1 00:00:17,837 --> 00:00:25,545 12 DE DICIEMBRE DE 1983 2 00:01:06,875 --> 00:01:09,240 Kayla, ¿estás viendo esto? 3 00:01:09,330 --> 00:01:11,503 Lo que sea. 4 00:01:11,693 --> 00:01:13,312 Es bastante espectacular. 5 00:01:13,513 --> 00:01:16,279 7 DE NOVIEMBRE DE 1995 6 00:01:16,393 --> 00:01:18,600 Estas montañas son preciosas. 7 00:01:50,806 --> 00:01:53,124 Convirtieron la antigua Iglesia de la calle 20... 8 00:01:53,148 --> 00:01:57,505 en esta, como loca, sólo una tierra de los sueños. 9 00:01:57,595 --> 00:02:00,291 Había bailarines colgando de las vigas y brillantina 10 00:02:00,381 --> 00:02:02,858 ...como si fuera a explotar desde los techos. 11 00:02:02,948 --> 00:02:05,948 Había chicos y chicas y chicos del Club y Queens 12 00:02:06,038 --> 00:02:07,863 y todo lo demás, lo que sea. 13 00:02:07,953 --> 00:02:12,848 Y es mi primera noche allí, y veo a este tipo 14 00:02:12,983 --> 00:02:16,133 y él es así, como, un perfecto Adonis, 15 00:02:16,223 --> 00:02:20,141 con el cabello rubio suelto y los abdominales esculpidos, 16 00:02:20,231 --> 00:02:21,711 y sólo como, una estatua griega total. 17 00:02:21,793 --> 00:02:23,534 Espera, ¿así que tenías 20 años? 18 00:02:24,796 --> 00:02:27,622 Y estaba aterrorizado. 19 00:02:27,712 --> 00:02:28,950 Resultó ser un imbécil, 20 00:02:28,974 --> 00:02:31,326 pero tu primero suele serlo. 21 00:02:31,416 --> 00:02:34,499 En realidad, la mayoría de ellos lo son. 22 00:02:34,589 --> 00:02:36,199 Todos excepto tu papá. 23 00:02:38,841 --> 00:02:43,073 - Aaron, ¿qué pasa? - ¿Escuchan eso? 24 00:02:43,263 --> 00:02:44,773 No, ¿qué? 25 00:02:51,997 --> 00:02:53,608 Yo no escucho nada. 26 00:02:58,961 --> 00:03:00,786 Exactamente. 27 00:03:00,876 --> 00:03:03,180 No hay tráfico, ni sirenas, ni gritos. 28 00:03:03,270 --> 00:03:05,921 Creo que es el sonido más hermoso que haya escuchado. 29 00:03:06,311 --> 00:03:08,120 Ya sabes lo que dicen sobre el silencio. 30 00:03:08,144 --> 00:03:10,230 - ¿Qué? - Es ensordecedor. 31 00:03:10,320 --> 00:03:11,753 ¡Qué original! 32 00:03:11,843 --> 00:03:14,887 Creo que ella quiere decir que es pacífico. 33 00:03:14,977 --> 00:03:17,237 ¿Y qué hay de ti, papá? 34 00:03:17,327 --> 00:03:19,239 ¿Qué? 35 00:03:19,329 --> 00:03:22,373 ¿Cómo perdiste tu virginidad, fue con mamá? 36 00:03:22,463 --> 00:03:24,026 Lo fue. 37 00:03:24,116 --> 00:03:25,463 Tenía unos 100 años, 38 00:03:25,553 --> 00:03:27,769 que es la edad que tendrás cuando pierdas la tuya. 39 00:03:27,859 --> 00:03:29,262 ¿Cómo sabes que no la he perdido ya? 40 00:03:29,352 --> 00:03:30,729 Bien, mocosa... 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,861 La cena ha terminado, ya acabamos. 42 00:03:32,951 --> 00:03:34,562 No. 43 00:03:37,565 --> 00:03:39,365 Ya sabes, es sólo por su mamá, ¿correcto? 44 00:03:39,493 --> 00:03:42,175 Se siente abandonada. 45 00:03:42,265 --> 00:03:43,305 Démosle un poco de tiempo. 46 00:03:43,384 --> 00:03:44,656 Pronto dejará de culparte. 47 00:03:44,746 --> 00:03:46,058 Y cuando la escuela empiece, 48 00:03:46,082 --> 00:03:49,574 estará ocupada, como si estuviera en el último año. 49 00:03:49,764 --> 00:03:51,880 Sí. 50 00:03:51,970 --> 00:03:54,095 Sí, tal vez tengas razón. 51 00:03:55,887 --> 00:03:57,113 Será la nueva chica genial. 52 00:03:57,137 --> 00:03:59,061 Sí, exactamente, ella estará bien. 53 00:03:59,151 --> 00:04:01,542 Estará mejor que bien, será demasiado legítima para dejarlo, 54 00:04:01,632 --> 00:04:04,023 eso es lo que dicen todos los chicos geniales, ¿cierto? 55 00:04:04,113 --> 00:04:06,004 No lo sé. 56 00:04:07,725 --> 00:04:09,463 Yo soy el viejo, ¿recuerdas? 57 00:04:09,853 --> 00:04:12,295 Tú eres el monstruo de las fiestas de Nueva York. 58 00:04:16,181 --> 00:04:19,520 Vamos amor, sabes que quemé todas esas células cerebrales hace años. 59 00:04:22,044 --> 00:04:23,611 No te quemes más. 60 00:04:29,878 --> 00:04:31,318 ¿De verdad tienes que empezar mañana? 61 00:04:33,493 --> 00:04:34,493 Sabes que sí. 62 00:04:37,538 --> 00:04:39,540 No puedo permitirme tomarme otro día libre. 63 00:05:22,403 --> 00:05:24,021 Levántate y brilla, mocosa. 64 00:05:24,111 --> 00:05:25,713 Es tu primer día en el paraíso. 65 00:05:25,803 --> 00:05:27,759 No me jodas. 66 00:05:28,149 --> 00:05:29,422 Tu papá ya se ha ido a trabajar. 67 00:05:29,446 --> 00:05:31,850 Sorprendámoslo y arreglemos a este palacio. 68 00:05:31,940 --> 00:05:34,666 - No. - Vamos niña, levántate. 69 00:05:34,756 --> 00:05:36,041 ¡No! 70 00:06:21,511 --> 00:06:22,730 Aunque me veo bien, ¿cierto? 71 00:06:23,879 --> 00:06:26,413 ¡Dios mío! Sí, es muy gracioso. 72 00:06:26,503 --> 00:06:27,906 ¿Qué usaste para tus tetas? 73 00:06:28,600 --> 00:06:32,476 Calcetines, obviamente, rellenos de arroz, duh... 74 00:06:32,766 --> 00:06:37,350 Si crees que esa es buena, mira esta. 75 00:06:37,440 --> 00:06:40,701 Espera, ¡Dios mío! ¿Es ese mi papá? 76 00:06:41,921 --> 00:06:43,482 - ¡Dios! - Es una chica tan bonita. 77 00:06:43,572 --> 00:06:44,488 No, no. 78 00:06:44,578 --> 00:06:46,272 - Es horrible. - ¿Qué? 79 00:06:47,162 --> 00:06:49,928 Cariño, esto no es horrible. Esto es punk rock. 80 00:06:50,018 --> 00:06:51,582 ¡Dios mío! Es mi papá en un vestido. 81 00:06:51,672 --> 00:06:54,672 - No es punk rock. - Ay, mocosa. 82 00:06:54,762 --> 00:06:57,001 Escoger vivir tu vida a todo volumen y con orgullo, 83 00:06:57,025 --> 00:06:59,593 es la cosa más valiente que puedes hacer en este mundo. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,376 Hola, ¿cómo va todo? 85 00:07:58,639 --> 00:08:02,043 - Esto apesta, Kayla. - Sí, lo sé. 86 00:08:02,133 --> 00:08:04,829 Bien podrías estar en otro país. 87 00:08:05,019 --> 00:08:06,134 No digas eso. 88 00:08:06,224 --> 00:08:08,183 Sabes que no quiero estar aquí. 89 00:08:10,141 --> 00:08:12,097 - Oye. - Aprende a tocar, papá. 90 00:08:12,487 --> 00:08:13,490 Sí toqué a la puerta. 91 00:08:13,580 --> 00:08:15,274 Bueno, tienes que esperar mi respuesta. 92 00:08:15,364 --> 00:08:16,367 Hola, señor Miller. 93 00:08:16,457 --> 00:08:18,538 ¿Le gusta la vida en un pueblo pequeño? 94 00:08:18,628 --> 00:08:20,627 Hola, Derek. ¿Cómo va todo? 95 00:08:20,917 --> 00:08:22,181 Hago lo mejor que puedo. 96 00:08:22,271 --> 00:08:24,414 Aunque la ciudad no es la misma, sin su hija. 97 00:08:24,904 --> 00:08:27,765 Bueno, ustedes estarán juntos muy pronto. 98 00:08:27,855 --> 00:08:30,161 Estoy seguro de eso. 99 00:08:33,208 --> 00:08:34,902 Oye, Derek. 100 00:08:34,992 --> 00:08:36,622 Me asesinarán si me quedo en esta habitación... 101 00:08:36,646 --> 00:08:40,299 así que nos pondremos al día más tarde, ¿de acuerdo, amigo? 102 00:08:40,389 --> 00:08:41,648 Suena bien, señor Miller. 103 00:08:41,738 --> 00:08:44,959 Muy bien, me voy. 104 00:08:48,832 --> 00:08:53,184 - ¿Cómo está tu otro papá? - Está bien, supongo. 105 00:08:55,565 --> 00:08:59,144 Sólo hazme un favor, Kayla, y no quiero decir nada con esto, 106 00:08:59,234 --> 00:09:03,104 pero, no compartas ninguna bebida con ellos, ¿de acuerdo? 107 00:09:03,194 --> 00:09:05,006 Todos los hombres son creados iguales. 108 00:09:05,096 --> 00:09:06,543 Son dotados por su creador 109 00:09:06,633 --> 00:09:08,936 con ciertos derechos inalienables, 110 00:09:09,026 --> 00:09:10,982 y entre ellos están la vida, la libertad, 111 00:09:11,072 --> 00:09:12,682 y la búsqueda de la felicidad. 112 00:09:16,512 --> 00:09:18,558 Hola, ¿cómo va todo? 113 00:09:20,690 --> 00:09:23,473 Despacio. 114 00:09:23,563 --> 00:09:25,216 Este tipo es de lo peor. 115 00:09:27,741 --> 00:09:30,741 Honestamente, no puedo creer que todavía esté haciendo trabajos de encargo. 116 00:09:30,921 --> 00:09:32,307 No será por mucho tiempo. 117 00:09:32,397 --> 00:09:36,311 He visto suficiente de tu escritura, para saber lo brillante que eres. 118 00:09:36,501 --> 00:09:37,927 Ponte a trabajar. 119 00:09:39,822 --> 00:09:41,926 Necesito ayuda para pagar esta maldita casa. 120 00:09:48,399 --> 00:09:49,414 Está bien... 121 00:12:31,311 --> 00:12:32,351 - Buenos días. - Hola. 122 00:12:32,503 --> 00:12:34,664 Hola, soy Tiffany, su nueva vecina. 123 00:12:35,254 --> 00:12:36,753 Hola. Soy Aaron. 124 00:12:37,043 --> 00:12:38,276 Siento venir tan temprano, 125 00:12:38,366 --> 00:12:40,454 y vi a su jardinero trabajando, así que pensé... 126 00:12:40,478 --> 00:12:42,149 En venir a saludar. 127 00:12:42,339 --> 00:12:44,151 ¿Mi jardinero? 128 00:12:44,341 --> 00:12:47,372 Yo... No, eso, él no lo es. 129 00:12:47,462 --> 00:12:49,966 Es mi pareja. 130 00:12:50,156 --> 00:12:51,028 Malik. 131 00:12:51,118 --> 00:12:52,377 Ven a saludar. 132 00:12:52,467 --> 00:12:54,817 Esta es Tiffany, nuestra vecina de al lado. 133 00:12:55,413 --> 00:12:56,737 Hola. 134 00:12:57,951 --> 00:13:00,894 Eso es muy emocionante. 135 00:13:00,984 --> 00:13:03,170 No tenemos a nadie como ustedes en el pueblo. 136 00:13:03,260 --> 00:13:05,912 En serio, ¿a nadie? 137 00:13:06,002 --> 00:13:07,525 Tal vez estén todos escondidos. 138 00:13:10,167 --> 00:13:12,702 De todos modos, traje un regalo de bienvenida. 139 00:13:12,792 --> 00:13:16,270 Cuando florece, es... Sólo es impresionante. 140 00:13:16,360 --> 00:13:19,970 Está bien. Gracias. Eso es, eso es realmente, nosotros no... 141 00:13:20,894 --> 00:13:21,894 No te preocupes por eso. 142 00:13:21,975 --> 00:13:25,540 Estoy tan feliz de que tengamos algunas caras nuevas en el vecindario. 143 00:13:25,630 --> 00:13:27,442 Nada cambia nunca por aquí. 144 00:13:27,532 --> 00:13:28,958 Eso suena como el tipo de cambio 145 00:13:28,982 --> 00:13:31,024 que nosotros estamos buscando. 146 00:13:31,114 --> 00:13:32,678 Será mejor que me vaya, yo sólo... 147 00:13:32,768 --> 00:13:34,711 Sí, fue un placer conocerlos. 148 00:13:34,801 --> 00:13:37,204 Nos vemos. 149 00:13:37,294 --> 00:13:38,553 Ella parece agradable. 150 00:13:38,743 --> 00:13:39,772 Sí que es algo. 151 00:13:39,862 --> 00:13:42,122 Esto es... 152 00:13:42,212 --> 00:13:43,823 Está bien. Bueno, me tengo que ir. 153 00:13:50,577 --> 00:13:51,915 ¿Qué haces, mocosa? 154 00:13:52,205 --> 00:13:53,743 La impresión se reanuda. 155 00:13:53,833 --> 00:13:56,393 Me voy a volver loca, si me quedo adentro contigo todos los días. 156 00:13:56,444 --> 00:13:59,009 Muy dulce de tu parte, Kayla. Gracias. 157 00:13:59,099 --> 00:14:00,698 Esperaba que te quedaras por aquí... 158 00:14:00,722 --> 00:14:02,534 y fueras mi asistente. 159 00:14:02,624 --> 00:14:05,580 Sí, ¿con qué me vas a pagar, con el dinero de mi papá? 160 00:14:05,670 --> 00:14:08,714 Disculpa, yo tengo mi propio dinero, gracias. 161 00:14:08,804 --> 00:14:10,383 Sí, claro. 162 00:14:11,751 --> 00:14:13,511 Y que no termine en un cartón de leche. 163 00:14:13,535 --> 00:14:17,204 De acuerdo, tu papá y yo no te echaremos de menos, si lo haces. 164 00:14:36,867 --> 00:14:38,610 Fue a través de mi esposa y mis hijos que... 165 00:14:38,634 --> 00:14:42,008 me dí cuenta de lo que eran realmente los valores estadounidenses. 166 00:14:42,198 --> 00:14:44,220 No es nuestro orgullo personal 167 00:14:44,310 --> 00:14:45,670 o lo que logramos como individuos, 168 00:14:45,767 --> 00:14:47,535 lo que hace grande a este país. 169 00:14:47,625 --> 00:14:53,628 Es nuestra capacidad como familia para mantener y defender nuestros valores. 170 00:14:53,718 --> 00:14:57,110 La unidad familiar tradicional... 171 00:14:57,200 --> 00:14:58,854 Lo es todo. 172 00:15:05,687 --> 00:15:09,079 La unidad familiar tradicional... 173 00:15:09,169 --> 00:15:10,779 Lo es todo. 174 00:15:43,316 --> 00:15:46,768 La unidad familiar tradicional... 175 00:15:46,858 --> 00:15:48,469 Lo es todo. 176 00:15:53,430 --> 00:15:55,084 ¿Kayla? 177 00:16:11,581 --> 00:16:19,452 MARICAS 178 00:16:30,293 --> 00:16:33,815 No me dí cuenta de que íbamos a pintar. 179 00:16:33,905 --> 00:16:39,417 Sí, pensé que le vendría bien una capa nueva. 180 00:16:39,507 --> 00:16:42,463 Se ve bien. 181 00:16:42,553 --> 00:16:44,652 ¿Qué has hecho hoy? 182 00:16:44,742 --> 00:16:49,744 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste hoy? 183 00:16:49,834 --> 00:16:52,530 Ya sabes, pasé el rato. 184 00:16:52,620 --> 00:16:55,228 Desempaqué algunas cosas. Me conseguí un trabajo. 185 00:16:55,418 --> 00:16:56,429 ¡No inventes! 186 00:16:56,519 --> 00:16:59,232 Sí, de verdad, ella solita. 187 00:16:59,322 --> 00:17:00,786 ¿Qué? 188 00:17:00,876 --> 00:17:02,148 Estás viendo a la nueva hostess 189 00:17:02,238 --> 00:17:03,758 en el Bill and Petes, Bar y Parrillada. 190 00:17:03,848 --> 00:17:07,160 Dios mío, lo celebro totalmente. 191 00:17:08,592 --> 00:17:09,985 Te vas a levantar. 192 00:17:19,821 --> 00:17:21,602 ♪ ¿Por qué te ves tan azul? ♪ 193 00:17:21,692 --> 00:17:23,413 ♪ Chico, sé que es verdad ♪ 194 00:17:23,648 --> 00:17:26,855 ♪ Lo estás, lo estás ♪ 195 00:17:27,825 --> 00:17:29,295 ♪ Ven al piso ♪ 196 00:17:29,430 --> 00:17:31,201 - ♪ Hay espacio para uno más ♪ - No... 197 00:17:31,291 --> 00:17:33,045 ♪ Y ese eres tú ♪ 198 00:17:33,135 --> 00:17:35,165 ♪ Sí, tú... ♪ 199 00:17:35,255 --> 00:17:37,941 ♪ Sí, mostremos a todos los chicos que no tienen nada que perder ♪ 200 00:17:38,413 --> 00:17:40,708 Malik, tú te lo pierdes, ven aquí. 201 00:17:41,361 --> 00:17:43,192 Malik, ven aquí. 202 00:17:52,066 --> 00:17:54,696 ♪ Ahí está mirándote ♪ 203 00:18:48,749 --> 00:18:50,735 ¿Recuerdas cuando éramos niños? 204 00:18:50,825 --> 00:18:53,390 Ese verano en que nos quedamos en la casa de tu tía... 205 00:18:53,480 --> 00:18:55,327 ¿pensaste que era buena idea decirle a tu amiga... 206 00:18:55,351 --> 00:18:56,871 Erica, sobre nosotros? 207 00:18:56,961 --> 00:18:58,556 Y recuerdas cómo yo dije que... 208 00:18:58,646 --> 00:19:00,397 Tenía un muy mal presentimiento. 209 00:19:00,487 --> 00:19:02,834 Excepto que el mundo es un lugar diferente, Malik. 210 00:19:02,924 --> 00:19:04,162 No es como era en ese entonces. 211 00:19:04,186 --> 00:19:05,281 ¿Cómo puedes decir eso 212 00:19:05,305 --> 00:19:07,056 ...y en realidad incluso creerte a ti mismo? 213 00:19:07,146 --> 00:19:08,836 Acaban de entrar en casa y pintó con spray 214 00:19:08,860 --> 00:19:10,276 De acuerdo, no... No lo digas. 215 00:19:10,366 --> 00:19:12,061 Odio esa palabra. 216 00:19:12,151 --> 00:19:13,975 Bueno, mi punto es que el mundo es exactamente 217 00:19:14,065 --> 00:19:15,585 el mismo lugar que era en ese entonces. 218 00:19:15,632 --> 00:19:16,735 La gente no cambia, Liam, 219 00:19:16,825 --> 00:19:18,916 ...sólo que se vuelven mejores para ocultar lo que sienten. 220 00:19:18,940 --> 00:19:21,144 Sé que no quieres decir eso, Malik. 221 00:19:21,234 --> 00:19:23,072 ¿Qué piensa Aaron de todo esto? 222 00:19:23,162 --> 00:19:24,899 Piensa lo mismo que yo. 223 00:19:24,989 --> 00:19:27,685 No se lo has dicho todavía, ¿verdad? 224 00:19:28,075 --> 00:19:30,022 Acabas de hacer instalar un sistema de seguridad. 225 00:19:30,112 --> 00:19:32,211 Malik, ¿qué va a decir él al respecto? 226 00:19:32,301 --> 00:19:34,561 No lo sé, no lo sé. 227 00:19:34,651 --> 00:19:36,911 Está bien. Lo que sea. Es tu vida. 228 00:19:37,001 --> 00:19:38,481 Haz lo que quieras. 229 00:19:40,453 --> 00:19:41,832 Mierda, me tengo que ir. 230 00:19:46,023 --> 00:19:47,624 - Hola. - Hola. 231 00:19:47,714 --> 00:19:48,519 ¿Qué haces aquí? 232 00:19:48,609 --> 00:19:51,709 Sólo estoy guardando algunas cajas. ¿Cómo te ha ido en tu día? 233 00:19:51,799 --> 00:19:54,146 Demasiado largo. 234 00:19:54,336 --> 00:19:56,235 ¿Puedes por favor apurarte y hacerte famoso ya, 235 00:19:56,425 --> 00:19:58,368 para que yo pueda retirarme? 236 00:19:58,458 --> 00:20:00,587 Tal vez en un millón de años. 237 00:20:00,777 --> 00:20:02,763 Confianza, eso es genial. 238 00:20:02,853 --> 00:20:05,213 Sabía que había una razón por la que me enamoré tanto de ti. 239 00:20:11,688 --> 00:20:13,252 Me alegro de que hayan podido venir. 240 00:20:13,342 --> 00:20:15,254 Bueno, muchas gracias por invitarnos. 241 00:20:15,344 --> 00:20:17,591 Marshall. 242 00:20:17,681 --> 00:20:19,737 Estos son los vecinos de los que te hablé. 243 00:20:19,827 --> 00:20:21,308 - Hola. - Hola. 244 00:20:21,398 --> 00:20:23,132 - Hola, soy Aaron. - Aaron, bienvenido. 245 00:20:23,322 --> 00:20:24,772 - Este es Malik. - Malik, bienvenido. 246 00:20:24,862 --> 00:20:26,526 - ¡Hola! - Gracias. Hola. 247 00:20:26,616 --> 00:20:28,541 Así que, Malik, parece que tú y yo tenemos 248 00:20:28,631 --> 00:20:30,034 un poco de algo en común. 249 00:20:30,150 --> 00:20:32,629 ¿Qué sería eso? Los dos nos quedamos en casa 250 00:20:32,653 --> 00:20:36,844 mientras que nuestros seres queridos se aventuran en el mundo real. 251 00:20:38,367 --> 00:20:42,325 Dirijo una empresa de Informática desde la casa. 252 00:20:42,415 --> 00:20:45,766 Trabajo solo. Soy un show de un sólo hombre, pero me encanta. 253 00:20:46,776 --> 00:20:49,288 Sí, me encontré con Tiffany de camino a casa 254 00:20:49,478 --> 00:20:53,379 del trabajo, el otro día. Le mencioné que eres un escritor. 255 00:20:53,469 --> 00:20:55,512 Un escritor. Eso es muy emocionante, 256 00:20:55,702 --> 00:20:57,644 ¿En qué estás trabajando? 257 00:20:59,210 --> 00:21:01,461 Quiero decir, es sólo una biografía. 258 00:21:01,551 --> 00:21:03,594 Sólo soy un escritor fantasma. 259 00:21:03,684 --> 00:21:06,466 - Bueno, por los nuevos vecinos. - Los nuevos vecinos. 260 00:21:06,556 --> 00:21:07,989 Los nuevos vecinos. 261 00:21:08,079 --> 00:21:09,790 - Salud. - Salud. 262 00:22:22,666 --> 00:22:25,036 ¡Oiga! ¡Deténte! 263 00:22:25,738 --> 00:22:28,766 - ¡No me hagas daño! - ¿Qué haces en mi propiedad? 264 00:22:30,418 --> 00:22:32,739 Toma esto. Por favor, tómalo. 265 00:22:32,829 --> 00:22:37,396 Tómalo. Tómalo. 266 00:22:37,486 --> 00:22:39,532 No se lo digas a nadie. 267 00:22:42,926 --> 00:22:44,869 ¿Qué pasa, joder? ¿Qué pasa? 268 00:22:44,959 --> 00:22:46,318 ¿Está todo bien? 269 00:22:47,124 --> 00:22:50,104 ¿Sabes dónde puse mis llaves? 270 00:22:50,194 --> 00:22:52,066 Me siento tan confundido últimamente. 271 00:22:54,764 --> 00:23:01,246 Yo, mi sentido del tiempo está, revuelto en estos días. 272 00:23:01,336 --> 00:23:02,336 Un sistema de seguridad. 273 00:23:02,398 --> 00:23:03,610 No teníamos uno en Chicago. 274 00:23:03,634 --> 00:23:06,120 Jesús, joder. 275 00:23:06,210 --> 00:23:07,914 Lo siento. Debí haber preguntado. 276 00:23:07,938 --> 00:23:10,305 - Lo siento. - ¿Cuánto costó esta cosa? 277 00:23:11,390 --> 00:23:14,986 - Un par de miles. - ¡Dios mío! 278 00:23:15,076 --> 00:23:16,957 Sabes lo que hace la gente en los suburbios, 279 00:23:17,047 --> 00:23:18,658 ellos dejan las puertas abiertas. 280 00:24:13,277 --> 00:24:15,541 No se lo digas a nadie. 281 00:24:18,352 --> 00:24:19,632 Por favor, tómalo. 282 00:24:29,063 --> 00:24:30,556 ¿Todo bien? 283 00:24:32,427 --> 00:24:33,925 Sí. 284 00:24:35,952 --> 00:24:37,693 Bueno, también me alegro de verte. 285 00:24:43,917 --> 00:24:46,525 ¿Llamaste a la compañía de alarmas hoy? 286 00:24:46,615 --> 00:24:50,181 - ¿Para qué? - Un reembolso. 287 00:24:50,371 --> 00:24:51,838 No nos quedaremos con esa cosa. 288 00:24:59,628 --> 00:25:01,741 ¿Así que esto es lo que haces en este pueblo? 289 00:25:02,849 --> 00:25:04,503 Más o menos. 290 00:25:11,684 --> 00:25:15,206 Así que eres la chica nueva con los dos papás, ¿verdad? 291 00:25:15,296 --> 00:25:16,729 Aquí vamos de nuevo. 292 00:25:16,819 --> 00:25:19,036 No, no quise decir eso. 293 00:25:19,526 --> 00:25:21,171 Creo que es bastante genial. 294 00:25:26,241 --> 00:25:27,523 ¿Y dónde está tu mamá? 295 00:25:27,613 --> 00:25:28,828 Eres un entrometido. 296 00:25:28,918 --> 00:25:30,917 Sólo quiero conocerte, eso es todo. 297 00:25:31,007 --> 00:25:33,559 Probablemente esté de fiesta en Costa Rica, 298 00:25:33,649 --> 00:25:36,796 con su nueva familia y mi herencia. 299 00:25:39,668 --> 00:25:41,365 ¿De verdad quieres conocerme? 300 00:25:43,977 --> 00:25:45,369 Conoce esto. 301 00:25:46,501 --> 00:25:49,240 Mierda. ¡No puede ser! 302 00:25:49,330 --> 00:25:51,003 - Acabo de aplastarte. - Bien, la revancha. 303 00:25:51,027 --> 00:25:52,507 Haremos esto de nuevo. 304 00:27:43,953 --> 00:27:45,361 Hola. 305 00:27:48,327 --> 00:27:50,538 ¡Dios mío! ¿Está... 306 00:27:52,745 --> 00:27:57,037 Aaron, anoche yo... Creo que ví algo allí, 307 00:27:57,127 --> 00:27:59,213 - había... - Trágico, ¿no? 308 00:27:59,303 --> 00:28:01,285 Sí, ¿sabes lo que pasó? 309 00:28:01,375 --> 00:28:04,680 Bueno, su nieto lo encontró a mitad de la noche. 310 00:28:04,770 --> 00:28:08,553 Llamó a algunos de nosotros para despedirse. 311 00:28:08,643 --> 00:28:11,817 Se convirtió en una especie de celebración. 312 00:28:11,907 --> 00:28:14,254 Es tan triste por él. 313 00:28:14,344 --> 00:28:15,998 Eran muy unidos. 314 00:29:40,048 --> 00:29:43,549 EL ORIGEN DE LAS ESPECIES & EL ORIGEN DEL HOMBRE DE CHARLES DARWIN 315 00:30:39,167 --> 00:30:40,707 ¿Necesitas que te lleve? 316 00:30:41,927 --> 00:30:43,316 ¿Me estás acosando ahora? 317 00:30:43,406 --> 00:30:44,964 Más o menos. 318 00:30:46,714 --> 00:30:48,539 ¿Adónde vas? 319 00:30:48,629 --> 00:30:51,194 Me voy a trabajar. 320 00:30:51,284 --> 00:30:52,891 Llama y repórtate enferma. 321 00:30:52,981 --> 00:30:54,284 No puede ser. 322 00:30:54,474 --> 00:30:56,242 Vamos. 323 00:30:56,332 --> 00:30:57,899 ¿Por favor? 324 00:31:00,380 --> 00:31:02,556 Sólo no te rindes, ¿verdad? 325 00:31:04,597 --> 00:31:06,687 ¿Alguna vez has pensado en irte? 326 00:31:06,777 --> 00:31:08,385 No lo creo. 327 00:31:08,575 --> 00:31:10,909 Quiero decir, todo está aquí. 328 00:31:10,999 --> 00:31:13,175 Mis amigos, mi familia. 329 00:31:15,656 --> 00:31:17,310 Tú. 330 00:31:20,226 --> 00:31:24,923 Tengo un novio en la ciudad. 331 00:31:25,013 --> 00:31:26,933 Quiero decir, al menos creo que todavía lo tengo. 332 00:31:30,723 --> 00:31:32,325 Probablemente deberías averiguarlo. 333 00:31:42,583 --> 00:31:44,250 Oye, ¿ves eso? 334 00:31:50,560 --> 00:31:52,171 ¿Qué está haciendo? 335 00:31:57,089 --> 00:31:58,438 Vamos, salgamos de aquí. 336 00:32:12,461 --> 00:32:14,494 - ¿Qué pasa? - Nada. 337 00:32:14,584 --> 00:32:18,355 ¿Qué? ¿Qué pasa? 338 00:32:18,445 --> 00:32:20,470 Sólo mira... No quiero ir allí, 339 00:32:20,560 --> 00:32:21,632 esa gente me da cosa. 340 00:32:21,722 --> 00:32:23,286 ¡Dios mío! Siempre haces esto. 341 00:32:23,476 --> 00:32:24,509 ¿Hacer qué? 342 00:32:24,599 --> 00:32:26,572 Cada vez que intentamos hacer amigos que son 343 00:32:26,596 --> 00:32:28,813 como normales, tú te creas un drama. 344 00:32:29,503 --> 00:32:31,775 - ¿Qué significa "normal"? - Ya sabes lo que significa. 345 00:32:33,516 --> 00:32:36,386 Bien, ¿cuál es el sinónimo para el "Tío Tom", 346 00:32:36,476 --> 00:32:38,565 pero aplicado para los gays? 347 00:32:42,159 --> 00:32:43,309 ¿En serio? 348 00:32:47,313 --> 00:32:49,225 Bueno, no me importa lo que digan los demás... 349 00:32:49,415 --> 00:32:51,344 No importa si eres una madre soltera 350 00:32:51,434 --> 00:32:56,014 o una pareja casada como nosotros, o... O incluso, ustedes saben. 351 00:32:56,104 --> 00:32:58,190 El amor es todo lo que importa. 352 00:32:58,280 --> 00:32:59,984 Es un pensamiento muy bonito y todo eso, 353 00:33:00,008 --> 00:33:03,152 pero no estoy seguro de que la mayoría de la gente esté de acuerdo con ello. 354 00:33:03,242 --> 00:33:06,155 Bueno, la gente que no lo hace, será idiota. 355 00:33:06,545 --> 00:33:07,417 Cariño. 356 00:33:07,507 --> 00:33:09,332 Bueno, vamos cariño, lo son. 357 00:33:09,422 --> 00:33:10,724 No, él tiene razón. 358 00:33:10,814 --> 00:33:12,575 Y mi ex-esposa me mostró sus verdaderos colores. 359 00:33:12,599 --> 00:33:14,272 No creerían cuántas veces he tenido que oír que... 360 00:33:14,296 --> 00:33:17,122 sus abogados tratan de educarme sobre el cómo ser gay significa... 361 00:33:17,312 --> 00:33:19,192 que no soy apto para criar a mi propia hija. 362 00:33:19,820 --> 00:33:21,853 Sí, creo que el término oficial 363 00:33:21,943 --> 00:33:24,682 que usaron para describir a nuestra relación fue "ilegítima". 364 00:33:24,772 --> 00:33:28,264 Así es. De "alto riesgo", ese era uno de mis favoritos. 365 00:33:29,275 --> 00:33:31,876 Ya saben lo que significa de alto riesgo. 366 00:33:32,066 --> 00:33:33,228 ¿Qué? 367 00:33:35,687 --> 00:33:38,056 Jesús. 368 00:33:38,146 --> 00:33:40,929 Encuentro repugnante lo fácil que es 369 00:33:41,019 --> 00:33:45,411 el crear falsos estereotipos para formar la opinión pública. 370 00:33:45,501 --> 00:33:49,763 La gente ya no piensa más, sólo siguen. 371 00:33:49,953 --> 00:33:51,069 Tyler, ¿eres tú? 372 00:33:51,159 --> 00:33:53,245 Sí, siento haberme perdido la cena. 373 00:33:53,535 --> 00:33:54,943 Está en el refri, cariño. 374 00:33:55,033 --> 00:34:00,383 - Entonces, ¿dónde estabas, hijo? - Salí, con una nueva amiga. 375 00:34:00,473 --> 00:34:01,906 ¿Y cómo te fue? 376 00:34:01,996 --> 00:34:04,387 Muy bien, gracias mamá. 377 00:34:04,477 --> 00:34:06,911 Estaré en mi habitación. 378 00:34:07,001 --> 00:34:08,378 Parece un buen chico. 379 00:34:08,468 --> 00:34:11,397 Bueno, es un adolescente, ¿eso cuenta? 380 00:34:16,790 --> 00:34:18,196 ...un dolor en el trasero. 381 00:34:18,591 --> 00:34:21,334 ¿Dijeron la segunda puerta o la tercera? 382 00:34:21,424 --> 00:34:23,584 Muy bien, ¿quién está listo para el pay de manzana? 383 00:34:23,685 --> 00:34:25,253 Está delicioso. 384 00:35:09,368 --> 00:35:11,500 1792. 385 00:35:14,721 --> 00:35:17,938 Veo que encontraste a Richard. 386 00:35:18,028 --> 00:35:21,942 Él era mi tatara, tatara algo u otro. 387 00:35:22,032 --> 00:35:26,251 Aparentemente un buen navegante. Luchó por los Casacas Azules. 388 00:35:26,341 --> 00:35:29,211 Juraría que dijiste que era la tercera puerta a la derecha. 389 00:35:29,301 --> 00:35:31,912 Segunda, pero ¿quién está contando? 390 00:35:34,219 --> 00:35:36,074 Realmente puedes ver el parecido familiar. 391 00:35:36,164 --> 00:35:39,003 Bueno, una larga línea de sangre. 392 00:35:39,093 --> 00:35:42,398 Empecé a reunir información sobre nuestro linaje, hace más de una década 393 00:35:42,488 --> 00:35:45,795 y ahora tengo una sólida colección de fotos. 394 00:35:48,320 --> 00:35:52,150 Vamos, déjame señalarte la dirección correcta. 395 00:36:27,141 --> 00:36:29,445 Se convirtió en mi deber el ayudarlos. 396 00:36:29,535 --> 00:36:33,013 Para llevarlos de vuelta a una existencia sana, 397 00:36:33,203 --> 00:36:37,283 donde pudieran encontrar la felicidad y reclamar su identidad. 398 00:36:37,373 --> 00:36:42,635 Estos jóvenes, hombres y mujeres, están sufriendo por dentro. 399 00:37:37,080 --> 00:37:40,472 En una época de racismo y homofobia, 400 00:37:40,562 --> 00:37:42,387 mi padre era un inconformista. 401 00:37:42,677 --> 00:37:44,827 Un héroe estadounidense. 402 00:37:52,326 --> 00:37:54,204 Creí que tu culo había conseguido un trabajo. 403 00:37:54,228 --> 00:37:57,402 Es a tiempo parcial, duh... 404 00:37:57,492 --> 00:37:59,361 Asegúrate de no estirarte demasiado. 405 00:37:59,451 --> 00:38:01,453 No soy estúpida, gracias. 406 00:38:14,537 --> 00:38:15,537 Te tengo. 407 00:38:15,589 --> 00:38:18,296 Oye, parece que tienes frío. 408 00:38:23,710 --> 00:38:25,477 Gracias. 409 00:38:32,993 --> 00:38:35,440 Vamos, vayamos a fumar algo. 410 00:38:35,530 --> 00:38:37,227 Sí. 411 00:38:47,194 --> 00:38:50,386 Hola, eres Malik, ¿verdad? 412 00:38:51,490 --> 00:38:56,026 Escucha, yo... Necesito hablar contigo. 413 00:38:56,116 --> 00:38:57,683 Es sobre mi abuelo. 414 00:38:59,859 --> 00:39:01,469 Por favor. 415 00:39:03,645 --> 00:39:08,952 Lo siento si él te asustó en su patio trasero. 416 00:39:09,042 --> 00:39:14,131 Su mente, no estaba bien. 417 00:39:14,221 --> 00:39:19,182 Pero, ¿dijo qué estaba haciendo allí? 418 00:39:23,796 --> 00:39:26,015 Honestamente, tu suposición es tan buena como la mía. 419 00:39:29,584 --> 00:39:32,454 ¿Te dio algo? 420 00:39:32,544 --> 00:39:34,154 No. 421 00:39:38,419 --> 00:39:39,986 ¿Por qué? 422 00:39:44,382 --> 00:39:46,294 Lo llamaron "suicidio", 423 00:39:46,384 --> 00:39:49,753 dicen que se tomó todos los medicamentos a la vez. 424 00:39:51,040 --> 00:39:52,865 Lo extraño. 425 00:39:57,120 --> 00:39:58,918 Está bien. 426 00:40:05,446 --> 00:40:07,967 Lo extraño mucho. 427 00:40:08,357 --> 00:40:12,235 No me dí cuenta de que teníamos compañía. 428 00:40:14,947 --> 00:40:16,149 Aaron, este es... 429 00:40:16,239 --> 00:40:19,762 Soy Matthew. Hola, es un placer conocerte finalmente. 430 00:40:19,952 --> 00:40:21,024 Eres Aaron, ¿verdad? 431 00:40:21,114 --> 00:40:22,724 Así es. 432 00:40:25,174 --> 00:40:26,986 Bueno, probablemente debería irme. 433 00:40:27,076 --> 00:40:28,643 Gracias por escucharme. 434 00:40:38,566 --> 00:40:44,656 Así que, obviamente a él le gusta eso. 435 00:40:44,746 --> 00:40:46,136 ¿A quién? 436 00:40:46,326 --> 00:40:47,833 A Matthew. 437 00:40:47,923 --> 00:40:50,273 Hace tiempo que no jugamos con alguien. 438 00:40:53,668 --> 00:40:57,280 - Podría ser divertido... - ¿Hablas en serio? 439 00:41:00,445 --> 00:41:02,282 ¿Recuerdas cuando me arrastraste 440 00:41:02,372 --> 00:41:05,851 a esa fiesta en casa de tu amigo Jason? 441 00:41:05,941 --> 00:41:07,508 Podría ser así. 442 00:41:10,816 --> 00:41:15,255 Nunca va a suceder. Sólo te quiero a ti. 443 00:41:27,267 --> 00:41:28,675 Ven aquí. 444 00:41:37,329 --> 00:41:38,393 ¡Dios mío! 445 00:41:38,483 --> 00:41:39,829 - Kayla. - ¡Dios mío! 446 00:41:39,919 --> 00:41:41,757 - Estoy sangrando. - Kayla, cariño, ¿qué pasa? 447 00:41:42,247 --> 00:41:43,571 ¡Mírame! ¿Qué pasó? 448 00:41:43,661 --> 00:41:45,633 - ¿De dónde, de dónde? - No lo sé. 449 00:41:49,863 --> 00:41:51,214 ¿De dónde viene? ¿Qué pasa? 450 00:41:51,304 --> 00:41:53,119 - No lo sé. - ¡Malik, trae toallas! 451 00:41:53,220 --> 00:41:54,612 Todo estará bien. 452 00:41:56,378 --> 00:41:57,471 ¡Dios mío! 453 00:42:33,894 --> 00:42:36,171 ¿Crees que alguien puso eso ahí arriba? 454 00:42:37,206 --> 00:42:38,288 ¿Qué? 455 00:42:39,948 --> 00:42:42,600 No. ¿Por qué alguien haría eso? 456 00:42:42,690 --> 00:42:44,807 Probablemente sólo vivían ahí arriba... 457 00:42:44,897 --> 00:42:47,173 y comieron veneno o algo así y se murieron. 458 00:42:51,612 --> 00:42:53,179 Dios, eso fue mucha sangre. 459 00:43:19,719 --> 00:43:21,857 Por eso fundé la clínica Earnie Darrylson, 460 00:43:21,947 --> 00:43:23,511 en nombre de mi padre. 461 00:43:23,601 --> 00:43:26,109 La clínica, como ves, ofrece un camino de vuelta 462 00:43:26,199 --> 00:43:30,735 hacia lo correcto y te aleja del pecado y la tentación. 463 00:43:30,825 --> 00:43:36,393 Estos jóvenes, hombres y mujeres, están sufriendo por dentro. 464 00:43:36,483 --> 00:43:38,093 Se convirtió en mi... 465 00:43:41,488 --> 00:43:43,661 Por eso fundé la clínica Earnie Darrylson, 466 00:43:43,751 --> 00:43:45,229 en nombre de mi padre. 467 00:43:45,319 --> 00:43:47,700 CLÍNICA EARNIE DARRYLSON 468 00:43:52,138 --> 00:43:54,240 La terapia de conversión gay funciona. 469 00:43:58,940 --> 00:44:00,899 Jesucristo. 470 00:44:03,710 --> 00:44:06,062 ¿Han visto mis cartuchos polaroid? 471 00:44:06,152 --> 00:44:08,381 Juro que tenía un montón de ellos. 472 00:44:08,471 --> 00:44:10,449 Tal vez sí limpiaras tu habitación. 473 00:44:10,473 --> 00:44:11,953 Buen intento. 474 00:44:24,877 --> 00:44:26,140 No, gracias. 475 00:44:31,051 --> 00:44:36,108 No se lo digas a nadie... 476 00:44:37,283 --> 00:44:38,850 Por favor, tómalo. 477 00:45:01,624 --> 00:45:04,568 Necesito decirte algo. 478 00:45:04,658 --> 00:45:07,199 - ¿Qué? - No puedo hacerlo. 479 00:45:07,334 --> 00:45:08,833 ¿De qué hablas? 480 00:45:08,923 --> 00:45:10,356 El libro. 481 00:45:10,446 --> 00:45:12,750 Mi disco duro falló. Está totalmente frito, 482 00:45:12,840 --> 00:45:14,230 y anoche empezó a ahumar. 483 00:45:14,320 --> 00:45:17,671 - Yo sólo... - Bueno, ¿lo respaldaste? 484 00:45:20,956 --> 00:45:22,458 ¡Dios mío! 485 00:45:25,013 --> 00:45:28,505 Malik, llevas casi una hora ahí adentro. 486 00:45:28,595 --> 00:45:30,159 Estás acabándote toda el agua caliente. 487 00:45:30,449 --> 00:45:31,554 Me tengo que ir. 488 00:45:35,776 --> 00:45:38,213 Lo siento mocosa, saldré en un... 489 00:46:44,188 --> 00:46:46,725 BUSCAR: 11/8/85 490 00:46:46,815 --> 00:46:48,514 SECCIÓN LB15-16 PERIÓDICOS 491 00:47:06,894 --> 00:47:09,153 ASESINATO/SUICIDIO EN RUSTY CREEK 492 00:47:11,964 --> 00:47:14,962 La Policía lo llama un asesinato/suicidio. 493 00:47:21,241 --> 00:47:22,272 HOMOSEXUALES 494 00:47:24,435 --> 00:47:26,234 ¡Dios mío! 495 00:47:29,268 --> 00:47:30,978 ¿Está todo bien? 496 00:47:36,288 --> 00:47:38,853 - Tenemos que mudarnos. - Dios, aquí vamos. 497 00:47:39,143 --> 00:47:40,442 Tenemos que salir de este pueblo, Aaron, 498 00:47:40,466 --> 00:47:43,148 hay algo que no está bien en este lugar. 499 00:47:43,238 --> 00:47:45,947 ¿De qué hablas? 500 00:47:46,037 --> 00:47:47,957 La noche que sonó la alarma, el señor Reinhart... 501 00:47:48,139 --> 00:47:50,603 me dio un pedazo de papel. 502 00:47:50,693 --> 00:47:51,919 Y hay una serie de fechas en este. 503 00:47:51,943 --> 00:47:55,173 Se remonta a décadas atrás. 504 00:47:55,263 --> 00:47:58,786 ¿Quieres escucharme? Estaba tratando de advertirnos. 505 00:47:58,876 --> 00:48:01,527 Los ví en su casa, Aaron, 506 00:48:01,617 --> 00:48:03,164 Marshall y Matthew y un montón de ellos 507 00:48:03,254 --> 00:48:04,430 y estaban haciendo algo allí, 508 00:48:04,520 --> 00:48:06,615 y al día siguiente Reinhart, ¿aparece muerto? 509 00:48:06,705 --> 00:48:07,277 Yo sólo... 510 00:48:07,367 --> 00:48:08,913 Hubo otra pareja, Aaron. 511 00:48:09,003 --> 00:48:10,683 Había una pareja gay que vivía en el pueblo 512 00:48:10,726 --> 00:48:12,843 y fueron asesinadas hace 10 años. 513 00:48:13,533 --> 00:48:15,477 ¿Por qué Marshall y Tiffany no mencionarían esto? 514 00:48:15,501 --> 00:48:17,065 Ellos sabían y no dijeron nada. 515 00:48:17,155 --> 00:48:18,327 Nos han estado mintiendo. 516 00:48:18,417 --> 00:48:20,593 Nadie nos está mintiendo, Mal. 517 00:48:22,129 --> 00:48:25,354 Si te comprometieras con ellos. Si literalmente pasaras algún tiempo 518 00:48:25,444 --> 00:48:27,730 ...siendo sociable con ellos, lo sabrías. 519 00:48:29,776 --> 00:48:31,644 Eran muy unidos a ellas. 520 00:48:31,734 --> 00:48:34,098 Me contaron ya todo esto. 521 00:48:35,173 --> 00:48:37,172 Marshall y Tiffany son buenas personas, Mal, 522 00:48:37,262 --> 00:48:39,565 y sabes qué, resulta que me agrada este pueblo. 523 00:48:39,855 --> 00:48:41,163 Jesucristo, Aaron. 524 00:48:41,253 --> 00:48:43,809 Tienes que dejar de pensar que todo el mundo trata de atraparte 525 00:48:43,833 --> 00:48:45,658 todo el tiempo. 526 00:48:45,748 --> 00:48:47,794 Pensé que ya habíamos pasado por esto. 527 00:48:51,798 --> 00:48:55,533 Lo que te pasó, fue trágico, lo sé, pero... 528 00:48:55,623 --> 00:48:57,064 Dios, por favor. 529 00:49:01,416 --> 00:49:03,897 Eso no volverá a suceder, te lo prometo. 530 00:49:08,902 --> 00:49:11,122 No puedes hacer ese tipo de promesa. 531 00:49:13,807 --> 00:49:15,829 Malik cálmate, sólo ves lo que quieres ver. 532 00:49:15,853 --> 00:49:18,430 Los números son sólo tontera, no tienen sentido. 533 00:49:18,620 --> 00:49:20,084 Cada 10 años, 534 00:49:20,174 --> 00:49:22,565 ¿no crees que eso sea un poco extraño? 535 00:49:22,655 --> 00:49:26,221 ¿Crees que tal vez, la razón por la que sigues llamándome... 536 00:49:26,311 --> 00:49:30,660 es porque estés buscando mi permiso? 537 00:49:30,750 --> 00:49:32,768 ¿Permiso para qué? 538 00:49:33,971 --> 00:49:35,665 Para seguir adelante. 539 00:49:35,755 --> 00:49:37,609 Ya he seguido adelante, ¿de acuerdo? 540 00:49:37,699 --> 00:49:39,437 Está claro que he seguido adelante. 541 00:49:40,542 --> 00:49:42,280 No podemos seguir haciendo esto, Malik. 542 00:49:42,470 --> 00:49:43,191 Voy a colgar. 543 00:49:43,281 --> 00:49:46,850 ¿Qué? No Liam, vamos, necesito tu ayuda con esto. 544 00:49:46,940 --> 00:49:50,639 ¿Liam? ¡Mierda! 545 00:51:26,030 --> 00:51:27,822 CAPÍTULO 2 546 00:51:37,442 --> 00:51:41,228 Esto nos pasó en nuestra primera semana viviendo allí. 547 00:52:29,376 --> 00:52:30,930 ¿Hola? 548 00:52:49,992 --> 00:52:51,646 ¿Hola? 549 00:53:18,282 --> 00:53:19,892 ¿Hola? 550 00:53:30,555 --> 00:53:32,209 ¿Quién está ahí? 551 00:54:13,158 --> 00:54:14,686 ¿Qué pasa, joder? 552 00:54:17,079 --> 00:54:18,469 ¡Aaron! 553 00:54:18,559 --> 00:54:20,648 ¿Por qué no está mi disco duro? 554 00:54:34,706 --> 00:54:36,273 ¿Qué es esto? 555 00:54:38,579 --> 00:54:40,361 Este no soy yo. 556 00:54:40,451 --> 00:54:42,089 Aaron, te juro que esto no ha pasado. 557 00:54:42,179 --> 00:54:44,209 A mí me parecen bastante reales. 558 00:54:45,020 --> 00:54:46,715 ¿No ves lo que está pasando? 559 00:54:47,005 --> 00:54:48,412 Ellos nos están haciendo esto. 560 00:54:48,502 --> 00:54:50,545 ¿Por qué no me dijiste que esto es lo que querías? 561 00:54:50,835 --> 00:54:52,677 Yo te habría dejado. 562 00:54:52,767 --> 00:54:55,158 No sucedió. 563 00:54:55,248 --> 00:54:57,029 No pasó. Aaron, no te vayas. 564 00:54:57,119 --> 00:54:58,773 Detente. 565 00:55:00,819 --> 00:55:02,687 Yo no... 566 00:55:02,777 --> 00:55:05,158 No quiero verte aquí, cuando vuelva. 567 00:55:06,115 --> 00:55:08,432 ¿A dónde se supone que me voy a ir? 568 00:55:08,522 --> 00:55:09,694 Averígualo. 569 00:55:09,884 --> 00:55:11,586 ¡Aaron! 570 00:55:22,889 --> 00:55:24,470 ¡Mierda! 571 00:55:29,556 --> 00:55:30,849 Mierda. 572 00:56:04,130 --> 00:56:05,663 Aaron, tienes que dejarme explicarte. 573 00:56:05,753 --> 00:56:07,535 ¿Qué? 574 00:56:07,625 --> 00:56:10,454 Espera, ¿qué hizo ella? 575 00:56:11,987 --> 00:56:16,071 Tal vez hablar con algunas de las chicas y hacer que corrijan su actitud. 576 00:56:16,472 --> 00:56:18,846 ¿De acuerdo? Gracias. 577 00:56:39,570 --> 00:56:42,774 Se lo merecía. Jessica es una perra total. 578 00:56:42,864 --> 00:56:45,312 Kayla, en serio, no quiero oírlo. 579 00:56:45,402 --> 00:56:48,315 Dijo que iba a contagiarle a Tyler el SIDA... 580 00:56:48,405 --> 00:56:50,494 porque, bueno, ya sabes... 581 00:56:54,672 --> 00:56:58,325 La gente nos ve a tu papá y a mí como diferentes a ellos, 582 00:56:58,415 --> 00:57:00,431 y lo "diferente" asusta a la gente. 583 00:57:00,521 --> 00:57:02,894 Bueno, la gente será idiota. 584 00:57:02,984 --> 00:57:04,405 Además, a Tyler le gusto mucho más. 585 00:57:04,495 --> 00:57:07,377 Estoy hablando en serio ahora mismo, Kayla. 586 00:57:07,467 --> 00:57:09,640 En este pueblo y en este país, 587 00:57:09,730 --> 00:57:12,817 no es seguro para la gente el que se destaque, ¿de acuerdo? 588 00:57:12,907 --> 00:57:14,189 Necesitas olvidar todo lo que dije 589 00:57:14,213 --> 00:57:15,351 ...sobre "a todo volumen y con orgullo", 590 00:57:15,375 --> 00:57:17,605 no llames la atención. 591 00:57:17,695 --> 00:57:22,569 No hables de nada, no es seguro. 592 00:57:27,226 --> 00:57:29,225 Además, ese chico Tyler es un poco raro. 593 00:57:29,315 --> 00:57:32,433 De todas formas, sólo quiere una cosa de ti. 594 00:57:32,523 --> 00:57:35,318 No quiero que andes con él. 595 00:57:35,408 --> 00:57:37,436 ¿Me oyes? 596 00:57:39,081 --> 00:57:40,715 ¡Kayla, ¿me oíste?! 597 00:57:40,805 --> 00:57:44,461 Sí, te oí. 598 00:57:46,737 --> 00:57:48,116 Te lo prometo. 599 00:57:54,609 --> 00:57:57,601 No te preocupes por Jessica. Ya hemos terminado. 600 00:57:58,091 --> 00:57:59,476 Quiero estar contigo. 601 00:58:07,035 --> 00:58:08,920 Espera. Aguarda un segundo. 602 00:58:16,971 --> 00:58:19,452 Nunca antes había llegado hasta el final. 603 00:58:21,498 --> 00:58:23,430 Gracias por decírmelo. 604 00:58:24,283 --> 00:58:25,972 Pero estoy lista. 605 00:58:26,851 --> 00:58:29,764 No, está bien. 606 00:58:29,854 --> 00:58:31,464 Creo que deberíamos esperar. 607 00:58:36,991 --> 00:58:38,558 ¿Qué pasa? 608 00:58:42,693 --> 00:58:44,082 ¿No me deseas? 609 00:58:44,172 --> 00:58:47,042 No, sí lo hago. 610 00:58:47,132 --> 00:58:49,740 De verdad que sí. 611 00:58:49,830 --> 00:58:53,965 Sólo... Quiero que sea especial. 612 00:59:04,441 --> 00:59:10,195 Esto, amigos míos, esto es feminismo radical. 613 00:59:10,285 --> 00:59:12,763 La agenda que los Clinton... 614 00:59:12,853 --> 00:59:15,274 impondrían en Estados Unidos. 615 00:59:15,364 --> 00:59:20,205 El aborto a pedido, una prueba de fuego para la Corte Suprema. 616 00:59:20,295 --> 00:59:23,121 Discriminación contra las escuelas religiosas, 617 00:59:23,211 --> 00:59:27,038 mujeres en las unidades de combate, derechos de los homosexuales, 618 00:59:27,128 --> 00:59:30,494 pero ese no es el tipo de cambio que Estados Unidos necesita. 619 00:59:30,584 --> 00:59:33,480 No es el tipo de cambio que quiere Estados Unidos 620 00:59:33,570 --> 00:59:35,220 y no es el tipo de cambio en que... 621 00:59:35,310 --> 00:59:39,576 podamos permanecer, en una nación que aún llamamos el país de Dios. 622 01:00:39,108 --> 01:00:40,621 Malik. 623 01:00:40,711 --> 01:00:42,592 ¿Puedo ayudarte en algo? 624 01:00:42,682 --> 01:00:46,901 - Me vendría bien un trago. - Anímate. 625 01:00:46,991 --> 01:00:49,297 Estoy seguro de que Aaron entrará en razón. 626 01:00:53,201 --> 01:00:55,826 No tiene ningún sentido. 627 01:00:57,088 --> 01:00:58,959 ¿Entonces, no es verdad? 628 01:01:00,189 --> 01:01:01,089 Oye... 629 01:01:01,179 --> 01:01:03,395 No te estoy juzgando. 630 01:01:03,485 --> 01:01:05,783 No, no es verdad. 631 01:01:07,703 --> 01:01:09,683 Al menos no creo que lo sea. 632 01:01:10,667 --> 01:01:12,788 "No crees que lo sea". 633 01:01:13,874 --> 01:01:17,366 Las cosas han sido... 634 01:01:17,456 --> 01:01:19,545 Han estado un poco borrosas últimamente. 635 01:01:25,420 --> 01:01:28,638 Entonces, tu disco duro. 636 01:01:28,728 --> 01:01:31,119 Es curioso, Aaron parecía tan preocupado por ello, 637 01:01:31,209 --> 01:01:32,903 cuando pasé por su casa para recogerlo, 638 01:01:32,993 --> 01:01:36,211 pero no había nada malo en este. 639 01:01:36,301 --> 01:01:38,648 - ¿Nada? - No. 640 01:01:38,738 --> 01:01:40,307 Nada. 641 01:01:40,949 --> 01:01:45,424 Pero había algo más. 642 01:01:46,833 --> 01:01:51,879 Malik, yo, ya ví la carpeta. 643 01:01:51,969 --> 01:01:54,272 ¿Qué carpeta? 644 01:01:54,362 --> 01:01:58,712 Bueno, creo que ya sabes cuál. 645 01:01:58,802 --> 01:02:01,279 Si la gente se enterara de estas cosas... 646 01:02:01,369 --> 01:02:02,956 Es sólo que... No se vería bien, 647 01:02:02,980 --> 01:02:06,067 especialmente de alguien en tu posición. 648 01:02:06,357 --> 01:02:07,438 Ni idea de lo que hablas. 649 01:02:07,462 --> 01:02:10,248 Somos amigos, Malik. 650 01:02:13,686 --> 01:02:16,860 Tu secreto estará a salvo conmigo. 651 01:02:16,950 --> 01:02:20,951 Pero si yo fuera tú, realmente consideraría conseguir algo de ayuda 652 01:02:21,041 --> 01:02:25,869 porque, obviamente tienes un problema. 653 01:02:25,959 --> 01:02:29,615 Te hice un disco duro de respaldo por allá... 654 01:02:32,923 --> 01:02:36,230 Iré más tarde y lo instalaré. 655 01:02:45,574 --> 01:02:49,937 Es una época emocionante para estar vivo, Malik. 656 01:02:50,027 --> 01:02:53,767 Tantos cambios que ocurren en el mundo, y sin embargo mucho... 657 01:02:53,857 --> 01:02:58,252 parece seguir igual, ¿entiendes lo que quiero decir? 658 01:03:00,385 --> 01:03:04,389 Disculpa. Me tengo que ir. 659 01:04:47,500 --> 01:04:48,838 Liam, ¿estás ahí? 660 01:04:48,928 --> 01:04:50,775 Su llamada no puede ser completada. 661 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 Revise el número y marque de nuevo. 662 01:05:23,210 --> 01:05:25,048 ¿Ya encontraste tus llaves? 663 01:05:25,138 --> 01:05:28,225 Está bien, sí. Ya las encontré. 664 01:05:28,315 --> 01:05:31,492 - Están aquí mismo. - ¡Gracias a Dios! 665 01:05:49,032 --> 01:05:52,032 Y aquí estamos en nuestro primer día en nuestra nueva casa. 666 01:05:53,116 --> 01:05:55,731 Saquemos una toma de la nueva moto de Sam. 667 01:05:56,538 --> 01:05:59,126 - Vamos a ser felices aquí. - Sí. 668 01:05:59,216 --> 01:06:03,478 Hannah documentó todo lo que le pasó a su familia. 669 01:06:03,568 --> 01:06:08,004 Bueno, al menos ya nos dijeron cómo se sentían realmente. 670 01:06:08,094 --> 01:06:11,094 Jódete, quienquiera que haya hecho esto. 671 01:06:11,184 --> 01:06:12,966 Son todas las mismas cosas. 672 01:06:13,056 --> 01:06:15,098 Mira esto, está dando consejos de cámara. 673 01:06:15,188 --> 01:06:16,639 Es parte de algún tipo de ritual. 674 01:06:16,729 --> 01:06:18,963 Cada 10 años, hacen una selección, eso es... 675 01:06:19,053 --> 01:06:23,411 Por favor, por favor no digas lo que creo que estás a punto de decir. 676 01:06:23,501 --> 01:06:26,501 - Ahora, nosotros somos la selección. - De acuerdo, no. No. 677 01:06:26,591 --> 01:06:27,896 Hemos sido elegidos. 678 01:06:32,188 --> 01:06:34,726 - ¿Elegidos para qué? - Una vez que se ha hecho la selección, 679 01:06:34,816 --> 01:06:37,470 no hay nada que nadie pueda hacer para detenerlo. 680 01:06:52,617 --> 01:06:59,667 ¿Malik? ¿Malik? Necesitas ayuda. 681 01:07:04,885 --> 01:07:06,370 ¡Joder! 682 01:07:12,174 --> 01:07:14,542 Maldita, maldita sea. 683 01:07:39,729 --> 01:07:41,796 Hijos de perra. 684 01:07:43,233 --> 01:07:44,671 Cambiaron mis malditas medicinas. 685 01:07:44,761 --> 01:07:46,994 Este número ha sido desconectado o... 686 01:07:47,084 --> 01:07:48,244 - ya no está en servicio. - Liam, ¿estás ahí? 687 01:07:48,268 --> 01:07:50,348 Si cree que ha llegado a esta grabación por error, 688 01:07:50,614 --> 01:07:51,739 compruebe el número e inténtelo de nuevo. 689 01:07:51,763 --> 01:07:54,545 Mamá, por favor deja de grabarme. Soy un asco. 690 01:07:54,735 --> 01:07:57,769 Vamos, te estás volviendo muy buena. 691 01:08:15,471 --> 01:08:16,471 Soy terrible. 692 01:08:16,544 --> 01:08:20,458 Eres genial, ¿de qué estás hablando? 693 01:08:20,548 --> 01:08:22,852 Te quiero, mamá. Gracias. 694 01:08:24,983 --> 01:08:26,972 Kayla. 695 01:09:06,863 --> 01:09:09,145 ¿Qué pasa, joder? 696 01:09:12,957 --> 01:09:15,977 ¡Kayla! ¡Aaron! 697 01:09:33,604 --> 01:09:35,211 Malik, ¡Dios mío! 698 01:09:35,301 --> 01:09:36,844 Me alegro de que hayas venido. 699 01:09:36,934 --> 01:09:39,128 Es una noche tan especial. 700 01:09:39,218 --> 01:09:41,043 ¿Qué cojones es esto? ¿Dónde está ella? 701 01:09:41,133 --> 01:09:44,264 Ella está bien. Después de todo, esto es todo para ella. 702 01:09:44,354 --> 01:09:46,486 ¿Aaron? Aaron. 703 01:09:50,399 --> 01:09:52,638 - ¿Dónde has estado? - ¿Qué quieres decir? 704 01:09:52,662 --> 01:09:53,708 Tú me echaste. 705 01:09:53,798 --> 01:09:56,437 Eso fue hace casi una semana. 706 01:09:56,527 --> 01:09:58,105 Malik. 707 01:09:59,630 --> 01:10:04,371 Hola, bienvenido. No sabía que ibas a estar aquí. 708 01:10:04,461 --> 01:10:06,421 - ¿Dónde has estado? - Malik, ¿qué estás haciendo? 709 01:10:07,102 --> 01:10:08,331 Malik. Malik, no. 710 01:10:08,421 --> 01:10:09,795 Detente. 711 01:10:10,858 --> 01:10:13,293 Malik, Malik, Malik. ¿Qué haces? 712 01:10:13,383 --> 01:10:16,711 - La estoy protegiendo. - ¿De quién? 713 01:10:17,231 --> 01:10:18,231 ¡De ti! 714 01:11:08,560 --> 01:11:13,667 FELICES 16 FELIZ CUMPLEAÑOS 715 01:11:45,308 --> 01:11:48,454 Malik, Malki, ha sido... 716 01:11:48,568 --> 01:11:50,262 Malik. 717 01:11:52,438 --> 01:11:54,222 Pondré la casa en venta. 718 01:11:58,444 --> 01:11:59,837 Kayla y yo... 719 01:12:01,373 --> 01:12:03,016 ...vamos a volver a la ciudad... 720 01:12:03,106 --> 01:12:06,014 - y quedarme con mi madre. - Dios mío, gracias a Dios... 721 01:12:06,104 --> 01:12:07,818 ¡Dios mío! 722 01:12:09,299 --> 01:12:14,283 Aaron, tienes que huir lo más lejos posible de este pueblo. 723 01:12:14,373 --> 01:12:16,767 No es el pueblo del que estaremos huyendo, Malik. 724 01:12:24,370 --> 01:12:31,303 Sé que no lo entiendes, pero yo hice lo que tenía que hacer. 725 01:12:34,250 --> 01:12:37,001 Liam sabe por qué tuve que hacerlo. 726 01:12:37,091 --> 01:12:38,926 ¿Liam? 727 01:12:40,804 --> 01:12:42,358 ¿Y quién es Liam, Malik? 728 01:12:45,056 --> 01:12:48,578 Mi ex-novio, ¿quién más? 729 01:12:48,668 --> 01:12:50,278 Jesucristo. 730 01:12:53,412 --> 01:12:56,847 Tal vez sí... Tal vez si vas a hablar con él. 731 01:12:56,937 --> 01:12:59,154 Tal vez sí hablas con él, entonces podrá decirte todo... 732 01:12:59,244 --> 01:13:02,400 y sabrás... Sabrás por qué lo hice. 733 01:13:03,596 --> 01:13:06,074 No puedo hacer eso, Malik. 734 01:13:06,164 --> 01:13:07,886 ¿Por qué? 735 01:13:09,341 --> 01:13:10,951 ¿Por qué no puedes? 736 01:13:17,902 --> 01:13:20,380 - Me tengo que ir. - No... 737 01:13:21,788 --> 01:13:23,932 No, Aaron, por favor. 738 01:13:24,996 --> 01:13:27,530 Aaron, no te vayas... Sólo habla con él. 739 01:13:27,620 --> 01:13:29,432 Sólo habla con él, por favor. 740 01:13:29,522 --> 01:13:32,448 Aaron, sólo habla con él. Sólo estaba protegiéndola. 741 01:13:32,538 --> 01:13:38,675 No tenía... No tuve elección. 742 01:15:00,926 --> 01:15:02,624 ¿Puedo pasar? 743 01:15:22,400 --> 01:15:23,954 Estamos juntos en esto. 744 01:15:27,610 --> 01:15:29,347 Lo sabes, ¿verdad? 745 01:15:30,221 --> 01:15:32,005 Vamos a superar esto. 746 01:16:33,614 --> 01:16:34,870 ¿Esta cosa funciona? 747 01:16:34,894 --> 01:16:37,241 Mamá, en serio, la luz roja está parpadeando, 748 01:16:37,331 --> 01:16:39,505 eso significa que ya está grabando. 749 01:16:39,595 --> 01:16:41,507 ¡Qué, es una fiesta! 750 01:16:41,597 --> 01:16:43,030 Vamos, quiero ir a ver a Ty. 751 01:16:43,120 --> 01:16:44,817 Eres demasiado joven para tener un novio. 752 01:16:47,646 --> 01:16:50,690 Se metieron en su casa, ¿en este pueblo? 753 01:16:50,780 --> 01:16:54,942 Eso es lo que pensamos, mi esposa está muy molesta por ello. 754 01:16:55,032 --> 01:16:57,945 Bueno, obviamente deben de haber sido adolescentes. 755 01:16:58,035 --> 01:17:00,057 Bueno, hablando de eso, los nuestros parecen que... 756 01:17:00,147 --> 01:17:01,744 se llevan bien. 757 01:17:01,834 --> 01:17:05,400 ¿Por qué no vienen Ty y tú por un plato de comida? 758 01:17:05,590 --> 01:17:07,100 Jesucristo. 759 01:17:43,528 --> 01:17:46,397 ¿Qué cojones eres tú? 760 01:17:46,487 --> 01:17:51,359 Soy alguien que ha estado por aquí durante mucho tiempo. 761 01:17:51,549 --> 01:17:53,165 ¿Kayla? 762 01:17:55,685 --> 01:17:57,081 Kayla... 763 01:17:59,048 --> 01:18:00,048 Kayla. 764 01:18:00,097 --> 01:18:02,285 Esto no me gusta, más que a ti. 765 01:18:03,287 --> 01:18:04,984 Pero así es como funciona. 766 01:18:07,130 --> 01:18:11,360 Y así, bueno, así es como lo hacemos funcionar. 767 01:18:12,339 --> 01:18:14,435 Puedes tomarme a mí, ¿de acuerdo? 768 01:18:14,459 --> 01:18:16,776 Haré lo que quieras, pero no la lastimes a ella. 769 01:18:16,866 --> 01:18:20,257 Sabes que no puedo hacer eso. Es demasiado tarde. 770 01:18:20,447 --> 01:18:23,130 ¡Aléjate de ella! 771 01:18:23,220 --> 01:18:25,114 Kayla, abre la puerta. 772 01:18:25,744 --> 01:18:27,833 ¡Kayla, abre la puerta, ahora mismo! 773 01:18:57,794 --> 01:19:00,971 Ya te escapaste de la cárcel esta noche, Malik. 774 01:19:02,289 --> 01:19:06,176 Tenías drogas en tu sistema, por otra recaída. 775 01:19:10,963 --> 01:19:16,186 La mataste, mataste a tu marido, y luego a ti mismo. 776 01:19:33,522 --> 01:19:35,857 No... 777 01:19:39,553 --> 01:19:42,255 - ¡¿Por qué?! - ¿No es hermoso? 778 01:19:45,693 --> 01:19:48,737 Eso es lo que todos van a decir, 779 01:19:48,827 --> 01:19:53,648 y ni una sola alma lo cuestionará, por lo que eres tú. 780 01:19:55,442 --> 01:19:57,572 A la gente no le importará, Malik, 781 01:19:58,316 --> 01:20:01,141 ya se han decidido. 782 01:20:01,231 --> 01:20:05,667 Te tienen miedo, y cuando las mareas cambien, 783 01:20:06,057 --> 01:20:08,776 ya habrá alguien más a quien poder temer. 784 01:20:09,369 --> 01:20:13,112 Siempre lo hay, siempre lo habrá. 785 01:20:15,636 --> 01:20:18,593 Es la naturaleza humana... El tener miedo. 786 01:20:19,694 --> 01:20:21,451 Nosotros simplemente lo explotamos. 787 01:21:07,158 --> 01:21:12,745 NOVIEMBRE 7 DE 2005 788 01:21:40,517 --> 01:21:43,038 Eligen a alguien vulnerable, 789 01:21:43,596 --> 01:21:45,117 y los vilipendian. 790 01:21:46,934 --> 01:21:48,366 ¿UN RITUAL? 791 01:21:55,606 --> 01:21:58,652 Hacen esto, para que nadie lo cuestione. 792 01:22:02,818 --> 01:22:06,092 Esto nos pasó en nuestra primera noche viviendo allí. 793 01:22:06,182 --> 01:22:08,529 Todo lo que sé de este pueblo... 794 01:22:08,619 --> 01:22:10,379 y lo que la gente de aquí ha estado haciendo, 795 01:22:10,847 --> 01:22:12,318 está en este documento. 796 01:22:21,232 --> 01:22:23,684 Trataré de hallar más. 797 01:22:23,774 --> 01:22:25,822 CREO QUE SOMOS EL SIGUIENTE BLANCO 798 01:22:28,552 --> 01:22:32,556 Estoy haciendo esto para ti, para que tengas una oportunidad. 799 01:22:48,746 --> 01:22:51,789 No sé quién encontrará esto, 800 01:22:53,016 --> 01:22:54,882 o qué tipo de persona seas. 801 01:22:58,395 --> 01:23:02,713 Pero, mi esperanza es que tú puedas ser el que... 802 01:23:02,803 --> 01:23:04,762 finalmente rompa este ciclo. 803 01:23:23,041 --> 01:23:25,084 Ahora que te he dicho todo esto, 804 01:23:25,174 --> 01:23:28,133 lo que hagas con la información, dependerá de ti. 805 01:23:31,136 --> 01:23:36,042 Sólo recuerda, la esperanza nunca será silenciada... 806 01:23:51,331 --> 01:23:57,431 @labed31445