1
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
28. KVĚTEN 1453
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,015
OSMÝ TÝDEN OBLÉHÁNÍ
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,437
Pár hodin před zahájením
Mehmedova posledního útoku
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,481
obě strany šokuje zlověstné znamení.
5
00:00:23,565 --> 00:00:28,403
KONSTANTINOPOL
HLAVNÍ MĚSTO BYZANTSKÉ ŘÍŠE
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,369
Proč jsi nás, Bože, opustil?
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
Je nám dáno být
kořistí osmanských psů?
8
00:00:40,248 --> 00:00:42,292
Město ještě není ztraceno, pane.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
Ano.
Benátská flotila je na cestě.
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Pokud zítra nedorazí,
jsou nám k ničemu.
11
00:00:50,592 --> 00:00:55,055
Zvěsti o brzkém připlutí
40 lodí kolují už několik týdnů,
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
ale jejich přesná poloha zůstává neznámá.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,021
Myslím, že se všichni
snažili neztrácet naději.
14
00:01:03,104 --> 00:01:07,317
Je přirozené nepřestávat doufat,
že přijde vysvobození.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
„Západ nás v tom nemůže nechat.“
16
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
Vědí, že Benátky schválily dodání pomoci
17
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
v podobě námořnictva i vojáků.
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
Posily jsou tedy na cestě.
19
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
Každičký den je vyhlížejí,
20
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
dny ubíhají
21
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
a ony nepřicházejí.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,631
Můžeme Turky odrazit, císaři.
23
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
To vám přísahám.
24
00:01:32,717 --> 00:01:33,802
Pane Giustiniani?
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
Hradby vydrží, pane.
26
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Turci při každém útoku
utrpěli těžké ztráty.
27
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
Mě nemusíte přesvědčovat,
drahý Giustiniani.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,690
Za město položím život.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
To nemusíte, císaři.
30
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Mám v Galatě dobré přátele.
Nabídli mi, že nám pomohou...
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,535
dostat vás a váš dvůr z města.
32
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
Opustit město?
Teď?
33
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
Není to žádná ostuda.
34
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Chcete boj vzdát?
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,836
Sebevražda není nic úctyhodného.
Popraví nás.
36
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
- Udělám to za ně, zbabělče!
- Hej!
37
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
Pane Lukáši,
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
opustil byste svého císaře
a krajany v takové chvíli?
39
00:02:17,846 --> 00:02:20,640
Ovšemže mám starost
jen o císařovu bezpečnost.
40
00:02:22,058 --> 00:02:24,394
Pokud to má být konec Římské říše...
41
00:02:25,562 --> 00:02:27,105
zemřu při její obraně.
42
00:02:28,064 --> 00:02:30,817
Každý, kdo mě a svou říši miluje,
43
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
vezměte své meče a pojďte se mnou bojovat!
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,829
Buďme v této osudové chvíli
tvůrci našich dějin.
45
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
46
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
Každé impérium má svůj začátek,
47
00:02:52,005 --> 00:02:56,092
ukovaný z krve, oceli, štěstí a vítězství.
48
00:02:56,176 --> 00:03:00,555
V roce 1453 římský císař Konstantin XI.
49
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
a osmanský sultán Mehmed II.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
svedli obrovskou bitvu o Konstantinopol.
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Třiadvacet armád se pokusilo
dobýt toto věhlasné město.
52
00:03:10,106 --> 00:03:11,733
Bez úspěchu.
53
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
Jeden vládce vyjde
z krvavé řežby jako vítěz
54
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
a na dalších 300 let
55
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
změní běh dějin.
56
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
Aby jedno impérium vzniklo,
57
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
jiné musí padnout.
58
00:03:32,003 --> 00:03:35,006
Turci budou útočit
hlavně na pevninské hradby.
59
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
Jejich hlavním cílem
bude brána sv. Romana.
60
00:03:39,052 --> 00:03:41,471
Jejich děla ji téměř zničila
61
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
a hned naproti staví své jednotky.
62
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Musíme se bránit tím, co máme.
63
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Tady.
64
00:03:50,146 --> 00:03:52,690
Pane Giustiniani,
dostanete vše, co seženeme.
65
00:03:53,608 --> 00:03:56,027
Budeme potřebovat všechny
bojeschopné muže.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,781
Staří a duchovní
mohou bránit pobřežní zdi.
67
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Pane Lukáši,
68
00:04:02,700 --> 00:04:04,244
protože Turci přijdou sem...
69
00:04:05,119 --> 00:04:08,414
je nutné, abyste svá děla
přesunul k bráně sv. Romana.
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
Vyloučeno.
71
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
Potřebuju je k obraně zdí
podél Zlatého rohu.
72
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
Jejich lodě chtějí zaútočit.
73
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Nepřijdou od zátoky.
74
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
Je to moc riskantní.
Zaútočí na bránu.
75
00:04:20,385 --> 00:04:22,762
Abych je zastavil, potřebuju každé dělo.
76
00:04:22,845 --> 00:04:26,808
Pane Giustiniani, jistě najdete způsob,
jak je přemoci bez mých děl.
77
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
Jste vojenský génius.
78
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Nebo ne?
79
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
To není žádost.
80
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
Nenechám si rozkazovat
od katolických pirátů.
81
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
Při tomhle obléhání jsem zabil stovky.
82
00:04:49,664 --> 00:04:53,876
- Jeden navíc pro mě nic neznamená.
- Tak dost!
83
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Na tohle hašteření není čas.
84
00:05:00,883 --> 00:05:03,094
Dostanete svá děla, pane Giustiniani.
85
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
Ale teď toho nechte.
86
00:05:09,142 --> 00:05:11,978
Vyřídíme si to, až budou Turci pryč.
87
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
Lidi se dokážou donekonečna přít,
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
i když jim hrozí smrt.
89
00:05:19,986 --> 00:05:23,865
Konstantin musí Giustinianiho
a Notarase nějak uchlácholit
90
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
a vyburcovat s tím,
že teď mají větší starosti.
91
00:05:29,329 --> 00:05:32,332
Pane, kapitán Tommaso
se vrátil s naléhavou zprávou.
92
00:05:32,415 --> 00:05:33,333
Ať jde dál.
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
Před třemi a půl týdny
94
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Konstantin nařídil,
aby hlídky našly Benátskou flotilu.
95
00:05:38,796 --> 00:05:41,466
Jejich brzký příchod
by mohl město zachránit.
96
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Pronikli jsme blokádou, pane.
97
00:05:45,720 --> 00:05:48,639
Od soumraku do svítání
jsme z moře nespustili oči.
98
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
Ale nic jsme nezahlédli.
99
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Zlá zpráva znamená,
že Benátská flotila připluje
100
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
nejdřív za týden.
101
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Římané zůstali na obranu sami.
102
00:06:06,824 --> 00:06:07,909
Díky, kapitáne.
103
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
Konstantin se nemohl vzdát.
104
00:06:36,437 --> 00:06:41,109
Nechtěl to vzdát,
protože na svých bedrech nesl víc
105
00:06:41,192 --> 00:06:45,279
než svou důstojnost a naději...
106
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
pro sebe a svou rodinu.
107
00:06:47,824 --> 00:06:51,953
Byl ztělesněním čehosi,
co se dalo do pohybu
108
00:06:52,036 --> 00:06:55,581
před tisíci lety, když město založil
109
00:06:56,207 --> 00:06:58,292
jeho jmenovec Konstantin Veliký,
110
00:07:00,420 --> 00:07:03,798
který mu dal i své jméno.
111
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
A až do 15. století
112
00:07:07,593 --> 00:07:10,763
šlo téměř nepřetržitě o dějiny
113
00:07:10,847 --> 00:07:13,766
císařské vlády a křesťanství,
114
00:07:13,850 --> 00:07:17,145
něčeho takového se nemohl jen tak vzdát.
115
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
Konstantin si řekl, „Je to můj národ,
116
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
dám za něj život.
Nechci, aby zemřel opuštěný.
117
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Své lidi povedu a s nimi i zemřu.“
118
00:07:45,089 --> 00:07:51,804
29. KVĚTEN 1453
119
00:07:51,888 --> 00:07:54,974
Je nad ránem 29. května.
120
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Mehmed si uvědomil,
že musí udeřit teď, nebo nikdy.
121
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
Mehmed rozkáže,
aby se zintenzivnilo ostřelování
122
00:08:50,196 --> 00:08:51,697
oslabených hradeb.
123
00:08:58,955 --> 00:09:02,500
Janovská loď se chystá opustit Zlatý roh.
124
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Vem s sebou, koho můžeš, jeď na Chios.
125
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Ne, neopustím tě!
126
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Jestli ti na mně záleží, pojedeš.
127
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
Vědomí, že jsi v bezpečí, mě posílí.
128
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Slib mi...
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,473
že přijdeš za mnou na Chios.
130
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
A teď běž.
131
00:09:57,179 --> 00:09:59,348
Myslím, chlapi, že dostanem přidáno.
132
00:10:02,768 --> 00:10:04,353
Pošlem ty hajzly do pekla.
133
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
Do pekla!
134
00:10:12,820 --> 00:10:14,989
Giustiniani a jeho zbývající muži
135
00:10:15,072 --> 00:10:19,827
zaujmou pozice mezi vnitřními a vnějšími
hradbami u brány sv. Romana,
136
00:10:20,453 --> 00:10:23,581
v místě, z kterého brzy
bude vražedné pole.
137
00:10:24,415 --> 00:10:26,876
Janovským žoldákům a jejich veliteli
138
00:10:27,251 --> 00:10:28,753
zbývají dvě možnosti.
139
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Vítězství nebo smrt.
140
00:10:37,553 --> 00:10:41,474
Třiadvacet armád
se snažilo dobýt toto město,
141
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
ale marně.
142
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Můj vlastní otec
143
00:10:49,982 --> 00:10:52,985
u těchto zdí zaváhal,
tak jako otci mnohých z vás
144
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
bojující po jeho boku.
145
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
Dnes večer...
146
00:10:58,741 --> 00:11:00,201
je pomstíme!
147
00:11:01,494 --> 00:11:02,912
Je to vůle Boží.
148
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Prorok řekl,
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
„Dobudete Konstantinopol.
150
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Jak skvělý bude ten vojevůdce.
151
00:11:14,048 --> 00:11:16,425
A jak úžasná bude ta armáda.“
152
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
Pojďme naplnit svůj osud.
153
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
A pak...
154
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
vlastníma rukama a rozumem
155
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
stvoříme z prachu nový věk.
156
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
Bůh je převeliký!
157
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
Červené jablko připadne věřícím.
158
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
Bůh je převeliký!
159
00:11:51,669 --> 00:11:54,547
Mehmed opravdu ví, kdy a co má udělat.
160
00:11:54,964 --> 00:11:57,133
Zvítězíte a získáte tohle bohatství.
161
00:11:57,216 --> 00:12:00,678
Snaží se ale vojáky oslovit
i po náboženské stránce.
162
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
„Bůh je s námi a pomůže nám zvítězit.“
163
00:12:03,097 --> 00:12:06,267
Zároveň ze sebe učiní opěrný pilíř.
164
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
„Jsem s vámi, a proto zvítězíme.“
165
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
Za hradbami Konstantinopole
166
00:12:20,239 --> 00:12:22,074
císař připravuje své muže.
167
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Bitva rozhodne o osudu města.
168
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Chlapi!
169
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
Víte, co vás čeká před hradbami.
170
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Nemějte strach.
171
00:12:38,841 --> 00:12:40,301
Je to velká čest
172
00:12:40,968 --> 00:12:45,181
bránit město, které z prachu
vybudoval Konstantin Veliký!
173
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
Jsme ochránci,
174
00:12:48,559 --> 00:12:52,772
kteří tisíc let hájili Evropu
před hrozbou islámu.
175
00:12:54,774 --> 00:12:56,692
Musí-li velká Římská říše
176
00:12:58,319 --> 00:12:59,570
dnes večer zaniknout,
177
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
nenechme ji padnout jen tak.
178
00:13:03,324 --> 00:13:06,535
Naostřete své meče, zocelte své duše,
179
00:13:06,619 --> 00:13:09,955
protože bojujeme jako bratři, jako Římané!
180
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Augustus,
181
00:13:18,464 --> 00:13:19,632
Justinián,
182
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Konstantin...
183
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
budou se dívat!
184
00:13:35,272 --> 00:13:37,817
Těsně před bitvou Konstantin pronese
185
00:13:37,900 --> 00:13:38,984
úžasnou řeč,
186
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
v níž promlouvá k Italům i k Byzantincům,
187
00:13:42,029 --> 00:13:44,281
a hlavně Byzantincům připomíná,
188
00:13:44,365 --> 00:13:45,908
kdo byli jejich předci.
189
00:13:45,991 --> 00:13:47,785
Velcí hrdinové římských dějin.
190
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
Chce je tak vyhecovat:
191
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
„Buďte hodni svých předků.“
192
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
Podle mě se v té chvíli,
193
00:13:53,999 --> 00:13:57,461
v rozhodném okamžiku,
opravdu zhostil svého úkolu.
194
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
Byl připraven zemřít pro věc, v niž věřil.
195
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
Zvoňte na poplach.
196
00:14:59,440 --> 00:15:00,858
Vyšlete bašibozuky.
197
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
Vyšlete bašibozuky.
198
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
Kupředu!
199
00:15:06,530 --> 00:15:08,574
Útok!
200
00:15:09,533 --> 00:15:12,995
Bašibozuk doslova znamená „pomatenec“.
201
00:15:14,747 --> 00:15:17,333
Drsní, ale nepředvídatelní dobrovolníci
202
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
jsou Mehmedovou první vlnou útočníků.
203
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
Před svítáním útočili ve vlnách.
204
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
Nejdříve vyslal
nejpostradatelnější jednotky.
205
00:15:33,057 --> 00:15:34,725
Jsou potravou pro děla.
206
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
Připravte se, hoši!
207
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
Napnout luky!
208
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
Zamířit!
209
00:15:47,154 --> 00:15:48,155
Střílejte!
210
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
Střílejte!
211
00:15:57,706 --> 00:15:58,832
Střílejte!
212
00:16:23,148 --> 00:16:25,693
První nastoupila vlna postradatelných
213
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
a ta trvala pár hodin.
214
00:16:28,654 --> 00:16:30,739
Obránci byli po ní unavení,
215
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
zatímco Osmani se připravovali
na druhou vlnu útoku.
216
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
Pošlete vojáky.
217
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
Ukázněné osmanské stálé vojsko
218
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
je na hony vzdálené bašibozukům.
219
00:17:01,603 --> 00:17:03,897
Je to nejobávanější armáda na Balkáně.
220
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Na použití žoldáků nebo odborníků z ciziny
221
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
se často v tomto konfliktu zapomíná,
222
00:17:10,821 --> 00:17:14,616
je prostě vnímáno jako střet
mezi křesťany a muslimy.
223
00:17:14,700 --> 00:17:18,037
Byli tam lidi z obou
náboženství a z celého světa,
224
00:17:18,454 --> 00:17:20,789
kteří si za peníz navzájem pomáhali.
225
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Zamířit!
226
00:17:28,547 --> 00:17:29,381
Střílejte!
227
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Zamířit!
228
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
Kupředu!
229
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Střílejte!
230
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
Vystřelte z kanónů!
231
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Giustiniani narychlo proměnil malé kanóny
232
00:18:08,754 --> 00:18:10,297
v ruční děla.
233
00:18:17,554 --> 00:18:20,099
Osmani utrpěli těžké ztráty,
234
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
ale útočí dál.
235
00:18:27,773 --> 00:18:32,486
Giustiniani a jeho muži
se vyhrnou před hradby
236
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
a do příkopu.
237
00:19:09,898 --> 00:19:12,276
Turci nemají proti Giustinianimu šanci.
238
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
Pořád máme naději.
239
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Mehmed posílá jednu vlnu za druhou,
240
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
ale po čtyřech hodinách boje
241
00:19:37,843 --> 00:19:40,387
se bitva obrátí ve prospěch obránců,
242
00:19:40,804 --> 00:19:43,348
a Osmanům se nepodaří hradby prolomit.
243
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
Sultáne, musíme ustoupit a přeskupit se.
244
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Nesmysl.
245
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
- Vidíte, že prohráváme.
- Znovu zaútočíme.
246
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
- Máme jen janičáře.
- Tak je pošli!
247
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
- Když selžou, nebudeme mít armádu!
- Když.
248
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Prosím, zvažte to.
249
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
To město bude moje!
250
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
To je šílenství!
251
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
Jdi mi z cesty, starče.
252
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
První dvěma vlnám Mehmedova útoku
253
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
se nepodařilo prolomit obranu města.
254
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Legendární janičáři
255
00:20:17,716 --> 00:20:21,261
jsou jeho poslední a jediná naděje,
že obsadí Konstantinopol.
256
00:20:23,847 --> 00:20:24,973
Mocní janičáři!
257
00:20:26,266 --> 00:20:29,978
Sto let jste nebojácně bránili tuto říši,
258
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
stáli mezi svým sultánem a chaosem.
259
00:20:35,484 --> 00:20:36,443
Teď vám nařizuji,
260
00:20:36,735 --> 00:20:39,947
abyste šli kupředu a stvořili chaos.
261
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
Zmocněme se jablka!
262
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
Útok!
263
00:21:36,670 --> 00:21:37,921
Zmocněte se sultána!
264
00:22:14,374 --> 00:22:15,208
Sultáne!
265
00:22:50,202 --> 00:22:52,371
Janičáři pokračují v útoku
266
00:22:52,454 --> 00:22:55,332
na bránu sv. Romana
267
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
a znovu dochází k obratu.
268
00:22:58,001 --> 00:23:02,297
Janičáři byli nejobávanější část
osmanské armády.
269
00:23:05,509 --> 00:23:07,344
Giustiniani je se svými muži.
270
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
A dorazí janičáři,
kteří jsou nejlépe vycvičení,
271
00:23:11,890 --> 00:23:15,227
nejukázněnější a fanaticky oddaní.
272
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Řvou.
Mají pestrobarevné uniformy.
273
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
Ozývá se bubnování.
274
00:23:22,734 --> 00:23:24,945
Muselo to být hrůzostrašné.
275
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
Neúnavný útok janičářů
276
00:23:28,031 --> 00:23:30,575
začne oslabovat zoufalou obranu
277
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
zajišťovanou Giustinianim a jeho muži...
278
00:23:33,703 --> 00:23:36,540
Ústup!
279
00:23:37,332 --> 00:23:39,835
...a donutí ho k taktickému ústupu
280
00:23:39,918 --> 00:23:41,920
do bezpečí za hradby.
281
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
Dělejte!
282
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
No tak, běžte!
283
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Janičáři se blíží k bráně sv. Romana
284
00:23:50,011 --> 00:23:53,014
a obyvatel se uvnitř města
zmocňuje panika.
285
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
Ústup!
286
00:24:17,539 --> 00:24:19,916
Dostaňte je sem a zavřete bránu.
Dělejte!
287
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
Ano, pane!
288
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
Ústup!
289
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Ústup!
290
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
Běžte!
291
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Blíží se!
292
00:24:41,062 --> 00:24:43,440
Zavřete bránu!
293
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Jsou tam ještě naši muži!
294
00:24:45,233 --> 00:24:46,485
Zavřete to!
295
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
Brána je otevřená!
Jdeme!
296
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
Okamžitě bránu zavřete!
297
00:26:40,140 --> 00:26:42,851
Musí k doktorovi, jinak to nepřežije.
298
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Kuše střílejte!
299
00:27:01,911 --> 00:27:03,705
Pojďte, chlapi!
Dělejte!
300
00:27:04,247 --> 00:27:05,498
Uvolněte cestu!
301
00:27:09,252 --> 00:27:12,088
- Kam ho nesete?
- Je zraněný, potřebuje doktora!
302
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
Nemůže zmizet.
Jeho muži přestanou bojovat!
303
00:27:15,300 --> 00:27:16,343
Mrzí mě to.
304
00:27:16,843 --> 00:27:18,345
Nemůžeš jít, Giustiniani.
305
00:27:19,679 --> 00:27:20,930
Město prohraje.
306
00:27:25,393 --> 00:27:27,145
Je to marné, císaři.
307
00:27:28,897 --> 00:27:29,939
Zachraňte se.
308
00:27:50,210 --> 00:27:52,212
Giustiniani bojoval velmi dobře.
309
00:27:52,295 --> 00:27:53,797
Bojoval udatně...
310
00:27:53,880 --> 00:27:55,590
až dobojoval.
311
00:27:55,674 --> 00:27:57,884
Poslední den obléhání byl...
312
00:27:57,967 --> 00:27:59,094
Nesmím mu křivdit.
313
00:27:59,177 --> 00:28:01,471
Bojoval velmi statečně, ale pak utekl,
314
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
byl zraněný a uvědomil si, že prohráli.
315
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
Město bylo ztraceno.
Věděli to.
316
00:28:08,061 --> 00:28:11,106
Máme spoustu záznamů o tom,
co a jak se přihodilo.
317
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Možná Giustinianimu došla...
318
00:28:15,193 --> 00:28:18,154
energie, oslabila se jeho morálka.
319
00:28:18,238 --> 00:28:20,365
A to je ta chvíle.
320
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Když obránci vidí,
že je Giustiniani opustil,
321
00:28:23,743 --> 00:28:26,871
jejich morálka se zcela zhroutí.
322
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
Máme je!
323
00:28:42,595 --> 00:28:44,222
Kupředu!
324
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Ústup!
325
00:29:01,406 --> 00:29:03,616
Velitel opustil bitvu!
326
00:29:03,700 --> 00:29:05,201
Ústup!
327
00:29:05,702 --> 00:29:08,580
Po dvou měsících Mehmedovy kanonády
328
00:29:08,663 --> 00:29:11,291
se většina vnější zdi obrátila v trosky.
329
00:29:11,875 --> 00:29:15,587
Obránci jsou přemoženi
neskutečným počtem vojáků,
330
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
kteří se prasklinami valí dovnitř.
331
00:29:25,680 --> 00:29:26,723
Panebože.
332
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
Naše milované město
333
00:29:34,814 --> 00:29:36,065
je ztraceno.
334
00:29:39,152 --> 00:29:41,988
Pospěšte, musíte se včas
dostat k hradbám u moře.
335
00:29:42,071 --> 00:29:43,114
Ne, Veličenstvo.
336
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
V přístavu na nás čeká loď.
337
00:29:45,658 --> 00:29:47,702
Když teď odejdeme, můžeme uprchnout.
338
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Odejdu k Bohu, příteli.
339
00:29:52,582 --> 00:29:53,750
Je to má povinnost.
340
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Zachraň sebe.
341
00:29:58,880 --> 00:30:01,674
- Myslíte, že vás opustím?
- Nařizuju ti odejít!
342
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Řekni světu, jak...
343
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
udatně...
344
00:30:09,390 --> 00:30:10,892
dnes Římané bojovali.
345
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
Morior invictus.
346
00:30:20,527 --> 00:30:21,611
Morior invictus.
347
00:30:23,571 --> 00:30:26,783
Je to jedna z těch chvílí,
kdy toho hodně vyjde najevo.
348
00:30:26,866 --> 00:30:30,495
Sfrantzés říká císaři, aby utekl.
349
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
„Máme lodě, přes blokádu se dá dostat.“
350
00:30:33,748 --> 00:30:36,584
A Konstantin by pravděpodobně mohl utéct,
351
00:30:36,668 --> 00:30:39,212
místo toho Sfrantzésovu nabídku odmítne.
352
00:30:39,587 --> 00:30:42,841
„Je to můj národ.
Nedopustím, aby zemřeli opuštěni.
353
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Povedu je a s nimi i zemřu.“
354
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
To je opravdu obdivuhodné rozhodnutí.
355
00:31:11,286 --> 00:31:13,913
Císař vidí, jak se Turci valí dovnitř.
356
00:31:13,997 --> 00:31:15,790
Ví, že zemře.
357
00:31:15,874 --> 00:31:18,960
Čelil přesile, s níž se nikdo
z nás v životě nesetká.
358
00:31:19,043 --> 00:31:22,463
Místo toho svým nepřátelům řekl,
359
00:31:22,547 --> 00:31:23,506
„Ne!“
360
00:31:31,347 --> 00:31:34,309
Odpovídá stejně jako Sparťané
361
00:31:34,392 --> 00:31:36,936
s Leonidem u thermopylské soutěsky.
362
00:31:37,353 --> 00:31:40,773
„Lepší vestoje zemřít,
než na kolenou žít.“
363
00:31:42,650 --> 00:31:44,986
Vrhl se do největší vřavy
364
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
a tam navždy zmizel.
365
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
Rychle!
366
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Nejdřív ženy a děti!
367
00:32:29,155 --> 00:32:32,742
Kdyby Giustiniani jakoby
zázrakem zmizel ze scény
368
00:32:32,825 --> 00:32:34,452
noc před poslední bitvou,
369
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
byl by rozhodně oslavován jako hrdina.
370
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
Město patří Turkům.
371
00:32:43,419 --> 00:32:46,130
Když hned vyrazíš,
blokádou ještě projdeš.
372
00:32:50,885 --> 00:32:52,261
No tak!
373
00:32:52,345 --> 00:32:54,305
Pojď.
374
00:33:02,105 --> 00:33:03,272
Honem.
375
00:33:07,568 --> 00:33:13,491
Bohužel poté, co projevil
tak neuvěřitelné odhodlání a statečnost,
376
00:33:13,574 --> 00:33:14,826
se vydá na útěk.
377
00:33:14,909 --> 00:33:16,244
Zvedněte plachty!
378
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
A pak nakonec umírá.
379
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
Obávaná Benátské flotila
mířící do Konstantinopole
380
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
nikdy nedorazila.
381
00:33:36,514 --> 00:33:39,809
Benátčané dlouho vyčkávali.
382
00:33:40,226 --> 00:33:43,271
Konečně dali dohromady armádu na cestu
383
00:33:43,354 --> 00:33:44,689
do Konstantinopole,
384
00:33:45,398 --> 00:33:47,525
ale vyplula příliš pozdě.
385
00:33:47,608 --> 00:33:50,236
Do Egejského moře doplula
386
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
až po pádu Konstantinopole.
387
00:33:52,905 --> 00:33:55,658
Křižácké výpravy se staly minulostí.
388
00:34:06,627 --> 00:34:10,631
29. KVĚTEN 1453
389
00:34:13,926 --> 00:34:16,554
Dne 29. května roku 1453
390
00:34:16,637 --> 00:34:20,600
vstoupí Sultán Mehmed II.
do Konstantinopole.
391
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
Je mu 21 let
392
00:34:25,438 --> 00:34:28,566
a prohlásí se za „Kajser-i-Rum,“
393
00:34:28,941 --> 00:34:31,277
za nového římského císaře.
394
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
Ale Osmani mu už navždy
budou říkat „Fátih“.
395
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
„Dobyvatel.“
396
00:34:51,047 --> 00:34:53,007
Dokázal něco,
397
00:34:53,716 --> 00:34:55,968
o co se za posledních 1 700 let
398
00:34:57,053 --> 00:35:00,598
marně snažila spousta lidí.
399
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Pohřbil římskou říši
400
00:35:04,268 --> 00:35:06,354
a dokázal to v pouhých 21 letech.
401
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
S porážkou Konstantina
402
00:35:27,834 --> 00:35:30,795
se z Konstantinopole stává Istanbul,
403
00:35:31,754 --> 00:35:34,173
hlavní město Osmanské říše.
404
00:35:34,966 --> 00:35:38,761
Mehmed obsadí město
a jde přímo do chrámu Boží moudrosti.
405
00:35:39,595 --> 00:35:42,849
Je to největší stavba v Evropě.
406
00:36:09,458 --> 00:36:13,087
Dokonce je vylíčen, jak se jí prochází,
407
00:36:13,713 --> 00:36:15,673
jak se prochází nahoře kupolí,
408
00:36:15,756 --> 00:36:17,884
aby si mohl tu krásu prohlédnout.
409
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
A popisuje, jak si představuje,
410
00:36:22,722 --> 00:36:24,724
že je v nebeské říši.
411
00:36:26,017 --> 00:36:29,061
Není to myšleno jen symbolicky.
412
00:36:29,145 --> 00:36:32,356
Pro něj je to mystické naplnění
413
00:36:32,440 --> 00:36:35,443
tradice hadísu, který říká,
414
00:36:35,526 --> 00:36:38,487
že ten, kdo získá Konstantinopol
415
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
bude opravdu požehnán.
416
00:37:17,526 --> 00:37:18,361
Sultáne,
417
00:37:18,861 --> 00:37:20,238
našli jsme vévodu.
418
00:37:20,655 --> 00:37:21,781
A císaře?
419
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
Ještě ne.
420
00:37:46,472 --> 00:37:47,306
Přiveďte ho.
421
00:37:54,063 --> 00:37:54,939
To stačí.
422
00:38:00,319 --> 00:38:01,821
Zdravím vás, Sultáne.
423
00:38:02,989 --> 00:38:04,115
Jsem Lukáš Notaras,
424
00:38:04,782 --> 00:38:07,868
velkovévoda a nejvyšší velitel
vojenských sil.
425
00:38:08,953 --> 00:38:12,707
Vaše Výsosti, přicházím
vám nabídnout své služby.
426
00:38:14,709 --> 00:38:17,670
A na počest vašeho
vítězství jsem přinesl dar.
427
00:38:36,439 --> 00:38:39,692
Proč jsi to nedal císaři,
když jmění zřejmě potřeboval?
428
00:38:39,775 --> 00:38:41,569
- Pane, já...
- Co jsi zač?
429
00:38:41,652 --> 00:38:44,196
Hromadíš bohatství a ženy a děti hladoví.
430
00:38:44,280 --> 00:38:45,656
Ne, vy mi nerozumíte.
431
00:38:45,740 --> 00:38:46,574
Já...
432
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
že nerozumím?
433
00:38:50,119 --> 00:38:52,788
Prosím, mé úmysly jsou čestné.
434
00:38:54,081 --> 00:38:56,751
- Zeptejte se svého vezíra.
- Čandarlı Halila?
435
00:38:56,834 --> 00:38:59,086
Ano, snažili jsme se obléhání ukončit,
436
00:38:59,170 --> 00:39:01,339
aby nedošlo ke krveprolití.
437
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
Kdybyste ho mohl zavolat,
dosvědčil by to.
438
00:39:07,762 --> 00:39:10,973
Odveďte toho špinavého psa.
Bez hlavy bude vypadat líp.
439
00:39:11,057 --> 00:39:12,850
Ne, prosím!
Sultáne!
440
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
Prosím, ne!
441
00:39:15,019 --> 00:39:16,395
Ne, slitování!
442
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Slitujte se!
443
00:39:46,467 --> 00:39:47,968
Gratuluji, sultáne.
444
00:39:49,553 --> 00:39:51,305
Je to slavné vítězství.
445
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Děkuji...
446
00:39:54,725 --> 00:39:55,768
můj učiteli.
447
00:39:58,437 --> 00:40:00,356
Jak naložíte s novým klenotem?
448
00:40:02,274 --> 00:40:04,777
Postavím tu hlavní město své říše.
449
00:40:06,362 --> 00:40:07,446
Nový Řím.
450
00:40:08,531 --> 00:40:09,865
Bude to velkolepé.
451
00:40:10,825 --> 00:40:11,659
Ano.
452
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Učiteli,
453
00:40:19,250 --> 00:40:20,835
když se můj otec vrátil
454
00:40:21,669 --> 00:40:23,212
a vzal mi trůn,
455
00:40:25,256 --> 00:40:26,757
pamatuješ, co jsi řekl?
456
00:40:29,051 --> 00:40:29,885
Řekls,
457
00:40:30,386 --> 00:40:32,471
„Až skutečně nadejde váš čas,
458
00:40:34,140 --> 00:40:36,725
zaujmete na trůnu své právem získané místo
459
00:40:39,395 --> 00:40:41,814
a odvrhnete požitky minulosti.“
460
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
A teď jste vlastním mužem.
461
00:40:51,949 --> 00:40:53,701
Proč jsi mi nevěřil?
462
00:40:53,784 --> 00:40:55,411
Dal jsem vše, co jsem mohl,
463
00:40:56,787 --> 00:40:58,539
abyste uspěl.
464
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Nyní odejdu do exilu, dobrovolně.
465
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Ne do exilu.
466
00:41:08,507 --> 00:41:09,341
Velkovezíre,
467
00:41:10,426 --> 00:41:13,387
zaveď Çandarlı Halila
k jeho příteli Notarasovi.
468
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
S radostí.
469
00:41:18,642 --> 00:41:21,812
Vše, co jsem udělal,
bylo jen pro vás, sultáne.
470
00:41:24,315 --> 00:41:26,358
Vzpomeňte na to, až zestárnete.
471
00:41:27,026 --> 00:41:28,444
Pokud se toho dožijete.
472
00:41:29,945 --> 00:41:32,156
Děkuji za všechna ponaučení, učiteli.
473
00:41:33,324 --> 00:41:34,825
Budu si je pamatovat.
474
00:41:52,343 --> 00:41:54,887
Všichni to označují
za pád Konstantinopole.
475
00:41:54,970 --> 00:41:57,014
Nebyl to pád.
Nic nepadlo.
476
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
Bylo to vítězství.
477
00:42:00,476 --> 00:42:02,561
Dobytí Konstantinopole
478
00:42:02,645 --> 00:42:07,525
lze považovat za první velké vítězství
kanónů proti městům.
479
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
Byla to obrovská událost,
480
00:42:09,443 --> 00:42:12,738
která ukázala světu,
jak mohou být děla účinná,
481
00:42:12,821 --> 00:42:15,533
hradby byly prohlášeny za zastaralé.
482
00:42:19,245 --> 00:42:21,664
Ve světových dějinách je jen málo lidí,
483
00:42:21,747 --> 00:42:24,833
kteří mohou říct, že si podrobili svět.
484
00:42:24,917 --> 00:42:26,585
Mehmed Dobyvatel
485
00:42:27,545 --> 00:42:30,256
v mnoha směrech změnil
povahu světových dějin.
486
00:42:31,423 --> 00:42:34,718
Tato velká říše bude vládnout
487
00:42:34,802 --> 00:42:38,222
třetině Evropy, většině severní Afriky,
488
00:42:38,305 --> 00:42:42,017
celému Blízkému východu,
až k Perskému zálivu
489
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
a dokonce i v částech jihovýchodní Asie.
490
00:42:47,314 --> 00:42:50,276
Nastal čas, kdy se tato země promění
491
00:42:50,359 --> 00:42:53,153
z jakéhosi knížectví na hranicích
492
00:42:53,237 --> 00:42:55,447
mezi křesťanstvím a islámem
493
00:42:55,531 --> 00:42:59,618
v nejvlivnější sílu
světové politiky na dalších 300 let.
494
00:43:00,244 --> 00:43:03,080
Můj synu, Červené jablko je tvé.
495
00:43:04,540 --> 00:43:06,625
Je perlou tvé nové říše.
496
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
A tak...
497
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
můžeme začít.
498
00:44:15,194 --> 00:44:16,820
Překlad titulků: Anna Redjem