1
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
28. MAI 1453
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,015
WOCHE 8 DER BELAGERUNG
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,228
Stunden vor Mehmeds letztem Angriff
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,940
erschüttert ein unheilvoller Anblick
beide Seiten.
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,403
KONSTANTINOPEL
HAUPTSTADT DES OSTRÖMISCHEN REICHES
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,369
Warum hat Gott uns verlassen?
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
Liegt unser Schicksal
bei den osmanischen Hunden?
8
00:00:40,248 --> 00:00:42,292
Die Stadt ist noch nicht verloren.
9
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
Ja. Die venezianische Flotte
ist auf dem Weg.
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Wenn sie nicht morgen ankommt,
hilft sie nicht.
11
00:00:50,592 --> 00:00:55,138
Gerüchte über die Ankunft einer Flotte
mit 40 Schiffen kursierten wochenlang,
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
aber ihr genauer Aufenthaltsort
bleibt unbekannt.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,021
Allen Beteiligten
blieb nur noch die Hoffnung.
14
00:01:03,104 --> 00:01:07,317
Man will einfach nur hoffen,
dass die Befreiung kommen wird.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
"Der Westen kann uns nicht vergessen."
16
00:01:09,611 --> 00:01:12,614
Sie wissen, dass Venedig zugestimmt hat,
17
00:01:12,697 --> 00:01:16,076
Hilfe in Form ihrer Marine
und Soldaten zu senden.
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
Die Hilfsflotte war unterwegs.
19
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
Jeden Tag suchten sie nach ihr,
20
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
und das Tag für Tag,
21
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
und sie kam einfach nicht.
22
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
Wir können die Türken aufhalten.
23
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
Ich schwöre es.
24
00:01:32,717 --> 00:01:33,802
Lord Giustiniani?
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
Die Mauern werden halten.
26
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Die Türken erlitten
bei jedem Angriff schwere Verluste.
27
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
Ich muss nicht überzeugt werden,
werter Giustiniani.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,982
Mein Glaube ist mit der Stadt verbunden.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Das muss er nicht sein, Kaiser.
30
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Ich habe gute Freunde in Galata.
Sie boten mir an,
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,535
Euch und den Hof aus der Stadt zu holen.
32
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
Die Stadt verlassen? Jetzt?
33
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
Das ist keine Schande.
34
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Ihr wollt aufgeben?
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,836
Selbstmord ist nicht ehrenvoll.
Die Türken köpfen uns.
36
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
Und ich Euch, Feigling!
37
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
Lord Loukas,
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Ihr wollt den Kaiser
und Eure Landsleute jetzt verlassen?
39
00:02:17,846 --> 00:02:20,640
Ich sorge mich nur
um die Sicherheit des Kaisers.
40
00:02:22,058 --> 00:02:26,855
Ist dies das Ende des Römischen Reiches,
sterbe ich bei der Verteidigung.
41
00:02:28,064 --> 00:02:30,817
Jeder, der mich und sein Imperium liebt...
42
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
...zieht sein Schwert
und schließt sich mir an!
43
00:02:39,742 --> 00:02:42,829
Wir schreiben unsere eigene Geschichte!
44
00:02:48,710 --> 00:02:50,003
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
45
00:02:50,086 --> 00:02:51,921
Jedes Reich hat einen Anfang,
46
00:02:52,005 --> 00:02:56,092
geschmiedet aus Blut, Stahl,
Geschick und Eroberung.
47
00:02:56,176 --> 00:03:00,555
Im Jahr 1453 führen
der römische Kaiser Konstantin XI.
48
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
und der osmanische Sultan Mehmed II.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
eine heroische Schlacht um Konstantinopel.
50
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
23 Armeen versuchten,
die legendäre Stadt einzunehmen.
51
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Alle versagten.
52
00:03:11,649 --> 00:03:15,028
Aus dem Gemetzel
wird ein Herrscher als Sieger hervorgehen
53
00:03:15,111 --> 00:03:19,616
und den Lauf der Geschichte
für die nächsten 300 Jahre ändern.
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
Damit ein Reich aufsteigt,
55
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
muss ein anderes fallen.
56
00:03:32,003 --> 00:03:35,006
Die Türken konzentrieren
ihre Angriffe auf die Landmauer.
57
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
Das Tor des Heiligen Romanus
wird ihr Hauptziel sein.
58
00:03:39,052 --> 00:03:41,471
Es wurde fast von ihren Kanonen zerstört,
59
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
und sie bauen
ihre Einheiten direkt davor auf.
60
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Wir müssen es unbedingt verteidigen.
61
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Da.
62
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
Ihr bekommt alles, was wir kriegen.
63
00:03:53,608 --> 00:03:55,944
Wir brauchen alle Männer im Kampfalter.
64
00:03:56,486 --> 00:03:59,781
Die Alten und Geistlichen
verteidigen die Küstenmauern.
65
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Lord Loukas.
66
00:04:02,700 --> 00:04:04,327
Die Türken greifen hier an,
67
00:04:05,119 --> 00:04:08,414
also müssen die Kanonen
zum Tor des Heiligen Romanus.
68
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
Kommt nicht infrage.
69
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
Sie müssen das Goldene Horn verteidigen.
70
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
Ihre Schiffe werden dort angreifen.
71
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Sie kommen nicht vom Horn.
72
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
Zu viel Risiko.
Sie werden das Tor stürmen.
73
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
Ich brauche dort all unsere Kanonen.
74
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
Lord Giustiniani, sicher besiegt Ihr sie
auch ohne meine Kanonen.
75
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
Ihr seid das Militärgenie.
76
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Nicht wahr?
77
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Das ist keine Bitte.
78
00:04:39,946 --> 00:04:42,907
Ich befolge keine Befehle
von katholischen Piraten.
79
00:04:46,327 --> 00:04:49,122
Ich habe Hunderte
bei dieser Belagerung getötet.
80
00:04:49,664 --> 00:04:53,876
-Noch einer macht mir nichts aus.
-Genug!
81
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Für Gezanke bleibt keine Zeit.
82
00:05:00,842 --> 00:05:04,929
Ihr bekommt Eure Kanonen,
Lord Giustiniani, aber beendet das jetzt.
83
00:05:09,142 --> 00:05:11,978
Wir werden das regeln,
wenn die Türken weg sind.
84
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
Menschen streiten sich einfach immer,
85
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
selbst wenn das Aussterben droht.
86
00:05:19,986 --> 00:05:23,865
Konstantin muss Giustiniani
und Notaras beschwichtigen
87
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
und sagen:
"Wir haben hier ein größeres Problem."
88
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
Kapitän Tommaso
ist mit dringenden Nachrichten zurück.
89
00:05:32,415 --> 00:05:33,333
Schick ihn rein.
90
00:05:33,416 --> 00:05:36,419
Dreieinhalb Wochen zuvor
hatte Konstantin beauftragt,
91
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
die venezianische Flotte zu finden.
92
00:05:38,796 --> 00:05:41,758
Ihre bevorstehende Ankunft
könnte die Stadt retten.
93
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Wir durchbrachen die Blockade, Herr.
94
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
Wir suchten die See
von morgens bis abends ab,
95
00:05:49,640 --> 00:05:51,184
sahen aber keine Schiffe.
96
00:05:57,482 --> 00:06:02,153
Das bedeutet, dass die venezianische
Flotte frühestens in einer Woche kommt.
97
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
Die Römer sind auf sich gestellt.
98
00:06:06,824 --> 00:06:07,909
Danke, Kapitän.
99
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
Konstantin konnte sich nicht ergeben.
100
00:06:36,437 --> 00:06:41,109
Er konnte nicht aufgeben,
weil auf seinen Schultern mehr lastete
101
00:06:41,192 --> 00:06:44,195
als seine persönliche Würde
102
00:06:44,278 --> 00:06:47,740
und seine Hoffnungen
für sich und für seine Familie.
103
00:06:47,824 --> 00:06:51,953
Er war die Verkörperung von etwas,
das vor 1000 Jahren
104
00:06:52,036 --> 00:06:55,581
mit der Gründung dieser Stadt
in Gang gesetzt wurde
105
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
von seinem Namensvetter
Konstantin dem Großen.
106
00:07:00,420 --> 00:07:03,798
Er hatte die Stadt gegründet
und nach sich benannt.
107
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
Und seit dem 15. Jahrhundert
108
00:07:07,593 --> 00:07:10,763
gab es
eine fast ununterbrochene Geschichte
109
00:07:10,847 --> 00:07:13,766
der kaiserlichen Herrschaft
und des Christentums,
110
00:07:13,850 --> 00:07:17,145
und das konnte er
nicht einfach beiseiteschieben.
111
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
Konstantin sagte: "Das ist mein Volk.
112
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
Es ist den Tod wert.
Ich lasse es nicht allein sterben.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,910
Ich führe es an und sterbe mit ihm."
114
00:07:45,089 --> 00:07:51,804
29. MAI 1453
115
00:07:51,888 --> 00:07:54,974
Der Tag war am 29. Mai
vor Tagesanbruch gekommen.
116
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Mehmed erkannte,
dass es jetzt oder nie war.
117
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
Mehmed befiehlt, mit seinen Kanonen
118
00:08:48,861 --> 00:08:51,697
die geschwächten Mauern
stärker zu beschießen.
119
00:08:58,955 --> 00:09:02,500
Ein genuesisches Schiff
steht am Goldenen Horn bereit.
120
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Nimm, wen du kannst und geh nach Chios.
121
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
-Nein, ich verlasse dich nicht.
-Tu es meinetwegen.
122
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
Ich muss wissen, dass du sicher bist.
123
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Versprich mir,
dass du auch nach Chios kommst.
124
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
Geh jetzt.
125
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Wir müssen mehr Lohn verlangen, Jungs.
126
00:10:02,768 --> 00:10:04,395
Schicken wir sie zur Hölle.
127
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
Zur Hölle!
128
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
Giustiniani und seine verbliebenen Männer
129
00:10:15,072 --> 00:10:19,910
positionieren sich zwischen der inneren
und äußeren Mauer am Sankt-Romanus-Tor.
130
00:10:20,453 --> 00:10:23,581
Schon bald wird dieser Ort
zum Schlachtfeld.
131
00:10:24,415 --> 00:10:28,753
Für die genuesischen Söldner
und ihren Anführer gibt es zwei Ausgänge.
132
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Sieg oder Tod.
133
00:10:37,553 --> 00:10:41,474
Dreiundzwanzig Armeen
haben versucht, diese Stadt zu erobern,
134
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
und versagt.
135
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Mein eigener Vater
136
00:10:49,899 --> 00:10:52,860
strauchelte an diesen Mauern
wie viele eurer Väter,
137
00:10:52,943 --> 00:10:54,654
die an seiner Seite kämpften.
138
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
Heute Nacht...
139
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
...werden wir sie rächen!
140
00:11:01,494 --> 00:11:02,912
Allah hat es so gewollt.
141
00:11:04,872 --> 00:11:06,165
Der Prophet sagte:
142
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
"Ihr werdet Konstantinopel erobern.
143
00:11:10,461 --> 00:11:12,963
Es wird einen wundervollen Anführer geben
144
00:11:14,048 --> 00:11:16,425
und auch eine wundervolle Armee."
145
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
Lasst uns unser Schicksal erfüllen.
146
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Dann...
147
00:11:33,651 --> 00:11:37,988
...lasst uns aus der Asche
ein neues Zeitalter schmieden.
148
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
Allahu Akbar!
149
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
Der Rote Apfel wird den Gläubigen gegeben.
150
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
Allahu Akbar!
151
00:11:51,669 --> 00:11:54,547
Mehmed weiß wirklich,
was zu tun ist und wann.
152
00:11:54,880 --> 00:11:57,133
Er versprach Reichtum nach der Eroberung,
153
00:11:57,216 --> 00:12:00,553
gab den Soldaten aber auch
einen religiösen Hintergrund.
154
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
"Gott ist mit uns und wird uns helfen."
155
00:12:03,097 --> 00:12:06,267
Aber er stellte sich selbst
auch als maßgebend dar.
156
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
"Ich bin bei euch, darum erobern wir."
157
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
Innerhalb der Mauern von Konstantinopel
158
00:12:20,239 --> 00:12:22,491
bereitet der Kaiser seine Männer vor.
159
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Der Kampf entscheidet
über das Schicksal der Stadt.
160
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Männer!
161
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
Ihr wisst, was euch erwartet.
162
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
Fürchtet euch nicht!
163
00:12:38,841 --> 00:12:40,301
Wir haben das Privileg,
164
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
die Stadt zu verteidigen,
die Konstantin der Große aus Staub baute!
165
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
Wir sind die Beschützer,
166
00:12:48,559 --> 00:12:52,772
die die Geißel des Islam
seit 1000 Jahren aus Europa fernhalten.
167
00:12:54,774 --> 00:12:56,692
Wenn das große Reich von Rom...
168
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
...heute enden muss...
169
00:13:00,696 --> 00:13:02,114
...dann mit Gegenwehr.
170
00:13:03,324 --> 00:13:06,535
Schärft eure Schwerter
und stählt eure Seelen,
171
00:13:06,619 --> 00:13:09,955
denn wir kämpfen als Brüder, als Römer!
172
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Augustus.
173
00:13:18,464 --> 00:13:19,632
Justinian.
174
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Konstantin.
175
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
Sie werden zusehen!
176
00:13:35,356 --> 00:13:38,984
Konstantin hält vor der Schlacht
eine wunderbare Rede,
177
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
in der er die Italiener
und die Byzantiner anspricht,
178
00:13:42,530 --> 00:13:45,950
und er erinnert besonders die Byzantiner
an ihre Vorfahren,
179
00:13:46,033 --> 00:13:49,620
an die großen Helden
der römischen Vergangenheit und sagt:
180
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
"Sei deinen Vorfahren würdig."
181
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
Es war wohl dieser Moment,
182
00:13:54,083 --> 00:13:57,461
in dem er der Aufgabe
endlich gewachsen war.
183
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
Er war bereit, für etwas zu sterben,
an das er glaubte.
184
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
Läutet die Alarmglocken.
185
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
Schickt die Bashi-Bozuks.
186
00:15:01,358 --> 00:15:02,860
Schickt die Bashi-Bozuks.
187
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
Auf in den Kampf!
188
00:15:06,530 --> 00:15:08,574
Angriff!
189
00:15:09,533 --> 00:15:12,995
Bashi-Bozuk bedeutet "verrückte Köpfe".
190
00:15:14,747 --> 00:15:17,374
Die wilden,
aber unberechenbaren Freiwilligen
191
00:15:17,458 --> 00:15:19,960
sind Mehmeds erste Angriffswelle.
192
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
Sie griffen vor Morgengrauen in Wellen an.
193
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
Er schickte
seine entbehrlichsten Truppen zuerst.
194
00:15:33,057 --> 00:15:34,725
Sie waren das Kanonenfutter.
195
00:15:41,607 --> 00:15:43,150
Macht euch bereit, Jungs!
196
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
Ziehen!
197
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
Zielen!
198
00:15:47,154 --> 00:15:48,155
Lösen!
199
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
Lösen!
200
00:15:57,706 --> 00:15:58,832
Lösen!
201
00:16:23,148 --> 00:16:25,693
Die erste Welle waren die Entbehrlichen,
202
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
und sie dauerte ein paar Stunden.
203
00:16:28,654 --> 00:16:30,739
Danach waren die Verteidiger müde,
204
00:16:31,365 --> 00:16:35,035
während sich die Osmanen auf
die zweite Angriffswelle vorbereiteten.
205
00:16:49,341 --> 00:16:50,718
Schickt die Infanterie.
206
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
Die disziplinierte osmanische Infanterie
207
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
war weit von den Bashi-Bozuks entfernt.
208
00:17:01,603 --> 00:17:04,314
Sie ist die gefürchtetste Armee
auf dem Balkan.
209
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Der Einsatz von Söldnern
oder ausländischen Experten
210
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
wird bei Belagerungen oft vergessen,
211
00:17:10,821 --> 00:17:14,616
wenn sie nur als Kampf zwischen Christen
und Muslimen gesehen werden.
212
00:17:14,700 --> 00:17:18,203
Männer aus beiden Glaubensrichtungen
und der ganzen Welt
213
00:17:18,287 --> 00:17:20,789
unterstützten sich für den höchsten Preis.
214
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
Zielen!
215
00:17:28,547 --> 00:17:29,381
Lösen!
216
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Zielen!
217
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
Vorrücken!
218
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Lösen!
219
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
Feuert die Bomben ab!
220
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Giustiniani verwandelt die kleinen Kanonen
221
00:18:08,754 --> 00:18:10,297
in provisorische Schrotflinten.
222
00:18:17,554 --> 00:18:21,391
Die Osmanen erleiden schwere Verluste,
greifen aber weiter an.
223
00:18:27,773 --> 00:18:32,486
Giustiniani und seine Männer eilen
aus den Wällen der Außenmauern
224
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
und in den Graben.
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,693
Die Türken
haben keine Chance gegen Giustiniani.
226
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Es gibt noch Hoffnung.
227
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Mehmed schickt weitere Truppenwellen,
228
00:19:35,465 --> 00:19:37,634
aber nach vier Stunden Kampf
229
00:19:37,718 --> 00:19:40,679
verlagert sich die Schlacht
zugunsten der Verteidiger,
230
00:19:40,804 --> 00:19:43,348
und die Osmanen können
die Mauern nicht durchbrechen.
231
00:19:44,516 --> 00:19:46,643
Sultan, wir müssen uns zurückziehen.
232
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Unsinn.
233
00:19:48,395 --> 00:19:50,772
-Wir verlieren den Kampf.
-Wir greifen wieder an.
234
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
-Wir haben nur die Janitscharen.
-Dann schickt sie!
235
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
-Wenn sie versagen, haben wir keine Armee!
-Wenn...
236
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Überdenkt das bitte.
237
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
Ich erobere die Stadt!
238
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
Das ist Irrsinn!
239
00:20:03,118 --> 00:20:04,536
Aus dem Weg, alter Mann.
240
00:20:11,001 --> 00:20:15,797
Die ersten zwei Wellen von Mehmeds Angriff
konnten die Verteidigung nicht brechen.
241
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
Die legendären Janitscharen
242
00:20:17,716 --> 00:20:21,637
sind seine letzte und einzige Hoffnung,
Konstantinopel einzunehmen.
243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Mächtige Janitscharen!
244
00:20:26,266 --> 00:20:29,978
Ihr habt das Reich
100 Jahre lang furchtlos beschützt,
245
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
zwischen eurem Sultan und dem Chaos.
246
00:20:35,484 --> 00:20:39,947
Jetzt befehle ich euch,
das Chaos auszulösen.
247
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
Nehmen wir uns den Apfel!
248
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
Angriff!
249
00:21:36,670 --> 00:21:37,879
Ergreift den Sultan!
250
00:22:14,374 --> 00:22:15,208
Sultan!
251
00:22:50,202 --> 00:22:52,371
Das Momentum verschiebt sich erneut,
252
00:22:52,454 --> 00:22:56,917
als die Janitscharen weiter
zum Sankt-Romanus-Tor vorstoßen.
253
00:22:58,001 --> 00:23:02,297
Die Janitscharen waren das gefürchtetste
Element der osmanischen Armee.
254
00:23:05,550 --> 00:23:07,344
Giustiniani war bei seinen Männern.
255
00:23:08,720 --> 00:23:11,973
Dann kamen die Janitscharen,
die am besten ausgebildet,
256
00:23:12,057 --> 00:23:15,227
diszipliniert und fanatisch loyal waren.
257
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Und sie schrien.
Sie trugen diese bunten Uniformen.
258
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
Die Trommeln schlugen.
259
00:23:22,734 --> 00:23:24,945
Es muss furchterregend gewesen sein.
260
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
Der unerbittliche Vormarsch
der Janitscharen
261
00:23:28,031 --> 00:23:30,575
schwächt die verzweifelte Verteidigung
262
00:23:30,659 --> 00:23:32,994
von Giustiniani und seinen Männern.
263
00:23:33,703 --> 00:23:36,540
Rückzug!
264
00:23:37,332 --> 00:23:41,920
Er ist gezwungen,
den Rückzug hinter die Mauern zu befehlen.
265
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
Los!
266
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
Komm schon. Los!
267
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
In der Stadt
verschlingt die Panik ihre Bürger,
268
00:23:50,011 --> 00:23:53,014
als sich die Janitscharen
dem Sankt-Romanus-Tor nähern.
269
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
Rückzug!
270
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Bringt sie her
und schließt das Tor. Jetzt!
271
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
Ja, Herr!
272
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
Rückzug!
273
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Rückzug!
274
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
Los!
275
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Sie kommen!
276
00:24:41,313 --> 00:24:43,315
Schließt das Tor!
277
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
Es sind noch Männer draußen!
278
00:24:45,233 --> 00:24:46,485
Schließen!
279
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
Das Tor ist offen! Los, Männer!
280
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
Schließt jetzt das Tor!
281
00:26:40,140 --> 00:26:42,851
Er braucht einen Arzt, sonst stirbt er.
282
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Armbrustschüsse!
283
00:27:01,911 --> 00:27:03,705
Los, Männer! Geht!
284
00:27:04,247 --> 00:27:05,498
Aus dem Weg!
285
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
-Wohin bringt ihr ihn?
-Er ist verletzt. Er muss zum Arzt!
286
00:27:12,130 --> 00:27:14,883
Wenn er geht,
geben seine Männer den Kampf auf!
287
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
-Es tut mir leid.
-Ihr müsst bleiben, Giustiniani.
288
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
Die Stadt wird fallen.
289
00:27:25,393 --> 00:27:27,145
Es ist sinnlos, Kaiser.
290
00:27:28,897 --> 00:27:29,939
Rettet Euch.
291
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
Giovanni Giustiniani
kämpfte sehr gut und tapfer,
292
00:27:53,880 --> 00:27:55,590
bis er nicht mehr wollte.
293
00:27:55,674 --> 00:27:58,843
Am letzten Tag der Belagerung
muss man sagen,
294
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
kämpfte er sehr mutig,
rannte dann aber weg,
295
00:28:01,554 --> 00:28:04,015
weil er angeschossen wurde und aufgab.
296
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
Alle wussten, dass es vorbei war.
297
00:28:08,061 --> 00:28:11,106
Es gibt viele Berichte darüber,
wie es dazu kam.
298
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Giustiniani hatte vielleicht...
299
00:28:15,193 --> 00:28:18,154
...keine Energie mehr,
und seine Moral war im Eimer.
300
00:28:18,238 --> 00:28:20,365
Und das war der Moment.
301
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
Als sie Giustiniani gehen sahen,
302
00:28:23,743 --> 00:28:26,871
brach die Moral der Verteidiger zusammen.
303
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
Wir haben sie.
304
00:28:42,595 --> 00:28:44,222
Vorwärts!
305
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Rückzug!
306
00:29:01,406 --> 00:29:03,742
Der Kommandant hat den Kampf verlassen!
307
00:29:03,825 --> 00:29:05,201
Rückzug!
308
00:29:05,577 --> 00:29:08,580
Nach zwei Monaten unter Beschuss
von Mehmeds Kanonen
309
00:29:08,663 --> 00:29:11,791
liegt ein Großteil der Außenmauer
in Schutt und Asche.
310
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Die Verteidiger sind überwältigt,
311
00:29:13,752 --> 00:29:17,255
als Tausende osmanische Soldaten
durch die Breschen dringen.
312
00:29:25,680 --> 00:29:26,723
Lieber Gott.
313
00:29:32,812 --> 00:29:34,063
Unsere geliebte Stadt
314
00:29:34,814 --> 00:29:36,065
ist verloren.
315
00:29:39,152 --> 00:29:41,988
Renn zu den Mauern von Marmara,
solange noch Zeit ist.
316
00:29:42,071 --> 00:29:43,114
Nein, Majestät.
317
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
Im Hafen wartet ein Schiff auf uns.
318
00:29:45,658 --> 00:29:47,702
Wir können noch fliehen.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,830
Ich gehe zu Gott, mein Freund.
320
00:29:52,582 --> 00:29:53,917
Das ist meine Pflicht.
321
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Rette dich.
322
00:29:59,088 --> 00:30:01,674
-Ich würde Euch nie verlassen.
-Das war ein Befehl!
323
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Sag der Welt...
324
00:30:07,347 --> 00:30:10,892
...wie tapfer wir Römer
heute gekämpft haben.
325
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
Morior invictus.
326
00:30:20,527 --> 00:30:21,611
Morior invictus.
327
00:30:23,863 --> 00:30:26,950
Das ist einer der Momente,
die ich sehr aufschlussreich finde.
328
00:30:27,033 --> 00:30:30,495
Sphrantzes sagt zum Kaiser:
"Ihr solltet fliehen.
329
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
Wir haben Schiffe
und können die Blockade umfahren."
330
00:30:33,748 --> 00:30:36,584
Und Konstantin hätte es wohl tun können,
331
00:30:36,668 --> 00:30:39,212
aber er lehnt ab
und sagt Sphrantzes: "Nein.
332
00:30:39,587 --> 00:30:42,841
Das ist mein Volk.
Ich lasse es hier nicht allein.
333
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Ich führe es an und sterbe mit ihm."
334
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
Eine recht bemerkenswerte Entscheidung.
335
00:31:11,286 --> 00:31:13,913
Der Kaiser sieht die Türken hereinströmen.
336
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Er wusste, dass er sterben würde.
337
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
Seine Chancen standen sehr schlecht.
338
00:31:19,043 --> 00:31:22,463
Und doch sagte er zu seinen Feinden:
339
00:31:22,547 --> 00:31:23,506
"Nein!"
340
00:31:31,347 --> 00:31:34,225
Seine Antwort ist wie die der Spartaner
341
00:31:34,309 --> 00:31:37,270
bei der Schlacht bei den Thermopylen
mit Leonidas.
342
00:31:37,353 --> 00:31:40,773
"Lieber sterbe ich als aufrechter Mann,
als auf meinen Knien zu leben."
343
00:31:42,692 --> 00:31:44,986
Er stürzte sich mitten in den Kampf...
344
00:31:47,864 --> 00:31:48,948
...und verschwand.
345
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
Beeilung!
346
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Frauen und Kinder zuerst!
347
00:32:29,155 --> 00:32:34,452
Wäre Giustiniani irgendwie in der Nacht
vor der letzten Schlacht verschwunden,
348
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
wäre er als echter Held
in Erinnerung geblieben.
349
00:32:38,998 --> 00:32:40,667
Die Stadt gehört den Türken.
350
00:32:43,419 --> 00:32:46,339
Wenn du jetzt gehst,
kommst du durch die Blockade.
351
00:32:50,885 --> 00:32:52,261
Kommt schon!
352
00:32:52,345 --> 00:32:54,305
Komm, gehen wir.
353
00:33:02,105 --> 00:33:03,272
Gehen wir.
354
00:33:07,568 --> 00:33:11,239
Leider flieht er,
nachdem er die ganze Zeit
355
00:33:11,322 --> 00:33:14,826
so unglaublich stark
und mutig gewesen war.
356
00:33:14,909 --> 00:33:16,244
Setzt die Segel!
357
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
Und dann stirbt er.
358
00:33:30,633 --> 00:33:34,470
Die gefürchtete venezianische Flotte
unterwegs nach Konstantinopel
359
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
kommt nie an.
360
00:33:36,514 --> 00:33:39,809
Die Venezianer warteten und warteten.
361
00:33:40,226 --> 00:33:44,689
Irgendwann schickten sie endlich
eine Armada nach Konstantinopel,
362
00:33:45,398 --> 00:33:47,525
aber sie segelte zu spät los.
363
00:33:47,608 --> 00:33:50,236
Sie erreichte die Ägäis erst
364
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
nach dem Fall von Konstantinopel.
365
00:33:52,905 --> 00:33:55,658
Kreuzzüge gehörten der Vergangenheit an.
366
00:34:06,627 --> 00:34:10,631
29. MAI 1453
367
00:34:13,926 --> 00:34:16,554
Am 29. Mai 1453
368
00:34:16,637 --> 00:34:20,600
betritt Sultan Mehmed II. Konstantinopel.
369
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
Er ist 21 Jahre alt
370
00:34:25,438 --> 00:34:28,566
und ernennt sich selbst
zum "Kayser-i Rûm",
371
00:34:28,941 --> 00:34:31,277
zum neuen "Kaiser von Rom".
372
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
Aber die Osmanen werden ihn
für immer als "Fatih" kennen.
373
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
"Der Eroberer."
374
00:34:51,047 --> 00:34:55,635
Er hatte etwas geschafft,
das viele Leute in den letzten...
375
00:34:57,053 --> 00:35:00,598
...1700 Jahren versucht hatten
und versagten.
376
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Er beendete das Römische Reich,
377
00:35:04,268 --> 00:35:06,354
und das mit erst 21 Jahren.
378
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
Mit Konstantins Niederlage
379
00:35:27,834 --> 00:35:30,795
wird aus Konstantinopel Istanbul,
380
00:35:31,754 --> 00:35:34,173
die Hauptstadt des Osmanischen Reiches.
381
00:35:34,966 --> 00:35:38,761
Mehmed nimmt die Stadt ein
und geht direkt zur Hagia Sophia.
382
00:35:39,595 --> 00:35:42,849
Es ist das größte Gebäude in ganz Europa.
383
00:36:09,458 --> 00:36:13,087
Er soll sogar
durch das Gebäude gelaufen sein,
384
00:36:13,713 --> 00:36:15,673
und auf die Kuppeln,
385
00:36:15,756 --> 00:36:17,884
um die Schönheit zu betrachten.
386
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
Und er beschreibt es damit,
387
00:36:22,722 --> 00:36:24,724
dass er jetzt im Himmelreich ist.
388
00:36:26,017 --> 00:36:29,061
Es ist nicht nur symbolisch.
389
00:36:29,145 --> 00:36:31,397
Für ihn ist es mystisch
390
00:36:31,480 --> 00:36:35,443
und die Erfüllung
der Tradition des Hadith,
391
00:36:35,526 --> 00:36:38,571
dass derjenige,
der Konstantinopel einnimmt,
392
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
gesegnet sein wird.
393
00:37:17,526 --> 00:37:20,238
Sultan, wir haben den Großherzog gefunden.
394
00:37:20,655 --> 00:37:21,781
Und den Kaiser?
395
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
Noch nicht.
396
00:37:46,472 --> 00:37:47,306
Bringt ihn rein.
397
00:37:54,063 --> 00:37:54,939
Halt.
398
00:38:00,319 --> 00:38:01,821
Seid gegrüßt, Sultan.
399
00:38:02,989 --> 00:38:04,365
Ich bin Loukas Notaras,
400
00:38:04,782 --> 00:38:07,868
der Großherzog
und Oberbefehlshaber der Streitkräfte.
401
00:38:08,953 --> 00:38:12,707
Eure Majestät,
ich möchte Euch meine Dienste anbieten.
402
00:38:14,709 --> 00:38:17,962
Zu Ehren Eures Sieges
habe ich ein Geschenk mitgebracht.
403
00:38:36,439 --> 00:38:39,692
Warum gabt Ihr das nicht Eurem Kaiser,
als er es so dringend brauchte?
404
00:38:39,775 --> 00:38:41,569
-Herr...
-Ihr seid ein Schurke!
405
00:38:41,652 --> 00:38:44,196
Hortet Reichtum,
während Frauen und Kinder verhungern.
406
00:38:44,280 --> 00:38:45,656
Ihr missversteht mich.
407
00:38:45,740 --> 00:38:46,574
Ich...
408
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
...missverstehe?
409
00:38:50,119 --> 00:38:52,788
Bitte, meine Absichten sind ehrenhaft.
410
00:38:54,081 --> 00:38:56,709
-Fragt Euren Wesir, Halil Pascha.
-Çandarlı Halil?
411
00:38:56,792 --> 00:39:01,339
Ich half ihm, die Belagerung zu beenden,
um Blutvergießen zu vermeiden.
412
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
Wenn Ihr ihn herbittet, würde er aussagen.
413
00:39:07,845 --> 00:39:10,890
Schafft den Hund weg.
Ohne Kopf wird er besser aussehen.
414
00:39:10,973 --> 00:39:12,850
Nein, bitte! Sultan.
415
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
Bitte nicht!
416
00:39:15,019 --> 00:39:16,395
Nein, Gnade!
417
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Gnade!
418
00:39:46,467 --> 00:39:47,968
Glückwunsch, Sultan.
419
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Ihr habt einen großen Sieg errungen.
420
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Danke...
421
00:39:54,725 --> 00:39:55,768
...Lehrmeister.
422
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
Was macht Ihr mit Eurem neuen Juwel?
423
00:40:02,316 --> 00:40:04,902
Ich baue hier
die Hauptstadt meines Reiches.
424
00:40:06,362 --> 00:40:07,446
Das neue Rom.
425
00:40:08,197 --> 00:40:09,865
Es wird großartig.
426
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
Ja.
427
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Lehrmeister...
428
00:40:19,250 --> 00:40:20,918
...als mein Vater zurückkam,
429
00:40:21,669 --> 00:40:23,212
und mir den Thron nahm...
430
00:40:25,256 --> 00:40:26,757
...was sagtet Ihr da?
431
00:40:29,051 --> 00:40:29,885
Ihr sagtet:
432
00:40:30,386 --> 00:40:32,471
"Wenn es wirklich deine Zeit ist,
433
00:40:34,140 --> 00:40:37,059
wirst du den rechtmäßigen Platz
auf dem Thron einnehmen...
434
00:40:39,395 --> 00:40:42,314
...und die Lasten
der Vergangenheit beiseiteschaffen. "
435
00:40:48,696 --> 00:40:50,948
Und jetzt seid Ihr Euer eigener Herr.
436
00:40:51,949 --> 00:40:53,701
Warum habt Ihr nicht an mich geglaubt?
437
00:40:53,784 --> 00:40:55,286
Ich gab alles...
438
00:40:56,787 --> 00:40:58,539
...damit Ihr Erfolg habt.
439
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Jetzt gehe ich freiwillig ins Exil.
440
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Nicht ins Exil.
441
00:41:08,507 --> 00:41:09,341
Großwesir.
442
00:41:10,426 --> 00:41:13,387
Vereint Çandarlı Halil
mit seinem Freund Notaras.
443
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Gerne.
444
00:41:18,642 --> 00:41:21,812
Alles, was ich tat, Sultan, diente Euch.
445
00:41:24,315 --> 00:41:26,358
Denkt dran, wenn Ihr alt werdet.
446
00:41:27,026 --> 00:41:28,444
Falls Ihr alt werdet.
447
00:41:29,945 --> 00:41:32,072
Danke für all Eure Lektionen.
448
00:41:33,324 --> 00:41:34,867
Sie bleiben in Erinnerung.
449
00:41:52,343 --> 00:41:54,887
Alle nennen es
den Fall von Konstantinopel.
450
00:41:54,970 --> 00:41:57,014
Es war kein Fall. Nichts fiel.
451
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
Es war die Eroberung.
452
00:42:00,476 --> 00:42:02,561
Die Eroberung Konstantinopels
453
00:42:02,645 --> 00:42:07,525
ist der erste große Sieg
der Kanonen gegen Städte.
454
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
Dieses große Ereignis
455
00:42:09,443 --> 00:42:13,239
zeigte der Welt, wie effektiv
Kanonen gegen Mauern sein können.
456
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Mauern waren überholt.
457
00:42:19,245 --> 00:42:24,833
Nur wenige Menschen in der Weltgeschichte
können sich Welteroberer nennen.
458
00:42:24,917 --> 00:42:26,585
Mehmed, der Eroberer...
459
00:42:27,545 --> 00:42:30,256
...hat das Wesen
der Weltgeschichte verändert.
460
00:42:31,423 --> 00:42:36,011
Dieses große Imperium
wird ein Drittel Europas dominieren,
461
00:42:36,470 --> 00:42:38,180
einen Großteil Nordafrikas,
462
00:42:38,305 --> 00:42:42,017
den gesamten Nahen Osten
in Richtung Persischer Golf
463
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
und sogar an bestimmten Punkten
in Richtung Südostasien.
464
00:42:47,314 --> 00:42:50,276
In dieser Zeit
entwickelt sich dieser Staat
465
00:42:50,359 --> 00:42:53,153
von einem beliebigen Fürstentum
466
00:42:53,237 --> 00:42:55,447
an den Grenzen
zwischen Christentum und Islam,
467
00:42:55,531 --> 00:42:59,618
zur dominanten Kraft der Weltpolitik
für 300 Jahre.
468
00:43:00,244 --> 00:43:03,080
Mein Sohn, der Rote Apfel gehört dir.
469
00:43:04,540 --> 00:43:06,917
Er ist das Juwel deines neuen Imperiums.
470
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Und so...
471
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
...fangen wir an.
472
00:44:15,194 --> 00:44:17,071
Untertitel von: Sandra Karnapke