1 00:00:16,208 --> 00:00:20,125 Mehmed! 2 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 You leave tomorrow? 3 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 At first light. 4 00:00:43,375 --> 00:00:45,916 The Ottomans are already on the march north. 5 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 How will all this end? 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,375 I don't know. 7 00:01:12,916 --> 00:01:14,791 But there is no other way. 8 00:01:24,708 --> 00:01:26,208 To remind you of me. 9 00:01:28,333 --> 00:01:30,875 And that family is worth fighting for, 10 00:01:32,083 --> 00:01:33,416 no matter the cost. 11 00:01:47,833 --> 00:01:48,791 My Prince? 12 00:01:52,041 --> 00:01:52,958 My Prince? 13 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 The men are ready to depart for Târgovişte. 14 00:02:20,416 --> 00:02:22,250 There's been a change of plans. 15 00:03:14,166 --> 00:03:15,291 Sultan, 16 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 I returned as quickly as I could. 17 00:03:30,041 --> 00:03:31,666 Where's Princess Anastasia? 18 00:03:34,083 --> 00:03:35,250 Where is she? 19 00:03:40,166 --> 00:03:41,541 She is dead. 20 00:03:43,208 --> 00:03:44,666 "She is dead"! 21 00:03:45,333 --> 00:03:48,000 My orders were to bring her back unharmed! 22 00:03:50,416 --> 00:03:54,708 She threw herself from the castle into the Argeş River. 23 00:04:11,833 --> 00:04:12,666 Radu, 24 00:04:16,750 --> 00:04:20,166 swear to me now that you did not let her escape 25 00:04:20,250 --> 00:04:23,375 out of some misguided sentimentality for your brother. 26 00:04:27,750 --> 00:04:30,791 Have I given you cause to question my loyalty? 27 00:04:44,166 --> 00:04:46,791 As the Ottomans and Wallachians surge 28 00:04:46,875 --> 00:04:50,375 towards the deciding battle outside of Târgovişte, 29 00:04:51,791 --> 00:04:57,041 the walls are closing in on Vlad's operative in the imperial harem. 30 00:05:28,208 --> 00:05:33,250 Meanwhile, after two weeks of chasing Vlad Dracula across Wallachia, 31 00:05:33,333 --> 00:05:36,875 Mehmed the Conqueror and his exhausted Ottoman army 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,750 camp on the outskirts of Târgovişte. 33 00:05:39,833 --> 00:05:42,708 Their attack on the capital is imminent. 34 00:05:43,750 --> 00:05:47,958 But the man known to the Ottomans as the "Impaler Lord" 35 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 has turned the surrounding countryside into a chamber of horrors. 36 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Raiding during the night, 37 00:05:55,333 --> 00:05:58,125 sentries disappearing from the Ottoman camp, 38 00:05:58,208 --> 00:06:01,500 being taken outside and being murdered by Wallachian raiders, 39 00:06:02,333 --> 00:06:06,041 an exhausting day of marching followed by a night full of terrors, 40 00:06:07,250 --> 00:06:10,583 but yet still, Mehmed begins to close on his prey. 41 00:06:11,833 --> 00:06:14,250 What Mehmed succeeds in doing is 42 00:06:14,333 --> 00:06:18,958 maintaining the solid core of his Janissaries as part of the army, 43 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 and then sending off 44 00:06:20,333 --> 00:06:23,541 the regular troops to deal with the hit-and-run attacks, 45 00:06:23,625 --> 00:06:26,708 while slowly moving forward, like a steamroller, 46 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 towards the Wallachian capital. 47 00:06:29,833 --> 00:06:32,875 Now, just eight miles outside of Târgovişte, 48 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 a nervous energy courses through the Ottoman camp. 49 00:06:37,333 --> 00:06:42,583 Vlad's beloved capital is almost within firing range of Mehmed's cannons. 50 00:06:47,625 --> 00:06:51,750 Tomorrow, we will hit Târgovişte with the force of an earthquake 51 00:06:51,833 --> 00:06:53,250 and finish this. 52 00:06:56,208 --> 00:06:59,458 I've had enough of this child's game of hide-and-seek. 53 00:07:00,583 --> 00:07:02,916 He should show himself and fight with honor. 54 00:07:03,583 --> 00:07:05,208 Don't underestimate him. 55 00:07:07,708 --> 00:07:09,958 You give him too much respect, Sultan. 56 00:07:11,750 --> 00:07:13,083 He's no match for you. 57 00:07:14,208 --> 00:07:16,375 Is there any word of the Hungarians? 58 00:07:17,166 --> 00:07:19,625 Our man spotted a small reconnaissance team 59 00:07:19,708 --> 00:07:21,875 just north of here and gave chase, but… 60 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 they escaped. 61 00:07:25,000 --> 00:07:28,083 They're now probably sharing intelligence with the Wallachians, 62 00:07:28,583 --> 00:07:32,125 or it could even be the lead elements of a larger force. 63 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Should we send more akinji after them? 64 00:07:35,416 --> 00:07:37,458 No. Keep the men close. 65 00:07:40,250 --> 00:07:45,375 I don't know if King Matthias is being strategic or cowardly, 66 00:07:46,250 --> 00:07:48,583 but Vlad has yet to play his last card. 67 00:07:51,916 --> 00:07:54,708 Our coming victory depends on speed and stealth. 68 00:07:55,750 --> 00:07:59,000 I will lead the initial unit disguised as Ottoman soldiers. 69 00:08:00,000 --> 00:08:02,583 Once we are in position, I will signal for the attack. 70 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 By the time the Ottomans hear the blasts of our horns, 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,791 it will be too late. 72 00:08:10,041 --> 00:08:11,666 Death will be upon them. 73 00:08:12,208 --> 00:08:15,583 Vlad Dracula's got one last cast of the dice, 74 00:08:15,666 --> 00:08:17,833 and what he chooses is a night attack. 75 00:08:17,916 --> 00:08:20,625 Dimitrie, you'll attack with 5,000 men on the western side. 76 00:08:20,708 --> 00:08:24,041 In the same time, Gales, you will take another 5,000 men 77 00:08:24,125 --> 00:08:25,875 and hit them from the northeast. 78 00:08:25,958 --> 00:08:27,291 There can be no delay. 79 00:08:27,875 --> 00:08:29,041 Yes, Prince. 80 00:08:29,583 --> 00:08:32,291 But he doesn't just set out to take more prisoners 81 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 or to murder at the edges of the camp. 82 00:08:34,291 --> 00:08:36,083 He has a much bigger prize. 83 00:08:37,625 --> 00:08:39,250 I want no Turks left alive. 84 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 Once the Ottomans are under attack from both sides, 85 00:08:50,375 --> 00:08:52,208 I'll slip in the sultan's tent 86 00:08:53,250 --> 00:08:55,083 and cut the head off the snake. 87 00:08:57,375 --> 00:08:59,375 He sets out to kill the sultan. 88 00:08:59,458 --> 00:09:03,166 Find and kill Mehmed, and thus, end the war, 89 00:09:03,250 --> 00:09:05,833 and potentially end the Ottomans as a major power, 90 00:09:05,916 --> 00:09:08,416 throwing them into civil war and strife once again. 91 00:09:08,500 --> 00:09:12,333 This wasn't a wild gambit. This was an achievable aim. 92 00:09:16,791 --> 00:09:19,666 Vlad the Impaler's strategy 93 00:09:19,750 --> 00:09:25,833 for the night attack did not come out of nowhere. 94 00:09:26,875 --> 00:09:31,500 Vlad applied the strategy used by Alexander the Great 95 00:09:31,583 --> 00:09:35,333 in his battles against the Persians and Darius. 96 00:09:35,416 --> 00:09:41,958 When Alexander Ill the Great, Alexander Megas, attacked Darius, 97 00:09:42,041 --> 00:09:46,166 the focal point of the Battle of Gaugamela was the murder of Darius. 98 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 He knew that the moment he killed Darius, 99 00:09:49,125 --> 00:09:51,916 the Persian army would fall apart. 100 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 With this night attack, 101 00:09:54,291 --> 00:09:58,333 he was trying to kill the sultan that night. 102 00:10:00,666 --> 00:10:03,041 The vengeance Vlad Dracula has sought 103 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 for ten long years is nearly at hand. 104 00:10:15,208 --> 00:10:16,625 Your dagger, Prince. 105 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 And the other one. 106 00:10:29,375 --> 00:10:33,000 The sultan and I are old friends, you know? 107 00:10:54,166 --> 00:10:57,708 So close, and yet so very far. 108 00:11:00,250 --> 00:11:04,666 You must be the great Zaganos Pasha, Mehmed's true right-hand. 109 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Hmm. 110 00:11:08,416 --> 00:11:11,416 I hear he values your counsel even above that of Halil Pasha. 111 00:11:12,375 --> 00:11:16,166 The grand vizier and I both advised him against seeing you today, 112 00:11:16,666 --> 00:11:21,458 but the sultan has a weakness for charity cases. 113 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 One of us is a prince, 114 00:11:30,625 --> 00:11:34,125 and the other is a pig farmer masquerading as an aristocrat. 115 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Don't forget to grovel. 116 00:11:39,458 --> 00:11:44,333 It didn't work for your traitorous father, but looks like you had some practice. 117 00:11:47,416 --> 00:11:51,666 Brother Vlad, I see you've met Zaganos Pasha. 118 00:11:51,750 --> 00:11:53,875 -Worlds colliding. -Brother Mehmed. 119 00:12:35,666 --> 00:12:36,916 Sultan. 120 00:12:41,791 --> 00:12:44,041 -Little brother. -It's good to see you. 121 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Mm-hmm. 122 00:12:47,666 --> 00:12:49,208 My condolences for your loss. 123 00:12:50,750 --> 00:12:53,250 Your father's wisdom will be sorely missed. 124 00:12:55,208 --> 00:12:57,791 And his patience for those who disappointed him. 125 00:13:00,375 --> 00:13:01,375 Mehmed. 126 00:13:04,958 --> 00:13:08,500 Sultan, I've come seeking a few hundred soldiers 127 00:13:08,583 --> 00:13:10,250 to help me take back my throne, 128 00:13:10,750 --> 00:13:14,333 so that you may once again have a trusted ally in Wallachia. 129 00:13:16,958 --> 00:13:20,625 Now is not the time for small skirmishes, Prince Vlad. 130 00:13:21,375 --> 00:13:25,333 War with the Romans is on the horizon, and I intend to take Constantinople. 131 00:13:36,166 --> 00:13:38,041 -Mehmed. -You're speaking to the sultan. 132 00:13:38,125 --> 00:13:39,000 Know your place. 133 00:13:39,083 --> 00:13:40,416 When I left this palace, 134 00:13:40,500 --> 00:13:43,166 you swore to come to my aid should I ever need it. 135 00:13:43,666 --> 00:13:45,625 -I need it now! -Show the sultan respect! 136 00:13:45,708 --> 00:13:48,708 I'm no longer a prisoner here, and you are certainly not my keeper. 137 00:13:48,791 --> 00:13:53,208 But you are in my court asking for my help. 138 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 -We will help you after-- -"We"? 139 00:13:56,541 --> 00:13:57,416 Leave us! 140 00:13:58,875 --> 00:13:59,708 Everyone! 141 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 Brother. 142 00:14:16,250 --> 00:14:23,000 Brother, just… just show me some patience and loyalty, Vlad. 143 00:14:23,833 --> 00:14:25,875 Come fight with me against the Romans, 144 00:14:25,958 --> 00:14:28,291 who've grown fat and greedy behind their walls. 145 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 I promise. 146 00:14:31,041 --> 00:14:32,666 Once I have Constantinople, 147 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 you will have the men and weapons you need. 148 00:14:35,333 --> 00:14:38,208 I have no interest in being your sword-for-hire. 149 00:14:38,291 --> 00:14:40,625 My birthright is all I have in this world. 150 00:14:40,708 --> 00:14:43,166 I must take the throne now or risk losing it forever. 151 00:14:43,250 --> 00:14:45,166 Mehmed, I ask you as a brother-- 152 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 I have generously given you 153 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 the chance to rejoin your family here in Edirne. 154 00:14:58,333 --> 00:15:00,333 I will not make the offer again. 155 00:15:13,291 --> 00:15:14,541 Many have met their end 156 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 at the walls of Constantinople. 157 00:15:20,916 --> 00:15:22,083 Sultan, 158 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 I wish you luck with your endeavors. 159 00:15:50,250 --> 00:15:54,833 Just outside of Târgovişte, final preparations for the Ottoman siege 160 00:15:54,916 --> 00:15:57,458 of the capital city pick up in intensity. 161 00:15:59,000 --> 00:16:03,041 -We've found one of Vlad's spies. -Bring him to me alive. 162 00:16:03,708 --> 00:16:08,458 So too do rumors of spies and assassins in the sultan's camp. 163 00:16:08,541 --> 00:16:11,375 It's not just possible that Vlad had spies in the Ottoman camp. 164 00:16:11,458 --> 00:16:12,916 It's almost certain. 165 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 There was precedent for this. 166 00:16:14,416 --> 00:16:17,916 In 1389, Sultan Murad I, 167 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 having just defeated a Crusader army, 168 00:16:20,750 --> 00:16:23,375 is assassinated in his camp by an enemy army. 169 00:16:28,916 --> 00:16:30,625 They don't suspect anything. 170 00:16:55,208 --> 00:16:56,875 Dinner for Sultana Gulbahar. 171 00:17:18,833 --> 00:17:23,125 Mara Hatun, I've brought Sultana Gulbahar's dinner. 172 00:17:23,750 --> 00:17:25,208 Her favorite, podliczschan. 173 00:17:27,833 --> 00:17:29,750 Aren't you thoughtful, my dear? 174 00:17:31,500 --> 00:17:34,041 Unfortunately, she won't be taking her meal tonight. 175 00:17:36,791 --> 00:17:38,291 Is something wrong? 176 00:17:39,166 --> 00:17:44,250 Poor thing, it seems someone broke into her bedchamber several nights ago 177 00:17:45,125 --> 00:17:47,375 and gave her a terrible fright. 178 00:17:48,916 --> 00:17:51,750 She hasn't had much of an appetite since. 179 00:17:51,833 --> 00:17:53,041 That's terrible. 180 00:17:54,916 --> 00:17:57,833 Hopefully, her ladyship's appetite returns tomorrow. 181 00:18:02,291 --> 00:18:04,166 Please sit, my dear. 182 00:18:07,250 --> 00:18:08,458 I insist. 183 00:18:13,000 --> 00:18:15,833 If there's one, there are likely others among us. 184 00:18:16,333 --> 00:18:17,958 We shall see what he knows. 185 00:18:25,916 --> 00:18:28,333 We caught him disguised as one of our soldiers 186 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 trying to destroy a cannon. 187 00:18:31,958 --> 00:18:33,791 He also stabbed one of our men. 188 00:18:35,458 --> 00:18:36,791 Hasn't said a word. 189 00:18:37,916 --> 00:18:38,958 Hmm. 190 00:18:45,916 --> 00:18:48,333 A bit of dirty work for Prince Vlad, eh? 191 00:18:54,416 --> 00:18:55,833 Or perhaps, 192 00:18:56,708 --> 00:19:01,291 you just want a closer look at our big, beautiful guns 193 00:19:01,833 --> 00:19:04,250 before they turn Târgovişte into rubble. 194 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 Sultan, let us behead him. 195 00:19:19,500 --> 00:19:20,666 Hmm. 196 00:19:28,083 --> 00:19:30,458 Are there any other spies in the camp? 197 00:19:36,375 --> 00:19:37,875 Where's Vlad Dracula? 198 00:19:41,833 --> 00:19:44,166 You don't understand a word I'm saying… 199 00:19:47,208 --> 00:19:48,333 or do you? 200 00:19:51,041 --> 00:19:52,666 -Radu. -Sultan. 201 00:19:53,666 --> 00:19:57,000 Tell the Wallachian if he tells me where Vlad is hiding 202 00:19:57,083 --> 00:19:59,125 and gives up any other spies, 203 00:19:59,958 --> 00:20:03,791 I will give him more silver than he's seen in his entire lifetime. 204 00:20:09,791 --> 00:20:12,875 It's a shame for this beautiful feast to go to waste. 205 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 Please eat. 206 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 I'm not hungry, Princess. 207 00:20:19,958 --> 00:20:21,583 I have my chores to finish. 208 00:20:24,250 --> 00:20:25,583 Where are you from…? 209 00:20:27,000 --> 00:20:28,500 -Elena. -…Elena? 210 00:20:30,333 --> 00:20:32,333 Bulgaria. 211 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 A bit further north, perhaps. 212 00:20:40,291 --> 00:20:41,500 Wallachia? 213 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 Princess, I really must go. 214 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Where is Prince Vlad? 215 00:21:00,541 --> 00:21:01,500 If you tell us, 216 00:21:01,583 --> 00:21:06,416 the Sultan will give you more silver than you've ever seen in your lifetime. 217 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Fuck you, traitor! 218 00:21:08,208 --> 00:21:12,791 Tell me now, or I can't help you. 219 00:21:18,166 --> 00:21:20,875 Ask him again, but this time, 220 00:21:21,541 --> 00:21:24,625 tell him if he doesn't tell me what I want to know, 221 00:21:24,708 --> 00:21:28,750 I will have him sawn in half and feed his guts to the ravens. 222 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Does he pay you? 223 00:21:38,458 --> 00:21:40,916 Or is he holding someone you love? 224 00:21:45,416 --> 00:21:47,416 Where is Prince Vlad? 225 00:21:48,166 --> 00:21:50,500 If you don't tell us, 226 00:21:50,583 --> 00:21:55,416 the Sultan will have you sawn in half and your guts fed to the ravens. 227 00:21:59,666 --> 00:22:01,166 This is a waste of time. 228 00:22:01,916 --> 00:22:03,625 -Take him away. -Wait! 229 00:22:07,833 --> 00:22:10,291 You are poor and a woman. 230 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 In this world, that leaves you at the mercy of jackals. 231 00:22:18,250 --> 00:22:21,083 It is clear you had no choice in the matter, dear. 232 00:22:26,708 --> 00:22:28,208 Thank you, Princess Mara. 233 00:22:30,625 --> 00:22:32,041 Let me try once more. 234 00:22:50,708 --> 00:22:53,875 I am Prince Vlad's brother. 235 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 I want to help him… 236 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 but I need to get a message to him. 237 00:23:04,375 --> 00:23:05,333 Can you help me? 238 00:23:13,291 --> 00:23:18,125 Leave your message under the water trough at the far end of the stables. 239 00:23:19,291 --> 00:23:23,666 We have someone there who will get it to Prince Vlad. 240 00:23:25,083 --> 00:23:26,000 Good. 241 00:23:27,458 --> 00:23:31,250 Now, spit in my face, 242 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 and call me a fucking traitor. 243 00:23:36,833 --> 00:23:38,041 Fucking traitor! 244 00:23:46,916 --> 00:23:50,666 He said to shove the silver up your ass. 245 00:23:53,458 --> 00:23:56,083 Nevertheless, you chose the wrong side. 246 00:23:57,625 --> 00:24:00,833 But… but Princess, I just… 247 00:24:11,166 --> 00:24:15,416 The Wallachian's loyalty is admirable. 248 00:24:15,500 --> 00:24:18,666 But I will give you one final choice. 249 00:24:25,583 --> 00:24:26,791 How you die. 250 00:24:29,708 --> 00:24:30,625 Execute him. 251 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Brother! Brother, wait! 252 00:25:08,125 --> 00:25:09,500 There is nothing to be said. 253 00:25:09,583 --> 00:25:11,333 Stay here with us, please! 254 00:25:11,416 --> 00:25:13,291 And do what? Huh? 255 00:25:14,000 --> 00:25:15,958 Grovel for the sultan's approval? 256 00:25:22,833 --> 00:25:25,750 Brother, we are your family! 257 00:25:28,250 --> 00:25:30,833 You are my family, not Mehmed. 258 00:25:33,833 --> 00:25:34,666 Vlad. 259 00:25:37,416 --> 00:25:38,250 What? 260 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 I want the three of us to be together again, 261 00:25:42,791 --> 00:25:44,208 like when we were boys. 262 00:25:44,708 --> 00:25:50,083 Little brother, that time is long past. The world has changed. 263 00:25:52,000 --> 00:25:52,875 But… 264 00:25:59,666 --> 00:26:00,500 But… 265 00:26:01,958 --> 00:26:06,083 Mehmed has promised to help you once he takes Constantinople. 266 00:26:07,041 --> 00:26:08,291 Open your eyes, Radu. 267 00:26:08,916 --> 00:26:12,666 Be wary of what the sultan promises you in exchange for your loyalty. 268 00:27:04,000 --> 00:27:05,166 I received word. 269 00:27:06,708 --> 00:27:10,250 After the evening prayers, the sultan will be in his tent. 270 00:27:11,625 --> 00:27:13,416 Alone and unguarded. 271 00:27:14,166 --> 00:27:15,208 We must be fast. 272 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Does your spy know about your attack? 273 00:27:20,958 --> 00:27:22,125 He knows enough. 274 00:27:24,291 --> 00:27:25,125 My Prince, 275 00:27:27,250 --> 00:27:29,750 the area will be crawling with Janissaries. 276 00:27:31,666 --> 00:27:33,083 They will be distracted… 277 00:27:39,541 --> 00:27:41,125 and I'll get to Mehmed. 278 00:27:55,666 --> 00:27:58,458 As the sun sinks over the Carpathians, 279 00:27:59,041 --> 00:28:00,500 Vlad's men ready themselves 280 00:28:00,583 --> 00:28:04,375 for a massive surprise attack on the Ottoman camp. 281 00:28:05,291 --> 00:28:10,666 The 10,000 or so men that are left are also the most battle-tested. 282 00:28:10,750 --> 00:28:16,041 Now, there was this wild idea in the Romanian historiography, 283 00:28:16,125 --> 00:28:22,708 which is still, uh, really loved by some older nationalistic historians, 284 00:28:23,291 --> 00:28:27,250 that the Romanian voivodes brought their peasants to the fight, 285 00:28:27,833 --> 00:28:31,291 which of course is… such a nonsense. 286 00:28:31,375 --> 00:28:35,500 Even if you arm the peasants, they couldn't fight in a pitched battle, 287 00:28:35,583 --> 00:28:40,541 because if one janissary comes in front of ten Romanian peasants 288 00:28:40,625 --> 00:28:45,791 armed with whatever you want, those ten wouldn't last for five minutes. 289 00:28:48,916 --> 00:28:53,833 Just a few miles away, all is quiet in the Ottoman camp. 290 00:28:55,250 --> 00:28:56,208 After sundown, 291 00:28:56,291 --> 00:29:00,833 the sultan orders most of his army confined to their tents for the night. 292 00:29:01,333 --> 00:29:04,583 By this point, the Ottoman army was quite on edge. 293 00:29:04,666 --> 00:29:08,583 They were very used to being ambushed constantly, 294 00:29:08,666 --> 00:29:10,583 and that creates panic. 295 00:29:12,250 --> 00:29:15,500 What Mehmed tries to do is to maintain discipline within the camp 296 00:29:15,583 --> 00:29:17,708 by making sure that after sundown, 297 00:29:17,791 --> 00:29:20,791 his soldiers go into their tents and don't come out. 298 00:29:22,333 --> 00:29:24,958 There are units that are posted for security. 299 00:29:25,041 --> 00:29:29,416 But otherwise, movement in the camp at night is kept to an absolute minimum. 300 00:29:38,291 --> 00:29:41,333 Sultan, the soldiers are in their tents, 301 00:29:42,041 --> 00:29:44,208 save for those on watches, as you commanded. 302 00:29:49,291 --> 00:29:50,291 Mahmud Pasha. 303 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Yes, Sultan? 304 00:29:56,958 --> 00:29:58,916 One of your poems before you go… 305 00:30:01,125 --> 00:30:05,458 to remind us that there is still some beauty left in this corrupted world. 306 00:30:09,416 --> 00:30:10,250 I… 307 00:30:13,500 --> 00:30:15,041 I would be honored, Sultan. 308 00:30:28,541 --> 00:30:31,916 I fell to bits because of the rose 309 00:30:35,083 --> 00:30:37,333 What should I do with the rose garden? 310 00:30:40,416 --> 00:30:43,541 Without you, oh, my beloved 311 00:30:46,208 --> 00:30:49,000 What should I do with life and the world? 312 00:30:55,083 --> 00:30:58,416 If anyone else in the two worlds Has sight of your face 313 00:30:58,500 --> 00:31:01,166 And in that moment my eyes fill with blood 314 00:31:02,625 --> 00:31:03,625 What should I do? 315 00:31:08,666 --> 00:31:10,916 In remembrance of your lips, beloved 316 00:31:11,458 --> 00:31:13,208 Now and again I sip, but… 317 00:31:15,166 --> 00:31:19,208 What should I do with crimson wine While there is blood in my heart? 318 00:31:28,583 --> 00:31:30,750 What is a tulip in the desert? 319 00:31:34,208 --> 00:31:36,875 Scented rose of the coquettish garden? 320 00:31:39,958 --> 00:31:42,166 If your shining face weren't there 321 00:31:43,500 --> 00:31:46,291 What should I do With the moon in the heavens? 322 00:31:48,291 --> 00:31:51,833 I will sacrifice my life to hunt the heart 323 00:31:53,625 --> 00:31:58,500 And call like the nightingale In remembrance of you 324 00:32:14,666 --> 00:32:16,750 Good night, Mahmud Pasha. 325 00:32:31,958 --> 00:32:34,333 Vlad, it's Wallachian. 326 00:32:37,583 --> 00:32:38,958 We're your family now. 327 00:32:41,250 --> 00:32:44,333 Your hatred blinds you, Vlad. 328 00:32:47,833 --> 00:32:50,500 This is madness. Why are you doing this? 329 00:32:50,583 --> 00:32:52,833 Father, how can you do this? 330 00:32:52,916 --> 00:32:55,041 You destroyed my family. 331 00:32:55,125 --> 00:32:57,208 No, I protected you! 332 00:32:57,291 --> 00:32:59,583 One more time, Hamza Bey. I must avenge myself. 333 00:32:59,666 --> 00:33:02,083 -You always have my friendship. Lies! 334 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 Brother Vlad. 335 00:33:03,500 --> 00:33:04,666 Brother Mehmed. 336 00:33:04,750 --> 00:33:05,791 Mehmed, 337 00:33:05,875 --> 00:33:08,666 forget that boy who showed up on our doorstep all those years ago. 338 00:33:08,750 --> 00:33:09,583 No more! 339 00:33:09,666 --> 00:33:11,541 He no longer exists. 340 00:33:12,375 --> 00:33:17,083 Just… just show me some patience and loyalty. 341 00:33:18,041 --> 00:33:19,625 Mehmed, I ask you as a brother. 342 00:33:19,708 --> 00:33:24,375 I have generously given you the chance to rejoin your family here in Edirne. 343 00:33:25,416 --> 00:33:26,666 Face me, Mehmed. 344 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Wallachia will be your grave. 345 00:34:02,333 --> 00:34:05,750 You look more like an Ottoman than the sultan himself. 346 00:34:07,125 --> 00:34:08,208 Ha. 347 00:34:12,708 --> 00:34:14,625 Beneath these Ottoman rags, 348 00:34:15,625 --> 00:34:18,166 beats the heart of a Wallachian lord of war. 349 00:34:29,333 --> 00:34:30,958 I could tell you about God, 350 00:34:32,666 --> 00:34:34,750 but you already have God in your souls. 351 00:34:37,666 --> 00:34:39,416 I could tell you about honor, 352 00:34:40,916 --> 00:34:45,083 but you have already honored Wallachia when you answered my call for battle. 353 00:34:46,166 --> 00:34:50,166 From Argeş, Giurgiu, Brăila, 354 00:34:50,791 --> 00:34:55,041 Slănic, Bucureşti, and Târgovişte. 355 00:34:59,375 --> 00:35:00,208 Now, 356 00:35:02,208 --> 00:35:07,666 we stand on the threshold of a great victory. 357 00:35:08,583 --> 00:35:11,041 The greatest the world has ever known. 358 00:35:11,125 --> 00:35:13,125 Those who are not prepared to die… 359 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 leave now. 360 00:35:18,125 --> 00:35:23,791 Because tonight, we deliver the wrath of God 361 00:35:24,791 --> 00:35:29,750 down upon the man who dares call himself the new Caesar! 362 00:35:31,166 --> 00:35:32,583 Victorie! 363 00:35:32,666 --> 00:35:35,583 Victorie! Victorie! 364 00:35:36,416 --> 00:35:40,083 Victorie! 365 00:35:56,083 --> 00:35:59,125 Sultan, do you require anything else tonight? 366 00:36:02,583 --> 00:36:04,500 No. That will be all. 367 00:36:26,333 --> 00:36:27,666 God, forgive me… 368 00:36:30,125 --> 00:36:31,708 for what I must do. 369 00:37:05,875 --> 00:37:08,791 In the distance beyond the Ottoman camp, 370 00:37:08,875 --> 00:37:11,958 thousands of torches pierce the darkness. 371 00:37:12,666 --> 00:37:14,916 Death is on the march. 372 00:37:15,666 --> 00:37:18,041 The action was actually well-planned. 373 00:37:18,125 --> 00:37:21,875 We see how Vlad again is dressing his men in Ottoman equipment. 374 00:37:23,250 --> 00:37:26,791 They are using mares and not stallions to ride 375 00:37:26,875 --> 00:37:31,833 because they will not neigh during the approach on the Ottoman camp. 376 00:37:56,875 --> 00:37:58,666 -Dimitrie? -Yes, my Prince. 377 00:38:03,541 --> 00:38:05,458 I'll see you at the sultan's tent. 378 00:39:07,833 --> 00:39:10,166 All is quiet in the Ottoman camp… 379 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Whoa. 380 00:39:23,208 --> 00:39:27,875 …until the Wallachian army explodes out of the darkness. 381 00:39:34,708 --> 00:39:36,708 -Alarm! Alarm! 382 00:39:46,458 --> 00:39:50,875 It was a brilliant military strike 383 00:39:50,958 --> 00:39:53,333 issued by Vlad the Impaler, 384 00:39:54,500 --> 00:39:58,291 who equipped his soldiers with Turkish uniforms, 385 00:39:58,875 --> 00:40:03,833 and under the roar of horns, attacked the Ottoman encampment that night. 386 00:40:09,250 --> 00:40:12,375 The torches set fire to everything you can reach, 387 00:40:12,458 --> 00:40:15,666 and then a lot of the Wallachians switched very rapidly to the bow, 388 00:40:15,750 --> 00:40:18,541 charging backwards and forwards across the camp. 389 00:40:45,166 --> 00:40:47,916 The stunned Ottoman troops rush out of their tents 390 00:40:48,000 --> 00:40:51,291 and into the hellish chaos erupting all around them, 391 00:40:51,375 --> 00:40:55,833 unable to discern the disguised Wallachian attackers from their own men. 392 00:41:05,833 --> 00:41:10,666 And they get out, and they see Turks killing Turks, 393 00:41:10,750 --> 00:41:12,833 so everybody starts killing each other. 394 00:41:23,791 --> 00:41:29,416 In the midst of the chaos, a lone figure slips through the camp. 395 00:41:35,916 --> 00:41:37,541 Don't let them regroup! 396 00:41:41,375 --> 00:41:42,958 Where the hell is Gales? 397 00:41:45,083 --> 00:41:46,291 Push the attack! 398 00:41:47,833 --> 00:41:49,500 Come on! We're under attack! 399 00:41:49,583 --> 00:41:50,625 I'll be there. 400 00:41:52,041 --> 00:41:53,125 Hey, you! Stop! 401 00:42:32,000 --> 00:42:33,041 Hello, brother.