1 00:00:30,375 --> 00:00:35,833 ‎결국 형을 버리고 ‎오스만 주인에게 붙었구나 2 00:00:41,833 --> 00:00:43,583 ‎그 칼로 나를 치겠지 3 00:00:44,875 --> 00:00:45,833 ‎그건 날 치겠지 4 00:00:54,833 --> 00:00:59,375 ‎메흐메트가 지고 있다고 ‎너까지 죽으라는 법은 없어 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,708 ‎나도 죽을 생각 없어 6 00:01:04,041 --> 00:01:07,916 ‎하면 나랑 같이 녀석을 죽이자 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,416 ‎우린 메흐메트에게 ‎충성을 맹세했어 8 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 ‎목에 칼이 들어왔는데 ‎무슨 말이든 다 하지 9 00:01:15,166 --> 00:01:17,041 ‎형에 대한 의리는? 10 00:01:19,291 --> 00:01:23,416 ‎우리가 술탄의 궁에 버려졌을 때 ‎누가 널 지켰는데? 11 00:01:32,708 --> 00:01:36,083 ‎오스만 진영의 전투가 격해지면서 12 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 ‎술탄 메흐메트 2세와 병사들은 13 00:01:38,791 --> 00:01:43,083 ‎끊임없이 몰려드는 ‎왈라키아인들을 상대하게 된다 14 00:01:47,208 --> 00:01:49,208 ‎블라드 드라큘라의 분노였다 15 00:01:54,041 --> 00:01:58,541 ‎죽인 왈라키아인 수만큼 ‎금화를 주겠다! 16 00:02:00,708 --> 00:02:03,458 ‎메흐메트는 항상 ‎우리 사이를 이간질했지 17 00:02:04,125 --> 00:02:09,625 ‎하나 네 몸속에는 ‎드라큘라의 피가 흐른다 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,666 ‎이제 집으로 돌아와야지 19 00:02:14,166 --> 00:02:15,500 ‎나와 손잡자 20 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 ‎우리만의 제국을 건설하고 21 00:02:20,083 --> 00:02:23,291 ‎넌 내 군대를 이끄는 거야 22 00:02:35,416 --> 00:02:36,250 ‎싫어 23 00:02:39,125 --> 00:02:44,041 ‎형이 가는 길에는 ‎전쟁과 고통뿐이야 24 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 ‎그동안 수천 명이 죽었어 25 00:02:46,833 --> 00:02:50,125 ‎권력욕과 복수심에 ‎눈이 뒤집힌 형 때문에! 26 00:02:53,000 --> 00:02:54,333 ‎아내까지 희생시켰잖아 27 00:02:57,125 --> 00:02:59,291 ‎그 일에 대해 뭘 아는데? 28 00:03:00,958 --> 00:03:02,083 ‎현장에 있었어 29 00:03:05,291 --> 00:03:06,166 ‎목을 베어 주마 30 00:03:06,875 --> 00:03:09,916 ‎형이나 목 날아갈 각오 해 31 00:03:10,000 --> 00:03:11,833 ‎하면 어서 덤벼 봐라 32 00:03:18,675 --> 00:03:22,675 '오스만 제국의 꿈' 시즌2-6화[파이널] 33 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 ‎1462년 6월 17일 34 00:03:31,208 --> 00:03:32,541 ‎왈라키아 수도 35 00:03:32,625 --> 00:03:35,416 ‎트르고비슈테 외곽에서 ‎지옥이 펼쳐졌다 36 00:03:37,000 --> 00:03:40,875 ‎어둠을 틈타 오스만군으로 위장한 37 00:03:40,958 --> 00:03:44,916 ‎블라드 드라큘라의 군대가 ‎악명 높은 야습을 감행했다 38 00:03:45,000 --> 00:03:49,375 ‎술탄 메흐메트 2세의 진영을 덮친 ‎대범한 기습이었다 39 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 ‎"마이클 탤벗 박사 ‎오스만 역사 부교수" 40 00:03:52,083 --> 00:03:55,041 ‎제가 블라드의 병사였다면 ‎미친 작전이지만 41 00:03:55,125 --> 00:03:58,791 ‎성공만 하면 대승을 거두겠다고 ‎기대했을 거예요 42 00:03:58,875 --> 00:04:01,166 ‎아니면 죽을 때까지 싸우는 거죠 43 00:04:01,250 --> 00:04:03,916 ‎그야말로 장렬하게 ‎전사하는 거예요 44 00:04:06,166 --> 00:04:09,916 ‎왈라키아인들은 ‎칼과 불을 동원해 필사적으로 45 00:04:10,000 --> 00:04:14,166 ‎수도와 블라드의 왕좌를 노리는 ‎오스만군의 진군을 막으려고 했다 46 00:04:15,625 --> 00:04:19,666 ‎왈라키아인들은 횃불을 들고 ‎오스만 진영으로 돌진합니다 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 ‎닥치는 대로 화살을 쏘면서 48 00:04:22,166 --> 00:04:25,166 ‎적진을 교란하고 ‎아수라장을 만들었어요 49 00:04:28,166 --> 00:04:30,500 ‎칠흑같이 캄캄해서 ‎상황 파악이 불가능했고 50 00:04:30,583 --> 00:04:31,791 ‎누가 누군지도 몰랐죠 51 00:04:31,875 --> 00:04:35,083 ‎그래서 블라드의 첫 공격은 ‎대성공이었고 52 00:04:35,166 --> 00:04:37,500 ‎오스만은 대참사 위기였어요 53 00:05:14,208 --> 00:05:15,833 ‎다들 버텨! 54 00:05:19,291 --> 00:05:22,166 ‎놈들이 무너진다! 계속 밀어붙여! 55 00:05:23,750 --> 00:05:25,083 ‎자리에서 버텨! 56 00:05:31,958 --> 00:05:32,791 ‎술탄! 57 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 ‎병사들이 한계에 달했습니다 58 00:05:35,958 --> 00:05:37,833 ‎이러다 전멸하겠어요! 59 00:05:37,916 --> 00:05:39,541 ‎믿어라, 알리 베이 60 00:05:39,625 --> 00:05:42,291 ‎내가 이런 데서 죽을 운명 같나? 61 00:05:46,750 --> 00:05:48,541 ‎아버지는 늘 네가 유약하다셨지 62 00:05:49,125 --> 00:05:51,375 ‎아버지는 제대로 아는 게 없었어 63 00:05:51,458 --> 00:05:54,458 ‎얼마나 잘 드는 칼인지 보자 ‎아우야 64 00:06:01,583 --> 00:06:05,125 ‎왈라키아 왕이 될 분에게 ‎예의를 갖춰라 65 00:06:06,458 --> 00:06:08,458 ‎술탄의 아첨꾼 하나가 66 00:06:08,541 --> 00:06:10,625 ‎궂은일을 대신하러 왔구나 67 00:06:10,708 --> 00:06:13,750 ‎누구 칼을 맞든 ‎넌 오늘 죽게 돼 있어 68 00:06:13,833 --> 00:06:17,416 ‎우린 네 남은 시신을 ‎술탄에게 바칠 거다 69 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 ‎메흐메트부터 죽이고 오마 70 00:06:26,416 --> 00:06:27,250 ‎잡아! 71 00:06:29,291 --> 00:06:31,583 ‎블라드 드라큘라는 ‎난장판으로 들어가 72 00:06:31,666 --> 00:06:36,083 ‎오스만 진영으로 계속 몰려드는 ‎부하들과 합류했다 73 00:06:39,375 --> 00:06:42,208 ‎술탄, 전선이 무너지고 있습니다! 74 00:06:44,791 --> 00:06:46,083 ‎넌 이제 내 거다 75 00:06:47,083 --> 00:06:49,500 ‎예니체리들을 보내라! 76 00:07:08,875 --> 00:07:10,541 ‎전선에서 예니체리를 ‎직접 마주하면 77 00:07:10,625 --> 00:07:11,958 ‎"안드레이 포가치아스 박사 ‎군사 사학자" 78 00:07:12,041 --> 00:07:13,750 ‎지옥을 각오하게 돼요 79 00:07:23,208 --> 00:07:29,000 ‎함정이다! 80 00:07:34,208 --> 00:07:37,083 ‎적어도 한 오스만 역사 기록에는 81 00:07:37,166 --> 00:07:40,791 ‎그날 밤 오스만군이 ‎왈라키아인을 기다렸다고 나와요 82 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 ‎술탄이 야습을 알았다는 거죠 83 00:07:44,208 --> 00:07:47,625 ‎부하들에게는 비밀로 했지만요 84 00:07:47,708 --> 00:07:51,041 ‎장군들과 예니체리 부대에만 ‎귀띔했거나요 85 00:07:51,125 --> 00:07:55,958 ‎메흐메트는 군사 전략의 ‎대가이자 책략가였고 86 00:07:56,041 --> 00:07:58,458 ‎뛰어난 군인이었죠 87 00:07:58,541 --> 00:08:00,916 ‎겁먹는 법이 없었어요 88 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 ‎적을 중앙으로 몰아라! 89 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 ‎오스만군은 어마어마한 ‎피해를 당했지만 90 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 ‎전투 도중 재편성에 성공했어요 91 00:08:11,416 --> 00:08:13,625 ‎중앙으로 몰아! 92 00:08:14,208 --> 00:08:16,916 ‎메흐메트가 최강자라는 사실을 ‎명심해야 해요 93 00:08:17,000 --> 00:08:18,625 ‎아무것도 못 막죠 94 00:08:18,708 --> 00:08:21,208 ‎강인하고 바로 회복돼요 95 00:08:22,208 --> 00:08:23,750 ‎전선을 지켜! 96 00:08:23,833 --> 00:08:25,750 ‎대형을 유지하라! 97 00:09:06,125 --> 00:09:06,958 ‎저기 있다! 98 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎어디 있죠? 99 00:09:12,250 --> 00:09:13,208 ‎어디로 갔어요? 100 00:09:17,416 --> 00:09:18,333 ‎드라큘라를 찾아라! 101 00:09:20,666 --> 00:09:24,166 ‎전투 시작 몇 시간 만에 ‎수천 명이 죽었다 102 00:09:25,333 --> 00:09:28,208 ‎손 대포 가져와, 당장! 103 00:09:28,291 --> 00:09:30,291 ‎팽팽한 접전을 벌이는 가운데 104 00:09:30,375 --> 00:09:34,166 ‎메흐메트가 또다시 ‎우월한 화력을 동원한다 105 00:09:34,250 --> 00:09:35,208 ‎발사! 106 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 ‎한 번 더! 107 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 ‎발사! 108 00:09:48,500 --> 00:09:51,458 ‎질서 정연하기로 유명한 ‎예니체리는 109 00:09:51,541 --> 00:09:55,916 ‎술탄을 중심으로 모여 ‎압도적인 대포 벽을 만들었죠 110 00:09:57,166 --> 00:10:01,083 ‎가지들, 이교도들과 싸워라! 111 00:10:01,166 --> 00:10:02,750 ‎우리에게 대적할 수 없다! 112 00:10:03,791 --> 00:10:04,791 ‎술탄 113 00:10:05,541 --> 00:10:07,791 ‎라두, 살아 있었구나 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 ‎네, 겨우요 115 00:10:10,166 --> 00:10:14,875 ‎술탄, 전장을 벗어나 ‎안전한 곳으로 피하시죠 116 00:10:14,958 --> 00:10:16,750 ‎안전한 곳이 있나? 117 00:10:17,333 --> 00:10:20,958 ‎술탄, 형님이 달아났습니다 118 00:10:23,000 --> 00:10:24,208 ‎술탄을 노려요 119 00:10:28,625 --> 00:10:30,291 ‎하면 이 방법뿐이군 120 00:10:32,083 --> 00:10:35,333 ‎내가 먼저 찾아서 죽이겠다 121 00:11:01,875 --> 00:11:03,166 ‎덤벼라, 메흐메트! 122 00:11:06,500 --> 00:11:07,875 ‎덤벼, 메흐메트! 123 00:11:11,125 --> 00:11:12,583 ‎이제 끝장을 보자! 124 00:11:13,416 --> 00:11:14,666 ‎술탄, 안 됩니다! 125 00:12:08,458 --> 00:12:10,333 ‎날 죽이러 왔나? 126 00:12:12,166 --> 00:12:13,041 ‎내가 왔다! 127 00:12:14,708 --> 00:12:17,708 ‎넌 평생 동안 ‎영광과 명성을 열망했지 128 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 ‎내 목적은 영광이 아니야 129 00:12:23,291 --> 00:12:24,458 ‎복수뿐이다 130 00:12:25,166 --> 00:12:27,666 ‎여긴 널 구할 ‎라두와 마흐무드 파샤도 없어 131 00:12:28,166 --> 00:12:30,000 ‎같이 널 묻어 줄 거다 132 00:12:30,791 --> 00:12:33,166 ‎어릴 때 대결하던 것처럼 133 00:12:56,583 --> 00:12:59,583 ‎난 오랜 세월 네 적을 막아 줬고 134 00:12:59,666 --> 00:13:01,291 ‎형제처럼 지켜줬어! 135 00:13:01,375 --> 00:13:02,208 ‎거짓말! 136 00:13:02,291 --> 00:13:05,708 ‎넌 내 동생을 뺏고 ‎우리 가족을 갈라놨어! 137 00:13:05,791 --> 00:13:07,750 ‎넌 눈먼 바보지만 138 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 ‎약속한 대로 ‎명예로운 죽음을 선사할 거야 139 00:13:11,958 --> 00:13:13,208 ‎내 아내한테 한 짓처럼? 140 00:13:14,958 --> 00:13:18,500 ‎네 아내도 죽었으니 ‎그나마 다행이다 141 00:13:22,125 --> 00:13:22,958 ‎아니야 142 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 ‎맞아, 너도 곧 아내를 따라가겠지 143 00:13:27,875 --> 00:13:28,833 ‎안 돼! 144 00:13:50,750 --> 00:13:53,125 ‎왈라키아가 네 무덤이 될 거다 145 00:13:53,208 --> 00:13:54,541 ‎아니야! 146 00:15:06,833 --> 00:15:08,916 ‎미쳤군, 이러는 연유가 뭐지? 147 00:15:09,791 --> 00:15:11,625 ‎아버지, 어찌 이러십니까? 148 00:15:11,708 --> 00:15:14,583 ‎조금이라도 좋으니 ‎인내심과 충성을 보여 줘 149 00:15:14,666 --> 00:15:16,583 ‎왈라키아가 네 무덤이 될 거다 150 00:15:18,583 --> 00:15:20,875 ‎- 괜찮으세요? ‎- 제 말이 들리십니까? 151 00:15:24,541 --> 00:15:26,750 ‎- 죽여 주마! ‎- 이러지 마세요! 152 00:15:26,833 --> 00:15:27,791 ‎접니다 153 00:15:32,041 --> 00:15:32,958 ‎블라드는? 154 00:15:34,250 --> 00:15:35,083 ‎사라졌어요 155 00:15:40,708 --> 00:15:42,083 ‎도망쳐 봤자지 156 00:15:45,291 --> 00:15:48,250 ‎반드시 찾아내 죽이겠다 157 00:15:51,458 --> 00:15:53,875 ‎살아 있는 블라드는 위협이 됐죠 158 00:15:53,958 --> 00:15:56,625 ‎살아남아 여러 차례 탈출했는데 159 00:15:56,708 --> 00:15:58,291 ‎꼭 죽여야 했어요 160 00:15:59,916 --> 00:16:04,708 ‎6월 17일, 일몰 3시간 후에 ‎시작된 야습은 161 00:16:05,666 --> 00:16:08,750 ‎다음 날 새벽 4시까지 이어졌다 162 00:16:22,541 --> 00:16:25,041 ‎전투에 대한 역사 기록을 보면 163 00:16:25,125 --> 00:16:27,375 ‎그 끔찍한 5시간 동안 164 00:16:27,458 --> 00:16:30,125 ‎2만여 명이 전사했다 165 00:16:36,625 --> 00:16:40,833 ‎블라드 드라큘라는 기습으로 ‎메흐메트의 군을 궁지에 몰았지만 166 00:16:40,916 --> 00:16:43,000 ‎술탄을 죽이지는 못했다 167 00:16:43,625 --> 00:16:48,625 ‎왕위를 지키려던 가시공에게 ‎치명타가 아닐 수 없었다 168 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 ‎잘 훈련된 예니체리는 169 00:16:50,708 --> 00:16:53,416 ‎쏟아지는 공격과 공포 속에서도 170 00:16:53,500 --> 00:16:57,000 ‎왈라키아인들을 진영 밖으로 ‎몰아낼 수 있었고 171 00:16:57,083 --> 00:17:00,916 ‎블라드 드라큘라는 ‎마지막 화살까지 써야 했죠 172 00:17:05,458 --> 00:17:10,625 ‎난 술탄께만 충성하는 몸이야! ‎맹세할 테니 살려 줘! 173 00:17:10,708 --> 00:17:11,583 ‎형 첩자예요? 174 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 ‎그중 하나 175 00:17:14,500 --> 00:17:19,541 ‎그 배신자 목을 치기 전에 ‎다른 놈들을 넘길 기회를 줄 거야 176 00:17:20,791 --> 00:17:23,000 ‎형의 계략이 통할 뻔했어요 177 00:17:26,166 --> 00:17:28,458 ‎공격 장소는 어찌 아셨죠? 178 00:17:30,541 --> 00:17:31,958 ‎이수스 전투 179 00:17:33,666 --> 00:17:36,291 ‎기원전 333년 180 00:17:36,375 --> 00:17:40,291 ‎페르시아 왕 다리우스에게 ‎수적으로 밀린 알렉산더는 181 00:17:41,000 --> 00:17:45,583 ‎눈 딱 감고 왕과 그의 호위병들을 ‎직접 공격했어 182 00:17:45,666 --> 00:17:49,166 ‎왕만 죽이면 ‎대군도 무너질 거라 믿었지 183 00:17:49,833 --> 00:17:51,541 ‎알렉산더가 이겼나요? 184 00:17:52,416 --> 00:17:53,791 ‎페르시아를 물리쳤어 185 00:17:55,666 --> 00:18:00,625 ‎하나 블라드 드라큘라는 ‎알렉산더가 아니고 186 00:18:01,375 --> 00:18:05,083 ‎난 다리우스가 아니야 187 00:18:09,708 --> 00:18:15,500 ‎트르고비슈테에서 남동쪽으로 ‎724km 떨어진 오스만 궁에서는… 188 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 ‎"오스만 제국 왕궁 ‎이스탄불" 189 00:18:19,958 --> 00:18:21,583 ‎어째서 불렀는지 아느냐? 190 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 ‎아니오, 마라 공주님 191 00:18:28,708 --> 00:18:32,083 ‎네 충성심을 치사하려고 했다 192 00:18:33,833 --> 00:18:37,500 ‎안타깝게도 엉뚱한 자에게 ‎충성을 바쳤더구나 193 00:18:41,250 --> 00:18:45,875 ‎술탄의 가족을 암살하려는 ‎왈라키아의 음모는 무산됐지만 194 00:18:45,958 --> 00:18:49,416 ‎아직 마무리할 일이 있었다 195 00:18:51,750 --> 00:18:56,000 ‎술타나 굴바하르 ‎이 사람에게 물을 주겠나? 196 00:18:56,958 --> 00:18:58,083 ‎긴장했나 보군 197 00:19:12,916 --> 00:19:14,750 ‎감사합니다, 술타나 198 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 ‎네 벗 엘레나는 우리 곁을 떠났다 199 00:19:23,291 --> 00:19:24,166 ‎하나 200 00:19:25,875 --> 00:19:28,541 ‎네게 이걸 남겼지 201 00:19:30,833 --> 00:19:32,250 ‎효과가 빠르다니 202 00:19:32,916 --> 00:19:34,458 ‎고통은 없을 거다 203 00:19:38,833 --> 00:19:39,666 ‎거의 204 00:19:45,875 --> 00:19:48,500 ‎트르고비슈테 외곽 13km 밖에서 205 00:19:49,083 --> 00:19:51,291 ‎블라드 드라큘라는 패했지만 206 00:19:51,916 --> 00:19:55,625 ‎수도는 아직 오스만군에게 ‎넘어가지 않았다 207 00:20:00,083 --> 00:20:00,958 ‎어젯밤 208 00:20:02,416 --> 00:20:09,083 ‎블라드 드라큘라가 전군을 동원해 ‎공격했으나 패했다 209 00:20:11,083 --> 00:20:14,458 ‎실패의 대가는 죽음이었다 210 00:20:18,125 --> 00:20:21,958 ‎너는 왈라키아인을 ‎몇 명이나 죽였느냐? 211 00:20:23,541 --> 00:20:24,750 ‎아홉입니다, 술탄 212 00:20:26,250 --> 00:20:29,208 ‎하면 오늘 금화 9개를 받을 것이다 213 00:20:33,333 --> 00:20:37,875 ‎이교도들 손에 ‎순교한 형제들이 수두룩하다 214 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 ‎오늘 그들을 매장하겠지만 215 00:20:43,291 --> 00:20:45,625 ‎그 희생은 영원히 기억할 것이다 216 00:20:48,916 --> 00:20:50,041 ‎우리 적군의 경우 217 00:20:50,833 --> 00:20:56,875 ‎내 눈에 보이는 왈라키아인들은 ‎다 전사했거나 포로가 됐다 218 00:20:58,291 --> 00:21:03,083 ‎우리가 시작한 전쟁은 아니나 ‎끝맺음은 우리가 한다! 219 00:21:03,166 --> 00:21:05,500 ‎오늘은 애도하고 220 00:21:05,583 --> 00:21:08,750 ‎내일은 트르고비슈테를 차지하자! 221 00:22:46,791 --> 00:22:47,791 ‎전사하신 줄 알았습니다 222 00:22:49,958 --> 00:22:51,541 ‎멀쩡히 살아 있어 223 00:22:53,791 --> 00:22:55,041 ‎술탄 역시 224 00:22:56,750 --> 00:22:58,958 ‎변두리에 예니체리가 잔뜩입니다 225 00:22:59,041 --> 00:23:02,041 ‎안다, 조만간 우리를 찾아내겠지 226 00:23:04,666 --> 00:23:07,000 ‎메흐메트는 내 아우를 ‎왕에 앉힐 거야 227 00:23:14,416 --> 00:23:16,041 ‎최대한 많은 사람을 모아라 228 00:23:17,625 --> 00:23:18,583 ‎놈들과 싸운다 229 00:23:19,916 --> 00:23:22,125 ‎숲에서, 산에서 싸울 거야 230 00:23:22,208 --> 00:23:24,958 ‎물론입니다, 대공 231 00:23:25,875 --> 00:23:27,416 ‎트르고비슈테에서도요 232 00:23:38,708 --> 00:23:40,791 ‎메흐메트는 불시에 당할 거야 233 00:23:51,875 --> 00:23:54,000 ‎지쳤지만 결연한 234 00:23:54,916 --> 00:23:58,500 ‎메흐메트와 오스만군이 ‎트르고비슈테에 도착했다 235 00:23:59,916 --> 00:24:02,500 ‎"트르고비슈테 ‎왈라키아 수도" 236 00:24:02,583 --> 00:24:05,458 ‎돌아온 라두 왕자는 ‎심경이 복잡했다 237 00:24:26,041 --> 00:24:28,416 ‎아버지가 왕위에 오른 후 238 00:24:31,333 --> 00:24:34,166 ‎주인이 아홉 번이나 바뀌었어요 239 00:24:38,333 --> 00:24:41,416 ‎아버지와 미르차 형님은 240 00:24:43,750 --> 00:24:45,208 ‎그중에 살해됐고요 241 00:24:46,875 --> 00:24:48,500 ‎블라드 형도 그리되겠죠 242 00:24:57,000 --> 00:24:58,291 ‎언제 끝날까요? 243 00:25:02,958 --> 00:25:04,083 ‎끝은 없다 244 00:25:05,333 --> 00:25:07,666 ‎왕좌에 앉아 있는 동안 245 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 ‎아무도 믿지 마라 246 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 ‎약점도 절대 보이지 말고 247 00:25:19,208 --> 00:25:23,958 ‎제가 심기를 건드리면 ‎어찌하실 거예요? 248 00:25:29,458 --> 00:25:33,000 ‎네 형의 실수를 거울삼아 ‎네 길을 개척해 249 00:25:35,458 --> 00:25:38,458 ‎세상에 족적을 남길 시간은 ‎한정돼 있다 250 00:25:44,791 --> 00:25:47,625 ‎우선은 트르고비슈테를 정복해야지 251 00:25:55,333 --> 00:25:57,750 ‎트르고비슈테는 천연 요새예요 252 00:25:57,833 --> 00:26:01,333 ‎굉장히 높은 바위산의 노두에 ‎자리 잡고 있거든요 253 00:26:01,875 --> 00:26:04,166 ‎그리고 설계가 잘된 도시죠 254 00:26:04,250 --> 00:26:10,291 ‎보통 중세 도시에 비해 ‎수준과 깊이, 경도가 남달랐어요 255 00:26:10,375 --> 00:26:12,291 ‎대포 공격엔 취약했지만요 256 00:26:12,375 --> 00:26:15,125 ‎그래도 직접 이 도시를 보면 257 00:26:15,208 --> 00:26:17,458 ‎일반 병사는 이렇게 생각할 거예요 258 00:26:17,541 --> 00:26:20,750 ‎'여기는 호락호락하지 않겠는데' 259 00:26:32,583 --> 00:26:33,416 ‎술탄 260 00:26:37,708 --> 00:26:38,833 ‎뭔가, 마흐무드 파샤? 261 00:26:42,625 --> 00:26:43,750 ‎뭔가 이상합니다 262 00:29:03,125 --> 00:29:07,208 ‎메흐메트는 블라드를 찾아내 ‎위협을 제거하려고 했어요 263 00:29:08,250 --> 00:29:12,375 ‎하지만 카르파티아산맥으로 ‎피신한 블라드는 264 00:29:12,458 --> 00:29:14,291 ‎헝가리에 전갈을 보내서 265 00:29:14,375 --> 00:29:16,916 ‎지원군을 요청하려고 했어요 266 00:29:17,000 --> 00:29:20,583 ‎하지만 동시에 ‎수도를 내팽개친 셈이었죠 267 00:29:27,166 --> 00:29:32,208 ‎술탄이 갔을 때 왈라키아 수도 ‎트르고비슈테는 버려져 있었어요 268 00:29:33,083 --> 00:29:39,250 ‎흙먼지 자욱한 여름날 ‎개미 새끼 하나 볼 수 없었고 269 00:29:39,333 --> 00:29:41,125 ‎문은 전부 활짝 열려 있었죠 270 00:29:43,458 --> 00:29:44,541 ‎거슬리는군 271 00:29:47,666 --> 00:29:48,500 ‎술탄! 272 00:29:51,166 --> 00:29:52,500 ‎그다음 273 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 ‎술탄은 또다시 깜짝 놀랐죠 274 00:30:51,958 --> 00:30:55,416 ‎메흐메트는 눈앞에 펼쳐진 275 00:30:55,500 --> 00:30:58,291 ‎왈라키아 수도에서 ‎나가는 길의 광경을 276 00:30:58,375 --> 00:31:01,625 ‎죽는 날까지 잊지 못했을 거예요 277 00:31:17,958 --> 00:31:20,166 ‎일명 '시체의 숲'이었어요 278 00:31:20,250 --> 00:31:25,625 ‎그게 8km에 이르렀다는 ‎기록도 있어요 279 00:31:25,708 --> 00:31:30,958 ‎오스만군과 무슬림의 시체가 ‎쭉 꽂혀 있었죠 280 00:31:34,166 --> 00:31:40,333 ‎남녀노소를 불문하고 ‎2만 4천 명의 사람들이 281 00:31:41,583 --> 00:31:45,125 ‎막대에 꽂혀 ‎끔찍하게 전시돼 있었어요 282 00:31:54,958 --> 00:31:59,500 ‎최고의 신경전 중 하나라고 ‎평가할 수 있죠 283 00:32:01,333 --> 00:32:04,916 ‎역사 기록을 보면 ‎술탄도 말에서 내려 284 00:32:05,000 --> 00:32:09,166 ‎땅에 깔개를 깔고 ‎기도를 올렸다고 해요 285 00:32:09,250 --> 00:32:10,541 ‎병사들도 함께요 286 00:32:10,625 --> 00:32:13,291 ‎오스만 제국 역사상 287 00:32:13,375 --> 00:32:18,458 ‎어떤 왕도, 군대도 ‎그런 광경을 본 일이 없거든요 288 00:32:25,166 --> 00:32:30,250 ‎하지만 왈라키아 전쟁에서 ‎블라드의 가장 큰 일격은 289 00:32:30,333 --> 00:32:31,583 ‎따로 있었다 290 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 ‎함자 베이 291 00:33:05,541 --> 00:33:09,083 ‎당장 이 사람들을 내려 292 00:33:10,916 --> 00:33:12,500 ‎제대로 묻어 줘라 293 00:33:14,083 --> 00:33:15,666 ‎이 시체 밭을 피해서 294 00:33:16,916 --> 00:33:18,041 ‎네, 술탄 295 00:33:25,291 --> 00:33:28,083 ‎함자 베이는 더 높이 ‎매달려 있었다고 해요 296 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 ‎신분이 높았으니까요 297 00:33:29,666 --> 00:33:33,041 ‎그리고 가장 화려한 ‎군장 차림이었죠 298 00:33:33,125 --> 00:33:36,083 ‎술탄에게 제대로 ‎보여 주기 위해서요 299 00:33:36,166 --> 00:33:37,666 ‎그런 세세한 부분에서 300 00:33:37,750 --> 00:33:42,125 ‎블라드가 누가 볼지 ‎철저히 계산했다는 걸 알 수 있고 301 00:33:42,208 --> 00:33:44,958 ‎소기의 효과를 거뒀어요 302 00:33:45,041 --> 00:33:49,875 ‎메흐메트에게 ‎도시와 땅은 가질 수 있지만 303 00:33:50,541 --> 00:33:53,458 ‎망자들이나 다스리라고 한 셈이죠 304 00:33:53,541 --> 00:33:56,500 ‎'잘해 봐 ‎넌 시체들의 왕일 뿐이다' 305 00:34:09,041 --> 00:34:10,541 ‎"1462년 7월" 306 00:34:10,625 --> 00:34:13,500 ‎"1462년 7월 ‎2주 후" 307 00:34:13,583 --> 00:34:16,041 ‎계속 도주 중인 블라드 드라큘라는 308 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 ‎오스만군에게 쫓기는 신세였다 309 00:34:20,583 --> 00:34:24,333 ‎하지만 술탄 메흐메트 2세는 ‎왈라키아를 떠나기 전 310 00:34:26,125 --> 00:34:30,666 ‎폭력과 피로 물들었던 ‎블라드의 6년 재위를 무너뜨렸다 311 00:34:33,041 --> 00:34:36,583 ‎그가 쓴 건 칼이 아닌 ‎대관식이었다 312 00:34:59,958 --> 00:35:01,083 ‎라두 왕자 313 00:35:02,291 --> 00:35:04,000 ‎왈라키아의 보이보드 314 00:35:26,083 --> 00:35:28,750 ‎블라드 형과 뛰어놀던 공간이에요 315 00:35:30,083 --> 00:35:31,916 ‎아버지가 전장에 가시면요 316 00:35:33,000 --> 00:35:35,583 ‎나중엔 네 아이들이 그리 놀겠지 317 00:35:48,833 --> 00:35:49,750 ‎떠나시나요? 318 00:35:51,958 --> 00:35:54,041 ‎형은 아직 살아 있어요 319 00:35:54,125 --> 00:35:58,291 ‎블라드를 말뚝에 꽂아 ‎벽에 걸고 싶은 마음은 굴뚝같아 320 00:35:59,375 --> 00:36:03,166 ‎함자 베이와 다른 이들처럼 ‎고통을 줘도 시원찮지 321 00:36:04,791 --> 00:36:06,125 ‎하나 322 00:36:06,958 --> 00:36:10,625 ‎에게해의 베네치아 놈들을 ‎하루속히 처리해야 해 323 00:36:12,666 --> 00:36:16,666 ‎굴바하르와 아들도 보고 싶구나 324 00:36:17,708 --> 00:36:18,583 ‎네 325 00:36:19,541 --> 00:36:20,666 ‎그러시겠죠 326 00:36:22,458 --> 00:36:26,500 ‎미할롤루 알리 베이와 ‎최정예 병사 2천이 남을 거다 327 00:36:32,083 --> 00:36:32,916 ‎이것도 받아라 328 00:36:51,208 --> 00:36:52,833 ‎고마워요, 메흐메트 329 00:37:10,458 --> 00:37:12,541 ‎형이 못 한 선정을 베풀어라 330 00:37:23,416 --> 00:37:27,541 ‎오래 군림하기를, 라두 드라큘라 331 00:37:35,458 --> 00:37:38,500 ‎라두는 뜻하지 않게 왕위에 올랐고 332 00:37:38,583 --> 00:37:43,833 ‎메흐메트는 중요한 국경 지대에 ‎든든한 아군을 얻었죠 333 00:37:50,750 --> 00:37:56,166 ‎블라드 드라큘라가 ‎오스만 궁정에 오래 살았기 때문에 334 00:37:56,250 --> 00:37:57,375 ‎적을 잘 안다고 하는데 335 00:37:57,458 --> 00:38:01,166 ‎그건 사실 ‎메흐메트도 마찬가지예요 336 00:38:01,250 --> 00:38:03,250 ‎적을 잘 파악했고 337 00:38:03,333 --> 00:38:05,750 ‎왈라키아의 정치를 이해했어요 338 00:38:05,833 --> 00:38:08,833 ‎또한 라두를 왕위에 앉히면 339 00:38:08,916 --> 00:38:12,166 ‎블라드 드라큘라가 ‎설 곳이 없다는 것도 알았죠 340 00:38:12,791 --> 00:38:17,875 ‎메흐메트는 이 간단한 계략으로 ‎블라드의 코를 납작하게 했고 341 00:38:17,958 --> 00:38:21,000 ‎끝나 버린 블라드는 도망쳐야 했죠 342 00:38:23,708 --> 00:38:28,333 ‎세계 최강 통치자를 ‎죽이기 직전까지 갔던 343 00:38:28,416 --> 00:38:32,416 ‎블라드 드라큘라는 ‎나라도 없는 떠돌이로 344 00:38:32,500 --> 00:38:35,916 ‎곁에 극소수의 병사와 ‎동맹만 남았다 345 00:38:37,208 --> 00:38:40,083 ‎평생 잔학하다는 낙인과 함께 346 00:38:40,166 --> 00:38:45,000 ‎정복자 메흐메트에게 대범하지만 ‎무모하게 덤볐단 평가만 남았다 347 00:38:50,250 --> 00:38:53,375 ‎이틀만 더 가면 헝가리 국경이다 348 00:38:55,083 --> 00:38:57,708 ‎따르라고 강요하진 않으니 ‎알아서 해라 349 00:39:00,000 --> 00:39:01,833 ‎대공의 싸움이 제 싸움이죠 350 00:39:05,791 --> 00:39:09,750 ‎용기를 내라 ‎돌아가서 복수할 거다 351 00:39:13,041 --> 00:39:15,375 ‎조만간 또 보자, 메흐메트 형제 352 00:39:30,625 --> 00:39:33,625 ‎블라드가 계획대로 ‎술탄을 죽였다면 353 00:39:33,708 --> 00:39:36,666 ‎전쟁은 그때 끝났을 겁니다 354 00:39:36,750 --> 00:39:39,416 ‎그건 군사적 타격을 줄 뿐 아니라 355 00:39:39,500 --> 00:39:43,208 ‎정치적으로도 큰 타격을 줬겠죠 356 00:39:43,291 --> 00:39:48,333 ‎콘스탄티노플을 정복한 ‎메흐메트를 죽인 거니까 357 00:39:48,416 --> 00:39:52,583 ‎전 세계 기독교 국가의 ‎영웅으로 등극했을 거예요 358 00:39:53,291 --> 00:39:57,208 ‎하지만 실패하면서 피에 굶주린 ‎흡혈귀 드라큘라로 알려졌어요 359 00:40:00,458 --> 00:40:03,708 ‎전장에서 ‎메흐메트의 뛰어난 전술과 360 00:40:03,791 --> 00:40:05,958 ‎교활한 정치적 책략에 361 00:40:06,041 --> 00:40:11,125 ‎대패한 블라드 드라큘라는 ‎회복되지 못했다 362 00:40:11,625 --> 00:40:17,333 ‎왈라키아는 그 후 400년 동안 ‎오스만의 속국으로 남았다 363 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 ‎"이스탄불" 364 00:40:23,083 --> 00:40:27,375 ‎"이스탄불 ‎1462년 10월" 365 00:40:29,708 --> 00:40:32,125 ‎트르고비슈테 승전 후 몇 달 366 00:40:32,208 --> 00:40:37,375 ‎술탄은 블라드 드라큘라가 ‎살아 있다는 사실이 괴로웠다 367 00:40:50,291 --> 00:40:51,833 ‎무슨 문제라도 있니? 368 00:40:55,291 --> 00:40:57,208 ‎집착을 버려라 369 00:40:59,041 --> 00:41:01,541 ‎네가 이겼고 라두가 왕이 됐잖니 370 00:41:02,333 --> 00:41:05,041 ‎- 네 가족도 무사하고 ‎- 블라드 드라큘라가 살아 있어요 371 00:41:05,125 --> 00:41:09,291 ‎왕좌도, 권력도 없는 ‎그저 이름뿐인 왕자다 372 00:41:09,375 --> 00:41:15,041 ‎함자 베이와 다른 사람들의 ‎복수를 해야 마음이 편해집니다! 373 00:41:15,541 --> 00:41:17,458 ‎맹세했어요 374 00:41:19,458 --> 00:41:25,833 ‎넌 아나톨리아와 지중해 ‎유럽에서 큰 승리를 거뒀다 375 00:41:25,916 --> 00:41:29,583 ‎이 도시엔 네 통찰력이 담겼어 376 00:41:30,708 --> 00:41:32,875 ‎로마도 네 손 안에 있고 377 00:41:35,375 --> 00:41:37,333 ‎블라드한테 미련 갖지 마 378 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 ‎그건 네 운명이 아니다 379 00:41:51,208 --> 00:41:52,166 ‎운명… 380 00:42:24,291 --> 00:42:27,291 ‎우리 운명은 ‎이 '일리아드' 안에 있어 381 00:42:55,958 --> 00:43:00,125 ‎'저항도 없이 굴욕 속에' 382 00:43:02,208 --> 00:43:03,666 ‎'죽게 하지 마시고' 383 00:43:05,458 --> 00:43:07,958 ‎'먼저 후세에 길이 남을' 384 00:43:08,458 --> 00:43:10,708 ‎'업적을 세우게 하소서' 385 00:43:22,041 --> 00:43:23,416 ‎"1477년" 386 00:43:23,500 --> 00:43:25,875 ‎"1477년 ‎15년 후" 387 00:43:25,958 --> 00:43:28,208 ‎결국 메흐메트와 ‎블라드 드라큘라가 388 00:43:28,291 --> 00:43:32,750 ‎마지막으로 다시 한번 ‎마주한 건 1477년 389 00:43:33,791 --> 00:43:36,833 ‎콘스탄티노플의 고대 성벽이었다 390 00:48:44,958 --> 00:48:49,000 ‎자막: 조은애