1 00:00:07,549 --> 00:00:12,887 ADRIANOPEL 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 9 JAHRE VOR DER BELAGERUNG 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 -Wo ist der Prinz? -In seinen Gemächern, Sultana Mara. 4 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Mehmed. 5 00:00:35,493 --> 00:00:36,619 Es tut mir so leid. 6 00:00:39,581 --> 00:00:40,415 Nicht nötig. 7 00:00:41,374 --> 00:00:44,044 Deine Mutter wird immer ein Teil von dir sein. 8 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Ich kannte sie kaum. 9 00:00:53,678 --> 00:00:56,014 Ich erinnere mich nicht an ihr Gesicht. 10 00:01:10,945 --> 00:01:13,114 Was vergangen ist, ist vergangen. 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 Ich zeige dir etwas. 12 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Komm. 13 00:01:39,933 --> 00:01:43,895 Die Alten glaubten, der Blutmond sei ein Zeichen großer Veränderung. 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Denk an den Blutmond, Mehmed. 15 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Eines Tages kehrt er zurück, wenn du ihn am meisten brauchst. 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,156 Wenn alles verloren scheint. 17 00:02:10,004 --> 00:02:12,882 Ende April versuchen die Römer verzweifelt, 18 00:02:13,299 --> 00:02:16,344 die osmanische Flotte im Goldenen Horn anzugreifen. 19 00:02:20,014 --> 00:02:22,559 Sie treffen auf eine Wand aus Kanonenfeuer, 20 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 die aus den Angreifern die Angegriffenen macht. 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Statthalter, glaubt Ihr an Prophezeiungen? 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,947 Ich glaube an das Wort Gottes. 23 00:02:40,952 --> 00:02:46,583 Vor vielen Jahren hatte mein Vorfahr Osman einen Traum. 24 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 Ein großer Baum stieg aus dem Boden. 25 00:02:52,046 --> 00:02:55,967 Von seinen Wurzeln sprangen vier Gebirgszüge, 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 dann vier Flüsse. 27 00:03:00,054 --> 00:03:05,935 Und um diese Flüsse entstanden wunderschöne, schimmernde Städte. 28 00:03:08,354 --> 00:03:12,108 Die Blätter des großen Baumes wurden zu glänzenden Schwertern. 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,571 Plötzlich wehte ein mächtiger Wind, 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,741 und die Schwerter zeigten auf eine Stadt... 31 00:03:23,369 --> 00:03:24,454 ...Konstantinopel. 32 00:03:26,789 --> 00:03:29,751 Unsere Schwerter sind auf Konstantinopel gerichtet. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,589 Der Kaiser spürt bald, wie tief sie schneiden. 34 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 35 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 Jedes Reich hat einen Anfang, 36 00:03:48,770 --> 00:03:52,899 geschmiedet aus Blut, Stahl, Geschick und Eroberung. 37 00:03:52,982 --> 00:03:57,320 Im Jahr 1453 führen der römische Kaiser Konstantin XI. 38 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 und der osmanische Sultan Mehmed II. 39 00:03:59,948 --> 00:04:02,617 eine heroische Schlacht um Konstantinopel. 40 00:04:03,576 --> 00:04:06,704 23 Armeen versuchten, die legendäre Stadt einzunehmen. 41 00:04:06,871 --> 00:04:07,872 Alle versagten. 42 00:04:08,414 --> 00:04:11,793 Aus dem Gemetzel wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen 43 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 und den Lauf der Geschichte für die nächsten 300 Jahre ändern. 44 00:04:16,965 --> 00:04:18,800 Damit ein Reich aufsteigt, 45 00:04:19,384 --> 00:04:20,927 muss ein anderes fallen. 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,523 DAS GOLDENE HORN 47 00:04:33,606 --> 00:04:40,280 TAG 24 DER BELAGERUNG 48 00:04:57,422 --> 00:05:01,801 Die Genuesen in Galata warnten die Türken, dass dieser Angriff kommt, 49 00:05:01,884 --> 00:05:06,097 und das trifft die Byzantiner, weil der Angriff nicht nur scheitert, 50 00:05:06,180 --> 00:05:10,310 sondern auch das Leben von 200 unverzichtbaren Männern kostet. 51 00:05:14,439 --> 00:05:18,151 In diesem Moment wurde beiden Seiten klar, 52 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 dass es kein Pardon geben wird. 53 00:05:24,115 --> 00:05:27,910 Kapitulation war keine Option mehr. Das lief bis zum Ende. 54 00:05:29,120 --> 00:05:34,083 Entweder man starb oder triumphierte, es gab keine andere Alternative. 55 00:05:37,712 --> 00:05:41,799 Die Nachricht vom gescheiterten Hinterhalt und ihrem grausigen Schicksal 56 00:05:41,883 --> 00:05:43,968 erschüttert ganz Konstantinopel. 57 00:06:06,949 --> 00:06:11,204 Dieser Lügner Lomellini hat uns verraten. 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,083 Er wird dafür bezahlen. 59 00:06:15,500 --> 00:06:18,669 Ich sagte, wir können diesen katholischen Söldnern nicht trauen. 60 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 Ihr redet von Vertrauen? 61 00:06:20,254 --> 00:06:24,592 Erklärt uns doch, wozu die nächtlichen Abenteuer außerhalb der Mauern dienten. 62 00:06:24,675 --> 00:06:27,387 -Vorsichtig, Genua! -Meine Herren! 63 00:06:28,096 --> 00:06:32,141 Ihr solltet lieber aufpassen, Schlange. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,142 Es reicht! 65 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 Ihr streitet wie Kinder, während unser Reich um sein Leben kämpft. 66 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 Wenn das so weitergeht, 67 00:06:42,068 --> 00:06:44,112 können wir uns den Türken ergeben. 68 00:06:50,576 --> 00:06:54,956 Der Sultan hat uns fast überholt, und uns läuft die Zeit davon. 69 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 Ihnen auch. 70 00:06:55,998 --> 00:07:00,795 Jeden Tag, an dem sie lagern, wird ein Stein auf den Rücken des Sultans geworfen. 71 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 Hilfe wird kommen. 72 00:07:03,756 --> 00:07:05,758 Es gibt Gerüchte über eine Flotte... 73 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 Gerüchte von unseren Spionen. 74 00:07:08,469 --> 00:07:09,887 Basierend auf der Wahrheit. 75 00:07:10,430 --> 00:07:12,515 -Venedig will Hilfe schicken. -Wo ist sie? 76 00:07:12,598 --> 00:07:15,393 Sie werden kommen, und die Mauern werden halten, 77 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 so wie immer. 78 00:07:24,861 --> 00:07:26,070 Seid wachsam. 79 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 Schickt einen Suchtrupp für die Flotte. 80 00:07:29,365 --> 00:07:33,286 Konstantin ist sich der Schwere der Geschichte sehr bewusst. 81 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 Er könnte über die Überreste eines Imperiums herrschen, 82 00:07:38,291 --> 00:07:41,002 aber er kann als Einziger rechtmäßig behaupten, 83 00:07:41,461 --> 00:07:43,254 der römische Kaiser zu sein... 84 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 Lasst mich. 85 00:07:45,923 --> 00:07:49,510 ...mit einer politischen Linie, die bis zu Augustus reicht. 86 00:07:56,017 --> 00:08:00,313 Er war sehr pflichtbewusst und gehörte zur alten Schule. 87 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 Konstantinopel gab es schon so lange, 88 00:08:17,663 --> 00:08:20,458 dass es von Prophezeiungen umgeben war. 89 00:08:22,126 --> 00:08:28,049 Eine war, dass die Stadt von einem Kaiser namens Konstantin gegründet wird, 90 00:08:28,883 --> 00:08:32,428 dessen Mutter Helena hieß, und dass sie unter einem Kaiser 91 00:08:32,512 --> 00:08:35,723 mit demselben Namen und derselben Mutter untergeht. 92 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Und leider passte Konstantin XI. in dieser Hinsicht ins Bild. 93 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 Ich werde nicht der Konstantin sein, der die Stadt Gottes verliert. 94 00:08:53,115 --> 00:08:55,952 Das Schicksal des 1100 Jahre alten Reiches 95 00:08:56,035 --> 00:08:57,370 und seines Herrschers 96 00:08:57,954 --> 00:09:00,331 wird in den nächsten Wochen geschrieben. 97 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 Da die Schlacht in einer Pattsituation steckt, 98 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 verschanzen sich beide Seiten, 99 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 und alte Rechnungen werden beglichen. 100 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 VERRÄTER 101 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 MAI 1453 102 00:09:43,416 --> 00:09:45,835 Die Belagerung geht in den zweiten Monat. 103 00:09:46,168 --> 00:09:49,505 Das osmanische Lager ist von Verzweiflung geplagt. 104 00:09:50,047 --> 00:09:53,134 Die Kämpfe erreichen eine neue Stufe der Brutalität. 105 00:09:56,304 --> 00:10:01,058 In den folgenden Wochen führen Mehmeds Truppen zahlreiche Angriffe auf die Stadt. 106 00:10:04,604 --> 00:10:08,899 Doch sie werden von den beschädigten, aber noch stehenden Mauern 107 00:10:09,567 --> 00:10:12,361 und Giustinianis Verteidigungskräften abgewehrt. 108 00:10:18,326 --> 00:10:21,621 Es gab keine Garantie auf eine erfolgreiche Belagerung. 109 00:10:21,704 --> 00:10:24,957 Die Osmanen standen oft kurz davor aufzugeben. 110 00:10:27,835 --> 00:10:31,797 Alleine die Logistik, eine Armee im 15. Jahrhundert zu organisieren. 111 00:10:31,881 --> 00:10:35,760 Die Nahrung, die man den Bauern für die Armee nehmen musste. 112 00:10:35,843 --> 00:10:39,680 Das Staatsvermögen, das man in Waffen und Lohn investieren musste 113 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 und dann noch die potenziellen Todesfälle. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,397 Die Bevölkerung im 15. Jahrhundert war viel kleiner als unsere. 115 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 Jeder Tod wurde sozusagen multipliziert. 116 00:10:51,317 --> 00:10:55,613 Es war eine Person weniger, um die Felder zu bestellen, Steuern zu zahlen. 117 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Es war eine Familie weniger. 118 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 Es war ein großes Risiko. 119 00:11:08,167 --> 00:11:11,671 Innerhalb der Mauern waren die Verteidiger erschöpft, 120 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 ihre Mauern wurden zerstört, 121 00:11:13,756 --> 00:11:15,549 ihnen ging das Essen aus... 122 00:11:19,136 --> 00:11:22,973 Jeder Tag bringt ein wachsendes Gefühl der Verzweiflung mit sich. 123 00:11:24,141 --> 00:11:28,396 Bilder der heiligsten Reliquien von Konstantinopel 124 00:11:28,479 --> 00:11:33,442 wurden zur Zeit der osmanischen Belagerung auf der Stadtmauer ausgestellt. 125 00:11:34,443 --> 00:11:37,947 Bilder von Christus Pantokrator und der Jungfrau Maria 126 00:11:38,030 --> 00:11:40,783 sollten die Truppen ermutigen. 127 00:11:40,866 --> 00:11:43,494 Natürlich hatte Maria die Stadt schon viele Male 128 00:11:43,577 --> 00:11:46,706 vor muslimischen Armeen in der Vergangenheit gerettet. 129 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Es war zwar grauenerregend, 130 00:11:48,874 --> 00:11:53,045 aber beide Seiten glaubten eindeutig, dass Gott ihnen beisteht. 131 00:11:59,468 --> 00:12:03,472 Die Belagerung trat in eine neue Phase, in der die Angriffe blutiger, 132 00:12:03,556 --> 00:12:07,643 die Techniken intensiver und die Kämpfe grausamer wurden. 133 00:12:19,655 --> 00:12:22,658 So war die mittelalterliche Kriegsführung. 134 00:12:25,119 --> 00:12:27,538 Man hatte zwar Waffen, Pfeil und Bogen, 135 00:12:27,621 --> 00:12:30,541 mit denen man Menschen aus der Ferne töten konnte. 136 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Aber viele Kämpfe wurden direkt ausgetragen, 137 00:12:38,924 --> 00:12:41,427 mit Schwertern, Äxten und Speeren. 138 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 Wenn man sich das mal vorstellt... 139 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 Die Körperkraft, die man braucht, 140 00:12:49,810 --> 00:12:53,606 jemanden mit einer Axt den Schädel einzuschlagen oder die Brust. 141 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Man blickte jemandem in die Augen 142 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 und sah den Schaden, den die Waffe anrichtet, 143 00:13:11,540 --> 00:13:14,001 und wusste, dass es einem selbst passieren könnte. 144 00:13:14,794 --> 00:13:17,254 Das muss absolut beängstigend sein. 145 00:13:24,595 --> 00:13:29,183 WOCHE 6 DER BELAGERUNG 146 00:13:30,392 --> 00:13:35,147 Der Italiener an der Mauer, Giustiniani... 147 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 Wir müssen ihn beseitigen, Pascha. 148 00:13:44,448 --> 00:13:49,078 Ich würde nichts lieber tun, als mich ihm persönlich anzunehmen. 149 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Ich bewundere Euren Enthusiasmus, Zaganos Pascha, 150 00:13:57,878 --> 00:14:00,005 aber das ist vielleicht nicht nötig. 151 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Was plant Ihr? 152 00:14:23,946 --> 00:14:24,822 Mein Herr! 153 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 Giustiniani! 154 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 Ist Zaganos Pascha verrückt geworden? 155 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 Was macht er? 156 00:15:01,442 --> 00:15:03,777 Giustiniani! 157 00:15:08,115 --> 00:15:10,659 Ich bringe Nachricht vom Sultan persönlich! 158 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 Sultan. 159 00:15:54,036 --> 00:15:58,123 Ihr seid also der genuesische Albtraum, der die Mauern beackert. 160 00:15:59,291 --> 00:16:00,542 Ich hatte schlimmere Namen. 161 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 Pirat? 162 00:16:03,837 --> 00:16:07,257 Ihr und Eure Verbrecherbande haben mich viele Männer gekostet, 163 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 aber meinen Respekt verdient. 164 00:16:10,678 --> 00:16:11,845 Ihr schmeichelt mir. 165 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 Ich biete Vernunft an, Söldner. 166 00:16:14,765 --> 00:16:18,894 Wenn Ihr Schmeichelei sucht, geht zu Euren wimmernden Zahlmeistern. 167 00:16:20,062 --> 00:16:23,649 Sie sind zu sehr damit beschäftigt, osmanische Gefangene hinzurichten. 168 00:16:23,732 --> 00:16:25,234 Das ist nicht Euer Kampf. 169 00:16:25,651 --> 00:16:30,114 Ihr seid Glücksritter, also bin ich bereit, ein Vermögen zu geben. 170 00:16:31,031 --> 00:16:32,992 Dafür ist es etwas spät, Sultan. 171 00:16:33,951 --> 00:16:37,663 Es kursiert das Gerücht, dass der Kaiser Euch die Insel Lemnos 172 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 im Falle eines Sieges anbot. 173 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Der Kaiser hat auch drei anderen dieselbe Insel versprochen. 174 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 Schon gehört? 175 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Kaiser, das ist inakzeptabel. 176 00:16:52,845 --> 00:16:55,055 Woher wissen wir, dass er uns nicht betrügt? 177 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 Erledigen wir das mit Pfeilen für jeden. 178 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 Seht Euch um, Soldat. 179 00:17:03,689 --> 00:17:05,190 Ihr könnt nicht gewinnen. 180 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 Ich muss nicht gewinnen. 181 00:17:08,777 --> 00:17:12,489 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis die christliche Armee kommt. 182 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Die besiegt Ihr nicht. 183 00:17:16,493 --> 00:17:19,538 Mehmed hat die Leute mit allen Mitteln motiviert. 184 00:17:19,872 --> 00:17:25,044 Er versuchte sogar, Giustiniani 185 00:17:25,127 --> 00:17:29,548 weg von Konstantinopel zu locken, damit er zu ihm überläuft 186 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 und bot ihm Geld an. 187 00:17:32,468 --> 00:17:37,598 Wenn Ihr jetzt die Verteidigung aufgebt, werdet Ihr und Eure Männer reich belohnt. 188 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 Ich ernenne Euch zum Statthalter aller Ägäischen Inseln. 189 00:17:43,020 --> 00:17:47,357 Ihr könnt jedem Geschäft nachgehen, ohne Steuern zu zahlen. 190 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 Mit meinem Angebot wärt Ihr reicher als der Kaiser selbst. 191 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Um Gottes willen, worüber reden sie? 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 Sagt mir, Sultan... 193 00:18:05,125 --> 00:18:08,253 ...was hält mich davon ab, Euren Kopf abzuschneiden 194 00:18:08,337 --> 00:18:10,422 und das hier und jetzt zu beenden? 195 00:18:12,591 --> 00:18:13,675 Soldat... 196 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 ...antwortet bis Sonnenuntergang. 197 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Zaganos Pascha rief mich persönlich. 198 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Und Ihr rennt wie seine Hure? 199 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Lord Loukas! Er hielt eine weiße Fahne hoch. 200 00:18:35,030 --> 00:18:37,199 Sein Anliegen lag in unserem Interesse. 201 00:18:37,282 --> 00:18:38,200 Und das war? 202 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 Pascha bat mich, mit meinen Männern zu gehen. 203 00:18:44,331 --> 00:18:47,876 -Im Gegenzug für was? -Als Gegenleistung für unser Leben. 204 00:18:48,752 --> 00:18:51,296 Er würde uns verschonen, wenn wir fliehen. 205 00:18:57,928 --> 00:19:00,139 Mit osmanischen Schiffen im Goldenen Horn 206 00:19:00,222 --> 00:19:03,559 und Mehmeds Armee vor den Mauern der Stadt 207 00:19:03,934 --> 00:19:08,105 müssen die Römer Konstantinopel nun an zwei Fronten verteidigen. 208 00:19:08,939 --> 00:19:12,025 Die Stadt leidet noch unter der blutigen Nachwirkung 209 00:19:12,109 --> 00:19:15,612 des gescheiterten Angriffs der Römer auf die Schiffe im Hafen. 210 00:19:15,737 --> 00:19:20,117 In Konstantinopel herrschte Wut und Schuld über den gescheiterten Angriff, 211 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 aber es wurde schlimmer, 212 00:19:22,411 --> 00:19:25,706 weil einige Seeleute gefangen worden waren. 213 00:19:26,081 --> 00:19:30,335 Mehmed ließ sie dann auf Pfählen vor den Mauern aufspießen. 214 00:19:30,419 --> 00:19:32,337 Die Verteidiger reagierten, 215 00:19:32,421 --> 00:19:37,050 indem sie einige ihrer türkischen Gefangenen von den Zinnen hängten. 216 00:19:39,219 --> 00:19:44,975 Es gab eine Art Spirale der Brutalität zwischen den beiden Seiten, 217 00:19:45,058 --> 00:19:46,894 während die Belagerung anhielt. 218 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Sechs Wochen nach Belagerungsbeginn 219 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 nähern sich beide Seiten ihrer Belastungsgrenze. 220 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 Es herrschte Trauma und totales Chaos. 221 00:20:13,879 --> 00:20:17,507 Aber es gab viele Momente des Pathos, des Mutes, der... 222 00:20:17,633 --> 00:20:18,592 Steh auf! 223 00:20:18,675 --> 00:20:19,676 ...Aufopferung. 224 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 Stopp! Aufhören! 225 00:20:22,471 --> 00:20:25,390 -Er ist verletzt! -Dann erledigt ihn mein Schwert. 226 00:20:25,474 --> 00:20:27,559 Nein! Habt Ihr denn kein Mitleid? 227 00:20:28,352 --> 00:20:30,270 Ich kümmere mich um seine Wunde. 228 00:20:31,230 --> 00:20:34,024 Euer Papst predigt, Gutes für Böses zu erwidern. 229 00:20:35,067 --> 00:20:39,321 Vielleicht hilft eine gute Tat der Nächstenliebe unserer Sache vor Gott. 230 00:21:21,488 --> 00:21:23,282 Ich dachte, du kommst nicht. 231 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Ich halte immer meine Versprechen. 232 00:21:32,749 --> 00:21:34,710 Ich bringe dich, wohin du willst. 233 00:21:35,502 --> 00:21:38,005 Mein Schiff wartet im Hafen. 234 00:21:40,507 --> 00:21:42,175 Falls wir überleben. 235 00:21:42,718 --> 00:21:45,220 Dieser Hafen ist voller türkischer Schiffe. 236 00:21:45,429 --> 00:21:47,431 Wie lange kannst du sie aufhalten? 237 00:21:47,889 --> 00:21:50,100 Verzweiflung steht dir nicht, Therma. 238 00:21:53,353 --> 00:21:57,733 Ich werde dich wegbringen, weit weg von diesem elenden Ort. 239 00:22:11,788 --> 00:22:13,040 Hier bist du sicher. 240 00:22:32,642 --> 00:22:34,478 Du hättest mich sterben lassen sollen. 241 00:22:36,605 --> 00:22:38,023 Zu viele sind gestorben. 242 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 Es muss noch Gutes auf der Welt geben. 243 00:23:40,794 --> 00:23:41,628 Sultan. 244 00:23:42,963 --> 00:23:44,714 Eine Nachricht aus Konstantinopel. 245 00:23:57,102 --> 00:24:00,063 Sultan, danke für Euer großzügiges Angebot. 246 00:24:00,397 --> 00:24:04,317 Ich habe darüber nachgedacht, aber ich muss es ablehnen. 247 00:24:05,026 --> 00:24:07,612 Wenn das alles hinter uns liegt, 248 00:24:08,155 --> 00:24:10,740 könnt Ihr mich auf Lemnos besuchen. 249 00:24:45,942 --> 00:24:48,236 SMEDEREVO, SERBIEN 250 00:24:48,320 --> 00:24:50,155 Neuigkeiten aus Konstantinopel? 251 00:24:53,450 --> 00:24:55,619 Mehmed ist vor den Mauern versandet. 252 00:24:57,078 --> 00:24:58,330 Das wird dich freuen. 253 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Was ist das? 254 00:25:09,257 --> 00:25:11,635 Es war eine bedeutende Tradition, 255 00:25:11,718 --> 00:25:15,013 Astronomie und Astrologie 256 00:25:15,096 --> 00:25:18,141 im eurasischen Raum zu praktizieren. 257 00:25:19,601 --> 00:25:22,521 Eine der Hauptaufgaben der Astrologen war es, 258 00:25:22,604 --> 00:25:25,607 einen günstigen Moment zu bestimmen. 259 00:25:25,690 --> 00:25:29,152 Die Idee der Zukunft, die Idee des Ungewissen, 260 00:25:29,236 --> 00:25:32,822 wie diese Belagerung enden würde. 261 00:25:33,990 --> 00:25:34,908 Ist das wahr? 262 00:25:34,991 --> 00:25:37,953 Die Astrologen haben es bestätigt. Sie sind sicher. 263 00:25:39,871 --> 00:25:42,082 Diese Nachricht muss ich überbringen. 264 00:25:42,582 --> 00:25:43,583 In Konstantinopel 265 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 stehen die Verteidiger vor einem neuen Problem. 266 00:25:47,295 --> 00:25:49,422 Kaiser, wir brauchen ein Wunder. 267 00:25:50,590 --> 00:25:53,009 Uns geht das Geld und die Zeit aus. 268 00:25:54,970 --> 00:25:59,432 Einige Soldaten drohen zu gehen, wenn sie nicht bezahlt werden. 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,433 Blutegel! 270 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Sie saugen der Stadt das Leben aus. 271 00:26:06,398 --> 00:26:09,317 Meine Männer bleiben oder gehen... 272 00:26:10,443 --> 00:26:11,736 ...wo immer ich bin. 273 00:26:11,820 --> 00:26:17,325 Lord Giustiniani, keine Männer, tot oder lebendig, bleiben unbezahlt. 274 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 Ihr habt mein Wort. 275 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 Ist das nichts wert? 276 00:26:24,624 --> 00:26:27,877 Kaiser, ich habe Euch mein Wort gegeben. 277 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 Ich bleibe, bis die Stadt sicher ist. 278 00:26:32,799 --> 00:26:36,928 Aber Ihr kennt die Bedingungen unserer Abmachung. 279 00:26:37,721 --> 00:26:42,475 Kaiser, ich warnte Euch, die Italiener kämpfen nur, solange das Geld fließt! 280 00:26:42,559 --> 00:26:45,937 Keiner von ihnen ist ehrenhaft genug, um diese Belagerung durchzustehen, 281 00:26:46,021 --> 00:26:49,899 und doch sind sie stolz darauf, sich Christen zu nennen. 282 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 Vorsicht, mein Herr. 283 00:26:55,530 --> 00:26:57,824 Ihr spielt mit gefährlichen Waffen. 284 00:26:59,826 --> 00:27:05,040 Dieselben Waffen, die zwischen Euch und den Osmanen am Tor stehen. 285 00:27:06,541 --> 00:27:09,961 Es ist kein Geheimnis, dass die Schatzkammer leer ist. 286 00:27:11,796 --> 00:27:13,340 Konstantinopel war pleite. 287 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Das ist eine Münze von Kaiser Johannes VIII., 288 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 der der Vorgänger von Konstantin war. 289 00:27:22,599 --> 00:27:25,018 Es ist eine silberne, schöne Münze. 290 00:27:25,101 --> 00:27:30,065 Betrachtet man nun eine Münze von Konstantin XI., 291 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 sieht man den Unterschied. Das ist Silber. 292 00:27:33,318 --> 00:27:37,447 Und das ist sehr dünnes Kupfer mit sonst nichts. 293 00:27:37,572 --> 00:27:38,573 Er hatte kein Geld. 294 00:27:39,783 --> 00:27:44,663 Lord Loukas, Ihr seid ein Mann von großem Reichtum. 295 00:27:45,622 --> 00:27:48,833 Habt Ihr nichts, was Ihr dem Kaiser leihen könntet? 296 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Ich gab alles, was ich habe. 297 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 Nur mein Leben ist übrig, 298 00:28:04,224 --> 00:28:06,101 und ich gebe es gerne. 299 00:28:09,437 --> 00:28:12,482 Konstantin war verschuldet. Sie schuldeten Geld. 300 00:28:14,150 --> 00:28:16,861 Es war eine tragische Sache. 301 00:28:17,612 --> 00:28:21,324 Aber Konstantin war ein echter Kämpfer. 302 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Es ist Gott... 303 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 ...der uns helfen wird. 304 00:28:46,391 --> 00:28:48,685 Im verzweifelten Versuch die Söldner zu bezahlen, 305 00:28:49,561 --> 00:28:53,606 befiehlt Kaiser Konstantin, alle religiösen Artefakte einzuschmelzen 306 00:28:53,690 --> 00:28:55,775 und daraus Münzen zu prägen. 307 00:29:36,316 --> 00:29:40,320 Während sich die Lage in Konstantinopel verschlimmert, 308 00:29:40,820 --> 00:29:43,615 erscheint im Mittelmeer ein Hoffnungsschimmer. 309 00:29:45,533 --> 00:29:46,493 Schau! 310 00:29:52,499 --> 00:29:57,629 Die Venezianer schickten endlich eine Armada nach Konstantinopel. 311 00:29:58,963 --> 00:30:00,799 Wir müssen nach Konstantinopel! 312 00:30:00,882 --> 00:30:02,717 Mitte Mai werden die Gerüchte 313 00:30:02,801 --> 00:30:06,638 über eine riesige venezianische Flotte im Mittelmeer Wirklichkeit. 314 00:30:08,264 --> 00:30:11,142 Die Kriegsschiffe setzen Kurs auf Konstantinopel, 315 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 um den Römern zu helfen. 316 00:30:14,229 --> 00:30:19,609 Mehmeds Angst war vor allem jede Hilfe aus Venedig. 317 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Ich gab Euch jeden möglichen Vorteil 318 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 und bekam nichts im Gegenzug. 319 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Halil Pascha, 320 00:30:50,306 --> 00:30:52,392 Ihr habt mir die Stadt versprochen. 321 00:30:53,643 --> 00:30:54,477 Wo ist sie? 322 00:30:56,020 --> 00:30:56,855 Wo ist sie? 323 00:30:57,564 --> 00:30:59,649 Sultan, der Rote Apfel wird bald fallen. 324 00:30:59,774 --> 00:31:02,026 -Das erfordert Geduld. -Seid Ihr blind? 325 00:31:02,944 --> 00:31:04,654 Unsere Zeit ist abgelaufen. 326 00:31:06,489 --> 00:31:09,492 Die christliche Flotte ist nur wenige Tage entfernt. 327 00:31:12,579 --> 00:31:14,205 Was werdet Ihr dagegen tun? 328 00:31:17,500 --> 00:31:18,418 Nichts? 329 00:31:22,672 --> 00:31:27,802 Die größten Denker in meinem Reich können mir nichts anbieten? 330 00:31:34,017 --> 00:31:36,394 Geht mir aus den Augen. Ihr alle. 331 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 Was ist? 332 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 Ich kannte Euch schon als kleinen Jungen. 333 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Euer Vater vertraute mir Eure Ausbildung an. 334 00:32:02,420 --> 00:32:03,838 Erspart mir das. 335 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 Sagt einmal, was Ihr wirklich denkt. 336 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 Genau davor habe ich gewarnt. 337 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 Diese Mauern stehen noch, egal wie groß unsere Kanonen sind. 338 00:32:16,100 --> 00:32:18,227 Und die Verteidiger haben Stolz. 339 00:32:18,895 --> 00:32:21,064 Sie sterben, bevor sie sich ergeben. 340 00:32:21,147 --> 00:32:22,649 Wir sind zehnmal so viele. 341 00:32:22,732 --> 00:32:25,526 Können wir mit einem solchen Vorteil nicht gewinnen, 342 00:32:25,610 --> 00:32:28,738 seid Ihr für das Versagen verantwortlich. 343 00:32:28,821 --> 00:32:30,448 Ihr seid doch Kommandant? 344 00:32:33,034 --> 00:32:35,912 Konstantinopel wird eines Tages fallen. 345 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 Aber ich fürchte, das ist unter diesen Umständen unmöglich. 346 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Macht ein neues Angebot. 347 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Sie akzeptieren es sicher. 348 00:33:03,648 --> 00:33:05,066 Stellt Eure Forderungen. 349 00:33:06,526 --> 00:33:08,111 Es wird unser Sieg sein. 350 00:33:10,154 --> 00:33:14,701 Und im Gegenzug überlasst Ihr ihnen jetzt die Stadt 351 00:33:15,910 --> 00:33:19,288 und kommt zurück, wenn sie schwächer und Ihr stärker seid. 352 00:33:20,373 --> 00:33:22,208 Der Ausgang ist unvermeidlich. 353 00:33:25,962 --> 00:33:31,843 Lasst mich wenigstens einen Waffenstillstand ausarbeiten. 354 00:33:33,845 --> 00:33:38,224 Wenn Ihr einverstanden seid, können wir dem Kaiser Bescheid geben. 355 00:33:42,270 --> 00:33:43,980 Wenn es sehr schlecht läuft, 356 00:33:44,063 --> 00:33:47,483 ist man versucht, das Lager abzubrechen und zu gehen. 357 00:33:47,567 --> 00:33:50,194 So lief es bei vielen Belagerungen der Stadt. 358 00:34:02,165 --> 00:34:04,917 Es gab keine Garantie, dass er gewinnen würde. 359 00:34:09,213 --> 00:34:12,508 Die Nachricht von der italienischen Flotte im Mittelmeer 360 00:34:12,592 --> 00:34:16,804 ist ein willkommener Hoffnungsschimmer für den Kaiser in Konstantinopel. 361 00:34:18,598 --> 00:34:20,183 -Wie lange? -Höchstens sechs Tage. 362 00:34:20,266 --> 00:34:22,393 Könnt Ihr die Türken so lange aufhalten? 363 00:34:23,186 --> 00:34:24,145 Natürlich! 364 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 Lord Loukas, Lord Sphrantzes, 365 00:34:29,525 --> 00:34:33,029 gebt Lord Giustiniani alles, um die Mauern zu verteidigen. 366 00:34:33,821 --> 00:34:37,658 Wir müssen die Osmanen in Schach halten, bis die Flotte eintrifft. 367 00:34:45,583 --> 00:34:49,295 48 KILOMETER AUSSERHALB VON KONSTANTINOPEL 368 00:34:59,138 --> 00:35:00,139 Sultan. 369 00:35:00,223 --> 00:35:01,516 20. MAI 1453 370 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 Eine Nachricht. 371 00:35:04,352 --> 00:35:05,311 Es ist dringend. 372 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Holt mir mein Pferd! 373 00:35:46,978 --> 00:35:47,895 Wie heißt du? 374 00:35:51,232 --> 00:35:52,108 Ali. 375 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Ali. 376 00:35:56,404 --> 00:35:57,238 Ich bin Ana. 377 00:36:01,784 --> 00:36:04,620 Ich nannte meine Mutter Ana. 378 00:36:07,957 --> 00:36:10,168 Werde ich sie im Himmel sehen? 379 00:36:12,211 --> 00:36:14,922 Ja. Da bin ich mir sicher. 380 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Unsere Götter sind... 381 00:36:20,136 --> 00:36:21,554 ...nicht so verschieden. 382 00:36:33,691 --> 00:36:35,359 -Mutter Mara. -Mein Sohn. 383 00:36:35,443 --> 00:36:37,695 Ich kam, als ich deinen Brief erhielt. 384 00:36:37,945 --> 00:36:40,072 Warum bist du hier? Es ist zu gefährlich. 385 00:36:40,156 --> 00:36:41,699 Ich habe wichtige Neuigkeiten. 386 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 Du darfst nicht aufgeben. 387 00:36:45,745 --> 00:36:48,539 Meine Hofastrologen haben den Himmel beobachtet. 388 00:36:48,956 --> 00:36:50,750 Die Sterne stehen gut, Mehmed. 389 00:36:52,627 --> 00:36:57,298 Wir haben also diese Tradition der Hofastrologen, 390 00:36:57,757 --> 00:37:03,846 Kometen oder andere Arten von himmlischen oder meteorologischen Ereignissen 391 00:37:03,930 --> 00:37:09,060 als Zeichen eines osmanischen Sieges über ihre Feinde zu interpretieren. 392 00:37:10,102 --> 00:37:11,896 Du solltest jetzt angreifen. 393 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 Weißt du noch, was ich dir erzählte? 394 00:37:19,987 --> 00:37:23,324 Ein Blutmond erscheint, wenn alle Hoffnung verloren ist? 395 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Hast du heute den Mond angeschaut? 396 00:37:33,084 --> 00:37:37,546 Normalerweise werden Eklipsen als schlechte Zeichen angesehen, 397 00:37:37,880 --> 00:37:42,051 aber osmanische Astrologen interpretieren Verdunklungen 398 00:37:42,468 --> 00:37:46,305 als schlechtes Omen für ihre Feinde, nicht für die Osmanen selbst. 399 00:37:47,306 --> 00:37:49,225 Du darfst nicht an dir zweifeln. 400 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Geh jetzt. 401 00:37:52,228 --> 00:37:56,315 Ich sehe dich wieder auf deinem Thron in Konstantinopel. 402 00:38:05,241 --> 00:38:07,994 Mehmed erkannte, dass es jetzt oder nie war. 403 00:38:08,369 --> 00:38:09,412 Die Zeichen waren gut. 404 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 Sobald der Sultan zurückkehrt, müssen die Bedingungen fertig sein. 405 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 Ja, Pascha. 406 00:38:38,941 --> 00:38:42,028 Heutzutage glauben wir nicht alle an Horoskope. 407 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 Manche mögen sie nur. 408 00:38:43,738 --> 00:38:46,824 Aber im 15. Jahrhundert waren sie Teil des Lebens. 409 00:38:48,367 --> 00:38:51,162 Götter und heilige Geister waren überall 410 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 und manchmal offenbarten sie sich. 411 00:38:57,585 --> 00:39:02,173 Was die Moral in Konstantinopel während der Belagerung schwächte, 412 00:39:02,256 --> 00:39:03,716 war eine Mondfinsternis. 413 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 Lieber Gott. 414 00:39:06,218 --> 00:39:08,429 Sie sahen den sogenannten "Blutmond". 415 00:39:08,971 --> 00:39:11,390 Es gab die Prophezeiung, dass Konstantinopel 416 00:39:11,474 --> 00:39:13,976 nach einer Mondfinsternis fallen würde. 417 00:39:14,810 --> 00:39:15,978 Was bedeutet das? 418 00:39:30,326 --> 00:39:32,912 Sultan, wir haben die Bedingungen. 419 00:39:36,332 --> 00:39:39,794 Halil wollte immer noch einen Deal machen 420 00:39:39,877 --> 00:39:41,921 und viel Geld dabei rausholen. 421 00:39:42,546 --> 00:39:46,675 Die Truppen wurden unruhig. Mehmed hielt das nicht länger durch. 422 00:39:46,759 --> 00:39:48,469 Habt Ihr keine Augen, Pascha? 423 00:39:49,428 --> 00:39:50,930 Unsere Zeit ist gekommen. 424 00:39:55,059 --> 00:39:56,018 Meine Brüder! 425 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 Macht euch bereit. 426 00:40:01,690 --> 00:40:03,526 Die Propheten haben gesprochen. 427 00:40:04,276 --> 00:40:05,820 Unsere Zeit ist gekommen. 428 00:40:06,529 --> 00:40:09,240 Zweifelt nicht an uns und unserer Macht. 429 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 Allah wird mit jedem von uns sein, 430 00:40:12,827 --> 00:40:14,995 und wir werden die Stadt einnehmen! 431 00:40:29,385 --> 00:40:33,431 Die Chroniken der Verteidiger besagen, dass die Türken ermutigt waren. 432 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 Das Ende der Stadt wurde vorausgesagt. 433 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 Trinkt aus, die Herren. 434 00:40:43,858 --> 00:40:46,068 Bald kämpfen wir um unser Leben. 435 00:41:00,291 --> 00:41:02,751 Mehmed bereitet seine Armee für den Kampf vor. 436 00:41:03,627 --> 00:41:07,381 Sein Schicksal wird an den Mauern von Konstantinopel stehen. 437 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Sultan, ich bitte Euch. 438 00:41:09,842 --> 00:41:12,094 Erzwingt es nicht länger. 439 00:41:12,178 --> 00:41:14,680 -Wenn wir versagen... -Wenn wir versagen! 440 00:41:16,348 --> 00:41:19,643 Wenn venezianische Galeeren mit 100.000 Männern ankommen! 441 00:41:20,436 --> 00:41:24,648 Wenn Caesar aus dem Grab zurückkehrt, um Konstantins Truppen anzuführen. 442 00:41:26,233 --> 00:41:28,819 Dafür ist keine Zeit. Wir müssen die Stadt erobern. 443 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 Der Preis wird hoch sein. 444 00:41:34,200 --> 00:41:38,996 Ihr wolltet immer wieder, dass ich aufgebe und hattet mich fast überzeugt. 445 00:41:39,538 --> 00:41:42,291 Aber mein Schicksal steht geschrieben, 446 00:41:44,418 --> 00:41:45,461 genau wie Eures. 447 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 Sultan! 448 00:41:54,970 --> 00:41:56,555 Im Schatten des Blutmondes 449 00:41:56,639 --> 00:42:00,309 und nur Stunden bevor Mehmed seinen letzten Angriff startet, 450 00:42:00,893 --> 00:42:03,479 bietet sich ihm ein apokalyptischer Anblick. 451 00:42:06,232 --> 00:42:09,818 Lichter schienen auf das Dach der Hagia Sophia zu scheinen. 452 00:42:23,415 --> 00:42:25,543 Was für ein Zauber ist das? 453 00:42:31,757 --> 00:42:35,803 Es schuf diese unglaublich hysterische Atmosphäre in der Stadt, 454 00:42:35,886 --> 00:42:38,389 dass ihnen das Ende der Welt nahe schien. 455 00:42:48,357 --> 00:42:51,318 Die Jungfrau Maria soll die Stadt beschützt haben. 456 00:42:51,402 --> 00:42:54,029 An Konstantinopels letztem Tag 457 00:42:54,863 --> 00:42:57,866 soll man sie beim Verlassen der Stadt gesehen haben. 458 00:43:01,579 --> 00:43:05,207 Allah hat die Ungläubigen verlassen! 459 00:44:13,776 --> 00:44:15,611 Untertitel von: Sandra Karnapke