1 00:00:09,634 --> 00:00:12,137 28. KVĚTEN 1453 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,015 OSMÝ TÝDEN OBLÉHÁNÍ 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,437 Pár hodin před zahájením Mehmedova posledního útoku 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,481 obě strany šokuje zlověstné znamení. 5 00:00:23,565 --> 00:00:28,403 KONSTANTINOPOL HLAVNÍ MĚSTO BYZANTSKÉ ŘÍŠE 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,369 Proč jsi nás, Bože, opustil? 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,748 Je nám dáno být kořistí osmanských psů? 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,292 Město ještě není ztraceno, pane. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,253 Ano. Benátská flotila je na cestě. 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Pokud zítra nedorazí, jsou nám k ničemu. 11 00:00:50,592 --> 00:00:55,055 Zvěsti o brzkém připlutí 40 lodí kolují už několik týdnů, 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 ale jejich přesná poloha zůstává neznámá. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Myslím, že se všichni snažili neztrácet naději. 14 00:01:03,104 --> 00:01:07,317 Je přirozené nepřestávat doufat, že přijde vysvobození. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 „Západ nás v tom nemůže nechat.“ 16 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 Vědí, že Benátky schválily dodání pomoci 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 v podobě námořnictva i vojáků. 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,119 Posily jsou tedy na cestě. 19 00:01:20,121 --> 00:01:22,248 Každičký den je vyhlížejí, 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 dny ubíhají 21 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 a ony nepřicházejí. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,631 Můžeme Turky odrazit, císaři. 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,257 To vám přísahám. 24 00:01:32,717 --> 00:01:33,802 Pane Giustiniani? 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,471 Hradby vydrží, pane. 26 00:01:37,013 --> 00:01:40,225 Turci při každém útoku utrpěli těžké ztráty. 27 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 Mě nemusíte přesvědčovat, drahý Giustiniani. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 Za město položím život. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 To nemusíte, císaři. 30 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 Mám v Galatě dobré přátele. Nabídli mi, že nám pomohou... 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,535 dostat vás a váš dvůr z města. 32 00:01:59,285 --> 00:02:00,870 Opustit město? Teď? 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 Není to žádná ostuda. 34 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 Chcete boj vzdát? 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Sebevražda není nic úctyhodného. Popraví nás. 36 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 - Udělám to za ně, zbabělče! - Hej! 37 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 Pane Lukáši, 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 opustil byste svého císaře a krajany v takové chvíli? 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,640 Ovšemže mám starost jen o císařovu bezpečnost. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,394 Pokud to má být konec Římské říše... 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 zemřu při její obraně. 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,817 Každý, kdo mě a svou říši miluje, 43 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 vezměte své meče a pojďte se mnou bojovat! 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,829 Buďme v této osudové chvíli tvůrci našich dějin. 45 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 Každé impérium má svůj začátek, 47 00:02:52,005 --> 00:02:56,092 ukovaný z krve, oceli, štěstí a vítězství. 48 00:02:56,176 --> 00:03:00,555 V roce 1453 římský císař Konstantin XI. 49 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 a osmanský sultán Mehmed II. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 svedli obrovskou bitvu o Konstantinopol. 51 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Třiadvacet armád se pokusilo dobýt toto věhlasné město. 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 Bez úspěchu. 53 00:03:11,816 --> 00:03:15,028 Jeden vládce vyjde z krvavé řežby jako vítěz 54 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 a na dalších 300 let 55 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 změní běh dějin. 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,993 Aby jedno impérium vzniklo, 57 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 jiné musí padnout. 58 00:03:32,003 --> 00:03:35,006 Turci budou útočit hlavně na pevninské hradby. 59 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Jejich hlavním cílem bude brána sv. Romana. 60 00:03:39,052 --> 00:03:41,471 Jejich děla ji téměř zničila 61 00:03:41,554 --> 00:03:45,141 a hned naproti staví své jednotky. 62 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Musíme se bránit tím, co máme. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Tady. 64 00:03:50,146 --> 00:03:52,690 Pane Giustiniani, dostanete vše, co seženeme. 65 00:03:53,608 --> 00:03:56,027 Budeme potřebovat všechny bojeschopné muže. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,781 Staří a duchovní mohou bránit pobřežní zdi. 67 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Pane Lukáši, 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 protože Turci přijdou sem... 69 00:04:05,119 --> 00:04:08,414 je nutné, abyste svá děla přesunul k bráně sv. Romana. 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 Vyloučeno. 71 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 Potřebuju je k obraně zdí podél Zlatého rohu. 72 00:04:13,253 --> 00:04:15,129 Jejich lodě chtějí zaútočit. 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 Nepřijdou od zátoky. 74 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 Je to moc riskantní. Zaútočí na bránu. 75 00:04:20,385 --> 00:04:22,762 Abych je zastavil, potřebuju každé dělo. 76 00:04:22,845 --> 00:04:26,808 Pane Giustiniani, jistě najdete způsob, jak je přemoci bez mých děl. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,602 Jste vojenský génius. 78 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Nebo ne? 79 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 To není žádost. 80 00:04:39,988 --> 00:04:42,907 Nenechám si rozkazovat od katolických pirátů. 81 00:04:46,327 --> 00:04:48,997 Při tomhle obléhání jsem zabil stovky. 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,876 - Jeden navíc pro mě nic neznamená. - Tak dost! 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Na tohle hašteření není čas. 84 00:05:00,883 --> 00:05:03,094 Dostanete svá děla, pane Giustiniani. 85 00:05:03,678 --> 00:05:04,929 Ale teď toho nechte. 86 00:05:09,142 --> 00:05:11,978 Vyřídíme si to, až budou Turci pryč. 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,400 Lidi se dokážou donekonečna přít, 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 i když jim hrozí smrt. 89 00:05:19,986 --> 00:05:23,865 Konstantin musí Giustinianiho a Notarase nějak uchlácholit 90 00:05:23,948 --> 00:05:27,785 a vyburcovat s tím, že teď mají větší starosti. 91 00:05:29,329 --> 00:05:32,332 Pane, kapitán Tommaso se vrátil s naléhavou zprávou. 92 00:05:32,415 --> 00:05:33,333 Ať jde dál. 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 Před třemi a půl týdny 94 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 Konstantin nařídil, aby hlídky našly Benátskou flotilu. 95 00:05:38,796 --> 00:05:41,466 Jejich brzký příchod by mohl město zachránit. 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Pronikli jsme blokádou, pane. 97 00:05:45,720 --> 00:05:48,639 Od soumraku do svítání jsme z moře nespustili oči. 98 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 Ale nic jsme nezahlédli. 99 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Zlá zpráva znamená, že Benátská flotila připluje 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,403 nejdřív za týden. 101 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Římané zůstali na obranu sami. 102 00:06:06,824 --> 00:06:07,909 Díky, kapitáne. 103 00:06:34,143 --> 00:06:36,354 Konstantin se nemohl vzdát. 104 00:06:36,437 --> 00:06:41,109 Nechtěl to vzdát, protože na svých bedrech nesl víc 105 00:06:41,192 --> 00:06:45,279 než svou důstojnost a naději... 106 00:06:46,280 --> 00:06:47,740 pro sebe a svou rodinu. 107 00:06:47,824 --> 00:06:51,953 Byl ztělesněním čehosi, co se dalo do pohybu 108 00:06:52,036 --> 00:06:55,581 před tisíci lety, když město založil 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,292 jeho jmenovec Konstantin Veliký, 110 00:07:00,420 --> 00:07:03,798 který mu dal i své jméno. 111 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 A až do 15. století 112 00:07:07,593 --> 00:07:10,763 šlo téměř nepřetržitě o dějiny 113 00:07:10,847 --> 00:07:13,766 císařské vlády a křesťanství, 114 00:07:13,850 --> 00:07:17,145 něčeho takového se nemohl jen tak vzdát. 115 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 Konstantin si řekl, „Je to můj národ, 116 00:07:27,155 --> 00:07:30,491 dám za něj život. Nechci, aby zemřel opuštěný. 117 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Své lidi povedu a s nimi i zemřu.“ 118 00:07:45,089 --> 00:07:51,804 29. KVĚTEN 1453 119 00:07:51,888 --> 00:07:54,974 Je nad ránem 29. května. 120 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Mehmed si uvědomil, že musí udeřit teď, nebo nikdy. 121 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 Mehmed rozkáže, aby se zintenzivnilo ostřelování 122 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 oslabených hradeb. 123 00:08:58,955 --> 00:09:02,500 Janovská loď se chystá opustit Zlatý roh. 124 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Vem s sebou, koho můžeš, jeď na Chios. 125 00:09:05,002 --> 00:09:06,671 Ne, neopustím tě! 126 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Jestli ti na mně záleží, pojedeš. 127 00:09:09,465 --> 00:09:11,801 Vědomí, že jsi v bezpečí, mě posílí. 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Slib mi... 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,473 že přijdeš za mnou na Chios. 130 00:09:31,487 --> 00:09:32,488 A teď běž. 131 00:09:57,179 --> 00:09:59,348 Myslím, chlapi, že dostanem přidáno. 132 00:10:02,768 --> 00:10:04,353 Pošlem ty hajzly do pekla. 133 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 Do pekla! 134 00:10:12,820 --> 00:10:14,989 Giustiniani a jeho zbývající muži 135 00:10:15,072 --> 00:10:19,827 zaujmou pozice mezi vnitřními a vnějšími hradbami u brány sv. Romana, 136 00:10:20,453 --> 00:10:23,581 v místě, z kterého brzy bude vražedné pole. 137 00:10:24,415 --> 00:10:26,876 Janovským žoldákům a jejich veliteli 138 00:10:27,251 --> 00:10:28,753 zbývají dvě možnosti. 139 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Vítězství nebo smrt. 140 00:10:37,553 --> 00:10:41,474 Třiadvacet armád se snažilo dobýt toto město, 141 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 ale marně. 142 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Můj vlastní otec 143 00:10:49,982 --> 00:10:52,985 u těchto zdí zaváhal, tak jako otci mnohých z vás 144 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 bojující po jeho boku. 145 00:10:57,239 --> 00:10:58,240 Dnes večer... 146 00:10:58,741 --> 00:11:00,201 je pomstíme! 147 00:11:01,494 --> 00:11:02,912 Je to vůle Boží. 148 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Prorok řekl, 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,669 „Dobudete Konstantinopol. 150 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Jak skvělý bude ten vojevůdce. 151 00:11:14,048 --> 00:11:16,425 A jak úžasná bude ta armáda.“ 152 00:11:17,802 --> 00:11:20,012 Pojďme naplnit svůj osud. 153 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 A pak... 154 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 vlastníma rukama a rozumem 155 00:11:35,736 --> 00:11:37,988 stvoříme z prachu nový věk. 156 00:11:38,072 --> 00:11:39,573 Bůh je převeliký! 157 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 Červené jablko připadne věřícím. 158 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 Bůh je převeliký! 159 00:11:51,669 --> 00:11:54,547 Mehmed opravdu ví, kdy a co má udělat. 160 00:11:54,964 --> 00:11:57,133 Zvítězíte a získáte tohle bohatství. 161 00:11:57,216 --> 00:12:00,678 Snaží se ale vojáky oslovit i po náboženské stránce. 162 00:12:00,761 --> 00:12:03,013 „Bůh je s námi a pomůže nám zvítězit.“ 163 00:12:03,097 --> 00:12:06,267 Zároveň ze sebe učiní opěrný pilíř. 164 00:12:06,350 --> 00:12:08,811 „Jsem s vámi, a proto zvítězíme.“ 165 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Za hradbami Konstantinopole 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,074 císař připravuje své muže. 167 00:12:22,950 --> 00:12:25,453 Bitva rozhodne o osudu města. 168 00:12:26,954 --> 00:12:27,788 Chlapi! 169 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 Víte, co vás čeká před hradbami. 170 00:12:35,838 --> 00:12:36,964 Nemějte strach. 171 00:12:38,841 --> 00:12:40,301 Je to velká čest 172 00:12:40,968 --> 00:12:45,181 bránit město, které z prachu vybudoval Konstantin Veliký! 173 00:12:46,599 --> 00:12:48,184 Jsme ochránci, 174 00:12:48,559 --> 00:12:52,772 kteří tisíc let hájili Evropu před hrozbou islámu. 175 00:12:54,774 --> 00:12:56,692 Musí-li velká Římská říše 176 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 dnes večer zaniknout, 177 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 nenechme ji padnout jen tak. 178 00:13:03,324 --> 00:13:06,535 Naostřete své meče, zocelte své duše, 179 00:13:06,619 --> 00:13:09,955 protože bojujeme jako bratři, jako Římané! 180 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Augustus, 181 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 Justinián, 182 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 Konstantin... 183 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 budou se dívat! 184 00:13:35,272 --> 00:13:37,817 Těsně před bitvou Konstantin pronese 185 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 úžasnou řeč, 186 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 v níž promlouvá k Italům i k Byzantincům, 187 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 a hlavně Byzantincům připomíná, 188 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 kdo byli jejich předci. 189 00:13:45,991 --> 00:13:47,785 Velcí hrdinové římských dějin. 190 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 Chce je tak vyhecovat: 191 00:13:49,703 --> 00:13:51,539 „Buďte hodni svých předků.“ 192 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 Podle mě se v té chvíli, 193 00:13:53,999 --> 00:13:57,461 v rozhodném okamžiku, opravdu zhostil svého úkolu. 194 00:13:57,545 --> 00:14:00,422 Byl připraven zemřít pro věc, v niž věřil. 195 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 Zvoňte na poplach. 196 00:14:59,440 --> 00:15:00,858 Vyšlete bašibozuky. 197 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Vyšlete bašibozuky. 198 00:15:03,986 --> 00:15:05,654 Kupředu! 199 00:15:06,530 --> 00:15:08,574 Útok! 200 00:15:09,533 --> 00:15:12,995 Bašibozuk doslova znamená „pomatenec“. 201 00:15:14,747 --> 00:15:17,333 Drsní, ale nepředvídatelní dobrovolníci 202 00:15:17,416 --> 00:15:19,960 jsou Mehmedovou první vlnou útočníků. 203 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 Před svítáním útočili ve vlnách. 204 00:15:29,803 --> 00:15:32,473 Nejdříve vyslal nejpostradatelnější jednotky. 205 00:15:33,057 --> 00:15:34,725 Jsou potravou pro děla. 206 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 Připravte se, hoši! 207 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 Napnout luky! 208 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 Zamířit! 209 00:15:47,154 --> 00:15:48,155 Střílejte! 210 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Střílejte! 211 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 Střílejte! 212 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 První nastoupila vlna postradatelných 213 00:16:25,776 --> 00:16:28,112 a ta trvala pár hodin. 214 00:16:28,654 --> 00:16:30,739 Obránci byli po ní unavení, 215 00:16:31,448 --> 00:16:35,035 zatímco Osmani se připravovali na druhou vlnu útoku. 216 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Pošlete vojáky. 217 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 Ukázněné osmanské stálé vojsko 218 00:16:58,100 --> 00:17:00,686 je na hony vzdálené bašibozukům. 219 00:17:01,603 --> 00:17:03,897 Je to nejobávanější armáda na Balkáně. 220 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Na použití žoldáků nebo odborníků z ciziny 221 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 se často v tomto konfliktu zapomíná, 222 00:17:10,821 --> 00:17:14,616 je prostě vnímáno jako střet mezi křesťany a muslimy. 223 00:17:14,700 --> 00:17:18,037 Byli tam lidi z obou náboženství a z celého světa, 224 00:17:18,454 --> 00:17:20,789 kteří si za peníz navzájem pomáhali. 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Zamířit! 226 00:17:28,547 --> 00:17:29,381 Střílejte! 227 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Zamířit! 228 00:17:41,643 --> 00:17:42,895 Kupředu! 229 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Střílejte! 230 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 Vystřelte z kanónů! 231 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Giustiniani narychlo proměnil malé kanóny 232 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 v ruční děla. 233 00:18:17,554 --> 00:18:20,099 Osmani utrpěli těžké ztráty, 234 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 ale útočí dál. 235 00:18:27,773 --> 00:18:32,486 Giustiniani a jeho muži se vyhrnou před hradby 236 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 a do příkopu. 237 00:19:09,898 --> 00:19:12,276 Turci nemají proti Giustinianimu šanci. 238 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 Pořád máme naději. 239 00:19:32,963 --> 00:19:35,382 Mehmed posílá jednu vlnu za druhou, 240 00:19:35,465 --> 00:19:37,759 ale po čtyřech hodinách boje 241 00:19:37,843 --> 00:19:40,387 se bitva obrátí ve prospěch obránců, 242 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 a Osmanům se nepodaří hradby prolomit. 243 00:19:44,474 --> 00:19:46,852 Sultáne, musíme ustoupit a přeskupit se. 244 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Nesmysl. 245 00:19:48,270 --> 00:19:50,772 - Vidíte, že prohráváme. - Znovu zaútočíme. 246 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 - Máme jen janičáře. - Tak je pošli! 247 00:19:53,483 --> 00:19:55,903 - Když selžou, nebudeme mít armádu! - Když. 248 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Prosím, zvažte to. 249 00:19:57,988 --> 00:19:59,323 To město bude moje! 250 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 To je šílenství! 251 00:20:03,118 --> 00:20:04,494 Jdi mi z cesty, starče. 252 00:20:11,001 --> 00:20:13,003 První dvěma vlnám Mehmedova útoku 253 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 se nepodařilo prolomit obranu města. 254 00:20:16,006 --> 00:20:17,633 Legendární janičáři 255 00:20:17,716 --> 00:20:21,261 jsou jeho poslední a jediná naděje, že obsadí Konstantinopol. 256 00:20:23,847 --> 00:20:24,973 Mocní janičáři! 257 00:20:26,266 --> 00:20:29,978 Sto let jste nebojácně bránili tuto říši, 258 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 stáli mezi svým sultánem a chaosem. 259 00:20:35,484 --> 00:20:36,443 Teď vám nařizuji, 260 00:20:36,735 --> 00:20:39,947 abyste šli kupředu a stvořili chaos. 261 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 Zmocněme se jablka! 262 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 Útok! 263 00:21:36,670 --> 00:21:37,921 Zmocněte se sultána! 264 00:22:14,374 --> 00:22:15,208 Sultáne! 265 00:22:50,202 --> 00:22:52,371 Janičáři pokračují v útoku 266 00:22:52,454 --> 00:22:55,332 na bránu sv. Romana 267 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 a znovu dochází k obratu. 268 00:22:58,001 --> 00:23:02,297 Janičáři byli nejobávanější část osmanské armády. 269 00:23:05,509 --> 00:23:07,344 Giustiniani je se svými muži. 270 00:23:08,720 --> 00:23:11,807 A dorazí janičáři, kteří jsou nejlépe vycvičení, 271 00:23:11,890 --> 00:23:15,227 nejukázněnější a fanaticky oddaní. 272 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Řvou. Mají pestrobarevné uniformy. 273 00:23:20,399 --> 00:23:21,983 Ozývá se bubnování. 274 00:23:22,734 --> 00:23:24,945 Muselo to být hrůzostrašné. 275 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 Neúnavný útok janičářů 276 00:23:28,031 --> 00:23:30,575 začne oslabovat zoufalou obranu 277 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 zajišťovanou Giustinianim a jeho muži... 278 00:23:33,703 --> 00:23:36,540 Ústup! 279 00:23:37,332 --> 00:23:39,835 ...a donutí ho k taktickému ústupu 280 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 do bezpečí za hradby. 281 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 Dělejte! 282 00:23:44,756 --> 00:23:47,008 No tak, běžte! 283 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Janičáři se blíží k bráně sv. Romana 284 00:23:50,011 --> 00:23:53,014 a obyvatel se uvnitř města zmocňuje panika. 285 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 Ústup! 286 00:24:17,539 --> 00:24:19,916 Dostaňte je sem a zavřete bránu. Dělejte! 287 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 Ano, pane! 288 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 Ústup! 289 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 Ústup! 290 00:24:29,843 --> 00:24:31,678 Běžte! 291 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Blíží se! 292 00:24:41,062 --> 00:24:43,440 Zavřete bránu! 293 00:24:43,523 --> 00:24:45,150 Jsou tam ještě naši muži! 294 00:24:45,233 --> 00:24:46,485 Zavřete to! 295 00:24:49,488 --> 00:24:51,990 Brána je otevřená! Jdeme! 296 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Okamžitě bránu zavřete! 297 00:26:40,140 --> 00:26:42,851 Musí k doktorovi, jinak to nepřežije. 298 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 Kuše střílejte! 299 00:27:01,911 --> 00:27:03,705 Pojďte, chlapi! Dělejte! 300 00:27:04,247 --> 00:27:05,498 Uvolněte cestu! 301 00:27:09,252 --> 00:27:12,088 - Kam ho nesete? - Je zraněný, potřebuje doktora! 302 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 Nemůže zmizet. Jeho muži přestanou bojovat! 303 00:27:15,300 --> 00:27:16,343 Mrzí mě to. 304 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 Nemůžeš jít, Giustiniani. 305 00:27:19,679 --> 00:27:20,930 Město prohraje. 306 00:27:25,393 --> 00:27:27,145 Je to marné, císaři. 307 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Zachraňte se. 308 00:27:50,210 --> 00:27:52,212 Giustiniani bojoval velmi dobře. 309 00:27:52,295 --> 00:27:53,797 Bojoval udatně... 310 00:27:53,880 --> 00:27:55,590 až dobojoval. 311 00:27:55,674 --> 00:27:57,884 Poslední den obléhání byl... 312 00:27:57,967 --> 00:27:59,094 Nesmím mu křivdit. 313 00:27:59,177 --> 00:28:01,471 Bojoval velmi statečně, ale pak utekl, 314 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 byl zraněný a uvědomil si, že prohráli. 315 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 Město bylo ztraceno. Věděli to. 316 00:28:08,061 --> 00:28:11,106 Máme spoustu záznamů o tom, co a jak se přihodilo. 317 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 Možná Giustinianimu došla... 318 00:28:15,193 --> 00:28:18,154 energie, oslabila se jeho morálka. 319 00:28:18,238 --> 00:28:20,365 A to je ta chvíle. 320 00:28:20,448 --> 00:28:23,076 Když obránci vidí, že je Giustiniani opustil, 321 00:28:23,743 --> 00:28:26,871 jejich morálka se zcela zhroutí. 322 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 Máme je! 323 00:28:42,595 --> 00:28:44,222 Kupředu! 324 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Ústup! 325 00:29:01,406 --> 00:29:03,616 Velitel opustil bitvu! 326 00:29:03,700 --> 00:29:05,201 Ústup! 327 00:29:05,702 --> 00:29:08,580 Po dvou měsících Mehmedovy kanonády 328 00:29:08,663 --> 00:29:11,291 se většina vnější zdi obrátila v trosky. 329 00:29:11,875 --> 00:29:15,587 Obránci jsou přemoženi neskutečným počtem vojáků, 330 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 kteří se prasklinami valí dovnitř. 331 00:29:25,680 --> 00:29:26,723 Panebože. 332 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 Naše milované město 333 00:29:34,814 --> 00:29:36,065 je ztraceno. 334 00:29:39,152 --> 00:29:41,988 Pospěšte, musíte se včas dostat k hradbám u moře. 335 00:29:42,071 --> 00:29:43,114 Ne, Veličenstvo. 336 00:29:43,198 --> 00:29:45,575 V přístavu na nás čeká loď. 337 00:29:45,658 --> 00:29:47,702 Když teď odejdeme, můžeme uprchnout. 338 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Odejdu k Bohu, příteli. 339 00:29:52,582 --> 00:29:53,750 Je to má povinnost. 340 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Zachraň sebe. 341 00:29:58,880 --> 00:30:01,674 - Myslíte, že vás opustím? - Nařizuju ti odejít! 342 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Řekni světu, jak... 343 00:30:07,347 --> 00:30:08,348 udatně... 344 00:30:09,390 --> 00:30:10,892 dnes Římané bojovali. 345 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 Morior invictus. 346 00:30:20,527 --> 00:30:21,611 Morior invictus. 347 00:30:23,571 --> 00:30:26,783 Je to jedna z těch chvílí, kdy toho hodně vyjde najevo. 348 00:30:26,866 --> 00:30:30,495 Sfrantzés říká císaři, aby utekl. 349 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 „Máme lodě, přes blokádu se dá dostat.“ 350 00:30:33,748 --> 00:30:36,584 A Konstantin by pravděpodobně mohl utéct, 351 00:30:36,668 --> 00:30:39,212 místo toho Sfrantzésovu nabídku odmítne. 352 00:30:39,587 --> 00:30:42,841 „Je to můj národ. Nedopustím, aby zemřeli opuštěni. 353 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Povedu je a s nimi i zemřu.“ 354 00:30:44,843 --> 00:30:47,345 To je opravdu obdivuhodné rozhodnutí. 355 00:31:11,286 --> 00:31:13,913 Císař vidí, jak se Turci valí dovnitř. 356 00:31:13,997 --> 00:31:15,790 Ví, že zemře. 357 00:31:15,874 --> 00:31:18,960 Čelil přesile, s níž se nikdo z nás v životě nesetká. 358 00:31:19,043 --> 00:31:22,463 Místo toho svým nepřátelům řekl, 359 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 „Ne!“ 360 00:31:31,347 --> 00:31:34,309 Odpovídá stejně jako Sparťané 361 00:31:34,392 --> 00:31:36,936 s Leonidem u thermopylské soutěsky. 362 00:31:37,353 --> 00:31:40,773 „Lepší vestoje zemřít, než na kolenou žít.“ 363 00:31:42,650 --> 00:31:44,986 Vrhl se do největší vřavy 364 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 a tam navždy zmizel. 365 00:32:06,215 --> 00:32:07,634 Rychle! 366 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Nejdřív ženy a děti! 367 00:32:29,155 --> 00:32:32,742 Kdyby Giustiniani jakoby zázrakem zmizel ze scény 368 00:32:32,825 --> 00:32:34,452 noc před poslední bitvou, 369 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 byl by rozhodně oslavován jako hrdina. 370 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 Město patří Turkům. 371 00:32:43,419 --> 00:32:46,130 Když hned vyrazíš, blokádou ještě projdeš. 372 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 No tak! 373 00:32:52,345 --> 00:32:54,305 Pojď. 374 00:33:02,105 --> 00:33:03,272 Honem. 375 00:33:07,568 --> 00:33:13,491 Bohužel poté, co projevil tak neuvěřitelné odhodlání a statečnost, 376 00:33:13,574 --> 00:33:14,826 se vydá na útěk. 377 00:33:14,909 --> 00:33:16,244 Zvedněte plachty! 378 00:33:16,869 --> 00:33:18,454 A pak nakonec umírá. 379 00:33:30,717 --> 00:33:34,095 Obávaná Benátské flotila mířící do Konstantinopole 380 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 nikdy nedorazila. 381 00:33:36,514 --> 00:33:39,809 Benátčané dlouho vyčkávali. 382 00:33:40,226 --> 00:33:43,271 Konečně dali dohromady armádu na cestu 383 00:33:43,354 --> 00:33:44,689 do Konstantinopole, 384 00:33:45,398 --> 00:33:47,525 ale vyplula příliš pozdě. 385 00:33:47,608 --> 00:33:50,236 Do Egejského moře doplula 386 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 až po pádu Konstantinopole. 387 00:33:52,905 --> 00:33:55,658 Křižácké výpravy se staly minulostí. 388 00:34:06,627 --> 00:34:10,631 29. KVĚTEN 1453 389 00:34:13,926 --> 00:34:16,554 Dne 29. května roku 1453 390 00:34:16,637 --> 00:34:20,600 vstoupí Sultán Mehmed II. do Konstantinopole. 391 00:34:23,644 --> 00:34:25,354 Je mu 21 let 392 00:34:25,438 --> 00:34:28,566 a prohlásí se za „Kajser-i-Rum,“ 393 00:34:28,941 --> 00:34:31,277 za nového římského císaře. 394 00:34:34,655 --> 00:34:37,742 Ale Osmani mu už navždy budou říkat „Fátih“. 395 00:34:38,326 --> 00:34:39,494 „Dobyvatel.“ 396 00:34:51,047 --> 00:34:53,007 Dokázal něco, 397 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 o co se za posledních 1 700 let 398 00:34:57,053 --> 00:35:00,598 marně snažila spousta lidí. 399 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Pohřbil římskou říši 400 00:35:04,268 --> 00:35:06,354 a dokázal to v pouhých 21 letech. 401 00:35:25,540 --> 00:35:27,291 S porážkou Konstantina 402 00:35:27,834 --> 00:35:30,795 se z Konstantinopole stává Istanbul, 403 00:35:31,754 --> 00:35:34,173 hlavní město Osmanské říše. 404 00:35:34,966 --> 00:35:38,761 Mehmed obsadí město a jde přímo do chrámu Boží moudrosti. 405 00:35:39,595 --> 00:35:42,849 Je to největší stavba v Evropě. 406 00:36:09,458 --> 00:36:13,087 Dokonce je vylíčen, jak se jí prochází, 407 00:36:13,713 --> 00:36:15,673 jak se prochází nahoře kupolí, 408 00:36:15,756 --> 00:36:17,884 aby si mohl tu krásu prohlédnout. 409 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 A popisuje, jak si představuje, 410 00:36:22,722 --> 00:36:24,724 že je v nebeské říši. 411 00:36:26,017 --> 00:36:29,061 Není to myšleno jen symbolicky. 412 00:36:29,145 --> 00:36:32,356 Pro něj je to mystické naplnění 413 00:36:32,440 --> 00:36:35,443 tradice hadísu, který říká, 414 00:36:35,526 --> 00:36:38,487 že ten, kdo získá Konstantinopol 415 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 bude opravdu požehnán. 416 00:37:17,526 --> 00:37:18,361 Sultáne, 417 00:37:18,861 --> 00:37:20,238 našli jsme vévodu. 418 00:37:20,655 --> 00:37:21,781 A císaře? 419 00:37:21,864 --> 00:37:22,865 Ještě ne. 420 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Přiveďte ho. 421 00:37:54,063 --> 00:37:54,939 To stačí. 422 00:38:00,319 --> 00:38:01,821 Zdravím vás, Sultáne. 423 00:38:02,989 --> 00:38:04,115 Jsem Lukáš Notaras, 424 00:38:04,782 --> 00:38:07,868 velkovévoda a nejvyšší velitel vojenských sil. 425 00:38:08,953 --> 00:38:12,707 Vaše Výsosti, přicházím vám nabídnout své služby. 426 00:38:14,709 --> 00:38:17,670 A na počest vašeho vítězství jsem přinesl dar. 427 00:38:36,439 --> 00:38:39,692 Proč jsi to nedal císaři, když jmění zřejmě potřeboval? 428 00:38:39,775 --> 00:38:41,569 - Pane, já... - Co jsi zač? 429 00:38:41,652 --> 00:38:44,196 Hromadíš bohatství a ženy a děti hladoví. 430 00:38:44,280 --> 00:38:45,656 Ne, vy mi nerozumíte. 431 00:38:45,740 --> 00:38:46,574 Já... 432 00:38:48,034 --> 00:38:49,076 že nerozumím? 433 00:38:50,119 --> 00:38:52,788 Prosím, mé úmysly jsou čestné. 434 00:38:54,081 --> 00:38:56,751 - Zeptejte se svého vezíra. - Čandarlı Halila? 435 00:38:56,834 --> 00:38:59,086 Ano, snažili jsme se obléhání ukončit, 436 00:38:59,170 --> 00:39:01,339 aby nedošlo ke krveprolití. 437 00:39:01,422 --> 00:39:03,841 Kdybyste ho mohl zavolat, dosvědčil by to. 438 00:39:07,762 --> 00:39:10,973 Odveďte toho špinavého psa. Bez hlavy bude vypadat líp. 439 00:39:11,057 --> 00:39:12,850 Ne, prosím! Sultáne! 440 00:39:12,933 --> 00:39:14,935 Prosím, ne! 441 00:39:15,019 --> 00:39:16,395 Ne, slitování! 442 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Slitujte se! 443 00:39:46,467 --> 00:39:47,968 Gratuluji, sultáne. 444 00:39:49,553 --> 00:39:51,305 Je to slavné vítězství. 445 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Děkuji... 446 00:39:54,725 --> 00:39:55,768 můj učiteli. 447 00:39:58,437 --> 00:40:00,356 Jak naložíte s novým klenotem? 448 00:40:02,274 --> 00:40:04,777 Postavím tu hlavní město své říše. 449 00:40:06,362 --> 00:40:07,446 Nový Řím. 450 00:40:08,531 --> 00:40:09,865 Bude to velkolepé. 451 00:40:10,825 --> 00:40:11,659 Ano. 452 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Učiteli, 453 00:40:19,250 --> 00:40:20,835 když se můj otec vrátil 454 00:40:21,669 --> 00:40:23,212 a vzal mi trůn, 455 00:40:25,256 --> 00:40:26,757 pamatuješ, co jsi řekl? 456 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Řekls, 457 00:40:30,386 --> 00:40:32,471 „Až skutečně nadejde váš čas, 458 00:40:34,140 --> 00:40:36,725 zaujmete na trůnu své právem získané místo 459 00:40:39,395 --> 00:40:41,814 a odvrhnete požitky minulosti.“ 460 00:40:48,696 --> 00:40:50,614 A teď jste vlastním mužem. 461 00:40:51,949 --> 00:40:53,701 Proč jsi mi nevěřil? 462 00:40:53,784 --> 00:40:55,411 Dal jsem vše, co jsem mohl, 463 00:40:56,787 --> 00:40:58,539 abyste uspěl. 464 00:41:02,710 --> 00:41:05,004 Nyní odejdu do exilu, dobrovolně. 465 00:41:05,087 --> 00:41:06,255 Ne do exilu. 466 00:41:08,507 --> 00:41:09,341 Velkovezíre, 467 00:41:10,426 --> 00:41:13,387 zaveď Çandarlı Halila k jeho příteli Notarasovi. 468 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 S radostí. 469 00:41:18,642 --> 00:41:21,812 Vše, co jsem udělal, bylo jen pro vás, sultáne. 470 00:41:24,315 --> 00:41:26,358 Vzpomeňte na to, až zestárnete. 471 00:41:27,026 --> 00:41:28,444 Pokud se toho dožijete. 472 00:41:29,945 --> 00:41:32,156 Děkuji za všechna ponaučení, učiteli. 473 00:41:33,324 --> 00:41:34,825 Budu si je pamatovat. 474 00:41:52,343 --> 00:41:54,887 Všichni to označují za pád Konstantinopole. 475 00:41:54,970 --> 00:41:57,014 Nebyl to pád. Nic nepadlo. 476 00:41:57,097 --> 00:41:58,766 Bylo to vítězství. 477 00:42:00,476 --> 00:42:02,561 Dobytí Konstantinopole 478 00:42:02,645 --> 00:42:07,525 lze považovat za první velké vítězství kanónů proti městům. 479 00:42:07,608 --> 00:42:09,360 Byla to obrovská událost, 480 00:42:09,443 --> 00:42:12,738 která ukázala světu, jak mohou být děla účinná, 481 00:42:12,821 --> 00:42:15,533 hradby byly prohlášeny za zastaralé. 482 00:42:19,245 --> 00:42:21,664 Ve světových dějinách je jen málo lidí, 483 00:42:21,747 --> 00:42:24,833 kteří mohou říct, že si podrobili svět. 484 00:42:24,917 --> 00:42:26,585 Mehmed Dobyvatel 485 00:42:27,545 --> 00:42:30,256 v mnoha směrech změnil povahu světových dějin. 486 00:42:31,423 --> 00:42:34,718 Tato velká říše bude vládnout 487 00:42:34,802 --> 00:42:38,222 třetině Evropy, většině severní Afriky, 488 00:42:38,305 --> 00:42:42,017 celému Blízkému východu, až k Perskému zálivu 489 00:42:42,101 --> 00:42:44,645 a dokonce i v částech jihovýchodní Asie. 490 00:42:47,314 --> 00:42:50,276 Nastal čas, kdy se tato země promění 491 00:42:50,359 --> 00:42:53,153 z jakéhosi knížectví na hranicích 492 00:42:53,237 --> 00:42:55,447 mezi křesťanstvím a islámem 493 00:42:55,531 --> 00:42:59,618 v nejvlivnější sílu světové politiky na dalších 300 let. 494 00:43:00,244 --> 00:43:03,080 Můj synu, Červené jablko je tvé. 495 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 Je perlou tvé nové říše. 496 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 A tak... 497 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 můžeme začít. 498 00:44:15,194 --> 00:44:16,820 Překlad titulků: Anna Redjem