1
00:00:07,549 --> 00:00:12,887
ADRIANOPEL
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
9 JAHRE VOR DER BELAGERUNG
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
-Wo ist der Prinz?
-In seinen Gemächern, Sultana Mara.
4
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Mehmed.
5
00:00:35,493 --> 00:00:36,619
Es tut mir so leid.
6
00:00:39,581 --> 00:00:40,415
Nicht nötig.
7
00:00:41,374 --> 00:00:44,044
Deine Mutter
wird immer ein Teil von dir sein.
8
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Ich kannte sie kaum.
9
00:00:53,678 --> 00:00:56,014
Ich erinnere mich nicht an ihr Gesicht.
10
00:01:10,945 --> 00:01:13,114
Was vergangen ist, ist vergangen.
11
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
Ich zeige dir etwas.
12
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Komm.
13
00:01:39,933 --> 00:01:43,895
Die Alten glaubten, der Blutmond
sei ein Zeichen großer Veränderung.
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Denk an den Blutmond, Mehmed.
15
00:01:49,400 --> 00:01:52,445
Eines Tages kehrt er zurück,
wenn du ihn am meisten brauchst.
16
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
Wenn alles verloren scheint.
17
00:02:10,004 --> 00:02:12,882
Ende April versuchen
die Römer verzweifelt,
18
00:02:13,299 --> 00:02:16,344
die osmanische Flotte
im Goldenen Horn anzugreifen.
19
00:02:20,014 --> 00:02:22,559
Sie treffen
auf eine Wand aus Kanonenfeuer,
20
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
die aus den Angreifern
die Angegriffenen macht.
21
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
Statthalter, glaubt Ihr an Prophezeiungen?
22
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
Ich glaube an das Wort Gottes.
23
00:02:40,952 --> 00:02:46,583
Vor vielen Jahren
hatte mein Vorfahr Osman einen Traum.
24
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
Ein großer Baum stieg aus dem Boden.
25
00:02:52,046 --> 00:02:55,967
Von seinen Wurzeln
sprangen vier Gebirgszüge,
26
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
dann vier Flüsse.
27
00:03:00,054 --> 00:03:05,935
Und um diese Flüsse entstanden
wunderschöne, schimmernde Städte.
28
00:03:08,354 --> 00:03:12,108
Die Blätter des großen Baumes
wurden zu glänzenden Schwertern.
29
00:03:14,569 --> 00:03:16,571
Plötzlich wehte ein mächtiger Wind,
30
00:03:17,197 --> 00:03:19,741
und die Schwerter
zeigten auf eine Stadt...
31
00:03:23,369 --> 00:03:24,454
...Konstantinopel.
32
00:03:26,789 --> 00:03:29,751
Unsere Schwerter
sind auf Konstantinopel gerichtet.
33
00:03:31,920 --> 00:03:34,589
Der Kaiser spürt bald,
wie tief sie schneiden.
34
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
35
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
Jedes Reich hat einen Anfang,
36
00:03:48,770 --> 00:03:52,899
geschmiedet aus Blut, Stahl,
Geschick und Eroberung.
37
00:03:52,982 --> 00:03:57,320
Im Jahr 1453 führen
der römische Kaiser Konstantin XI.
38
00:03:57,403 --> 00:03:59,864
und der osmanische Sultan Mehmed II.
39
00:03:59,948 --> 00:04:02,617
eine heroische Schlacht um Konstantinopel.
40
00:04:03,576 --> 00:04:06,704
23 Armeen versuchten,
die legendäre Stadt einzunehmen.
41
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
Alle versagten.
42
00:04:08,414 --> 00:04:11,793
Aus dem Gemetzel
wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen
43
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
und den Lauf der Geschichte
für die nächsten 300 Jahre ändern.
44
00:04:16,965 --> 00:04:18,800
Damit ein Reich aufsteigt,
45
00:04:19,384 --> 00:04:20,927
muss ein anderes fallen.
46
00:04:31,813 --> 00:04:33,523
DAS GOLDENE HORN
47
00:04:33,606 --> 00:04:40,280
TAG 24 DER BELAGERUNG
48
00:04:57,422 --> 00:05:01,801
Die Genuesen in Galata warnten die Türken,
dass dieser Angriff kommt,
49
00:05:01,884 --> 00:05:06,097
und das trifft die Byzantiner,
weil der Angriff nicht nur scheitert,
50
00:05:06,180 --> 00:05:10,310
sondern auch das Leben
von 200 unverzichtbaren Männern kostet.
51
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
In diesem Moment wurde beiden Seiten klar,
52
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
dass es kein Pardon geben wird.
53
00:05:24,115 --> 00:05:27,910
Kapitulation war keine Option mehr.
Das lief bis zum Ende.
54
00:05:29,120 --> 00:05:34,083
Entweder man starb oder triumphierte,
es gab keine andere Alternative.
55
00:05:37,712 --> 00:05:41,799
Die Nachricht vom gescheiterten Hinterhalt
und ihrem grausigen Schicksal
56
00:05:41,883 --> 00:05:43,968
erschüttert ganz Konstantinopel.
57
00:06:06,949 --> 00:06:11,204
Dieser Lügner Lomellini hat uns verraten.
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
Er wird dafür bezahlen.
59
00:06:15,500 --> 00:06:18,669
Ich sagte, wir können diesen
katholischen Söldnern nicht trauen.
60
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
Ihr redet von Vertrauen?
61
00:06:20,254 --> 00:06:24,592
Erklärt uns doch, wozu die nächtlichen
Abenteuer außerhalb der Mauern dienten.
62
00:06:24,675 --> 00:06:27,387
-Vorsichtig, Genua!
-Meine Herren!
63
00:06:28,096 --> 00:06:32,141
Ihr solltet lieber aufpassen, Schlange.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,142
Es reicht!
65
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
Ihr streitet wie Kinder,
während unser Reich um sein Leben kämpft.
66
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
Wenn das so weitergeht,
67
00:06:42,068 --> 00:06:44,112
können wir uns den Türken ergeben.
68
00:06:50,576 --> 00:06:54,956
Der Sultan hat uns fast überholt,
und uns läuft die Zeit davon.
69
00:06:55,039 --> 00:06:55,915
Ihnen auch.
70
00:06:55,998 --> 00:07:00,795
Jeden Tag, an dem sie lagern, wird ein
Stein auf den Rücken des Sultans geworfen.
71
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
Hilfe wird kommen.
72
00:07:03,756 --> 00:07:05,758
Es gibt Gerüchte über eine Flotte...
73
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
Gerüchte von unseren Spionen.
74
00:07:08,469 --> 00:07:09,887
Basierend auf der Wahrheit.
75
00:07:10,430 --> 00:07:12,515
-Venedig will Hilfe schicken.
-Wo ist sie?
76
00:07:12,598 --> 00:07:15,393
Sie werden kommen,
und die Mauern werden halten,
77
00:07:16,269 --> 00:07:17,270
so wie immer.
78
00:07:24,861 --> 00:07:26,070
Seid wachsam.
79
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
Schickt einen Suchtrupp für die Flotte.
80
00:07:29,365 --> 00:07:33,286
Konstantin ist sich der Schwere
der Geschichte sehr bewusst.
81
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
Er könnte über die Überreste
eines Imperiums herrschen,
82
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
aber er kann als Einziger
rechtmäßig behaupten,
83
00:07:41,461 --> 00:07:43,254
der römische Kaiser zu sein...
84
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
Lasst mich.
85
00:07:45,923 --> 00:07:49,510
...mit einer politischen Linie,
die bis zu Augustus reicht.
86
00:07:56,017 --> 00:08:00,313
Er war sehr pflichtbewusst
und gehörte zur alten Schule.
87
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
Konstantinopel gab es schon so lange,
88
00:08:17,663 --> 00:08:20,458
dass es von Prophezeiungen umgeben war.
89
00:08:22,126 --> 00:08:28,049
Eine war, dass die Stadt von einem Kaiser
namens Konstantin gegründet wird,
90
00:08:28,883 --> 00:08:32,428
dessen Mutter Helena hieß,
und dass sie unter einem Kaiser
91
00:08:32,512 --> 00:08:35,723
mit demselben Namen
und derselben Mutter untergeht.
92
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Und leider passte Konstantin XI.
in dieser Hinsicht ins Bild.
93
00:08:41,979 --> 00:08:45,024
Ich werde nicht der Konstantin sein,
der die Stadt Gottes verliert.
94
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
Das Schicksal
des 1100 Jahre alten Reiches
95
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
und seines Herrschers
96
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
wird in den nächsten Wochen geschrieben.
97
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
Da die Schlacht
in einer Pattsituation steckt,
98
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
verschanzen sich beide Seiten,
99
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
und alte Rechnungen werden beglichen.
100
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
VERRÄTER
101
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
MAI 1453
102
00:09:43,416 --> 00:09:45,835
Die Belagerung geht in den zweiten Monat.
103
00:09:46,168 --> 00:09:49,505
Das osmanische Lager
ist von Verzweiflung geplagt.
104
00:09:50,047 --> 00:09:53,134
Die Kämpfe erreichen
eine neue Stufe der Brutalität.
105
00:09:56,304 --> 00:10:01,058
In den folgenden Wochen führen Mehmeds
Truppen zahlreiche Angriffe auf die Stadt.
106
00:10:04,604 --> 00:10:08,899
Doch sie werden von den beschädigten,
aber noch stehenden Mauern
107
00:10:09,567 --> 00:10:12,361
und Giustinianis Verteidigungskräften
abgewehrt.
108
00:10:18,326 --> 00:10:21,621
Es gab keine Garantie
auf eine erfolgreiche Belagerung.
109
00:10:21,704 --> 00:10:24,957
Die Osmanen
standen oft kurz davor aufzugeben.
110
00:10:27,835 --> 00:10:31,797
Alleine die Logistik, eine Armee
im 15. Jahrhundert zu organisieren.
111
00:10:31,881 --> 00:10:35,760
Die Nahrung, die man den Bauern
für die Armee nehmen musste.
112
00:10:35,843 --> 00:10:39,680
Das Staatsvermögen, das man
in Waffen und Lohn investieren musste
113
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
und dann noch die potenziellen Todesfälle.
114
00:10:44,352 --> 00:10:48,397
Die Bevölkerung im 15. Jahrhundert
war viel kleiner als unsere.
115
00:10:48,481 --> 00:10:51,233
Jeder Tod wurde sozusagen multipliziert.
116
00:10:51,317 --> 00:10:55,613
Es war eine Person weniger, um die Felder
zu bestellen, Steuern zu zahlen.
117
00:10:55,696 --> 00:10:57,948
Es war eine Familie weniger.
118
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
Es war ein großes Risiko.
119
00:11:08,167 --> 00:11:11,671
Innerhalb der Mauern
waren die Verteidiger erschöpft,
120
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
ihre Mauern wurden zerstört,
121
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
ihnen ging das Essen aus...
122
00:11:19,136 --> 00:11:22,973
Jeder Tag bringt ein wachsendes
Gefühl der Verzweiflung mit sich.
123
00:11:24,141 --> 00:11:28,396
Bilder der heiligsten Reliquien
von Konstantinopel
124
00:11:28,479 --> 00:11:33,442
wurden zur Zeit der osmanischen Belagerung
auf der Stadtmauer ausgestellt.
125
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
Bilder von Christus Pantokrator
und der Jungfrau Maria
126
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
sollten die Truppen ermutigen.
127
00:11:40,866 --> 00:11:43,494
Natürlich hatte Maria
die Stadt schon viele Male
128
00:11:43,577 --> 00:11:46,706
vor muslimischen Armeen
in der Vergangenheit gerettet.
129
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
Es war zwar grauenerregend,
130
00:11:48,874 --> 00:11:53,045
aber beide Seiten glaubten eindeutig,
dass Gott ihnen beisteht.
131
00:11:59,468 --> 00:12:03,472
Die Belagerung trat in eine neue Phase,
in der die Angriffe blutiger,
132
00:12:03,556 --> 00:12:07,643
die Techniken intensiver
und die Kämpfe grausamer wurden.
133
00:12:19,655 --> 00:12:22,658
So war die mittelalterliche Kriegsführung.
134
00:12:25,119 --> 00:12:27,538
Man hatte zwar Waffen, Pfeil und Bogen,
135
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
mit denen man Menschen
aus der Ferne töten konnte.
136
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Aber viele Kämpfe
wurden direkt ausgetragen,
137
00:12:38,924 --> 00:12:41,427
mit Schwertern, Äxten und Speeren.
138
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
Wenn man sich das mal vorstellt...
139
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
Die Körperkraft, die man braucht,
140
00:12:49,810 --> 00:12:53,606
jemanden mit einer Axt
den Schädel einzuschlagen oder die Brust.
141
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Man blickte jemandem in die Augen
142
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
und sah den Schaden,
den die Waffe anrichtet,
143
00:13:11,540 --> 00:13:14,001
und wusste,
dass es einem selbst passieren könnte.
144
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
Das muss absolut beängstigend sein.
145
00:13:24,595 --> 00:13:29,183
WOCHE 6 DER BELAGERUNG
146
00:13:30,392 --> 00:13:35,147
Der Italiener an der Mauer, Giustiniani...
147
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
Wir müssen ihn beseitigen, Pascha.
148
00:13:44,448 --> 00:13:49,078
Ich würde nichts lieber tun,
als mich ihm persönlich anzunehmen.
149
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Ich bewundere Euren Enthusiasmus,
Zaganos Pascha,
150
00:13:57,878 --> 00:14:00,005
aber das ist vielleicht nicht nötig.
151
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Was plant Ihr?
152
00:14:23,946 --> 00:14:24,822
Mein Herr!
153
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
Giustiniani!
154
00:14:52,975 --> 00:14:55,185
Ist Zaganos Pascha verrückt geworden?
155
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
Was macht er?
156
00:15:01,442 --> 00:15:03,777
Giustiniani!
157
00:15:08,115 --> 00:15:10,659
Ich bringe Nachricht
vom Sultan persönlich!
158
00:15:46,695 --> 00:15:47,696
Sultan.
159
00:15:54,036 --> 00:15:58,123
Ihr seid also der genuesische Albtraum,
der die Mauern beackert.
160
00:15:59,291 --> 00:16:00,542
Ich hatte schlimmere Namen.
161
00:16:01,168 --> 00:16:02,002
Pirat?
162
00:16:03,837 --> 00:16:07,257
Ihr und Eure Verbrecherbande
haben mich viele Männer gekostet,
163
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
aber meinen Respekt verdient.
164
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
Ihr schmeichelt mir.
165
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
Ich biete Vernunft an, Söldner.
166
00:16:14,765 --> 00:16:18,894
Wenn Ihr Schmeichelei sucht,
geht zu Euren wimmernden Zahlmeistern.
167
00:16:20,062 --> 00:16:23,649
Sie sind zu sehr damit beschäftigt,
osmanische Gefangene hinzurichten.
168
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
Das ist nicht Euer Kampf.
169
00:16:25,651 --> 00:16:30,114
Ihr seid Glücksritter, also bin
ich bereit, ein Vermögen zu geben.
170
00:16:31,031 --> 00:16:32,992
Dafür ist es etwas spät, Sultan.
171
00:16:33,951 --> 00:16:37,663
Es kursiert das Gerücht,
dass der Kaiser Euch die Insel Lemnos
172
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
im Falle eines Sieges anbot.
173
00:16:40,708 --> 00:16:46,046
Der Kaiser hat auch drei anderen
dieselbe Insel versprochen.
174
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
Schon gehört?
175
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Kaiser, das ist inakzeptabel.
176
00:16:52,845 --> 00:16:55,055
Woher wissen wir,
dass er uns nicht betrügt?
177
00:16:55,639 --> 00:16:57,933
Erledigen wir das mit Pfeilen für jeden.
178
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
Seht Euch um, Soldat.
179
00:17:03,689 --> 00:17:05,190
Ihr könnt nicht gewinnen.
180
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
Ich muss nicht gewinnen.
181
00:17:08,777 --> 00:17:12,489
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis die christliche Armee kommt.
182
00:17:13,032 --> 00:17:14,491
Die besiegt Ihr nicht.
183
00:17:16,493 --> 00:17:19,538
Mehmed hat die Leute
mit allen Mitteln motiviert.
184
00:17:19,872 --> 00:17:25,044
Er versuchte sogar, Giustiniani
185
00:17:25,127 --> 00:17:29,548
weg von Konstantinopel zu locken,
damit er zu ihm überläuft
186
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
und bot ihm Geld an.
187
00:17:32,468 --> 00:17:37,598
Wenn Ihr jetzt die Verteidigung aufgebt,
werdet Ihr und Eure Männer reich belohnt.
188
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Ich ernenne Euch
zum Statthalter aller Ägäischen Inseln.
189
00:17:43,020 --> 00:17:47,357
Ihr könnt jedem Geschäft nachgehen,
ohne Steuern zu zahlen.
190
00:17:48,776 --> 00:17:52,237
Mit meinem Angebot wärt Ihr reicher
als der Kaiser selbst.
191
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Um Gottes willen, worüber reden sie?
192
00:18:01,914 --> 00:18:03,040
Sagt mir, Sultan...
193
00:18:05,125 --> 00:18:08,253
...was hält mich davon ab,
Euren Kopf abzuschneiden
194
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
und das hier und jetzt zu beenden?
195
00:18:12,591 --> 00:18:13,675
Soldat...
196
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
...antwortet bis Sonnenuntergang.
197
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Zaganos Pascha rief mich persönlich.
198
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Und Ihr rennt wie seine Hure?
199
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Lord Loukas!
Er hielt eine weiße Fahne hoch.
200
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
Sein Anliegen lag in unserem Interesse.
201
00:18:37,282 --> 00:18:38,200
Und das war?
202
00:18:41,662 --> 00:18:44,248
Pascha bat mich,
mit meinen Männern zu gehen.
203
00:18:44,331 --> 00:18:47,876
-Im Gegenzug für was?
-Als Gegenleistung für unser Leben.
204
00:18:48,752 --> 00:18:51,296
Er würde uns verschonen, wenn wir fliehen.
205
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
Mit osmanischen Schiffen
im Goldenen Horn
206
00:19:00,222 --> 00:19:03,559
und Mehmeds Armee vor
den Mauern der Stadt
207
00:19:03,934 --> 00:19:08,105
müssen die Römer Konstantinopel
nun an zwei Fronten verteidigen.
208
00:19:08,939 --> 00:19:12,025
Die Stadt leidet noch
unter der blutigen Nachwirkung
209
00:19:12,109 --> 00:19:15,612
des gescheiterten Angriffs der Römer
auf die Schiffe im Hafen.
210
00:19:15,737 --> 00:19:20,117
In Konstantinopel herrschte Wut
und Schuld über den gescheiterten Angriff,
211
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
aber es wurde schlimmer,
212
00:19:22,411 --> 00:19:25,706
weil einige Seeleute
gefangen worden waren.
213
00:19:26,081 --> 00:19:30,335
Mehmed ließ sie dann auf Pfählen
vor den Mauern aufspießen.
214
00:19:30,419 --> 00:19:32,337
Die Verteidiger reagierten,
215
00:19:32,421 --> 00:19:37,050
indem sie einige ihrer türkischen
Gefangenen von den Zinnen hängten.
216
00:19:39,219 --> 00:19:44,975
Es gab eine Art Spirale der Brutalität
zwischen den beiden Seiten,
217
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
während die Belagerung anhielt.
218
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Sechs Wochen nach Belagerungsbeginn
219
00:19:49,229 --> 00:19:52,024
nähern sich
beide Seiten ihrer Belastungsgrenze.
220
00:19:55,152 --> 00:19:57,654
Es herrschte Trauma und totales Chaos.
221
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
Aber es gab viele Momente
des Pathos, des Mutes, der...
222
00:20:17,633 --> 00:20:18,592
Steh auf!
223
00:20:18,675 --> 00:20:19,676
...Aufopferung.
224
00:20:19,760 --> 00:20:21,470
Stopp! Aufhören!
225
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
-Er ist verletzt!
-Dann erledigt ihn mein Schwert.
226
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
Nein! Habt Ihr denn kein Mitleid?
227
00:20:28,352 --> 00:20:30,270
Ich kümmere mich um seine Wunde.
228
00:20:31,230 --> 00:20:34,024
Euer Papst predigt,
Gutes für Böses zu erwidern.
229
00:20:35,067 --> 00:20:39,321
Vielleicht hilft eine gute Tat
der Nächstenliebe unserer Sache vor Gott.
230
00:21:21,488 --> 00:21:23,282
Ich dachte, du kommst nicht.
231
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
Ich halte immer meine Versprechen.
232
00:21:32,749 --> 00:21:34,710
Ich bringe dich, wohin du willst.
233
00:21:35,502 --> 00:21:38,005
Mein Schiff wartet im Hafen.
234
00:21:40,507 --> 00:21:42,175
Falls wir überleben.
235
00:21:42,718 --> 00:21:45,220
Dieser Hafen
ist voller türkischer Schiffe.
236
00:21:45,429 --> 00:21:47,431
Wie lange kannst du sie aufhalten?
237
00:21:47,889 --> 00:21:50,100
Verzweiflung steht dir nicht, Therma.
238
00:21:53,353 --> 00:21:57,733
Ich werde dich wegbringen,
weit weg von diesem elenden Ort.
239
00:22:11,788 --> 00:22:13,040
Hier bist du sicher.
240
00:22:32,642 --> 00:22:34,478
Du hättest mich sterben lassen sollen.
241
00:22:36,605 --> 00:22:38,023
Zu viele sind gestorben.
242
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
Es muss noch Gutes auf der Welt geben.
243
00:23:40,794 --> 00:23:41,628
Sultan.
244
00:23:42,963 --> 00:23:44,714
Eine Nachricht aus Konstantinopel.
245
00:23:57,102 --> 00:24:00,063
Sultan, danke für Euer
großzügiges Angebot.
246
00:24:00,397 --> 00:24:04,317
Ich habe darüber nachgedacht,
aber ich muss es ablehnen.
247
00:24:05,026 --> 00:24:07,612
Wenn das alles hinter uns liegt,
248
00:24:08,155 --> 00:24:10,740
könnt Ihr mich auf Lemnos besuchen.
249
00:24:45,942 --> 00:24:48,236
SMEDEREVO, SERBIEN
250
00:24:48,320 --> 00:24:50,155
Neuigkeiten aus Konstantinopel?
251
00:24:53,450 --> 00:24:55,619
Mehmed ist vor den Mauern versandet.
252
00:24:57,078 --> 00:24:58,330
Das wird dich freuen.
253
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Was ist das?
254
00:25:09,257 --> 00:25:11,635
Es war eine bedeutende Tradition,
255
00:25:11,718 --> 00:25:15,013
Astronomie und Astrologie
256
00:25:15,096 --> 00:25:18,141
im eurasischen Raum zu praktizieren.
257
00:25:19,601 --> 00:25:22,521
Eine der Hauptaufgaben
der Astrologen war es,
258
00:25:22,604 --> 00:25:25,607
einen günstigen Moment zu bestimmen.
259
00:25:25,690 --> 00:25:29,152
Die Idee der Zukunft,
die Idee des Ungewissen,
260
00:25:29,236 --> 00:25:32,822
wie diese Belagerung enden würde.
261
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Ist das wahr?
262
00:25:34,991 --> 00:25:37,953
Die Astrologen haben es bestätigt.
Sie sind sicher.
263
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
Diese Nachricht muss ich überbringen.
264
00:25:42,582 --> 00:25:43,583
In Konstantinopel
265
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
stehen die Verteidiger
vor einem neuen Problem.
266
00:25:47,295 --> 00:25:49,422
Kaiser, wir brauchen ein Wunder.
267
00:25:50,590 --> 00:25:53,009
Uns geht das Geld und die Zeit aus.
268
00:25:54,970 --> 00:25:59,432
Einige Soldaten drohen zu gehen,
wenn sie nicht bezahlt werden.
269
00:25:59,516 --> 00:26:00,433
Blutegel!
270
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Sie saugen der Stadt das Leben aus.
271
00:26:06,398 --> 00:26:09,317
Meine Männer bleiben oder gehen...
272
00:26:10,443 --> 00:26:11,736
...wo immer ich bin.
273
00:26:11,820 --> 00:26:17,325
Lord Giustiniani, keine Männer,
tot oder lebendig, bleiben unbezahlt.
274
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
Ihr habt mein Wort.
275
00:26:20,870 --> 00:26:22,289
Ist das nichts wert?
276
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
Kaiser, ich habe Euch mein Wort gegeben.
277
00:26:29,129 --> 00:26:30,964
Ich bleibe, bis die Stadt sicher ist.
278
00:26:32,799 --> 00:26:36,928
Aber Ihr kennt die Bedingungen
unserer Abmachung.
279
00:26:37,721 --> 00:26:42,475
Kaiser, ich warnte Euch, die Italiener
kämpfen nur, solange das Geld fließt!
280
00:26:42,559 --> 00:26:45,937
Keiner von ihnen ist ehrenhaft genug,
um diese Belagerung durchzustehen,
281
00:26:46,021 --> 00:26:49,899
und doch sind sie stolz darauf,
sich Christen zu nennen.
282
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
Vorsicht, mein Herr.
283
00:26:55,530 --> 00:26:57,824
Ihr spielt mit gefährlichen Waffen.
284
00:26:59,826 --> 00:27:05,040
Dieselben Waffen, die zwischen Euch
und den Osmanen am Tor stehen.
285
00:27:06,541 --> 00:27:09,961
Es ist kein Geheimnis,
dass die Schatzkammer leer ist.
286
00:27:11,796 --> 00:27:13,340
Konstantinopel war pleite.
287
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
Das ist eine Münze
von Kaiser Johannes VIII.,
288
00:27:18,345 --> 00:27:22,515
der der Vorgänger von Konstantin war.
289
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
Es ist eine silberne, schöne Münze.
290
00:27:25,101 --> 00:27:30,065
Betrachtet man nun
eine Münze von Konstantin XI.,
291
00:27:30,148 --> 00:27:32,484
sieht man den Unterschied. Das ist Silber.
292
00:27:33,318 --> 00:27:37,447
Und das ist sehr dünnes Kupfer
mit sonst nichts.
293
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
Er hatte kein Geld.
294
00:27:39,783 --> 00:27:44,663
Lord Loukas,
Ihr seid ein Mann von großem Reichtum.
295
00:27:45,622 --> 00:27:48,833
Habt Ihr nichts,
was Ihr dem Kaiser leihen könntet?
296
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Ich gab alles, was ich habe.
297
00:27:59,844 --> 00:28:01,680
Nur mein Leben ist übrig,
298
00:28:04,224 --> 00:28:06,101
und ich gebe es gerne.
299
00:28:09,437 --> 00:28:12,482
Konstantin war verschuldet.
Sie schuldeten Geld.
300
00:28:14,150 --> 00:28:16,861
Es war eine tragische Sache.
301
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
Aber Konstantin war ein echter Kämpfer.
302
00:28:25,161 --> 00:28:25,995
Es ist Gott...
303
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
...der uns helfen wird.
304
00:28:46,391 --> 00:28:48,685
Im verzweifelten Versuch
die Söldner zu bezahlen,
305
00:28:49,561 --> 00:28:53,606
befiehlt Kaiser Konstantin,
alle religiösen Artefakte einzuschmelzen
306
00:28:53,690 --> 00:28:55,775
und daraus Münzen zu prägen.
307
00:29:36,316 --> 00:29:40,320
Während sich die Lage
in Konstantinopel verschlimmert,
308
00:29:40,820 --> 00:29:43,615
erscheint im Mittelmeer
ein Hoffnungsschimmer.
309
00:29:45,533 --> 00:29:46,493
Schau!
310
00:29:52,499 --> 00:29:57,629
Die Venezianer schickten endlich
eine Armada nach Konstantinopel.
311
00:29:58,963 --> 00:30:00,799
Wir müssen nach Konstantinopel!
312
00:30:00,882 --> 00:30:02,717
Mitte Mai werden die Gerüchte
313
00:30:02,801 --> 00:30:06,638
über eine riesige venezianische Flotte
im Mittelmeer Wirklichkeit.
314
00:30:08,264 --> 00:30:11,142
Die Kriegsschiffe
setzen Kurs auf Konstantinopel,
315
00:30:11,810 --> 00:30:13,812
um den Römern zu helfen.
316
00:30:14,229 --> 00:30:19,609
Mehmeds Angst war vor allem
jede Hilfe aus Venedig.
317
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Ich gab Euch jeden möglichen Vorteil
318
00:30:43,716 --> 00:30:45,802
und bekam nichts im Gegenzug.
319
00:30:47,554 --> 00:30:48,388
Halil Pascha,
320
00:30:50,306 --> 00:30:52,392
Ihr habt mir die Stadt versprochen.
321
00:30:53,643 --> 00:30:54,477
Wo ist sie?
322
00:30:56,020 --> 00:30:56,855
Wo ist sie?
323
00:30:57,564 --> 00:30:59,649
Sultan, der Rote Apfel wird bald fallen.
324
00:30:59,774 --> 00:31:02,026
-Das erfordert Geduld.
-Seid Ihr blind?
325
00:31:02,944 --> 00:31:04,654
Unsere Zeit ist abgelaufen.
326
00:31:06,489 --> 00:31:09,492
Die christliche Flotte
ist nur wenige Tage entfernt.
327
00:31:12,579 --> 00:31:14,205
Was werdet Ihr dagegen tun?
328
00:31:17,500 --> 00:31:18,418
Nichts?
329
00:31:22,672 --> 00:31:27,802
Die größten Denker in meinem Reich
können mir nichts anbieten?
330
00:31:34,017 --> 00:31:36,394
Geht mir aus den Augen. Ihr alle.
331
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
Was ist?
332
00:31:57,624 --> 00:31:59,709
Ich kannte Euch schon als kleinen Jungen.
333
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Euer Vater vertraute mir
Eure Ausbildung an.
334
00:32:02,420 --> 00:32:03,838
Erspart mir das.
335
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Sagt einmal, was Ihr wirklich denkt.
336
00:32:08,176 --> 00:32:10,470
Genau davor habe ich gewarnt.
337
00:32:11,971 --> 00:32:15,475
Diese Mauern stehen noch,
egal wie groß unsere Kanonen sind.
338
00:32:16,100 --> 00:32:18,227
Und die Verteidiger haben Stolz.
339
00:32:18,895 --> 00:32:21,064
Sie sterben, bevor sie sich ergeben.
340
00:32:21,147 --> 00:32:22,649
Wir sind zehnmal so viele.
341
00:32:22,732 --> 00:32:25,526
Können wir
mit einem solchen Vorteil nicht gewinnen,
342
00:32:25,610 --> 00:32:28,738
seid Ihr für das Versagen verantwortlich.
343
00:32:28,821 --> 00:32:30,448
Ihr seid doch Kommandant?
344
00:32:33,034 --> 00:32:35,912
Konstantinopel wird eines Tages fallen.
345
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Aber ich fürchte, das ist
unter diesen Umständen unmöglich.
346
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Macht ein neues Angebot.
347
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Sie akzeptieren es sicher.
348
00:33:03,648 --> 00:33:05,066
Stellt Eure Forderungen.
349
00:33:06,526 --> 00:33:08,111
Es wird unser Sieg sein.
350
00:33:10,154 --> 00:33:14,701
Und im Gegenzug
überlasst Ihr ihnen jetzt die Stadt
351
00:33:15,910 --> 00:33:19,288
und kommt zurück, wenn sie schwächer
und Ihr stärker seid.
352
00:33:20,373 --> 00:33:22,208
Der Ausgang ist unvermeidlich.
353
00:33:25,962 --> 00:33:31,843
Lasst mich wenigstens
einen Waffenstillstand ausarbeiten.
354
00:33:33,845 --> 00:33:38,224
Wenn Ihr einverstanden seid,
können wir dem Kaiser Bescheid geben.
355
00:33:42,270 --> 00:33:43,980
Wenn es sehr schlecht läuft,
356
00:33:44,063 --> 00:33:47,483
ist man versucht,
das Lager abzubrechen und zu gehen.
357
00:33:47,567 --> 00:33:50,194
So lief es
bei vielen Belagerungen der Stadt.
358
00:34:02,165 --> 00:34:04,917
Es gab keine Garantie,
dass er gewinnen würde.
359
00:34:09,213 --> 00:34:12,508
Die Nachricht
von der italienischen Flotte im Mittelmeer
360
00:34:12,592 --> 00:34:16,804
ist ein willkommener Hoffnungsschimmer
für den Kaiser in Konstantinopel.
361
00:34:18,598 --> 00:34:20,183
-Wie lange?
-Höchstens sechs Tage.
362
00:34:20,266 --> 00:34:22,393
Könnt Ihr die Türken so lange aufhalten?
363
00:34:23,186 --> 00:34:24,145
Natürlich!
364
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
Lord Loukas, Lord Sphrantzes,
365
00:34:29,525 --> 00:34:33,029
gebt Lord Giustiniani alles,
um die Mauern zu verteidigen.
366
00:34:33,821 --> 00:34:37,658
Wir müssen die Osmanen in Schach halten,
bis die Flotte eintrifft.
367
00:34:45,583 --> 00:34:49,295
48 KILOMETER AUSSERHALB VON KONSTANTINOPEL
368
00:34:59,138 --> 00:35:00,139
Sultan.
369
00:35:00,223 --> 00:35:01,516
20. MAI 1453
370
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Eine Nachricht.
371
00:35:04,352 --> 00:35:05,311
Es ist dringend.
372
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Holt mir mein Pferd!
373
00:35:46,978 --> 00:35:47,895
Wie heißt du?
374
00:35:51,232 --> 00:35:52,108
Ali.
375
00:35:52,859 --> 00:35:53,734
Ali.
376
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
Ich bin Ana.
377
00:36:01,784 --> 00:36:04,620
Ich nannte meine Mutter Ana.
378
00:36:07,957 --> 00:36:10,168
Werde ich sie im Himmel sehen?
379
00:36:12,211 --> 00:36:14,922
Ja. Da bin ich mir sicher.
380
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
Unsere Götter sind...
381
00:36:20,136 --> 00:36:21,554
...nicht so verschieden.
382
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
-Mutter Mara.
-Mein Sohn.
383
00:36:35,443 --> 00:36:37,695
Ich kam, als ich deinen Brief erhielt.
384
00:36:37,945 --> 00:36:40,072
Warum bist du hier? Es ist zu gefährlich.
385
00:36:40,156 --> 00:36:41,699
Ich habe wichtige Neuigkeiten.
386
00:36:42,366 --> 00:36:44,243
Du darfst nicht aufgeben.
387
00:36:45,745 --> 00:36:48,539
Meine Hofastrologen
haben den Himmel beobachtet.
388
00:36:48,956 --> 00:36:50,750
Die Sterne stehen gut, Mehmed.
389
00:36:52,627 --> 00:36:57,298
Wir haben also
diese Tradition der Hofastrologen,
390
00:36:57,757 --> 00:37:03,846
Kometen oder andere Arten von himmlischen
oder meteorologischen Ereignissen
391
00:37:03,930 --> 00:37:09,060
als Zeichen eines osmanischen Sieges
über ihre Feinde zu interpretieren.
392
00:37:10,102 --> 00:37:11,896
Du solltest jetzt angreifen.
393
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
Weißt du noch, was ich dir erzählte?
394
00:37:19,987 --> 00:37:23,324
Ein Blutmond erscheint,
wenn alle Hoffnung verloren ist?
395
00:37:23,741 --> 00:37:25,743
Hast du heute den Mond angeschaut?
396
00:37:33,084 --> 00:37:37,546
Normalerweise werden Eklipsen
als schlechte Zeichen angesehen,
397
00:37:37,880 --> 00:37:42,051
aber osmanische Astrologen
interpretieren Verdunklungen
398
00:37:42,468 --> 00:37:46,305
als schlechtes Omen für ihre Feinde,
nicht für die Osmanen selbst.
399
00:37:47,306 --> 00:37:49,225
Du darfst nicht an dir zweifeln.
400
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Geh jetzt.
401
00:37:52,228 --> 00:37:56,315
Ich sehe dich wieder
auf deinem Thron in Konstantinopel.
402
00:38:05,241 --> 00:38:07,994
Mehmed erkannte,
dass es jetzt oder nie war.
403
00:38:08,369 --> 00:38:09,412
Die Zeichen waren gut.
404
00:38:24,510 --> 00:38:28,347
Sobald der Sultan zurückkehrt,
müssen die Bedingungen fertig sein.
405
00:38:29,598 --> 00:38:30,433
Ja, Pascha.
406
00:38:38,941 --> 00:38:42,028
Heutzutage glauben wir nicht
alle an Horoskope.
407
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
Manche mögen sie nur.
408
00:38:43,738 --> 00:38:46,824
Aber im 15. Jahrhundert
waren sie Teil des Lebens.
409
00:38:48,367 --> 00:38:51,162
Götter und heilige Geister waren überall
410
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
und manchmal offenbarten sie sich.
411
00:38:57,585 --> 00:39:02,173
Was die Moral in Konstantinopel
während der Belagerung schwächte,
412
00:39:02,256 --> 00:39:03,716
war eine Mondfinsternis.
413
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
Lieber Gott.
414
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
Sie sahen den sogenannten "Blutmond".
415
00:39:08,971 --> 00:39:11,390
Es gab die Prophezeiung,
dass Konstantinopel
416
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
nach einer Mondfinsternis fallen würde.
417
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
Was bedeutet das?
418
00:39:30,326 --> 00:39:32,912
Sultan, wir haben die Bedingungen.
419
00:39:36,332 --> 00:39:39,794
Halil wollte immer noch einen Deal machen
420
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
und viel Geld dabei rausholen.
421
00:39:42,546 --> 00:39:46,675
Die Truppen wurden unruhig.
Mehmed hielt das nicht länger durch.
422
00:39:46,759 --> 00:39:48,469
Habt Ihr keine Augen, Pascha?
423
00:39:49,428 --> 00:39:50,930
Unsere Zeit ist gekommen.
424
00:39:55,059 --> 00:39:56,018
Meine Brüder!
425
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
Macht euch bereit.
426
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
Die Propheten haben gesprochen.
427
00:40:04,276 --> 00:40:05,820
Unsere Zeit ist gekommen.
428
00:40:06,529 --> 00:40:09,240
Zweifelt nicht an uns und unserer Macht.
429
00:40:10,241 --> 00:40:12,743
Allah wird mit jedem von uns sein,
430
00:40:12,827 --> 00:40:14,995
und wir werden die Stadt einnehmen!
431
00:40:29,385 --> 00:40:33,431
Die Chroniken der Verteidiger besagen,
dass die Türken ermutigt waren.
432
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
Das Ende der Stadt wurde vorausgesagt.
433
00:40:40,771 --> 00:40:42,148
Trinkt aus, die Herren.
434
00:40:43,858 --> 00:40:46,068
Bald kämpfen wir um unser Leben.
435
00:41:00,291 --> 00:41:02,751
Mehmed bereitet seine Armee
für den Kampf vor.
436
00:41:03,627 --> 00:41:07,381
Sein Schicksal wird
an den Mauern von Konstantinopel stehen.
437
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
Sultan, ich bitte Euch.
438
00:41:09,842 --> 00:41:12,094
Erzwingt es nicht länger.
439
00:41:12,178 --> 00:41:14,680
-Wenn wir versagen...
-Wenn wir versagen!
440
00:41:16,348 --> 00:41:19,643
Wenn venezianische Galeeren
mit 100.000 Männern ankommen!
441
00:41:20,436 --> 00:41:24,648
Wenn Caesar aus dem Grab zurückkehrt,
um Konstantins Truppen anzuführen.
442
00:41:26,233 --> 00:41:28,819
Dafür ist keine Zeit.
Wir müssen die Stadt erobern.
443
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
Der Preis wird hoch sein.
444
00:41:34,200 --> 00:41:38,996
Ihr wolltet immer wieder, dass ich aufgebe
und hattet mich fast überzeugt.
445
00:41:39,538 --> 00:41:42,291
Aber mein Schicksal steht geschrieben,
446
00:41:44,418 --> 00:41:45,461
genau wie Eures.
447
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
Sultan!
448
00:41:54,970 --> 00:41:56,555
Im Schatten des Blutmondes
449
00:41:56,639 --> 00:42:00,309
und nur Stunden bevor Mehmed
seinen letzten Angriff startet,
450
00:42:00,893 --> 00:42:03,479
bietet sich ihm
ein apokalyptischer Anblick.
451
00:42:06,232 --> 00:42:09,818
Lichter schienen auf das Dach
der Hagia Sophia zu scheinen.
452
00:42:23,415 --> 00:42:25,543
Was für ein Zauber ist das?
453
00:42:31,757 --> 00:42:35,803
Es schuf diese unglaublich
hysterische Atmosphäre in der Stadt,
454
00:42:35,886 --> 00:42:38,389
dass ihnen das Ende der Welt nahe schien.
455
00:42:48,357 --> 00:42:51,318
Die Jungfrau Maria
soll die Stadt beschützt haben.
456
00:42:51,402 --> 00:42:54,029
An Konstantinopels letztem Tag
457
00:42:54,863 --> 00:42:57,866
soll man sie beim Verlassen
der Stadt gesehen haben.
458
00:43:01,579 --> 00:43:05,207
Allah hat die Ungläubigen verlassen!
459
00:44:13,776 --> 00:44:15,611
Untertitel von: Sandra Karnapke