1 00:00:09,634 --> 00:00:12,137 28. MAI 1453 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,015 WOCHE 8 DER BELAGERUNG 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,228 Stunden vor Mehmeds letztem Angriff 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 erschüttert ein unheilvoller Anblick beide Seiten. 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,403 KONSTANTINOPEL HAUPTSTADT DES OSTRÖMISCHEN REICHES 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,369 Warum hat Gott uns verlassen? 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,748 Liegt unser Schicksal bei den osmanischen Hunden? 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,292 Die Stadt ist noch nicht verloren. 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,253 Ja. Die venezianische Flotte ist auf dem Weg. 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Wenn sie nicht morgen ankommt, hilft sie nicht. 11 00:00:50,592 --> 00:00:55,138 Gerüchte über die Ankunft einer Flotte mit 40 Schiffen kursierten wochenlang, 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 aber ihr genauer Aufenthaltsort bleibt unbekannt. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Allen Beteiligten blieb nur noch die Hoffnung. 14 00:01:03,104 --> 00:01:07,317 Man will einfach nur hoffen, dass die Befreiung kommen wird. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Der Westen kann uns nicht vergessen." 16 00:01:09,611 --> 00:01:12,614 Sie wissen, dass Venedig zugestimmt hat, 17 00:01:12,697 --> 00:01:16,076 Hilfe in Form ihrer Marine und Soldaten zu senden. 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,119 Die Hilfsflotte war unterwegs. 19 00:01:20,121 --> 00:01:22,248 Jeden Tag suchten sie nach ihr, 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 und das Tag für Tag, 21 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 und sie kam einfach nicht. 22 00:01:27,879 --> 00:01:30,090 Wir können die Türken aufhalten. 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,257 Ich schwöre es. 24 00:01:32,717 --> 00:01:33,802 Lord Giustiniani? 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 Die Mauern werden halten. 26 00:01:37,013 --> 00:01:40,225 Die Türken erlitten bei jedem Angriff schwere Verluste. 27 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 Ich muss nicht überzeugt werden, werter Giustiniani. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,982 Mein Glaube ist mit der Stadt verbunden. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Das muss er nicht sein, Kaiser. 30 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 Ich habe gute Freunde in Galata. Sie boten mir an, 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,535 Euch und den Hof aus der Stadt zu holen. 32 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 Die Stadt verlassen? Jetzt? 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 Das ist keine Schande. 34 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 Ihr wollt aufgeben? 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Selbstmord ist nicht ehrenvoll. Die Türken köpfen uns. 36 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 Und ich Euch, Feigling! 37 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 Lord Loukas, 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Ihr wollt den Kaiser und Eure Landsleute jetzt verlassen? 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,640 Ich sorge mich nur um die Sicherheit des Kaisers. 40 00:02:22,058 --> 00:02:26,855 Ist dies das Ende des Römischen Reiches, sterbe ich bei der Verteidigung. 41 00:02:28,064 --> 00:02:30,817 Jeder, der mich und sein Imperium liebt... 42 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 ...zieht sein Schwert und schließt sich mir an! 43 00:02:39,742 --> 00:02:42,829 Wir schreiben unsere eigene Geschichte! 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,003 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 45 00:02:50,086 --> 00:02:51,921 Jedes Reich hat einen Anfang, 46 00:02:52,005 --> 00:02:56,092 geschmiedet aus Blut, Stahl, Geschick und Eroberung. 47 00:02:56,176 --> 00:03:00,555 Im Jahr 1453 führen der römische Kaiser Konstantin XI. 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 und der osmanische Sultan Mehmed II. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 eine heroische Schlacht um Konstantinopel. 50 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 23 Armeen versuchten, die legendäre Stadt einzunehmen. 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Alle versagten. 52 00:03:11,649 --> 00:03:15,028 Aus dem Gemetzel wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen 53 00:03:15,111 --> 00:03:19,616 und den Lauf der Geschichte für die nächsten 300 Jahre ändern. 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,993 Damit ein Reich aufsteigt, 55 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 muss ein anderes fallen. 56 00:03:32,003 --> 00:03:35,006 Die Türken konzentrieren ihre Angriffe auf die Landmauer. 57 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Das Tor des Heiligen Romanus wird ihr Hauptziel sein. 58 00:03:39,052 --> 00:03:41,471 Es wurde fast von ihren Kanonen zerstört, 59 00:03:41,554 --> 00:03:45,141 und sie bauen ihre Einheiten direkt davor auf. 60 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Wir müssen es unbedingt verteidigen. 61 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Da. 62 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 Ihr bekommt alles, was wir kriegen. 63 00:03:53,608 --> 00:03:55,944 Wir brauchen alle Männer im Kampfalter. 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,781 Die Alten und Geistlichen verteidigen die Küstenmauern. 65 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Lord Loukas. 66 00:04:02,700 --> 00:04:04,327 Die Türken greifen hier an, 67 00:04:05,119 --> 00:04:08,414 also müssen die Kanonen zum Tor des Heiligen Romanus. 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 Kommt nicht infrage. 69 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 Sie müssen das Goldene Horn verteidigen. 70 00:04:13,253 --> 00:04:15,129 Ihre Schiffe werden dort angreifen. 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 Sie kommen nicht vom Horn. 72 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 Zu viel Risiko. Sie werden das Tor stürmen. 73 00:04:20,635 --> 00:04:22,762 Ich brauche dort all unsere Kanonen. 74 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 Lord Giustiniani, sicher besiegt Ihr sie auch ohne meine Kanonen. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,602 Ihr seid das Militärgenie. 76 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Nicht wahr? 77 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Das ist keine Bitte. 78 00:04:39,946 --> 00:04:42,907 Ich befolge keine Befehle von katholischen Piraten. 79 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Ich habe Hunderte bei dieser Belagerung getötet. 80 00:04:49,664 --> 00:04:53,876 -Noch einer macht mir nichts aus. -Genug! 81 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Für Gezanke bleibt keine Zeit. 82 00:05:00,842 --> 00:05:04,929 Ihr bekommt Eure Kanonen, Lord Giustiniani, aber beendet das jetzt. 83 00:05:09,142 --> 00:05:11,978 Wir werden das regeln, wenn die Türken weg sind. 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,400 Menschen streiten sich einfach immer, 85 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 selbst wenn das Aussterben droht. 86 00:05:19,986 --> 00:05:23,865 Konstantin muss Giustiniani und Notaras beschwichtigen 87 00:05:23,948 --> 00:05:27,785 und sagen: "Wir haben hier ein größeres Problem." 88 00:05:29,203 --> 00:05:32,332 Kapitän Tommaso ist mit dringenden Nachrichten zurück. 89 00:05:32,415 --> 00:05:33,333 Schick ihn rein. 90 00:05:33,416 --> 00:05:36,419 Dreieinhalb Wochen zuvor hatte Konstantin beauftragt, 91 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 die venezianische Flotte zu finden. 92 00:05:38,796 --> 00:05:41,758 Ihre bevorstehende Ankunft könnte die Stadt retten. 93 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Wir durchbrachen die Blockade, Herr. 94 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 Wir suchten die See von morgens bis abends ab, 95 00:05:49,640 --> 00:05:51,184 sahen aber keine Schiffe. 96 00:05:57,482 --> 00:06:02,153 Das bedeutet, dass die venezianische Flotte frühestens in einer Woche kommt. 97 00:06:02,904 --> 00:06:05,031 Die Römer sind auf sich gestellt. 98 00:06:06,824 --> 00:06:07,909 Danke, Kapitän. 99 00:06:34,143 --> 00:06:36,354 Konstantin konnte sich nicht ergeben. 100 00:06:36,437 --> 00:06:41,109 Er konnte nicht aufgeben, weil auf seinen Schultern mehr lastete 101 00:06:41,192 --> 00:06:44,195 als seine persönliche Würde 102 00:06:44,278 --> 00:06:47,740 und seine Hoffnungen für sich und für seine Familie. 103 00:06:47,824 --> 00:06:51,953 Er war die Verkörperung von etwas, das vor 1000 Jahren 104 00:06:52,036 --> 00:06:55,581 mit der Gründung dieser Stadt in Gang gesetzt wurde 105 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 von seinem Namensvetter Konstantin dem Großen. 106 00:07:00,420 --> 00:07:03,798 Er hatte die Stadt gegründet und nach sich benannt. 107 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 Und seit dem 15. Jahrhundert 108 00:07:07,593 --> 00:07:10,763 gab es eine fast ununterbrochene Geschichte 109 00:07:10,847 --> 00:07:13,766 der kaiserlichen Herrschaft und des Christentums, 110 00:07:13,850 --> 00:07:17,145 und das konnte er nicht einfach beiseiteschieben. 111 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 Konstantin sagte: "Das ist mein Volk. 112 00:07:27,155 --> 00:07:30,491 Es ist den Tod wert. Ich lasse es nicht allein sterben. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,910 Ich führe es an und sterbe mit ihm." 114 00:07:45,089 --> 00:07:51,804 29. MAI 1453 115 00:07:51,888 --> 00:07:54,974 Der Tag war am 29. Mai vor Tagesanbruch gekommen. 116 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Mehmed erkannte, dass es jetzt oder nie war. 117 00:08:46,484 --> 00:08:48,778 Mehmed befiehlt, mit seinen Kanonen 118 00:08:48,861 --> 00:08:51,697 die geschwächten Mauern stärker zu beschießen. 119 00:08:58,955 --> 00:09:02,500 Ein genuesisches Schiff steht am Goldenen Horn bereit. 120 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Nimm, wen du kannst und geh nach Chios. 121 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 -Nein, ich verlasse dich nicht. -Tu es meinetwegen. 122 00:09:09,465 --> 00:09:11,801 Ich muss wissen, dass du sicher bist. 123 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Versprich mir, dass du auch nach Chios kommst. 124 00:09:31,487 --> 00:09:32,488 Geh jetzt. 125 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Wir müssen mehr Lohn verlangen, Jungs. 126 00:10:02,768 --> 00:10:04,395 Schicken wir sie zur Hölle. 127 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 Zur Hölle! 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 Giustiniani und seine verbliebenen Männer 129 00:10:15,072 --> 00:10:19,910 positionieren sich zwischen der inneren und äußeren Mauer am Sankt-Romanus-Tor. 130 00:10:20,453 --> 00:10:23,581 Schon bald wird dieser Ort zum Schlachtfeld. 131 00:10:24,415 --> 00:10:28,753 Für die genuesischen Söldner und ihren Anführer gibt es zwei Ausgänge. 132 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Sieg oder Tod. 133 00:10:37,553 --> 00:10:41,474 Dreiundzwanzig Armeen haben versucht, diese Stadt zu erobern, 134 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 und versagt. 135 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Mein eigener Vater 136 00:10:49,899 --> 00:10:52,860 strauchelte an diesen Mauern wie viele eurer Väter, 137 00:10:52,943 --> 00:10:54,654 die an seiner Seite kämpften. 138 00:10:57,239 --> 00:10:58,240 Heute Nacht... 139 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 ...werden wir sie rächen! 140 00:11:01,494 --> 00:11:02,912 Allah hat es so gewollt. 141 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Der Prophet sagte: 142 00:11:07,291 --> 00:11:09,669 "Ihr werdet Konstantinopel erobern. 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,963 Es wird einen wundervollen Anführer geben 144 00:11:14,048 --> 00:11:16,425 und auch eine wundervolle Armee." 145 00:11:17,802 --> 00:11:20,012 Lasst uns unser Schicksal erfüllen. 146 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Dann... 147 00:11:33,651 --> 00:11:37,988 ...lasst uns aus der Asche ein neues Zeitalter schmieden. 148 00:11:38,072 --> 00:11:39,573 Allahu Akbar! 149 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 Der Rote Apfel wird den Gläubigen gegeben. 150 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 Allahu Akbar! 151 00:11:51,669 --> 00:11:54,547 Mehmed weiß wirklich, was zu tun ist und wann. 152 00:11:54,880 --> 00:11:57,133 Er versprach Reichtum nach der Eroberung, 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,553 gab den Soldaten aber auch einen religiösen Hintergrund. 154 00:12:00,678 --> 00:12:03,013 "Gott ist mit uns und wird uns helfen." 155 00:12:03,097 --> 00:12:06,267 Aber er stellte sich selbst auch als maßgebend dar. 156 00:12:06,350 --> 00:12:08,811 "Ich bin bei euch, darum erobern wir." 157 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Innerhalb der Mauern von Konstantinopel 158 00:12:20,239 --> 00:12:22,491 bereitet der Kaiser seine Männer vor. 159 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Der Kampf entscheidet über das Schicksal der Stadt. 160 00:12:26,954 --> 00:12:27,788 Männer! 161 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 Ihr wisst, was euch erwartet. 162 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 Fürchtet euch nicht! 163 00:12:38,841 --> 00:12:40,301 Wir haben das Privileg, 164 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 die Stadt zu verteidigen, die Konstantin der Große aus Staub baute! 165 00:12:46,599 --> 00:12:48,184 Wir sind die Beschützer, 166 00:12:48,559 --> 00:12:52,772 die die Geißel des Islam seit 1000 Jahren aus Europa fernhalten. 167 00:12:54,774 --> 00:12:56,692 Wenn das große Reich von Rom... 168 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 ...heute enden muss... 169 00:13:00,696 --> 00:13:02,114 ...dann mit Gegenwehr. 170 00:13:03,324 --> 00:13:06,535 Schärft eure Schwerter und stählt eure Seelen, 171 00:13:06,619 --> 00:13:09,955 denn wir kämpfen als Brüder, als Römer! 172 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Augustus. 173 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 Justinian. 174 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 Konstantin. 175 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Sie werden zusehen! 176 00:13:35,356 --> 00:13:38,984 Konstantin hält vor der Schlacht eine wunderbare Rede, 177 00:13:39,068 --> 00:13:42,446 in der er die Italiener und die Byzantiner anspricht, 178 00:13:42,530 --> 00:13:45,950 und er erinnert besonders die Byzantiner an ihre Vorfahren, 179 00:13:46,033 --> 00:13:49,620 an die großen Helden der römischen Vergangenheit und sagt: 180 00:13:49,703 --> 00:13:51,539 "Sei deinen Vorfahren würdig." 181 00:13:52,456 --> 00:13:53,999 Es war wohl dieser Moment, 182 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 in dem er der Aufgabe endlich gewachsen war. 183 00:13:57,545 --> 00:14:00,422 Er war bereit, für etwas zu sterben, an das er glaubte. 184 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 Läutet die Alarmglocken. 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 Schickt die Bashi-Bozuks. 186 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 Schickt die Bashi-Bozuks. 187 00:15:03,986 --> 00:15:05,654 Auf in den Kampf! 188 00:15:06,530 --> 00:15:08,574 Angriff! 189 00:15:09,533 --> 00:15:12,995 Bashi-Bozuk bedeutet "verrückte Köpfe". 190 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 Die wilden, aber unberechenbaren Freiwilligen 191 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 sind Mehmeds erste Angriffswelle. 192 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 Sie griffen vor Morgengrauen in Wellen an. 193 00:15:29,803 --> 00:15:32,473 Er schickte seine entbehrlichsten Truppen zuerst. 194 00:15:33,057 --> 00:15:34,725 Sie waren das Kanonenfutter. 195 00:15:41,607 --> 00:15:43,150 Macht euch bereit, Jungs! 196 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 Ziehen! 197 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 Zielen! 198 00:15:47,154 --> 00:15:48,155 Lösen! 199 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Lösen! 200 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 Lösen! 201 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Die erste Welle waren die Entbehrlichen, 202 00:16:25,776 --> 00:16:28,112 und sie dauerte ein paar Stunden. 203 00:16:28,654 --> 00:16:30,739 Danach waren die Verteidiger müde, 204 00:16:31,365 --> 00:16:35,035 während sich die Osmanen auf die zweite Angriffswelle vorbereiteten. 205 00:16:49,341 --> 00:16:50,718 Schickt die Infanterie. 206 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 Die disziplinierte osmanische Infanterie 207 00:16:58,100 --> 00:17:00,686 war weit von den Bashi-Bozuks entfernt. 208 00:17:01,603 --> 00:17:04,314 Sie ist die gefürchtetste Armee auf dem Balkan. 209 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Der Einsatz von Söldnern oder ausländischen Experten 210 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 wird bei Belagerungen oft vergessen, 211 00:17:10,821 --> 00:17:14,616 wenn sie nur als Kampf zwischen Christen und Muslimen gesehen werden. 212 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Männer aus beiden Glaubensrichtungen und der ganzen Welt 213 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 unterstützten sich für den höchsten Preis. 214 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 Zielen! 215 00:17:28,547 --> 00:17:29,381 Lösen! 216 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Zielen! 217 00:17:41,643 --> 00:17:42,895 Vorrücken! 218 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Lösen! 219 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 Feuert die Bomben ab! 220 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Giustiniani verwandelt die kleinen Kanonen 221 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 in provisorische Schrotflinten. 222 00:18:17,554 --> 00:18:21,391 Die Osmanen erleiden schwere Verluste, greifen aber weiter an. 223 00:18:27,773 --> 00:18:32,486 Giustiniani und seine Männer eilen aus den Wällen der Außenmauern 224 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 und in den Graben. 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,693 Die Türken haben keine Chance gegen Giustiniani. 226 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Es gibt noch Hoffnung. 227 00:19:32,963 --> 00:19:35,382 Mehmed schickt weitere Truppenwellen, 228 00:19:35,465 --> 00:19:37,634 aber nach vier Stunden Kampf 229 00:19:37,718 --> 00:19:40,679 verlagert sich die Schlacht zugunsten der Verteidiger, 230 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 und die Osmanen können die Mauern nicht durchbrechen. 231 00:19:44,516 --> 00:19:46,643 Sultan, wir müssen uns zurückziehen. 232 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Unsinn. 233 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 -Wir verlieren den Kampf. -Wir greifen wieder an. 234 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 -Wir haben nur die Janitscharen. -Dann schickt sie! 235 00:19:53,483 --> 00:19:55,903 -Wenn sie versagen, haben wir keine Armee! -Wenn... 236 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Überdenkt das bitte. 237 00:19:57,988 --> 00:19:59,323 Ich erobere die Stadt! 238 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 Das ist Irrsinn! 239 00:20:03,118 --> 00:20:04,536 Aus dem Weg, alter Mann. 240 00:20:11,001 --> 00:20:15,797 Die ersten zwei Wellen von Mehmeds Angriff konnten die Verteidigung nicht brechen. 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,633 Die legendären Janitscharen 242 00:20:17,716 --> 00:20:21,637 sind seine letzte und einzige Hoffnung, Konstantinopel einzunehmen. 243 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Mächtige Janitscharen! 244 00:20:26,266 --> 00:20:29,978 Ihr habt das Reich 100 Jahre lang furchtlos beschützt, 245 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 zwischen eurem Sultan und dem Chaos. 246 00:20:35,484 --> 00:20:39,947 Jetzt befehle ich euch, das Chaos auszulösen. 247 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 Nehmen wir uns den Apfel! 248 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 Angriff! 249 00:21:36,670 --> 00:21:37,879 Ergreift den Sultan! 250 00:22:14,374 --> 00:22:15,208 Sultan! 251 00:22:50,202 --> 00:22:52,371 Das Momentum verschiebt sich erneut, 252 00:22:52,454 --> 00:22:56,917 als die Janitscharen weiter zum Sankt-Romanus-Tor vorstoßen. 253 00:22:58,001 --> 00:23:02,297 Die Janitscharen waren das gefürchtetste Element der osmanischen Armee. 254 00:23:05,550 --> 00:23:07,344 Giustiniani war bei seinen Männern. 255 00:23:08,720 --> 00:23:11,973 Dann kamen die Janitscharen, die am besten ausgebildet, 256 00:23:12,057 --> 00:23:15,227 diszipliniert und fanatisch loyal waren. 257 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Und sie schrien. Sie trugen diese bunten Uniformen. 258 00:23:20,399 --> 00:23:21,983 Die Trommeln schlugen. 259 00:23:22,734 --> 00:23:24,945 Es muss furchterregend gewesen sein. 260 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 Der unerbittliche Vormarsch der Janitscharen 261 00:23:28,031 --> 00:23:30,575 schwächt die verzweifelte Verteidigung 262 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 von Giustiniani und seinen Männern. 263 00:23:33,703 --> 00:23:36,540 Rückzug! 264 00:23:37,332 --> 00:23:41,920 Er ist gezwungen, den Rückzug hinter die Mauern zu befehlen. 265 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 Los! 266 00:23:44,756 --> 00:23:47,008 Komm schon. Los! 267 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 In der Stadt verschlingt die Panik ihre Bürger, 268 00:23:50,011 --> 00:23:53,014 als sich die Janitscharen dem Sankt-Romanus-Tor nähern. 269 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 Rückzug! 270 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Bringt sie her und schließt das Tor. Jetzt! 271 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 Ja, Herr! 272 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 Rückzug! 273 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 Rückzug! 274 00:24:29,843 --> 00:24:31,678 Los! 275 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Sie kommen! 276 00:24:41,313 --> 00:24:43,315 Schließt das Tor! 277 00:24:43,440 --> 00:24:45,150 Es sind noch Männer draußen! 278 00:24:45,233 --> 00:24:46,485 Schließen! 279 00:24:49,488 --> 00:24:51,990 Das Tor ist offen! Los, Männer! 280 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Schließt jetzt das Tor! 281 00:26:40,140 --> 00:26:42,851 Er braucht einen Arzt, sonst stirbt er. 282 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 Armbrustschüsse! 283 00:27:01,911 --> 00:27:03,705 Los, Männer! Geht! 284 00:27:04,247 --> 00:27:05,498 Aus dem Weg! 285 00:27:09,252 --> 00:27:12,047 -Wohin bringt ihr ihn? -Er ist verletzt. Er muss zum Arzt! 286 00:27:12,130 --> 00:27:14,883 Wenn er geht, geben seine Männer den Kampf auf! 287 00:27:15,300 --> 00:27:18,219 -Es tut mir leid. -Ihr müsst bleiben, Giustiniani. 288 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Die Stadt wird fallen. 289 00:27:25,393 --> 00:27:27,145 Es ist sinnlos, Kaiser. 290 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Rettet Euch. 291 00:27:50,210 --> 00:27:53,797 Giovanni Giustiniani kämpfte sehr gut und tapfer, 292 00:27:53,880 --> 00:27:55,590 bis er nicht mehr wollte. 293 00:27:55,674 --> 00:27:58,843 Am letzten Tag der Belagerung muss man sagen, 294 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 kämpfte er sehr mutig, rannte dann aber weg, 295 00:28:01,554 --> 00:28:04,015 weil er angeschossen wurde und aufgab. 296 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 Alle wussten, dass es vorbei war. 297 00:28:08,061 --> 00:28:11,106 Es gibt viele Berichte darüber, wie es dazu kam. 298 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 Giustiniani hatte vielleicht... 299 00:28:15,193 --> 00:28:18,154 ...keine Energie mehr, und seine Moral war im Eimer. 300 00:28:18,238 --> 00:28:20,365 Und das war der Moment. 301 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 Als sie Giustiniani gehen sahen, 302 00:28:23,743 --> 00:28:26,871 brach die Moral der Verteidiger zusammen. 303 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 Wir haben sie. 304 00:28:42,595 --> 00:28:44,222 Vorwärts! 305 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Rückzug! 306 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 Der Kommandant hat den Kampf verlassen! 307 00:29:03,825 --> 00:29:05,201 Rückzug! 308 00:29:05,577 --> 00:29:08,580 Nach zwei Monaten unter Beschuss von Mehmeds Kanonen 309 00:29:08,663 --> 00:29:11,791 liegt ein Großteil der Außenmauer in Schutt und Asche. 310 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Die Verteidiger sind überwältigt, 311 00:29:13,752 --> 00:29:17,255 als Tausende osmanische Soldaten durch die Breschen dringen. 312 00:29:25,680 --> 00:29:26,723 Lieber Gott. 313 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 Unsere geliebte Stadt 314 00:29:34,814 --> 00:29:36,065 ist verloren. 315 00:29:39,152 --> 00:29:41,988 Renn zu den Mauern von Marmara, solange noch Zeit ist. 316 00:29:42,071 --> 00:29:43,114 Nein, Majestät. 317 00:29:43,198 --> 00:29:45,575 Im Hafen wartet ein Schiff auf uns. 318 00:29:45,658 --> 00:29:47,702 Wir können noch fliehen. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,830 Ich gehe zu Gott, mein Freund. 320 00:29:52,582 --> 00:29:53,917 Das ist meine Pflicht. 321 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Rette dich. 322 00:29:59,088 --> 00:30:01,674 -Ich würde Euch nie verlassen. -Das war ein Befehl! 323 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Sag der Welt... 324 00:30:07,347 --> 00:30:10,892 ...wie tapfer wir Römer heute gekämpft haben. 325 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 Morior invictus. 326 00:30:20,527 --> 00:30:21,611 Morior invictus. 327 00:30:23,863 --> 00:30:26,950 Das ist einer der Momente, die ich sehr aufschlussreich finde. 328 00:30:27,033 --> 00:30:30,495 Sphrantzes sagt zum Kaiser: "Ihr solltet fliehen. 329 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 Wir haben Schiffe und können die Blockade umfahren." 330 00:30:33,748 --> 00:30:36,584 Und Konstantin hätte es wohl tun können, 331 00:30:36,668 --> 00:30:39,212 aber er lehnt ab und sagt Sphrantzes: "Nein. 332 00:30:39,587 --> 00:30:42,841 Das ist mein Volk. Ich lasse es hier nicht allein. 333 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Ich führe es an und sterbe mit ihm." 334 00:30:44,843 --> 00:30:47,345 Eine recht bemerkenswerte Entscheidung. 335 00:31:11,286 --> 00:31:13,913 Der Kaiser sieht die Türken hereinströmen. 336 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Er wusste, dass er sterben würde. 337 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Seine Chancen standen sehr schlecht. 338 00:31:19,043 --> 00:31:22,463 Und doch sagte er zu seinen Feinden: 339 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 "Nein!" 340 00:31:31,347 --> 00:31:34,225 Seine Antwort ist wie die der Spartaner 341 00:31:34,309 --> 00:31:37,270 bei der Schlacht bei den Thermopylen mit Leonidas. 342 00:31:37,353 --> 00:31:40,773 "Lieber sterbe ich als aufrechter Mann, als auf meinen Knien zu leben." 343 00:31:42,692 --> 00:31:44,986 Er stürzte sich mitten in den Kampf... 344 00:31:47,864 --> 00:31:48,948 ...und verschwand. 345 00:32:06,215 --> 00:32:07,634 Beeilung! 346 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Frauen und Kinder zuerst! 347 00:32:29,155 --> 00:32:34,452 Wäre Giustiniani irgendwie in der Nacht vor der letzten Schlacht verschwunden, 348 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 wäre er als echter Held in Erinnerung geblieben. 349 00:32:38,998 --> 00:32:40,667 Die Stadt gehört den Türken. 350 00:32:43,419 --> 00:32:46,339 Wenn du jetzt gehst, kommst du durch die Blockade. 351 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 Kommt schon! 352 00:32:52,345 --> 00:32:54,305 Komm, gehen wir. 353 00:33:02,105 --> 00:33:03,272 Gehen wir. 354 00:33:07,568 --> 00:33:11,239 Leider flieht er, nachdem er die ganze Zeit 355 00:33:11,322 --> 00:33:14,826 so unglaublich stark und mutig gewesen war. 356 00:33:14,909 --> 00:33:16,244 Setzt die Segel! 357 00:33:16,869 --> 00:33:18,454 Und dann stirbt er. 358 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Die gefürchtete venezianische Flotte unterwegs nach Konstantinopel 359 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 kommt nie an. 360 00:33:36,514 --> 00:33:39,809 Die Venezianer warteten und warteten. 361 00:33:40,226 --> 00:33:44,689 Irgendwann schickten sie endlich eine Armada nach Konstantinopel, 362 00:33:45,398 --> 00:33:47,525 aber sie segelte zu spät los. 363 00:33:47,608 --> 00:33:50,236 Sie erreichte die Ägäis erst 364 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 nach dem Fall von Konstantinopel. 365 00:33:52,905 --> 00:33:55,658 Kreuzzüge gehörten der Vergangenheit an. 366 00:34:06,627 --> 00:34:10,631 29. MAI 1453 367 00:34:13,926 --> 00:34:16,554 Am 29. Mai 1453 368 00:34:16,637 --> 00:34:20,600 betritt Sultan Mehmed II. Konstantinopel. 369 00:34:23,644 --> 00:34:25,354 Er ist 21 Jahre alt 370 00:34:25,438 --> 00:34:28,566 und ernennt sich selbst zum "Kayser-i Rûm", 371 00:34:28,941 --> 00:34:31,277 zum neuen "Kaiser von Rom". 372 00:34:34,655 --> 00:34:37,742 Aber die Osmanen werden ihn für immer als "Fatih" kennen. 373 00:34:38,326 --> 00:34:39,494 "Der Eroberer." 374 00:34:51,047 --> 00:34:55,635 Er hatte etwas geschafft, das viele Leute in den letzten... 375 00:34:57,053 --> 00:35:00,598 ...1700 Jahren versucht hatten und versagten. 376 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Er beendete das Römische Reich, 377 00:35:04,268 --> 00:35:06,354 und das mit erst 21 Jahren. 378 00:35:25,540 --> 00:35:27,291 Mit Konstantins Niederlage 379 00:35:27,834 --> 00:35:30,795 wird aus Konstantinopel Istanbul, 380 00:35:31,754 --> 00:35:34,173 die Hauptstadt des Osmanischen Reiches. 381 00:35:34,966 --> 00:35:38,761 Mehmed nimmt die Stadt ein und geht direkt zur Hagia Sophia. 382 00:35:39,595 --> 00:35:42,849 Es ist das größte Gebäude in ganz Europa. 383 00:36:09,458 --> 00:36:13,087 Er soll sogar durch das Gebäude gelaufen sein, 384 00:36:13,713 --> 00:36:15,673 und auf die Kuppeln, 385 00:36:15,756 --> 00:36:17,884 um die Schönheit zu betrachten. 386 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 Und er beschreibt es damit, 387 00:36:22,722 --> 00:36:24,724 dass er jetzt im Himmelreich ist. 388 00:36:26,017 --> 00:36:29,061 Es ist nicht nur symbolisch. 389 00:36:29,145 --> 00:36:31,397 Für ihn ist es mystisch 390 00:36:31,480 --> 00:36:35,443 und die Erfüllung der Tradition des Hadith, 391 00:36:35,526 --> 00:36:38,571 dass derjenige, der Konstantinopel einnimmt, 392 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 gesegnet sein wird. 393 00:37:17,526 --> 00:37:20,238 Sultan, wir haben den Großherzog gefunden. 394 00:37:20,655 --> 00:37:21,781 Und den Kaiser? 395 00:37:21,864 --> 00:37:22,865 Noch nicht. 396 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Bringt ihn rein. 397 00:37:54,063 --> 00:37:54,939 Halt. 398 00:38:00,319 --> 00:38:01,821 Seid gegrüßt, Sultan. 399 00:38:02,989 --> 00:38:04,365 Ich bin Loukas Notaras, 400 00:38:04,782 --> 00:38:07,868 der Großherzog und Oberbefehlshaber der Streitkräfte. 401 00:38:08,953 --> 00:38:12,707 Eure Majestät, ich möchte Euch meine Dienste anbieten. 402 00:38:14,709 --> 00:38:17,962 Zu Ehren Eures Sieges habe ich ein Geschenk mitgebracht. 403 00:38:36,439 --> 00:38:39,692 Warum gabt Ihr das nicht Eurem Kaiser, als er es so dringend brauchte? 404 00:38:39,775 --> 00:38:41,569 -Herr... -Ihr seid ein Schurke! 405 00:38:41,652 --> 00:38:44,196 Hortet Reichtum, während Frauen und Kinder verhungern. 406 00:38:44,280 --> 00:38:45,656 Ihr missversteht mich. 407 00:38:45,740 --> 00:38:46,574 Ich... 408 00:38:48,034 --> 00:38:49,076 ...missverstehe? 409 00:38:50,119 --> 00:38:52,788 Bitte, meine Absichten sind ehrenhaft. 410 00:38:54,081 --> 00:38:56,709 -Fragt Euren Wesir, Halil Pascha. -Çandarlı Halil? 411 00:38:56,792 --> 00:39:01,339 Ich half ihm, die Belagerung zu beenden, um Blutvergießen zu vermeiden. 412 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 Wenn Ihr ihn herbittet, würde er aussagen. 413 00:39:07,845 --> 00:39:10,890 Schafft den Hund weg. Ohne Kopf wird er besser aussehen. 414 00:39:10,973 --> 00:39:12,850 Nein, bitte! Sultan. 415 00:39:12,933 --> 00:39:14,935 Bitte nicht! 416 00:39:15,019 --> 00:39:16,395 Nein, Gnade! 417 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Gnade! 418 00:39:46,467 --> 00:39:47,968 Glückwunsch, Sultan. 419 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Ihr habt einen großen Sieg errungen. 420 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Danke... 421 00:39:54,725 --> 00:39:55,768 ...Lehrmeister. 422 00:39:58,437 --> 00:40:00,564 Was macht Ihr mit Eurem neuen Juwel? 423 00:40:02,316 --> 00:40:04,902 Ich baue hier die Hauptstadt meines Reiches. 424 00:40:06,362 --> 00:40:07,446 Das neue Rom. 425 00:40:08,197 --> 00:40:09,865 Es wird großartig. 426 00:40:10,491 --> 00:40:11,534 Ja. 427 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Lehrmeister... 428 00:40:19,250 --> 00:40:20,918 ...als mein Vater zurückkam, 429 00:40:21,669 --> 00:40:23,212 und mir den Thron nahm... 430 00:40:25,256 --> 00:40:26,757 ...was sagtet Ihr da? 431 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Ihr sagtet: 432 00:40:30,386 --> 00:40:32,471 "Wenn es wirklich deine Zeit ist, 433 00:40:34,140 --> 00:40:37,059 wirst du den rechtmäßigen Platz auf dem Thron einnehmen... 434 00:40:39,395 --> 00:40:42,314 ...und die Lasten der Vergangenheit beiseiteschaffen. " 435 00:40:48,696 --> 00:40:50,948 Und jetzt seid Ihr Euer eigener Herr. 436 00:40:51,949 --> 00:40:53,701 Warum habt Ihr nicht an mich geglaubt? 437 00:40:53,784 --> 00:40:55,286 Ich gab alles... 438 00:40:56,787 --> 00:40:58,539 ...damit Ihr Erfolg habt. 439 00:41:02,710 --> 00:41:05,004 Jetzt gehe ich freiwillig ins Exil. 440 00:41:05,087 --> 00:41:06,255 Nicht ins Exil. 441 00:41:08,507 --> 00:41:09,341 Großwesir. 442 00:41:10,426 --> 00:41:13,387 Vereint Çandarlı Halil mit seinem Freund Notaras. 443 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 Gerne. 444 00:41:18,642 --> 00:41:21,812 Alles, was ich tat, Sultan, diente Euch. 445 00:41:24,315 --> 00:41:26,358 Denkt dran, wenn Ihr alt werdet. 446 00:41:27,026 --> 00:41:28,444 Falls Ihr alt werdet. 447 00:41:29,945 --> 00:41:32,072 Danke für all Eure Lektionen. 448 00:41:33,324 --> 00:41:34,867 Sie bleiben in Erinnerung. 449 00:41:52,343 --> 00:41:54,887 Alle nennen es den Fall von Konstantinopel. 450 00:41:54,970 --> 00:41:57,014 Es war kein Fall. Nichts fiel. 451 00:41:57,097 --> 00:41:58,766 Es war die Eroberung. 452 00:42:00,476 --> 00:42:02,561 Die Eroberung Konstantinopels 453 00:42:02,645 --> 00:42:07,525 ist der erste große Sieg der Kanonen gegen Städte. 454 00:42:07,608 --> 00:42:09,360 Dieses große Ereignis 455 00:42:09,443 --> 00:42:13,239 zeigte der Welt, wie effektiv Kanonen gegen Mauern sein können. 456 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Mauern waren überholt. 457 00:42:19,245 --> 00:42:24,833 Nur wenige Menschen in der Weltgeschichte können sich Welteroberer nennen. 458 00:42:24,917 --> 00:42:26,585 Mehmed, der Eroberer... 459 00:42:27,545 --> 00:42:30,256 ...hat das Wesen der Weltgeschichte verändert. 460 00:42:31,423 --> 00:42:36,011 Dieses große Imperium wird ein Drittel Europas dominieren, 461 00:42:36,470 --> 00:42:38,180 einen Großteil Nordafrikas, 462 00:42:38,305 --> 00:42:42,017 den gesamten Nahen Osten in Richtung Persischer Golf 463 00:42:42,101 --> 00:42:44,645 und sogar an bestimmten Punkten in Richtung Südostasien. 464 00:42:47,314 --> 00:42:50,276 In dieser Zeit entwickelt sich dieser Staat 465 00:42:50,359 --> 00:42:53,153 von einem beliebigen Fürstentum 466 00:42:53,237 --> 00:42:55,447 an den Grenzen zwischen Christentum und Islam, 467 00:42:55,531 --> 00:42:59,618 zur dominanten Kraft der Weltpolitik für 300 Jahre. 468 00:43:00,244 --> 00:43:03,080 Mein Sohn, der Rote Apfel gehört dir. 469 00:43:04,540 --> 00:43:06,917 Er ist das Juwel deines neuen Imperiums. 470 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 Und so... 471 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 ...fangen wir an. 472 00:44:15,194 --> 00:44:17,071 Untertitel von: Sandra Karnapke