1 00:00:08,301 --> 00:00:12,221 {\an8}Ciné-parc Angel's 2 00:00:12,263 --> 00:00:18,728 {\an8}12 décembre 1983 3 00:01:00,728 --> 00:01:02,813 Kayla, tu vois ce paysage ? 4 00:01:02,855 --> 00:01:05,316 Je m'en fous. 5 00:01:05,358 --> 00:01:07,485 C'est vraiment spectaculaire. 6 00:01:07,526 --> 00:01:08,736 {\an8}7 novembre 1995 7 00:01:08,778 --> 00:01:10,488 {\an8}Ouah. 8 00:01:10,529 --> 00:01:12,198 {\an8}Ces montagnes. Elles sont magnifiques. 9 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 SPIRALE 10 00:01:44,772 --> 00:01:47,400 Ils ont converti une ancienne église sur la 20e rue 11 00:01:47,441 --> 00:01:51,696 et en ont fait une sorte de monde imaginaire. 12 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Il y avait des danseurs pendus au balcon, 13 00:01:53,864 --> 00:01:56,951 des paillettes qui tombaient du plafond. 14 00:01:56,993 --> 00:01:58,995 Il y avait des garçons, des filles, des club kids, 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,497 des folles et tout ce que tu veux. 16 00:02:01,539 --> 00:02:04,709 C'était la première fois que j'y allais 17 00:02:04,750 --> 00:02:06,919 et je vois un gars. 18 00:02:06,961 --> 00:02:10,548 Un parfait Adonis, 19 00:02:10,589 --> 00:02:14,343 avec des longs cheveux blonds, des abdos bien définis, 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,594 on aurait dit une statue grecque. 21 00:02:15,636 --> 00:02:17,513 Attends. Tu avais la vingtaine, non ? 22 00:02:17,555 --> 00:02:19,307 Oui. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,809 J'avais tellement peur. 24 00:02:21,851 --> 00:02:23,102 Au final, c'était un gros con. 25 00:02:23,144 --> 00:02:25,354 Le premier est souvent un con. 26 00:02:25,396 --> 00:02:27,940 La plupart le sont, d'ailleurs. 27 00:02:27,982 --> 00:02:30,776 Tous sauf ton père. 28 00:02:32,570 --> 00:02:34,071 Aaron, qu'est-ce qu'il y a ? 29 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 - Vous entendez ça ? - Non. C'est quoi ? 30 00:02:45,333 --> 00:02:46,959 Je n'entends rien. 31 00:02:52,882 --> 00:02:54,383 Exactement. 32 00:02:54,425 --> 00:02:57,303 Pas de voitures, pas de sirènes, personne ne crie. 33 00:02:57,345 --> 00:03:00,556 Je crois que c'est le plus beau son que j'aie jamais entendu. 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,433 Tu sais ce qu'on dit du silence, papa ? 35 00:03:02,475 --> 00:03:04,101 - Quoi ? - Il est assourdissant. 36 00:03:04,143 --> 00:03:05,936 Comme c'est original. 37 00:03:05,978 --> 00:03:08,105 Je crois qu'elle veut dire "paisible". 38 00:03:08,147 --> 00:03:10,941 Et toi, papa ? 39 00:03:10,983 --> 00:03:13,361 Quoi donc ? 40 00:03:13,402 --> 00:03:15,446 Comment as-tu perdu ta virginité ? 41 00:03:15,488 --> 00:03:18,240 - C'était avec maman ? - Oui. 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Je devais avoir au moins 100 ans, 43 00:03:19,742 --> 00:03:21,118 et tu seras aussi vieille quand tu la perdras. 44 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Et si je l'avais déjà perdue ? 45 00:03:23,204 --> 00:03:25,956 Bon. On a fini de manger. 46 00:03:25,998 --> 00:03:27,666 - C'est terminé. - Non. 47 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Tu sais que c'est à cause de sa mère ? 48 00:03:33,672 --> 00:03:37,635 Elle se sent abandonnée. Laisse-lui le temps. 49 00:03:37,676 --> 00:03:39,095 Elle finira par arrêter de rejeter la faute sur toi 50 00:03:39,136 --> 00:03:40,846 et à la rentrée, elle sera très occupée. 51 00:03:40,888 --> 00:03:43,974 Elle rentre en terminale. 52 00:03:44,016 --> 00:03:46,102 Oui. 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 Oui, tu as peut-être raison. 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 Peut-être qu'elle fera sensation à l'école. 55 00:03:51,649 --> 00:03:53,609 Oui, exactement. Ça va aller. 56 00:03:53,651 --> 00:03:55,820 Ça va plus qu'aller. Elle va déchirer. 57 00:03:55,861 --> 00:03:58,155 C'est ce que disent les jeunes, non ? 58 00:03:58,197 --> 00:04:00,032 Je ne sais pas. 59 00:04:01,784 --> 00:04:03,994 Je suis le vieux. Tu as oublié ? 60 00:04:04,036 --> 00:04:06,664 C'est toi le roi de la fête à New York. 61 00:04:10,584 --> 00:04:13,921 Bébé, tu sais que j'ai brûlé ces neurones il y a un siècle. 62 00:04:16,090 --> 00:04:17,758 Alors, arrête de les brûler. 63 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Tu dois vraiment commencer demain ? 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,560 Oui. 65 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 Tu le sais bien. 66 00:04:31,897 --> 00:04:33,691 Je ne peux pas me permettre de prendre un jour de plus. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,360 Lève-toi, poulette. 68 00:05:18,402 --> 00:05:19,904 C'est ton premier jour au paradis. 69 00:05:19,945 --> 00:05:21,489 Va te faire voir. 70 00:05:21,530 --> 00:05:23,908 Allez. Ton père est déjà parti au travail. 71 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 On va le surprendre et ranger ce palais. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,620 Non. 73 00:05:27,661 --> 00:05:29,413 - Allez, petite. Debout. - Non. 74 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 Je suis beau, non ? 75 00:06:17,545 --> 00:06:19,338 J'y crois pas. 76 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 Oui, c'est hilarant. 77 00:06:20,881 --> 00:06:22,633 Qu'est-ce que tu as pris pour tes seins ? 78 00:06:22,675 --> 00:06:25,844 Des chaussettes, évidemment. Remplies de riz. 79 00:06:26,887 --> 00:06:29,640 Si celle-ci te plaît, 80 00:06:29,682 --> 00:06:31,225 vise un peu celle-là. 81 00:06:31,267 --> 00:06:32,851 Attends. 82 00:06:32,893 --> 00:06:35,813 Pas possible ! C'est mon père ? 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,690 Comme elle est jolie. 84 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Non, elle est hideuse. 85 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 Quoi ? Non, non. 86 00:06:41,360 --> 00:06:44,154 Ma chérie, ce n'est pas hideux. C'est punk. 87 00:06:44,196 --> 00:06:45,906 Tu veux rire. Mon père en robe. 88 00:06:45,948 --> 00:06:48,993 - Ce n'est pas punk. - Oh, ma puce. 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 Faire le choix de vivre sa vie haut et fort, avec fierté, 90 00:06:51,203 --> 00:06:52,496 c'est la chose la plus courageuse 91 00:06:52,538 --> 00:06:54,415 qu'on peut faire dans ce monde. 92 00:07:37,207 --> 00:07:39,209 Bonjour. Ça va ? 93 00:07:52,181 --> 00:07:54,391 C'est nul, Kayla. 94 00:07:54,433 --> 00:07:56,226 Oui, je sais. 95 00:07:56,268 --> 00:07:58,854 C'est comme si tu étais dans un autre pays. 96 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 Ne dis pas ça. 97 00:08:00,356 --> 00:08:02,483 Tu sais que je n'ai pas envie d'être ici. 98 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 - Hé. - Tu pourrais frapper, papa. 99 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 J'ai frappé. 100 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Il faut attendre la réponse. 101 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Bonjour, M. Miller. 102 00:08:11,033 --> 00:08:12,368 Que pensez-vous de la vie en province ? 103 00:08:12,409 --> 00:08:14,953 Salut, Derrick. Ça va ? 104 00:08:14,995 --> 00:08:16,789 Je fais de mon mieux. 105 00:08:16,830 --> 00:08:18,874 Mais la ville n'est plus la même sans votre fille. 106 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 Vous vous retrouverez bientôt. 107 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 J'en suis sûr. 108 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Hé, Derrick. 109 00:08:29,051 --> 00:08:31,303 Je vais me faire assassiner si je reste une minute de plus ici 110 00:08:31,345 --> 00:08:34,682 alors on se parle plus tard, d'accord ? 111 00:08:34,723 --> 00:08:35,974 Entendu, M. Miller. 112 00:08:36,016 --> 00:08:37,935 Ça va. 113 00:08:37,976 --> 00:08:39,269 Je m'en vais. 114 00:08:44,233 --> 00:08:47,152 Ça va. Plus ou moins. 115 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Écoute-moi, Kayla. 116 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Ne le prends pas mal 117 00:08:53,784 --> 00:08:57,371 mais ne change pas de coupe de cheveux, d'accord ? 118 00:08:57,413 --> 00:08:58,789 Tous les hommes naissent égaux. 119 00:08:58,831 --> 00:09:00,916 Ils sont dotés par leur créateur 120 00:09:00,958 --> 00:09:03,293 de certains droits inaliénables, 121 00:09:03,335 --> 00:09:05,546 entre autres, la vie, la liberté 122 00:09:05,587 --> 00:09:08,257 et la recherche du bonheur. 123 00:09:10,551 --> 00:09:12,970 Salut. Ça avance ? 124 00:09:15,055 --> 00:09:17,433 Doucement. 125 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 Ce type est affreux. 126 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 Je n'arrive pas à croire 127 00:09:23,439 --> 00:09:24,982 que j'écris toujours pour les autres. 128 00:09:25,023 --> 00:09:26,817 Plus pour longtemps. 129 00:09:26,859 --> 00:09:29,903 J'ai assez lu ton travail pour savoir combien tu es brillant. 130 00:09:29,945 --> 00:09:31,530 - Merci. - Au travail. 131 00:09:34,241 --> 00:09:36,034 J'ai besoin d'aide pour payer cette foutue maison. 132 00:09:42,291 --> 00:09:43,584 D'accord. 133 00:12:25,454 --> 00:12:27,122 - Bonjour. - Salut. 134 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 Bonjour. Je suis Tiffany, votre nouvelle voisine. 135 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 Bonjour. Moi, c'est Aaron. 136 00:12:30,417 --> 00:12:32,502 Désolée de passer si tôt. 137 00:12:32,544 --> 00:12:36,006 J'ai vu votre jardinier dehors, je voulais passer dire bonjour. 138 00:12:36,048 --> 00:12:38,216 Mon jardinier ? 139 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 Oh, non... 140 00:12:40,969 --> 00:12:43,180 Ce n'est pas... c'est... 141 00:12:43,221 --> 00:12:44,514 mon partenaire. 142 00:12:44,556 --> 00:12:46,850 Malik, viens dire bonjour. 143 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 - C'est Tiffany, notre voisine. - Bonjour. 144 00:12:50,437 --> 00:12:54,733 Ouah, c'est super excitant. 145 00:12:54,775 --> 00:12:56,944 On n'a pas de gens comme vous par ici. 146 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Aucun, hein ? 147 00:13:00,280 --> 00:13:01,865 Peut-être qu'ils se cachent. 148 00:13:04,576 --> 00:13:07,079 Enfin, je vous ai apporté un cadeau de bienvenue. 149 00:13:07,120 --> 00:13:11,041 Quand il fleurit, c'est vraiment incroyable. 150 00:13:11,083 --> 00:13:13,543 D'accord. Merci. C'est... 151 00:13:13,585 --> 00:13:16,213 - On n'a pas... - Oh, pas de souci. 152 00:13:16,254 --> 00:13:18,090 Je suis contente de voir de nouvelles têtes 153 00:13:18,131 --> 00:13:19,466 dans le quartier. 154 00:13:19,508 --> 00:13:21,677 Rien ne change jamais, ici. 155 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 C'est exactement le genre de changement 156 00:13:23,345 --> 00:13:25,263 que nous cherchons. 157 00:13:25,305 --> 00:13:26,723 Je dois y aller. 158 00:13:26,765 --> 00:13:28,225 J'étais vraiment ravie de vous rencontrer. 159 00:13:28,266 --> 00:13:29,768 Au revoir. 160 00:13:31,561 --> 00:13:32,771 Elle a l'air sympa. 161 00:13:32,813 --> 00:13:34,272 Elle est originale. 162 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 Et ça... 163 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Bon, je dois y aller. 164 00:13:44,574 --> 00:13:45,826 Qu'est-ce que tu fais, poulette ? 165 00:13:45,867 --> 00:13:47,369 J'imprime mon CV. 166 00:13:47,411 --> 00:13:49,079 Je vais devenir folle si je suis coincée 167 00:13:49,121 --> 00:13:51,123 ici avec toi tous les jours. 168 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Comme c'est gentil, Kayla. Merci. 169 00:13:52,666 --> 00:13:53,917 Et moi qui espérais que tu restes ici 170 00:13:53,959 --> 00:13:55,752 pour être mon assistante. 171 00:13:55,794 --> 00:13:59,506 Oui. Et tu vas me payer avec quoi, l'argent de mon père ? 172 00:13:59,548 --> 00:14:02,259 Tu m'excuses. Je gagne ma vie. 173 00:14:02,300 --> 00:14:04,386 - Merci. - C'est ça, oui. 174 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Espérons que je ne finisse pas sur un avis de recherche. 175 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 D'accord. 176 00:14:09,141 --> 00:14:11,685 Tu ne nous manqueras pas. 177 00:14:36,501 --> 00:14:38,545 Ce n'est pas notre fierté personnelle 178 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 ni ce que nous réussissons individuellement 179 00:14:40,172 --> 00:14:41,882 qui fait de ce pays un grand pays. 180 00:14:41,923 --> 00:14:43,800 C'est notre capacité, comme une grande famille, 181 00:14:43,842 --> 00:14:47,804 de préserver et respecter nos valeurs. 182 00:14:47,846 --> 00:14:51,808 La famille traditionnelle, c'est plus important que tout. 183 00:14:59,066 --> 00:15:04,404 La famille traditionnelle, c'est plus important que tout. 184 00:15:37,479 --> 00:15:40,899 La famille traditionnelle, 185 00:15:40,941 --> 00:15:42,442 c'est plus important que tout. 186 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 Kayla ? 187 00:16:05,799 --> 00:16:13,765 PÉDÉS 188 00:16:24,526 --> 00:16:28,238 Je ne savais pas qu'on faisait de la peinture. 189 00:16:28,280 --> 00:16:29,739 Oui. 190 00:16:29,781 --> 00:16:31,867 J'ai pensé qu'une nouvelle couche de peinture 191 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 nous ferait du bien. 192 00:16:33,368 --> 00:16:35,287 C'est super. 193 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ? 194 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 J'y crois pas. 195 00:16:41,126 --> 00:16:43,920 Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ? 196 00:16:43,962 --> 00:16:46,756 J'ai traîné un peu, 197 00:16:46,798 --> 00:16:49,384 déballé des cartons, trouvé un emploi. 198 00:16:49,426 --> 00:16:50,927 Arrête ! 199 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 Non, c'est vrai. Toute seule, en plus. 200 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 - Quoi ? - Oui. 201 00:16:55,265 --> 00:16:56,474 Tu as devant toi la nouvelle hôtesse 202 00:16:56,516 --> 00:16:57,893 du bar grill Bill et Pete's. 203 00:16:57,934 --> 00:17:00,896 Incroyable. On va fêter ça. 204 00:17:00,937 --> 00:17:02,314 {\an8}LES PLUS GRANDS TUBES DES ANNÉES 1980 205 00:17:02,355 --> 00:17:03,899 Lève-toi. 206 00:17:24,336 --> 00:17:25,587 Non. 207 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Malik, tu rates quelque chose. Viens là. 208 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Malik, viens là. 209 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 Tu te souviens, quand on était jeunes, 210 00:18:44,958 --> 00:18:47,711 on a passé un été dans la maison de campagne de ta tante 211 00:18:47,752 --> 00:18:49,129 et tu as pensé que c'était une bonne idée 212 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 de parler de nous à ton amie Erica ? 213 00:18:50,547 --> 00:18:52,799 Et tu te souviens quand je t'ai dit 214 00:18:52,841 --> 00:18:54,718 que j'avais un très mauvais pressentiment ? 215 00:18:54,759 --> 00:18:56,761 Le monde a changé, Malik. 216 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 - Ce n'est plus comme avant. - Tu veux rire ? 217 00:18:59,014 --> 00:19:00,849 Comment peux-tu me dire ça sérieusement ? 218 00:19:00,890 --> 00:19:02,517 Quelqu'un vient d'entrer chez moi par effraction 219 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 et a taggé le mot... 220 00:19:04,644 --> 00:19:06,396 Ne le dis pas. Je déteste ce mot. 221 00:19:06,438 --> 00:19:07,897 Ce que je veux dire, c'est que le monde 222 00:19:07,939 --> 00:19:09,691 est exactement le même qu'à l'époque. 223 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Les gens ne changent pas, Liam. 224 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Ils savent mieux cacher ce qu'ils pensent, c'est tout. 225 00:19:13,069 --> 00:19:15,196 Tu ne dis pas ça sérieusement, Malik. 226 00:19:15,238 --> 00:19:17,407 Que pense Aaron de tout ça ? 227 00:19:17,449 --> 00:19:19,075 Il pense comme moi. 228 00:19:19,117 --> 00:19:22,412 Tu ne lui as pas dit, c'est ça ? 229 00:19:22,454 --> 00:19:24,748 Tu viens de faire installer un système d'alarme, Malik. 230 00:19:24,789 --> 00:19:26,541 Qu'est-ce qu'il va penser de ça ? 231 00:19:26,583 --> 00:19:28,668 Je ne sais pas. 232 00:19:28,710 --> 00:19:30,795 C'est ta vie, après tout. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,672 Fais comme tu veux. 234 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Merde. Je dois te laisser. 235 00:19:40,138 --> 00:19:41,931 - Bonjour. - Hé. 236 00:19:41,973 --> 00:19:44,142 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je rangeais des cartons. 237 00:19:44,184 --> 00:19:45,643 Comment s'est passée ta journée ? 238 00:19:45,685 --> 00:19:46,936 Longuement. 239 00:19:48,646 --> 00:19:50,648 Tu peux te dépêcher de devenir célèbre, 240 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 que je puisse prendre ma retraite ? 241 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 Dans un million d'années, peut-être. 242 00:19:54,861 --> 00:19:57,405 Quelle confiance en toi. 243 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 C'est ce qui m'a rendu fou amoureux chez toi. 244 00:20:05,872 --> 00:20:07,665 Je suis vraiment contente que vous ayez pu venir. 245 00:20:07,707 --> 00:20:09,834 Merci de nous avoir invités. 246 00:20:09,876 --> 00:20:11,127 Marshal. 247 00:20:12,003 --> 00:20:13,880 Ce sont les voisins dont je t'ai parlé. 248 00:20:13,922 --> 00:20:15,423 - Salut. - Hé. 249 00:20:15,465 --> 00:20:17,592 - Salut. Je m'appelle Aaron. - Aaron, bienvenue. 250 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 - Voici Malik. - Malik, bienvenue. 251 00:20:19,427 --> 00:20:20,637 - Salut. - Salut. 252 00:20:20,678 --> 00:20:22,722 Malik, il semble que vous et moi, 253 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 nous avons quelque chose en commun. 254 00:20:24,516 --> 00:20:25,809 Ah oui ? Quoi donc ? 255 00:20:25,850 --> 00:20:28,311 Nous restons à la maison toute la journée 256 00:20:28,353 --> 00:20:32,148 pendant que notre moitié évolue dans le monde extérieur. 257 00:20:32,190 --> 00:20:35,902 Je dirige une entreprise informatique de la maison. 258 00:20:35,944 --> 00:20:38,530 Je travaille seul, comme un one-man-show, 259 00:20:38,571 --> 00:20:40,740 mais j'adore ça. 260 00:20:40,782 --> 00:20:43,493 Oui, j'ai vu Tiffany 261 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 en rentrant du travail l'autre jour. 262 00:20:46,871 --> 00:20:48,665 - ... un écrivain. - Un écrivain ? 263 00:20:48,706 --> 00:20:49,958 Comme c'est excitant. 264 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 Sur quoi vous travaillez ? 265 00:20:51,960 --> 00:20:55,880 C'est juste une biographie. 266 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Je l'écris pour quelqu'un d'autre. 267 00:20:57,841 --> 00:20:59,926 Aux nouveaux voisins. 268 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 - Aux nouveaux voisins. - Aux nouveaux voisins. 269 00:21:01,886 --> 00:21:03,555 - Santé. - Santé. 270 00:22:16,836 --> 00:22:18,213 Hé ! Arrêtez ! 271 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 Ne me faites pas de mal ! 272 00:22:21,174 --> 00:22:22,759 Qu'est-ce que vous foutez chez moi ? 273 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 Prenez ça. S'il vous plaît. 274 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Prenez-le. 275 00:22:29,682 --> 00:22:31,267 Prenez-le. 276 00:22:31,309 --> 00:22:33,645 Ne le dites à personne. 277 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 Qu'est-ce qui se passe ? 278 00:22:38,483 --> 00:22:41,027 Il y a un problème ? 279 00:22:41,069 --> 00:22:43,571 Savez-vous où j'ai mis mes clés ? 280 00:22:43,613 --> 00:22:47,283 J'ai l'esprit embrouillé en ce moment. 281 00:22:50,787 --> 00:22:55,333 Ma notion du temps est vraiment confuse. 282 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Un système d'alarme ? 283 00:22:57,126 --> 00:23:00,171 On n'en avait même pas à Chicago. 284 00:23:00,213 --> 00:23:02,173 Je t'ai dit que j'étais désolé. J'aurais dû te demander. 285 00:23:02,215 --> 00:23:04,175 - Désolé. - Combien ça coûte, ce truc ? 286 00:23:05,677 --> 00:23:08,012 - Quelques milliers de dollars. - Oh, non. 287 00:23:09,264 --> 00:23:10,640 Tu sais ce que font les gens à la campagne ? 288 00:23:10,682 --> 00:23:12,725 Ils ne ferment pas leur porte à clé. 289 00:24:07,405 --> 00:24:10,116 Ne le dites à personne. 290 00:24:22,962 --> 00:24:24,213 Est-ce que ça va ? 291 00:24:26,758 --> 00:24:28,051 Oui. 292 00:24:30,094 --> 00:24:32,013 Moi aussi, je suis content de te voir. 293 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 Tu as appelé la société d'alarme ? 294 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 - Pour quoi ? - Se faire rembourser ? 295 00:24:43,691 --> 00:24:46,194 On ne garde pas ce truc. 296 00:24:53,785 --> 00:24:56,829 C'est comme ça qu'on fait la fête ici ? 297 00:24:56,871 --> 00:24:58,122 En gros. 298 00:25:05,963 --> 00:25:09,467 Alors c'est toi, la nouvelle qui a deux pères ? 299 00:25:09,509 --> 00:25:10,802 Et ça recommence. 300 00:25:10,843 --> 00:25:12,679 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 301 00:25:12,720 --> 00:25:15,139 Je trouve ça cool. 302 00:25:20,478 --> 00:25:23,147 - Où est ta mère ? - Tu es curieux, toi. 303 00:25:23,189 --> 00:25:25,233 J'ai juste envie de te connaître, c'est tout. 304 00:25:25,274 --> 00:25:28,027 Elle fait la fête au Costa Rica 305 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 avec sa nouvelle famille et mon héritage. 306 00:25:30,279 --> 00:25:32,031 Aie. 307 00:25:33,157 --> 00:25:35,284 Tu veux vraiment me connaître ? 308 00:25:37,829 --> 00:25:39,163 Vise un peu. 309 00:25:40,873 --> 00:25:42,166 Merde. 310 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 Pas possible. 311 00:25:43,501 --> 00:25:44,794 Je t'ai laminé. 312 00:25:44,836 --> 00:25:46,754 Revanche. On en refait une. 313 00:27:38,074 --> 00:27:39,367 Hé. 314 00:27:42,119 --> 00:27:43,371 Mon Dieu. 315 00:27:43,412 --> 00:27:45,206 Il est... 316 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Aaron, hier soir 317 00:27:49,544 --> 00:27:51,587 j'ai vu quelque chose là-bas. 318 00:27:51,629 --> 00:27:53,172 - Il y avait une... - C'est tragique, non ? 319 00:27:53,214 --> 00:27:55,424 Vous savez ce qui s'est passé ? 320 00:27:55,466 --> 00:27:57,593 Son petit-fils l'a trouvé dans la nuit. 321 00:27:57,635 --> 00:28:02,431 Il nous a appelés pour lui faire nos adieux. 322 00:28:02,473 --> 00:28:06,561 Nous avons fait une petite cérémonie. 323 00:28:06,602 --> 00:28:08,396 Je suis tellement triste pour lui. 324 00:28:08,437 --> 00:28:10,481 Ils étaient très proches. 325 00:29:34,190 --> 00:29:40,821 L'Origine des espèces au moyen de la sélection naturelle 326 00:29:40,863 --> 00:29:43,074 de Charles Darwin 327 00:30:33,124 --> 00:30:34,375 Je te dépose ? 328 00:30:35,710 --> 00:30:37,003 Tu me suis maintenant ? 329 00:30:37,044 --> 00:30:38,546 En quelque sorte. 330 00:30:40,464 --> 00:30:43,050 Où tu vas ? 331 00:30:43,092 --> 00:30:44,802 Je vais travailler. 332 00:30:44,844 --> 00:30:46,595 Prends un jour de maladie. 333 00:30:46,637 --> 00:30:49,473 - Pas question. - Allez. 334 00:30:49,515 --> 00:30:51,976 S'il te plaît. 335 00:30:54,687 --> 00:30:56,647 Tu ne lâches pas, toi ? 336 00:30:58,858 --> 00:31:01,318 Tu as déjà pensé à partir ? 337 00:31:01,360 --> 00:31:03,112 Non, pas vraiment. 338 00:31:03,154 --> 00:31:04,822 J'ai tout ici. 339 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Mes amis, ma famille... 340 00:31:09,869 --> 00:31:11,287 toi. 341 00:31:14,498 --> 00:31:18,294 J'ai un copain dans la ville d'où je viens. 342 00:31:18,335 --> 00:31:21,714 Enfin, je crois. 343 00:31:25,176 --> 00:31:27,386 Tu devrais peut-être mettre ça au clair. 344 00:31:36,520 --> 00:31:38,189 Hé, tu vois ce type ? 345 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Qu'est-ce qu'il fait ? 346 00:31:51,327 --> 00:31:53,537 Viens. Partons d'ici. 347 00:32:06,717 --> 00:32:08,177 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 348 00:32:08,219 --> 00:32:09,553 Quoi ? 349 00:32:11,180 --> 00:32:12,598 Dis-moi. 350 00:32:12,640 --> 00:32:14,475 Je ne veux vraiment pas aller là-bas. 351 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 Ces gens me donnent la chair de poule. 352 00:32:15,935 --> 00:32:17,269 Ça recommence. Tu fais toujours ça. 353 00:32:17,311 --> 00:32:18,687 Faire quoi ? 354 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Chaque fois qu'on essaie de se faire des amis 355 00:32:20,397 --> 00:32:23,317 qui sont un peu plus normaux, tu fais des drames. 356 00:32:23,359 --> 00:32:24,860 Qu'est-ce que tu veux dire par "normaux" ? 357 00:32:24,902 --> 00:32:27,154 Tu sais ce que je veux dire. 358 00:32:27,196 --> 00:32:28,614 D'accord. 359 00:32:28,656 --> 00:32:30,783 Il y a un mot pour décrire un traître 360 00:32:30,825 --> 00:32:32,701 à la cause gay ? 361 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 Sérieusement ? 362 00:32:41,418 --> 00:32:43,587 Je me fous de ce que les gens disent. 363 00:32:43,629 --> 00:32:45,714 Peu importe qu'on soit une mère célibataire, 364 00:32:45,756 --> 00:32:48,509 un couple marié comme nous, 365 00:32:48,551 --> 00:32:50,386 ou même... vous savez. 366 00:32:50,427 --> 00:32:52,263 L'amour, c'est tout ce qui compte. 367 00:32:52,304 --> 00:32:54,515 C'est gentil à vous de dire ça mais je crois que la plupart 368 00:32:54,557 --> 00:32:56,350 des gens ne seraient pas d'accord. 369 00:32:56,392 --> 00:33:00,563 Ceux qui ne sont pas d'accord sont des connards. 370 00:33:00,604 --> 00:33:03,149 - Mon chéri. - Enfin, c'est vrai. 371 00:33:03,190 --> 00:33:04,650 Non, il a raison. 372 00:33:04,692 --> 00:33:06,777 Même mon ex-femme a dévoilé son vrai visage. 373 00:33:06,819 --> 00:33:08,445 Vous n'imaginez pas combien de fois j'ai dû écouter ses avocats 374 00:33:08,487 --> 00:33:11,991 m'expliquer que mon homosexualité 375 00:33:12,032 --> 00:33:14,243 m'empêchait d'élever ma propre fille. 376 00:33:14,285 --> 00:33:16,579 Oui. Je crois que leur terme officiel 377 00:33:16,620 --> 00:33:19,498 pour décrire notre couple était "illégitime". 378 00:33:19,540 --> 00:33:22,168 Mon préféré, c'était "à haut risque". 379 00:33:22,209 --> 00:33:24,920 Vous savez ce que ça veut dire, "à haut risque". 380 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 Quoi ? 381 00:33:29,550 --> 00:33:30,801 Oh, non. 382 00:33:32,428 --> 00:33:35,306 C'est dégoûtant de voir à quel point 383 00:33:35,347 --> 00:33:37,933 les stéréotypes peuvent influencer l'opinion publique. 384 00:33:39,727 --> 00:33:43,147 Les gens ne réfléchissent plus. Ils suivent. 385 00:33:44,315 --> 00:33:46,150 - Tyler, c'est toi ? - Oui. 386 00:33:46,192 --> 00:33:47,776 Désolé d'avoir raté le dîner. 387 00:33:47,818 --> 00:33:49,195 Ta part est au frigo, mon chéri. 388 00:33:49,236 --> 00:33:51,322 Où étais-tu, mon garçon ? 389 00:33:51,363 --> 00:33:52,615 Dehors... 390 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 Avec un nouvel ami. 391 00:33:54,283 --> 00:33:55,534 Ça s'est bien passé ? 392 00:33:55,576 --> 00:33:57,995 Très bien. Merci, maman. 393 00:33:58,037 --> 00:34:00,623 Je vais dans ma chambre. 394 00:34:00,664 --> 00:34:02,124 Il a l'air d'un garçon bien. 395 00:34:02,166 --> 00:34:04,501 C'est un adolescent. 396 00:34:04,543 --> 00:34:06,212 Il faut être indulgent. 397 00:34:12,801 --> 00:34:15,554 Vous m'avez dit la deuxième ou la troisième porte ? 398 00:34:15,596 --> 00:34:17,765 Allez. Qui en veut un autre ? 399 00:35:03,936 --> 00:35:05,771 1792. 400 00:35:09,066 --> 00:35:12,278 Je vois que vous avez trouvé Richard. 401 00:35:12,319 --> 00:35:16,073 C'était mon arrière-arrière quelque chose. 402 00:35:16,115 --> 00:35:17,992 C'était un joyeux moussaillon. 403 00:35:18,033 --> 00:35:19,994 Il s'est battu pour la révolution. 404 00:35:20,035 --> 00:35:21,495 J'aurais juré que vous m'aviez dit 405 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 la troisième porte à droite. 406 00:35:23,080 --> 00:35:25,916 La deuxième, mais peu importe. 407 00:35:28,544 --> 00:35:29,962 Il y a vraiment un air de famille. 408 00:35:30,004 --> 00:35:33,382 C'est une longue lignée. 409 00:35:33,424 --> 00:35:36,719 J'ai commencé mes recherches sur notre famille il y a dix ans 410 00:35:36,760 --> 00:35:39,930 et j'ai une belle collection de photos, maintenant. 411 00:35:42,641 --> 00:35:46,645 Venez, je vais vous montrer le chemin. 412 00:36:21,138 --> 00:36:23,557 C'est devenu mon devoir de les aider, 413 00:36:23,599 --> 00:36:26,977 de les ramener à une vie saine 414 00:36:27,019 --> 00:36:28,896 ou ils pourraient trouver le bonheur 415 00:36:28,937 --> 00:36:31,815 et affirmer leur identité. 416 00:36:31,857 --> 00:36:36,362 Ces jeunes hommes et femmes souffrent à l'intérieur. 417 00:37:30,541 --> 00:37:34,670 À une époque de racisme et d'homophobie, 418 00:37:34,711 --> 00:37:39,508 mon père était un vrai héros américain. 419 00:37:46,598 --> 00:37:48,517 Je croyais que tu avais trouvé un travail. 420 00:37:48,559 --> 00:37:51,603 C'est à mi-temps. 421 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Essaie de ne pas te faire une élongation. 422 00:37:53,856 --> 00:37:56,900 Je ne suis pas une idiote. Merci. 423 00:38:11,248 --> 00:38:13,041 Tu as l'air d'avoir froid. 424 00:38:18,005 --> 00:38:19,590 Merci. 425 00:38:27,181 --> 00:38:29,766 Viens. On va fumer. 426 00:38:29,808 --> 00:38:31,894 Oui. 427 00:38:41,195 --> 00:38:42,821 Salut. 428 00:38:42,863 --> 00:38:44,448 Malik, c'est ça ? 429 00:38:44,490 --> 00:38:47,201 Écoutez... 430 00:38:47,242 --> 00:38:50,162 J'ai besoin de vous parler. 431 00:38:50,204 --> 00:38:53,207 C'est au sujet de mon grand-père. 432 00:38:53,248 --> 00:38:56,043 S'il vous plaît. 433 00:38:57,794 --> 00:39:00,923 Je suis désolé qu'il vous ait fait peur 434 00:39:00,964 --> 00:39:02,758 dans votre jardin. 435 00:39:02,799 --> 00:39:07,638 Il n'avait plus toute sa tête. 436 00:39:07,679 --> 00:39:14,019 Est-ce qu'il vous a dit ce qu'il faisait là ? 437 00:39:18,023 --> 00:39:20,317 Franchement, je n'en ai aucune idée. 438 00:39:23,779 --> 00:39:25,906 Est-ce qu'il vous a donné quelque chose ? 439 00:39:25,948 --> 00:39:28,283 Non. 440 00:39:32,663 --> 00:39:33,997 Pourquoi ? 441 00:39:38,335 --> 00:39:41,213 Ils disent que c'est un suicide, 442 00:39:41,255 --> 00:39:44,675 qu'il a pris tous ses médicaments en même temps. 443 00:39:44,716 --> 00:39:46,927 Il me manque. 444 00:39:50,931 --> 00:39:52,849 Ça va aller. 445 00:39:59,606 --> 00:40:03,402 Il me manque tellement. 446 00:40:03,443 --> 00:40:07,364 Je ne savais pas que nous avions de la compagnie. 447 00:40:09,116 --> 00:40:10,325 Aaron, c'est... 448 00:40:10,367 --> 00:40:11,827 Je m'appelle Matthew. 449 00:40:11,868 --> 00:40:14,162 Bonjour. Ravi de vous rencontrer enfin. 450 00:40:14,204 --> 00:40:16,748 - Vous êtes Aaron, c'est ça ? - C'est ça. 451 00:40:19,209 --> 00:40:21,003 Je devrais y aller. 452 00:40:21,044 --> 00:40:22,838 Merci de m'avoir écouté. 453 00:40:33,098 --> 00:40:34,391 Alors... 454 00:40:35,851 --> 00:40:37,394 De toute évidence, il te plaît. 455 00:40:38,854 --> 00:40:41,523 - Qui ? - Matthew. 456 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 On n'a pas fait de plan à trois depuis longtemps. 457 00:40:47,112 --> 00:40:49,698 Ça pourrait être sympa. 458 00:40:49,740 --> 00:40:51,742 Tu veux rire ? 459 00:40:54,745 --> 00:40:57,205 Tu te souviens quand tu m'as traîné à cette soirée 460 00:40:57,247 --> 00:40:59,958 avec ton ami Jason ? 461 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 C'était bien. 462 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 C'est hors de question. 463 00:41:06,632 --> 00:41:10,093 Je ne veux que toi. 464 00:41:21,396 --> 00:41:22,773 Viens là. 465 00:41:30,989 --> 00:41:33,408 - À l'aide ! - Kayla. 466 00:41:33,450 --> 00:41:34,785 À l'aide ! Je saigne ! 467 00:41:34,826 --> 00:41:36,203 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 468 00:41:36,244 --> 00:41:37,746 Regarde-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 469 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Je ne sais pas. 470 00:41:44,294 --> 00:41:46,254 D'où ça vient ? 471 00:41:46,296 --> 00:41:48,048 Malik, des serviettes ! Ça va aller. 472 00:41:50,467 --> 00:41:51,927 Mon Dieu. 473 00:42:28,171 --> 00:42:30,048 Tu crois que quelqu'un les a mis là-haut ? 474 00:42:30,090 --> 00:42:32,342 Quoi ? 475 00:42:34,052 --> 00:42:36,930 Non. Qui irait faire ça ? 476 00:42:36,972 --> 00:42:39,224 Ils devaient vivre là-haut. 477 00:42:39,266 --> 00:42:41,435 Ils ont dû manger du poison, quelque chose comme ça. 478 00:42:45,897 --> 00:42:48,358 Il y avait tellement de sang. 479 00:43:14,009 --> 00:43:16,052 C'est pourquoi j'ai fondé la clinique Earnie Darrylson, 480 00:43:16,094 --> 00:43:17,471 au nom de mon père. 481 00:43:17,512 --> 00:43:18,889 Voyez-vous, cette clinique 482 00:43:18,930 --> 00:43:21,975 offre un chemin vers la vertu, 483 00:43:22,017 --> 00:43:24,853 loin du péché et des tentations. 484 00:43:24,895 --> 00:43:30,317 Ces jeunes hommes et femmes souffrent à l'intérieur. 485 00:43:30,358 --> 00:43:32,444 C'est devenu mon devoir... 486 00:43:35,864 --> 00:43:37,783 C'est pourquoi j'ai fondé la clinique Earnie Darrylson, 487 00:43:37,824 --> 00:43:39,117 au nom de mon père. 488 00:43:46,416 --> 00:43:49,044 "La thérapie de réorientation sexuelle marche." 489 00:43:53,131 --> 00:43:56,051 Bon Dieu. 490 00:43:58,053 --> 00:44:00,430 Vous avez vu mes pellicules Polaroid ? 491 00:44:00,472 --> 00:44:02,557 J'en avais tout un tas. 492 00:44:02,599 --> 00:44:04,601 Peut-être que si tu rangeais ta chambre, de temps en temps. 493 00:44:19,157 --> 00:44:20,700 Merci. 494 00:44:25,163 --> 00:44:27,332 Ne le dites à personne. 495 00:44:28,083 --> 00:44:30,669 Ne le dites à personne. 496 00:44:31,670 --> 00:44:33,255 Prenez-le, je vous en prie. 497 00:44:55,986 --> 00:44:58,655 Je dois te dire quelque chose. 498 00:44:58,697 --> 00:44:59,948 Quoi donc ? 499 00:44:59,990 --> 00:45:01,616 Je ne peux pas le faire. 500 00:45:01,658 --> 00:45:04,536 - De quoi tu parles ? - Du livre. 501 00:45:04,578 --> 00:45:06,955 Mon disque dur est mort. Il a complètement grillé. 502 00:45:06,997 --> 00:45:10,417 Hier soir, il s'est mis à fumer. 503 00:45:10,458 --> 00:45:12,836 Tu n'avais pas fait de copie de sauvegarde ? 504 00:45:15,213 --> 00:45:17,632 Non. 505 00:45:19,342 --> 00:45:21,595 Malik, tu es sous la douche depuis une heure. 506 00:45:21,636 --> 00:45:24,514 Tu vas prendre toute l'eau chaude. 507 00:45:24,556 --> 00:45:26,349 Je dois y aller. 508 00:45:30,020 --> 00:45:32,022 Désolé ma puce, je sors. 509 00:46:38,463 --> 00:46:41,049 Bibliothèque de Rusty Creek RECHERCHE : 8 novembre 85 510 00:46:41,091 --> 00:46:42,842 Rubrique LB15-16 I JOURNAL 511 00:47:01,152 --> 00:47:03,488 Meurtre Suicide à Rusty Creek 512 00:47:06,241 --> 00:47:08,493 "Selon la police, ce serait un meurtre-suicide." 513 00:47:15,333 --> 00:47:16,626 Homosexuel 514 00:47:18,545 --> 00:47:20,130 Mon Dieu. 515 00:47:23,341 --> 00:47:24,759 Tu es sûr que ça va ? 516 00:47:30,181 --> 00:47:31,433 Il faut qu'on déménage. 517 00:47:31,474 --> 00:47:33,435 Non, ça recommence. 518 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Il faut partir de cet endroit, Aaron. 519 00:47:35,145 --> 00:47:37,397 Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond ici. 520 00:47:37,439 --> 00:47:40,608 Qu'est-ce que tu racontes ? 521 00:47:40,650 --> 00:47:42,360 La nuit où l'alarme a sonné, M. Reinhart 522 00:47:42,402 --> 00:47:43,695 m'a donné un bout de papier. 523 00:47:43,737 --> 00:47:46,322 Il y a toute une série de dates dessus. 524 00:47:46,364 --> 00:47:48,033 Elles remontent à des dizaines d'années. 525 00:47:48,074 --> 00:47:50,910 Écoute-moi. 526 00:47:50,952 --> 00:47:53,121 Il voulait nous avertir. 527 00:47:53,163 --> 00:47:55,623 Je les ai vus chez lui, Aaron. 528 00:47:55,665 --> 00:47:57,459 Marshal, Matthew et tout un groupe. 529 00:47:57,500 --> 00:47:58,960 Il s'est passé quelque chose 530 00:47:59,002 --> 00:48:01,087 et le lendemain Reinhart était mort. 531 00:48:01,129 --> 00:48:03,173 Il y avait un autre couple, Aaron. 532 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Un autre couple homo a vécu ici. 533 00:48:04,632 --> 00:48:07,677 Elles ont été assassinées il y a dix ans. 534 00:48:07,719 --> 00:48:09,637 Pourquoi est-ce que Marshal et Tiffany n'en ont pas parlé ? 535 00:48:09,679 --> 00:48:11,514 Ils le savaient et ils n'ont rien dit. 536 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 Ils nous mentent. 537 00:48:13,016 --> 00:48:15,602 Personne ne nous ment, Mal. 538 00:48:15,643 --> 00:48:17,604 Si tu faisais un effort, 539 00:48:17,645 --> 00:48:20,148 si tu prenais le temps de leur parler, d'être plus sociable, 540 00:48:20,190 --> 00:48:21,524 tu le saurais. 541 00:48:23,902 --> 00:48:28,073 Ils étaient proches. Ils m'ont raconté tout ça. 542 00:48:28,114 --> 00:48:31,493 Marshal et Tiffany sont des gens bien, Mal, 543 00:48:31,534 --> 00:48:33,787 et tu sais quoi, je me plais ici. 544 00:48:33,828 --> 00:48:35,497 Enfin, Aaron... 545 00:48:35,538 --> 00:48:37,373 Tu dois arrêter de penser que tout le monde 546 00:48:37,415 --> 00:48:39,542 te veut du mal en permanence. 547 00:48:39,584 --> 00:48:41,836 Je croyais qu'on avait dépassé ça. 548 00:48:45,799 --> 00:48:49,928 Je sais que c'est tragique, ce qui t'est arrivé, mais... 549 00:48:55,433 --> 00:48:56,810 ça ne se reproduira pas. 550 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 Je te le promets. 551 00:49:02,232 --> 00:49:05,360 Tu ne peux pas me le promettre. 552 00:49:08,154 --> 00:49:10,240 Malik, calme-toi. Tu vois ce que tu as envie de voir. 553 00:49:10,281 --> 00:49:11,866 Ces chiffres, ce n'est que du bruit. 554 00:49:11,908 --> 00:49:14,577 - Ils ne veulent rien dire. - Tous les dix ans. 555 00:49:14,619 --> 00:49:16,454 Tu ne trouves pas ça un peu bizarre ? 556 00:49:16,496 --> 00:49:20,333 Si tu m'appelles sans cesse, tu ne penses pas 557 00:49:20,375 --> 00:49:24,671 que c'est une manière de me demander la permission ? 558 00:49:24,712 --> 00:49:26,965 La permission de quoi ? 559 00:49:28,258 --> 00:49:29,884 De passer à autre chose. 560 00:49:29,926 --> 00:49:31,636 Je suis passé à autre chose. 561 00:49:31,678 --> 00:49:33,847 De toute évidence. 562 00:49:33,888 --> 00:49:36,599 Ça ne peut plus durer, Malik. 563 00:49:36,641 --> 00:49:38,268 - Je vais raccrocher. - Quoi ? Non. 564 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 Liam, arrête. J'ai besoin de ton aide. 565 00:49:40,937 --> 00:49:43,439 Liam. 566 00:49:43,481 --> 00:49:45,316 Merde. 567 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Chapitre 2 568 00:51:31,839 --> 00:51:34,634 Ça nous est arrivé dès notre première semaine ici. 569 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Rusty Creek Harold 570 00:52:23,641 --> 00:52:24,892 Il y a quelqu'un ? 571 00:52:44,329 --> 00:52:45,621 Il y a quelqu'un ? 572 00:53:12,607 --> 00:53:14,025 Il y a quelqu'un ? 573 00:53:24,660 --> 00:53:25,953 Qui est là ? 574 00:54:06,994 --> 00:54:09,038 Qu'est-ce que ça veut dire ? 575 00:54:11,207 --> 00:54:15,545 Aaron, où est passé mon disque dur ? 576 00:54:28,891 --> 00:54:30,560 Qu'est-ce que c'est ? 577 00:54:32,061 --> 00:54:34,522 Ce n'est pas moi. 578 00:54:34,564 --> 00:54:36,524 Aaron, je te jure que ce n'est pas arrivé. 579 00:54:36,566 --> 00:54:38,860 Ça te ressemble beaucoup. 580 00:54:38,901 --> 00:54:41,112 Tu ne vois pas ce qui est en train de se passer ? 581 00:54:41,154 --> 00:54:42,613 Ils nous manipulent. 582 00:54:42,655 --> 00:54:44,282 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 583 00:54:44,323 --> 00:54:45,783 Je t'aurais laissé faire. 584 00:54:45,825 --> 00:54:49,036 Ce n'est pas arrivé. 585 00:54:49,078 --> 00:54:51,831 Ce n'est pas... Aaron, ne pars pas. 586 00:54:51,873 --> 00:54:53,499 Arrête. 587 00:54:54,917 --> 00:54:56,878 Je... 588 00:54:56,919 --> 00:54:59,881 Je ne veux pas te voir à mon retour. 589 00:54:59,922 --> 00:55:01,591 Où veux-tu que j'aille ? 590 00:55:01,632 --> 00:55:03,759 Débrouille-toi. 591 00:55:03,801 --> 00:55:05,303 Aaron ! 592 00:55:23,279 --> 00:55:25,490 Merde ! 593 00:55:50,223 --> 00:55:52,141 {\an8}LES PLUS GRANDS TUBES DES ANNÉES 1980 594 00:55:58,147 --> 00:56:01,234 Aaron, tu dois m'écouter. Ce n'était pas... 595 00:56:01,275 --> 00:56:03,277 Attendez. 596 00:56:03,319 --> 00:56:06,155 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 597 00:56:06,197 --> 00:56:08,950 Je vous conseille de parler aussi aux autres filles 598 00:56:08,991 --> 00:56:10,618 qui étaient de la partie. 599 00:56:10,660 --> 00:56:13,246 D'accord. Merci. 600 00:56:33,808 --> 00:56:35,768 Elle le méritait. 601 00:56:35,810 --> 00:56:37,562 Jessica est une grosse conne. 602 00:56:37,603 --> 00:56:39,689 Kayla, franchement, je ne veux pas le savoir. 603 00:56:39,730 --> 00:56:42,692 Elle a dit que j'allais donner le SIDA à Tyler 604 00:56:42,733 --> 00:56:45,194 à cause de... tu comprends. 605 00:56:48,823 --> 00:56:52,285 Les gens voient ton père et moi comme différents. 606 00:56:52,326 --> 00:56:54,829 Et la différence leur fait peur. 607 00:56:54,870 --> 00:56:57,164 Les gens sont des idiots. 608 00:56:57,206 --> 00:56:59,333 De toute façon, je plais à Tyler. 609 00:56:59,375 --> 00:57:01,669 Kayla, putain, je suis sérieux. 610 00:57:01,711 --> 00:57:03,879 Dans cette campagne, dans ce pays, 611 00:57:03,921 --> 00:57:06,674 on est en danger quand on attire l'attention. 612 00:57:06,716 --> 00:57:08,342 Compris ? Oublie ce que je t'ai dit 613 00:57:08,384 --> 00:57:09,677 à propos d'affirmer haut et fort ta différence. 614 00:57:09,719 --> 00:57:11,721 N'attire pas l'attention sur toi. 615 00:57:11,762 --> 00:57:14,390 N'exprime pas tes opinions. Ne parle pas franchement. 616 00:57:14,432 --> 00:57:17,310 C'est dangereux. 617 00:57:20,938 --> 00:57:23,691 En plus, ce Tyler est un sale gamin. 618 00:57:23,733 --> 00:57:26,736 Il n'a qu'une chose en tête. 619 00:57:26,777 --> 00:57:28,779 Je ne veux pas que tu traînes avec lui. 620 00:57:28,821 --> 00:57:31,073 Tu m'entends ? 621 00:57:33,242 --> 00:57:35,036 Kayla, tu m'entends ? 622 00:57:35,077 --> 00:57:36,454 Oui. 623 00:57:37,747 --> 00:57:39,123 Je t'entends. 624 00:57:40,916 --> 00:57:42,960 Promis. 625 00:57:48,257 --> 00:57:50,468 Et si on... 626 00:57:52,303 --> 00:57:54,263 Je veux être avec toi. 627 00:58:01,187 --> 00:58:03,981 Attends une seconde. 628 00:58:10,446 --> 00:58:13,532 Je ne suis jamais allée jusqu'au bout. 629 00:58:15,785 --> 00:58:17,370 Merci de me le dire. 630 00:58:17,411 --> 00:58:20,206 Mais je suis prête. 631 00:58:20,247 --> 00:58:23,876 Ça ne fait rien. 632 00:58:23,918 --> 00:58:26,587 On devrait attendre. 633 00:58:31,133 --> 00:58:32,927 Qu'est-ce qu'il y a ? 634 00:58:36,931 --> 00:58:38,432 Tu n'as pas envie de moi. 635 00:58:38,474 --> 00:58:41,310 Mais si. 636 00:58:41,352 --> 00:58:44,063 J'ai très envie de toi. 637 00:58:44,105 --> 00:58:45,523 C'est juste que... 638 00:58:45,564 --> 00:58:47,233 Je veux que ce soit un moment extraordinaire. 639 00:58:59,829 --> 00:59:02,289 Et ça, mes amis... 640 00:59:02,331 --> 00:59:04,208 C'est du féminisme radical. 641 00:59:04,250 --> 00:59:07,128 Voilà le programme que Clinton et Clinton 642 00:59:07,169 --> 00:59:09,797 veulent imposer à l'Amérique. 643 00:59:09,839 --> 00:59:11,507 L'avortement sur demande, 644 00:59:11,549 --> 00:59:14,510 un examen de passage pour la Cour suprême, 645 00:59:14,552 --> 00:59:17,346 la discrimination envers les écoles religieuses, 646 00:59:17,388 --> 00:59:19,181 des femmes dans les unités de combat, 647 00:59:19,223 --> 00:59:21,308 des droits pour les homosexuels. 648 00:59:21,350 --> 00:59:24,437 Ce n'est pas le changement dont l'Amérique a besoin. 649 00:59:24,478 --> 00:59:27,440 Ce n'est pas le changement que souhaite l'Amérique. 650 00:59:27,481 --> 00:59:30,317 Et ce n'est pas un changement que nous pouvons tolérer 651 00:59:30,359 --> 00:59:34,196 dans une nation qu'on appelle encore "Le pays de Dieu". 652 01:00:33,297 --> 01:00:35,007 Malik. 653 01:00:35,049 --> 01:00:36,884 Je peux t'offrir quelque chose ? 654 01:00:36,926 --> 01:00:39,720 Je prendrais bien un verre. 655 01:00:39,762 --> 01:00:43,599 Courage. Je suis sûr qu'Aaron changera d'avis. 656 01:00:47,478 --> 01:00:50,731 Ça n'a aucun sens. 657 01:00:50,773 --> 01:00:53,484 Alors, ce n'est pas vrai ? 658 01:00:53,526 --> 01:00:57,571 Je ne te juge pas. 659 01:00:57,613 --> 01:00:59,156 Non, ce n'est pas vrai. 660 01:01:02,076 --> 01:01:04,912 Pas à ma connaissance. 661 01:01:04,954 --> 01:01:06,288 Comment ça ? 662 01:01:08,290 --> 01:01:11,919 Tout est un peu... 663 01:01:11,961 --> 01:01:14,213 embrouillé, ces temps-ci. 664 01:01:19,593 --> 01:01:22,555 À propos de ton disque dur... 665 01:01:22,596 --> 01:01:25,516 C'est drôle, Aaron semblait tellement inquiet 666 01:01:25,558 --> 01:01:27,268 quand je suis passé le prendre 667 01:01:27,309 --> 01:01:30,354 mais il n'y avait aucun problème. 668 01:01:30,396 --> 01:01:33,941 - Aucun ? - Non, rien. 669 01:01:35,234 --> 01:01:39,530 Par contre, il y avait autre chose. 670 01:01:40,698 --> 01:01:46,161 Malik, j'ai vu le fichier. 671 01:01:46,203 --> 01:01:48,372 Quel fichier ? 672 01:01:48,414 --> 01:01:51,584 Je crois que tu sais lequel. 673 01:01:53,252 --> 01:01:55,504 Si cela se savait, 674 01:01:55,546 --> 01:01:57,214 ce ne serait vraiment pas bon pour toi, 675 01:01:57,256 --> 01:02:00,426 surtout dans ta situation. 676 01:02:00,467 --> 01:02:02,511 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. 677 01:02:02,553 --> 01:02:05,014 On est amis, Malik. 678 01:02:08,017 --> 01:02:11,145 Je sais garder un secret. 679 01:02:11,186 --> 01:02:15,190 Mais si j'étais toi, j'envisagerais une thérapie 680 01:02:15,232 --> 01:02:20,195 parce que de toute évidence, tu as un problème. 681 01:02:20,237 --> 01:02:25,284 Je t'ai fait une copie du disque dur, il est là. 682 01:02:27,202 --> 01:02:31,206 Je passerai l'installer plus tard. 683 01:02:39,757 --> 01:02:44,136 Nous vivons une époque fascinante, Malik. 684 01:02:44,178 --> 01:02:46,347 Tellement de changement dans le monde, 685 01:02:46,388 --> 01:02:51,268 et pourtant, il y a des choses qui ne changent jamais. 686 01:02:51,310 --> 01:02:53,145 Tu vois ce que je veux dire ? 687 01:02:54,396 --> 01:02:57,066 Pardon. 688 01:02:57,107 --> 01:02:58,567 Je dois y aller. 689 01:04:41,295 --> 01:04:42,796 Liam ? 690 01:04:42,838 --> 01:04:44,548 Le téléphone de votre correspondant 691 01:04:44,590 --> 01:04:46,675 n'est pas disponible. 692 01:04:46,717 --> 01:04:48,927 Veuillez recomposer le numéro. 693 01:05:17,289 --> 01:05:19,374 Tu as trouvé tes clés ? 694 01:05:19,416 --> 01:05:22,503 Oui. Je les ai trouvées. 695 01:05:22,544 --> 01:05:25,422 - Elles sont là. - Ah, enfin. 696 01:05:43,065 --> 01:05:46,902 Et voilà, c'est le premier jour dans notre nouvelle maison. 697 01:05:49,780 --> 01:05:53,117 - On va être heureuses ici. - Oui. 698 01:05:53,158 --> 01:05:57,496 Hannah a filmé tout ce qui est arrivé à sa famille. 699 01:05:57,538 --> 01:06:01,125 Au moins, on sait ce qu'ils pensent. 700 01:06:01,166 --> 01:06:02,876 J'emmerde ceux qui ont fait ça. 701 01:06:02,918 --> 01:06:04,336 GOUINES 702 01:06:04,378 --> 01:06:07,506 Elles ont vécu exactement la même chose. 703 01:06:07,548 --> 01:06:09,341 Devine qui nous donne des conseils cinématographiques. 704 01:06:09,383 --> 01:06:11,176 C'est une sorte de rituel. 705 01:06:11,218 --> 01:06:12,719 Tous les dix ans, ils font une sorte de sélection. 706 01:06:12,761 --> 01:06:14,471 C'est ce que... 707 01:06:14,513 --> 01:06:17,307 Je sais ce que tu vas dire, mais ne le dis pas. 708 01:06:17,349 --> 01:06:19,101 Cette fois-ci, c'est nous. 709 01:06:19,143 --> 01:06:20,686 Non, arrête. 710 01:06:20,727 --> 01:06:22,271 On a été sélectionnés. 711 01:06:26,108 --> 01:06:27,693 Sélectionnés pour quoi ? 712 01:06:27,734 --> 01:06:29,153 Une fois qu'ils ont fait leur choix, 713 01:06:29,194 --> 01:06:30,946 on ne peut pas les arrêter. 714 01:06:30,988 --> 01:06:32,239 Les non-épanouis. 715 01:06:46,503 --> 01:06:47,796 Malik ? 716 01:06:49,673 --> 01:06:50,924 Malik ? 717 01:06:52,092 --> 01:06:53,927 Tu devrais voir un médecin. 718 01:07:34,176 --> 01:07:35,510 Merde ! Putain ! 719 01:07:37,679 --> 01:07:39,431 Ils ont changé mes médicaments. 720 01:07:39,473 --> 01:07:40,766 Le téléphone de votre correspondant... 721 01:07:40,807 --> 01:07:42,643 Liam, tu es là ? 722 01:07:42,684 --> 01:07:44,728 Si vous pensez avoir fait une erreur, 723 01:07:44,770 --> 01:07:46,396 veuillez recomposer le numéro... 724 01:07:46,438 --> 01:07:48,815 Maman, arrête de me filmer. Je suis nulle. 725 01:07:48,857 --> 01:07:51,610 Allez. Ce n'est pas si mal. 726 01:08:09,044 --> 01:08:11,046 C'est affreux. 727 01:08:11,088 --> 01:08:14,716 C'était super. Qu'est-ce que tu racontes ? 728 01:08:14,758 --> 01:08:16,885 Je t'aime, maman. Merci. 729 01:08:18,971 --> 01:08:20,389 Kayla. 730 01:09:01,096 --> 01:09:03,265 Qu'est-ce qui se passe ? 731 01:09:07,060 --> 01:09:10,022 Kayla ! Aaron ! 732 01:09:27,497 --> 01:09:29,082 Malik. Super ! 733 01:09:29,124 --> 01:09:31,168 Je suis tellement contente que tu aies pu venir. 734 01:09:31,209 --> 01:09:32,544 C'est une soirée vraiment spéciale. 735 01:09:33,879 --> 01:09:35,422 Qu'est-ce qui se passe ? Où est-elle ? 736 01:09:35,464 --> 01:09:36,882 Elle va très bien. 737 01:09:36,923 --> 01:09:38,633 Après tout, c'est pour elle, tout ça. 738 01:09:38,675 --> 01:09:41,094 Aaron ? Aaron ? 739 01:09:44,598 --> 01:09:46,475 - Où étais-tu passé ? - Où j'étais ? 740 01:09:46,516 --> 01:09:47,934 Tu m'as mis dehors. 741 01:09:47,976 --> 01:09:49,478 C'était il y a une semaine. 742 01:09:50,687 --> 01:09:52,064 Malik. 743 01:09:54,358 --> 01:09:56,902 Bienvenue. Je ne savais pas que tu viendrais. 744 01:09:58,362 --> 01:09:59,613 Où étais-tu passé ? 745 01:09:59,654 --> 01:10:01,156 Malik, qu'est-ce que tu fais ? 746 01:10:01,198 --> 01:10:02,407 Malik. Malik, non. 747 01:10:02,449 --> 01:10:03,825 Arrête. 748 01:10:04,993 --> 01:10:06,870 Malik, Malik, qu'est-ce que tu fais ? 749 01:10:06,912 --> 01:10:09,331 Je la protège. 750 01:10:09,373 --> 01:10:11,375 De qui ? 751 01:10:11,416 --> 01:10:12,709 De toi ! 752 01:11:42,924 --> 01:11:44,217 Malik. 753 01:11:46,720 --> 01:11:48,638 J'ai mis la maison en vente. 754 01:11:52,601 --> 01:11:57,063 Je vais retourner en ville, avec Kayla, 755 01:11:57,105 --> 01:11:58,690 vivre chez ma mère. 756 01:11:58,732 --> 01:12:01,943 Dieu merci. Dieu merci. 757 01:12:03,111 --> 01:12:08,575 Tu dois partir de cet endroit aussi vite que possible. 758 01:12:08,617 --> 01:12:12,245 Ce n'est pas l'endroit qu'on fuit, Malik. 759 01:12:18,251 --> 01:12:21,171 Je sais que tu ne comprends pas... 760 01:12:23,757 --> 01:12:25,842 Mais j'ai fait ce qu'il fallait faire. 761 01:12:28,637 --> 01:12:30,597 Liam sait pourquoi je l'ai fait. 762 01:12:30,639 --> 01:12:32,641 Liam ? 763 01:12:34,893 --> 01:12:37,771 Qui est Liam, Malik ? 764 01:12:39,231 --> 01:12:42,692 Mon ex. Qui d'autre ? 765 01:12:42,734 --> 01:12:45,028 Bon sang. 766 01:12:47,531 --> 01:12:50,951 Peut-être que si tu allais lui parler... 767 01:12:50,992 --> 01:12:53,620 Si tu allais lui parler, il te racontera tout 768 01:12:53,662 --> 01:12:55,830 et tu comprendras pourquoi je l'ai fait. 769 01:12:55,872 --> 01:12:59,292 Je ne peux pas, Malik. 770 01:12:59,334 --> 01:13:02,837 Pourquoi ? 771 01:13:02,879 --> 01:13:04,839 Pourquoi pas ? 772 01:13:11,930 --> 01:13:13,890 - Je dois partir. - Non. 773 01:13:15,892 --> 01:13:17,477 Non, Aaron, s'il te plaît. 774 01:13:19,187 --> 01:13:21,439 Aaron, ne pars pas. Va lui parler. 775 01:13:21,481 --> 01:13:23,650 Va lui parler, s'il te plaît. 776 01:13:23,692 --> 01:13:25,110 Aaron, va lui parler. 777 01:13:25,151 --> 01:13:26,861 Je devais la protéger. 778 01:13:30,323 --> 01:13:32,742 Je n'avais pas le choix. 779 01:14:55,116 --> 01:14:56,785 Je peux entrer ? 780 01:15:16,680 --> 01:15:19,015 On va s'en sortir ensemble. 781 01:15:21,935 --> 01:15:23,353 Tu le sais, non ? 782 01:15:24,396 --> 01:15:26,147 On va s'en sortir. 783 01:16:28,001 --> 01:16:30,336 - Ça marche ? - Tu plaisantes, maman ? 784 01:16:30,378 --> 01:16:33,965 Le voyant rouge est allumé. Ça veut dire que tu filmes. 785 01:16:34,007 --> 01:16:35,300 C'est la fête. 786 01:16:35,341 --> 01:16:37,343 Allez. Je veux aller voir Ty. 787 01:16:37,385 --> 01:16:39,053 Tu es trop jeune pour avoir un copain. 788 01:16:42,140 --> 01:16:44,851 Vous avez été cambriolées, ici ? 789 01:16:44,893 --> 01:16:46,227 C'est ce qu'on a pensé aussi. 790 01:16:46,269 --> 01:16:49,189 Mon mari était vraiment contrarié. 791 01:16:49,230 --> 01:16:52,108 Des adolescents, sans doute. 792 01:16:52,150 --> 01:16:53,860 {\an8}En parlant d'adolescents, 793 01:16:53,902 --> 01:16:55,570 {\an8}les nôtres semblent s'entendre à merveille. 794 01:16:59,574 --> 01:17:01,785 Mon Dieu. 795 01:17:37,487 --> 01:17:40,073 Qui es-tu vraiment ? 796 01:17:40,114 --> 01:17:44,911 Quelqu'un qui est là depuis très longtemps. 797 01:17:44,953 --> 01:17:47,163 Kayla ? 798 01:17:49,457 --> 01:17:50,750 Kayla ? 799 01:17:52,585 --> 01:17:53,837 Kayla ? 800 01:17:53,878 --> 01:17:57,340 Ça ne me plaît pas non plus. 801 01:17:57,382 --> 01:18:00,134 Mais c'est ainsi que le système fonctionne. 802 01:18:00,176 --> 01:18:05,348 Et ça... c'est notre manière de le faire fonctionner. 803 01:18:05,390 --> 01:18:07,976 Tu peux m'avoir, moi. 804 01:18:08,017 --> 01:18:09,310 Je ferai tout ce que tu veux. 805 01:18:09,352 --> 01:18:10,812 Mais laisse-la tranquille. 806 01:18:10,854 --> 01:18:13,273 Tu sais bien que je ne peux pas faire ça. 807 01:18:13,314 --> 01:18:14,566 Il est trop tard. 808 01:18:14,607 --> 01:18:16,860 Ne t'approche pas d'elle ! 809 01:18:16,901 --> 01:18:19,946 Kayla, ouvre la porte. 810 01:18:19,988 --> 01:18:22,115 Kayla, ouvre la porte. Réveille-toi. 811 01:18:51,936 --> 01:18:55,064 Tu t'es évadé de prison ce soir, Malik. 812 01:18:56,524 --> 01:18:57,942 Tu avais pris de la drogue. 813 01:18:57,984 --> 01:19:00,528 Tu as fait une rechute. 814 01:19:05,158 --> 01:19:08,077 Tu l'as tuée, et tu as tué ton mari. 815 01:19:08,119 --> 01:19:10,914 Avant de te suicider. 816 01:19:34,395 --> 01:19:36,439 C'est beau, non ? 817 01:19:39,734 --> 01:19:43,029 C'est ce que tout le monde dira, 818 01:19:43,071 --> 01:19:45,365 et personne n'en doutera, 819 01:19:45,406 --> 01:19:48,409 étant donné qui tu es. 820 01:19:49,619 --> 01:19:52,538 Les gens s'en foutent, Malik. 821 01:19:52,580 --> 01:19:55,416 Ils se sont déjà fait une opinion. 822 01:19:55,458 --> 01:19:58,169 Ils ont peur de toi. 823 01:19:58,211 --> 01:20:00,254 Et à la prochaine vague de changement, 824 01:20:00,296 --> 01:20:03,466 il y aura quelqu'un d'autre qui leur fera peur. 825 01:20:03,508 --> 01:20:05,718 Il y a toujours quelqu'un. 826 01:20:05,760 --> 01:20:07,428 Il y aura toujours quelqu'un. 827 01:20:09,764 --> 01:20:12,433 Avoir peur est dans la nature humaine. 828 01:20:13,601 --> 01:20:15,561 Nous l'exploitons, c'est tout. 829 01:21:01,858 --> 01:21:06,904 {\an8}7 novembre 2005 830 01:21:34,724 --> 01:21:38,019 Ils prennent quelqu'un de vulnérable... 831 01:21:38,061 --> 01:21:39,687 ... et ils le calomnient. 832 01:21:41,189 --> 01:21:42,523 {\an8}Un rituel ? 833 01:21:49,655 --> 01:21:53,242 Ils font cela pour que tout le monde détourne le regard. 834 01:21:56,537 --> 01:21:59,791 Ça nous est arrivé dès le premier soir. 835 01:21:59,832 --> 01:22:02,668 Tout ce que je sais de cet endroit 836 01:22:02,710 --> 01:22:04,754 et de ce que font les gens qui habitent ici 837 01:22:04,796 --> 01:22:06,589 se trouve dans ce document. 838 01:22:15,431 --> 01:22:17,767 Je dois en savoir plus. 839 01:22:17,809 --> 01:22:19,560 JE CROIS QUE NOUS SOMMES LA PROCHAINE CIBLE. 840 01:22:22,230 --> 01:22:24,065 Je le fais pour vous. 841 01:22:24,107 --> 01:22:26,901 Pour vous donner une chance. 842 01:22:36,452 --> 01:22:37,912 Gravure terminée 843 01:22:42,750 --> 01:22:46,587 Je ne sais pas qui trouvera ceci, 844 01:22:46,629 --> 01:22:49,882 je ne sais pas qui vous êtes... 845 01:22:52,385 --> 01:22:56,806 mais j'espère que vous serez celui ou celle 846 01:22:56,848 --> 01:22:59,934 qui brisera enfin le cycle. 847 01:23:17,285 --> 01:23:19,370 Maintenant que je vous ai dit tout cela, 848 01:23:19,412 --> 01:23:22,790 faites ce que vous voulez de ces informations. 849 01:23:25,293 --> 01:23:30,298 Mais n'oubliez pas : l'espoir ne se tait jamais. 850 01:23:39,807 --> 01:23:42,476 SPIRALE