17:18,080 ‎但傭兵制使得來自這兩種信仰 ‎和世界各地的人 222 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 ‎只為了錢而互相幫助 223 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 ‎瞄準! 224 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 ‎放箭! 225 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 ‎瞄準! 226 00:17:41,686 --> 00:17:42,938 ‎進攻! 227 00:17:44,856 --> 00:17:45,690 ‎放箭! 228 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 ‎發射砲彈! 229 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 ‎朱斯蒂尼亞尼把小型大砲 230 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 ‎變成了臨時的散彈槍 231 00:18:17,597 --> 00:18:20,142 ‎鄂圖曼人傷亡慘重 232 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 ‎但仍堅持進攻 233 00:18:27,816 --> 00:18:32,529 ‎朱斯蒂尼亞尼和他的同僚衝向外牆 234 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 ‎進入壕溝 235 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 ‎皇帝,土耳其人 ‎不是朱斯蒂尼亞尼的對手 236 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 ‎我們還有希望 237 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 ‎穆罕默德派出了一波又一波的軍隊 238 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ‎但經過四個小時的戰鬥 239 00:19:37,886 --> 00:19:40,430 ‎戰鬥轉向了對守軍有利的方向 240 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 ‎鄂圖曼人無法攻破城牆 241 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 ‎蘇丹,我們必須撤退,重新集結 242 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 ‎無稽之談 243 00:19:48,438 --> 00:19:50,815 ‎-這場戰爭我們就要輸了 ‎-再發動襲擊 244 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‎-我們只有耶尼切里軍團 ‎-那就派他們上場! 245 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 ‎-若他們失敗,我們就沒有軍隊了! ‎-若他們失敗 246 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ‎蘇丹,我勸您重新考慮 247 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 ‎我要佔領這座城市! 248 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 ‎簡直瘋了! 249 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 ‎讓開,老頭 250 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 ‎穆罕默德發起的前兩波襲擊 251 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 ‎未能突破該城市的防禦 252 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 ‎傳奇性的耶尼切里軍團 253 00:20:17,759 --> 00:20:21,179 ‎是他奪取君士坦丁堡 ‎最後也是唯一的希望 254 00:20:23,890 --> 00:20:25,016 ‎強大的耶尼切里軍團! 255 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 ‎你們勇敢地保護了帝國100年 256 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 ‎站在你的蘇丹和混亂之間 257 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 ‎此刻 258 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 ‎我命令你們繼續前進,製造混亂 259 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 ‎我們拿下蘋果! 260 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 ‎進攻! 261 00:21:36,713 --> 00:21:37,839 ‎把蘇丹拿下! 262 00:22:14,417 --> 00:22:15,251 ‎蘇丹! 263 00:22:50,245 --> 00:22:52,414 ‎隨著耶尼切里軍團 264 00:22:52,497 --> 00:22:55,375 ‎繼續向聖羅馬努斯門進攻 265 00:22:55,458 --> 00:22:57,544 ‎勢頭再次改變 266 00:22:58,044 --> 00:23:02,340 ‎在鄂圖曼軍隊中 ‎耶尼切里軍團是最可怕的 267 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 ‎朱斯蒂尼亞尼和他的同僚一起 268 00:23:08,763 --> 00:23:11,850 ‎而來到這裡的是訓練有素 269 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 ‎紀律最嚴謹 ‎忠心耿耿的耶尼切里軍團 270 00:23:17,230 --> 00:23:20,358 ‎他們大喊大叫,穿著五顏六色的制服 271 00:23:20,442 --> 00:23:22,026 ‎鼓聲在響 272 00:23:22,777 --> 00:23:24,988 ‎絕對非常可怕 273 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 ‎耶尼切里軍團的無情進攻 274 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 ‎開始削弱朱斯蒂尼亞尼 275 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 ‎和他的同僚拼命守住的防線… 276 00:23:33,746 --> 00:23:36,583 ‎撤退! 277 00:23:37,375 --> 00:23:39,878 ‎迫使他下令 278 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 ‎撤退到安全的城牆內 279 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 ‎快走!繼續! 280 00:23:44,799 --> 00:23:47,051 ‎快走! 281 00:23:47,135 --> 00:23:49,971 ‎在城中,隨著耶尼切里軍團 282 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 ‎逼近聖羅馬努斯門,市民陷入了恐慌 283 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 ‎撤退! 284 00:24:17,624 --> 00:24:19,959 ‎讓他們進來後就關門,馬上! 285 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 ‎遵命! 286 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 ‎撤退! 287 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 ‎撤退! 288 00:24:29,886 --> 00:24:31,721 ‎快走! 289 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 ‎他們來了! 290 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 ‎關城門! 291 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 ‎我們在外面還有人! 292 00:24:45,276 --> 00:24:46,528 ‎關城門! 293 00:24:49,531 --> 00:24:52,033 ‎城門開著!快進去! 294 00:25:03,795 --> 00:25:05,880 ‎馬上關城門! 295 00:26:40,308 --> 00:26:42,894 ‎我們得帶他去看外科醫生 ‎否則他活不成了 296 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 ‎火弩! 297 00:27:01,954 --> 00:27:03,748 ‎走!我們走! 298 00:27:04,290 --> 00:27:05,541 ‎開路! 299 00:27:09,295 --> 00:27:12,090 ‎-你要帶他去哪裡? ‎-他受傷了,得去看外科醫生! 300 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 ‎他不能離開 ‎他的士兵會放棄戰鬥的! 301 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 ‎我很抱歉 302 00:27:16,886 --> 00:27:18,388 ‎你不能走,朱斯蒂尼亞尼 303 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 ‎城市會陷落的 304 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 ‎事態不妙了,皇帝 305 00:27:28,940 --> 00:27:29,982 ‎您自救吧 306 00:27:50,253 --> 00:27:52,255 ‎喬凡尼朱斯蒂尼亞尼驍勇善戰 307 00:27:52,338 --> 00:27:53,840 ‎他英勇作戰… 308 00:27:53,923 --> 00:27:55,550 ‎直到他倒下 309 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 ‎圍城的最後一天,他… 310 00:27:58,010 --> 00:27:59,137 ‎平心而論 311 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 ‎他非常英勇作戰,但後來逃跑了 312 00:28:01,597 --> 00:28:04,058 ‎因為他已中箭,他意識到一切都完了 313 00:28:06,060 --> 00:28:08,020 ‎每個人都明白這座城市注定要滅亡 314 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 ‎此事發生的來龍去脈也是眾說紛紜 315 00:28:11,232 --> 00:28:14,444 ‎朱斯蒂尼亞尼,或許他只是耗盡了… 316 00:28:15,278 --> 00:28:16,988 ‎精力 317 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 ‎他的鬥志一落千丈 318 00:28:18,281 --> 00:28:20,408 ‎真的就在那個時刻 319 00:28:20,491 --> 00:28:23,035 ‎當他們看到朱斯蒂尼亞尼離開時 320 00:28:23,786 --> 00:28:26,914 ‎守軍的士氣一落千丈 321 00:28:40,511 --> 00:28:42,054 ‎我們成功了! 322 00:28:42,638 --> 00:28:44,265 ‎前進! 323 00:29:00,239 --> 00:29:01,365 ‎撤退! 324 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 ‎指揮官已離開戰場了! 325 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 ‎撤退! 326 00:29:05,745 --> 00:29:08,623 ‎經過穆罕默德大砲兩個月的重擊 327 00:29:08,706 --> 00:29:11,334 ‎大部分外牆都變成了廢墟 328 00:29:11,918 --> 00:29:13,711 ‎數千名鄂圖曼士兵 329 00:29:13,795 --> 00:29:17,298 ‎從缺口湧入,守軍被擊潰 330 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 ‎親愛的上帝 331 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 ‎我們心愛的城市… 332 00:29:35,107 --> 00:29:36,108 ‎陷落了 333 00:29:39,195 --> 00:29:42,031 ‎現在趕快,趁還有時間 ‎去馬爾馬拉城牆 334 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 ‎不,陛下 335 00:29:43,241 --> 00:29:45,618 ‎有一艘船在港口等著我們 336 00:29:45,701 --> 00:29:47,745 ‎若我們現在離開,還可以逃走 337 00:29:49,080 --> 00:29:50,540 ‎我要奔向上帝,我的朋友 338 00:29:52,625 --> 00:29:53,668 ‎這是我的職責 339 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 ‎拯救你自己吧 340 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 ‎-您以為我會離開嗎? ‎-我命令你離開! 341 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‎告知全世界… 342 00:30:07,390 --> 00:30:08,391 ‎我們羅馬人… 343 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 ‎今晚在這裡英勇作戰 344 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 ‎寧死不屈 345 00:30:20,570 --> 00:30:21,654 ‎寧死不屈 346 00:30:23,906 --> 00:30:26,826 ‎我認為這是非常具有啓發性的時刻 347 00:30:27,076 --> 00:30:30,538 ‎史弗蘭茲對皇帝說:“你應該逃跑” 348 00:30:30,663 --> 00:30:33,708 ‎他說:“我們有船 ‎我們已證明我們能突破封鎖” 349 00:30:33,791 --> 00:30:36,627 ‎君士坦丁或許可以逃走 350 00:30:36,711 --> 00:30:39,255 ‎但他拒絕了史弗蘭茲,他說:“不 351 00:30:39,630 --> 00:30:42,884 ‎這些是我的人民 ‎我不會讓他們孤獨地死去 352 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 ‎我要帶領他們,和他們死在一起” 353 00:30:44,886 --> 00:30:47,388 ‎這是非常了不起的決定 354 00:31:11,329 --> 00:31:13,956 ‎皇帝看到土耳其人蜂擁而至 355 00:31:14,040 --> 00:31:16,000 ‎他知道自己要死了 356 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 ‎他所面臨的困難 ‎是我們誰也不會遇到的 357 00:31:19,086 --> 00:31:22,506 ‎相反,他對他的敵人說 358 00:31:22,590 --> 00:31:23,549 ‎“不!” 359 00:31:31,390 --> 00:31:34,352 ‎他給出的答案是斯巴達人 360 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 ‎與列奧尼達一世 ‎在溫泉關戰役中所做出的回應 361 00:31:37,396 --> 00:31:40,816 ‎“我寧願站著死,也不願跪著生” 362 00:31:42,693 --> 00:31:45,029 ‎他投身到戰鬥最激烈的地方… 363 00:31:47,949 --> 00:31:48,991 ‎便再也見不到他了 364 00:32:06,258 --> 00:32:07,677 ‎快點! 365 00:32:21,816 --> 00:32:23,359 ‎婦女兒童優先! 366 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 ‎若朱斯蒂尼亞尼 ‎在最後一場戰役的前夜 367 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 ‎神奇地消失 368 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 ‎那他絕對會成為真正的英雄 ‎被世人銘記於心 369 00:32:39,125 --> 00:32:40,710 ‎城市已經被土耳其人攻下了 370 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 ‎現在離開,你還能通過封鎖線 371 00:32:50,928 --> 00:32:52,304 ‎快點! 372 00:32:52,388 --> 00:32:54,348 ‎快點 373 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 ‎我們走 374 00:33:07,611 --> 00:33:13,534 ‎不幸的是,在展示了 ‎如此驚人的毅力和勇氣之後 375 00:33:13,617 --> 00:33:14,869 ‎他逃跑了 376 00:33:14,952 --> 00:33:16,287 ‎升帆! 377 00:33:16,912 --> 00:33:18,497 ‎然後最終死去 378 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 ‎令人生畏的開往君士坦丁堡的 ‎威尼斯艦隊 379 00:33:34,597 --> 00:33:35,848 ‎始終沒有到達 380 00:33:36,557 --> 00:33:39,852 ‎威尼斯人等啊等 381 00:33:40,269 --> 00:33:43,314 ‎他們終於組織了一支艦隊 382 00:33:43,397 --> 00:33:44,732 ‎前往君士坦丁堡 383 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 ‎但為時已晚 384 00:33:47,651 --> 00:33:50,279 ‎它在君士坦丁堡陷落後 385 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 ‎才到達愛琴海 386 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 ‎十字軍東征已成歷史 387 00:34:06,670 --> 00:34:10,674 ‎(1453年5月29日) 388 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 ‎1453年5月29日 389 00:34:16,680 --> 00:34:20,643 ‎蘇丹穆罕默德二世進入君士坦丁堡 390 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 ‎他今年21歲 391 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 ‎自稱“凱撒伊朗姆” 392 00:34:28,984 --> 00:34:31,320 ‎新的“羅馬凱撒” 393 00:34:34,698 --> 00:34:37,785 ‎但是鄂圖曼人 ‎會永遠記住他是“法蒂赫” 394 00:34:38,369 --> 00:34:39,537 ‎“征服者” 395 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 ‎他做了一件許多人… 396 00:34:53,759 --> 00:34:56,011 ‎在過去的1700年裡… 397 00:34:57,096 --> 00:35:00,641 ‎都嘗試過但失敗了的事 398 00:35:01,517 --> 00:35:03,853 ‎他結束了羅馬帝國 399 00:35:04,311 --> 00:35:06,397 ‎他在21歲時就做到了 400 00:35:25,583 --> 00:35:27,334 ‎君士坦丁戰敗後 401 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 ‎君士坦丁堡成為伊斯坦布爾 402 00:35:31,797 --> 00:35:34,216 ‎鄂圖曼帝國的首都 403 00:35:35,009 --> 00:35:38,804 ‎穆罕默德佔領了這座城市後 ‎直接前往聖索菲亞大教堂 404 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 ‎它是全歐洲最大的建築 405 00:36:09,501 --> 00:36:13,130 ‎他甚至被描述為在建築中穿行 406 00:36:13,756 --> 00:36:15,716 ‎在穹頂上行走 407 00:36:15,799 --> 00:36:17,927 ‎就為了欣賞美景 408 00:36:19,970 --> 00:36:22,681 ‎他用這些想法 409 00:36:22,765 --> 00:36:24,767 ‎來描述他現在已進入了天堂 410 00:36:26,060 --> 00:36:29,104 ‎這不僅僅是象徵性的 411 00:36:29,188 --> 00:36:32,399 ‎對他來說,這是神秘的,並實現了 412 00:36:32,483 --> 00:36:35,486 ‎聖訓的傳統 413 00:36:35,569 --> 00:36:38,614 ‎誰佔領了君士坦丁堡 414 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 ‎誰就會得到真正的祝福 415 00:37:17,569 --> 00:37:18,404 ‎蘇丹… 416 00:37:18,904 --> 00:37:20,281 ‎我們找到大公了 417 00:37:20,698 --> 00:37:21,824 ‎皇帝呢? 418 00:37:21,907 --> 00:37:22,908 ‎還沒有 419 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ‎帶他進來 420 00:37:54,106 --> 00:37:54,982 ‎夠了 421 00:38:00,362 --> 00:38:01,864 ‎您好,蘇丹 422 00:38:03,032 --> 00:38:04,116 ‎我是盧卡斯諾塔拉斯 423 00:38:04,825 --> 00:38:07,911 ‎大公和軍隊的最高指揮官 424 00:38:08,996 --> 00:38:12,750 ‎殿下,我是來為您效勞的 425 00:38:14,752 --> 00:38:17,713 ‎為了紀念您的勝利 ‎我帶來了一份禮物 426 00:38:36,482 --> 00:38:39,735 ‎你何不把這些財富交給你的皇帝? ‎他明明有需要 427 00:38:39,818 --> 00:38:41,612 ‎-殿下,我… ‎-你是個什麼樣的無賴? 428 00:38:41,695 --> 00:38:44,239 ‎婦女和兒童在你身邊挨餓 ‎你卻在囤積你的財富 429 00:38:44,323 --> 00:38:45,699 ‎蘇丹,您誤解了 430 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 ‎我… 431 00:38:48,077 --> 00:38:49,119 ‎誤解? 432 00:38:50,162 --> 00:38:52,831 ‎拜託,我的意圖是高尚的 433 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 ‎-問問您的維齊爾,哈利勒帕夏 ‎-錢達爾勒哈利勒? 434 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎是的,我和他一起努力儘快結束圍城 435 00:38:59,213 --> 00:39:01,382 ‎希望避免流血事件 436 00:39:01,507 --> 00:39:03,842 ‎若您能把他叫來,他可以作證 437 00:39:07,888 --> 00:39:10,933 ‎把這隻狗雜種帶走 ‎他沒了腦袋會更好看 438 00:39:11,016 --> 00:39:12,893 ‎不,拜託!蘇丹! 439 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 ‎拜託,不! 440 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 ‎不,憐憫我! 441 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 ‎憐憫我! 442 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 ‎祝賀您,蘇丹 443 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 ‎你贏得了一場偉大的勝利 444 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 ‎謝謝你… 445 00:39:54,768 --> 00:39:55,811 ‎我的老師 446 00:39:58,480 --> 00:40:00,399 ‎你打算怎麼處理你的新珠寶? 447 00:40:02,317 --> 00:40:04,820 ‎我要在這裡建立我帝國的首都 448 00:40:06,405 --> 00:40:07,489 ‎新羅馬 449 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 ‎會很輝煌 450 00:40:10,534 --> 00:40:11,577 ‎沒錯 451 00:40:16,707 --> 00:40:17,541 ‎老師… 452 00:40:19,293 --> 00:40:20,878 ‎當我父親歸來… 453 00:40:21,712 --> 00:40:23,255 ‎奪走了我的王位後… 454 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 ‎你還記得你說過的話嗎? 455 00:40:29,094 --> 00:40:29,928 ‎你說過… 456 00:40:30,429 --> 00:40:32,514 ‎“當你的時代到來後… 457 00:40:34,183 --> 00:40:36,768 ‎你將合法繼承王位… 458 00:40:39,438 --> 00:40:41,857 ‎並拋棄過去的一切” 459 00:40:48,739 --> 00:40:50,657 ‎現在你已經成人了 460 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 ‎你為什麼不相信我? 461 00:40:53,827 --> 00:40:55,329 ‎我盡我所能… 462 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ‎助你成功 463 00:41:02,753 --> 00:41:05,047 ‎現在我心甘情願地去流亡 464 00:41:05,130 --> 00:41:06,298 ‎不是流亡 465 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 ‎大維齊爾… 466 00:41:10,469 --> 00:41:13,430 ‎讓錢達爾勒哈利勒和他親愛的朋友 ‎盧卡斯諾塔拉斯團聚 467 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 ‎我很樂意 468 00:41:18,685 --> 00:41:21,855 ‎蘇丹,我所做的一切都是為你服務 469 00:41:24,358 --> 00:41:26,401 ‎當你變老時,請你記住這一點 470 00:41:27,069 --> 00:41:28,487 ‎如果你變老了 471 00:41:29,988 --> 00:41:32,115 ‎老師,謝謝你所有的教訓 472 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 ‎我都記住了 473 00:41:52,386 --> 00:41:54,930 ‎大家都稱之為君士坦丁堡的陷落 474 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 ‎沒有陷落,什麼也沒有陷落 475 00:41:57,140 --> 00:41:58,809 ‎而是征服 476 00:42:00,519 --> 00:42:02,604 ‎征服君士坦丁 477 00:42:02,688 --> 00:42:07,568 ‎被視為大砲對抗城市的 ‎第一次重大勝利 478 00:42:07,651 --> 00:42:09,403 ‎這是一件大事 479 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 ‎向世界展示了 ‎大砲可以如此有效地對抗牆壁 480 00:42:12,864 --> 00:42:15,576 ‎因此,這表明牆壁已經過時 481 00:42:19,288 --> 00:42:21,707 ‎在世界歷史上 482 00:42:21,790 --> 00:42:24,876 ‎很少有人自稱為世界征服者 483 00:42:24,960 --> 00:42:26,628 ‎征服者穆罕默德… 484 00:42:27,588 --> 00:42:30,299 ‎在很多方面改變了世界歷史的本質 485 00:42:31,466 --> 00:42:34,761 ‎這個偉大的帝國將繼續統治 486 00:42:34,845 --> 00:42:38,265 ‎歐洲的三分之一,北非大部分地區 487 00:42:38,348 --> 00:42:42,060 ‎整個中東地區,並向波斯灣 488 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‎甚至是往東南亞擴張 489 00:42:47,357 --> 00:42:50,319 ‎該國是時候從基督教和伊斯蘭教世界 490 00:42:50,402 --> 00:42:53,196 ‎邊界上的一個隨機公國 491 00:42:53,280 --> 00:42:55,490 ‎轉變為未來300年 492 00:42:55,574 --> 00:42:59,661 ‎世界政治的主導力量 493 00:43:00,287 --> 00:43:03,123 ‎吾兒,紅蘋果是你的了 494 00:43:04,583 --> 00:43:06,668 ‎這是你新帝國的獎賞 495 00:43:13,925 --> 00:43:14,760 ‎於是… 496 00:43:16,887 --> 00:43:17,888 ‎我們開始了 497 00:44:15,237 --> 00:44:17,239 ‎字幕翻譯:胡 穎